1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ... nas profundezas do inverno, não pode acabar nesta noite de outono. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 Só esta vitória não é a mudança que procuramos. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 É apenas a oportunidade de fazer essa mudança. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 E isso não pode acontecer, se voltarmos a estar como estávamos. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Não pode acontecer sem vocês... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Aproxima-te. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 Achei que não querias mesmo o cobertor. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 Pois. Não podes ver a minha cara. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 De acordo ou não? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 De acordo, claro, mas sinto que já nos conhecemos. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 Meu, conhecemo-nos no Yahoo Chess. Não me conheces. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Mas jogámos muitos jogos. Diz-me o teu nome, pelo menos. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - Concordámos em não falar. - Está bem, desculpa. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 Porque não engatas nos bares e assim? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 Vamos fazer isto ou não? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 - Tens um preservativo? - Sim. 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Um segundo. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 Isto é a tua cena? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Estranhos? Homens mais velhos? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 Dizem para explorarmos na casa dos 20, certo? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 - Tens de lhe cuspir, está bem? - Sim. 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ... liberdade individual e unidade nacional. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 São esses os valores que partilhamos 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 e, apesar de o Partido Democrata ter tido uma grande vitória hoje, 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 fazemo-lo com humildade e determinação para sarar a divisão... 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Haverá reveses e falsas partidas... 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 RIXA 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Ele precisa de tempo para se acalmar. 29 00:02:07,211 --> 00:02:08,129 {\an8}DIA APÓS O FOGO 30 00:02:08,129 --> 00:02:10,548 {\an8}Ele teve um caso emocional com a Mia, por isso... 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}Para! Fodeste tudo. 32 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 Posso dizer ao George que a mãe lho escondeu. 33 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 Cá está ela. A verdadeira Amy. 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Quero ver a minha filha. 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Também não gosto de como ele lidou com isto. 36 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Posso tentar que ele saia do hotel. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Obrigada. 38 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 Mas tens de dizer que nunca tiveste relações físicas com o rapaz. 39 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 O teu filho não vai acreditar. 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 O Joji só viu mensagens. 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Posso convencê-lo. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Fumi, porque me ajudas? 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Gosto de ajudar. 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 Se nos divorciarmos, 45 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 ele fica com metade de tudo. 46 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Não vais precisar de mim para vir às compras. 47 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Eu ouvi-te dizer que o meu filho é a âncora que sempre te faltou, 48 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 e pode ser verdade. 49 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 Mas sem ti, ele estaria sentado no fundo do mar, 50 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 chato e cinzento. 51 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 Ele não é artista. 52 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Nem pensar. Não pode ter acontecido. 53 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 O que disseste? O Sr. Mackey acreditou em ti? 54 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Sim, mas não posso dizer que estás sempre na casa de banho, Amy. 55 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 {\an8}- Claro que podes. - Não vens à escola? 56 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 É a única vez que a minha mãe não está. Já fiz o mesmo por ti. 57 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 O que vais fazer o dia todo? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 Comprar roupa para a UCSB. Estou ansiosa por sair daqui. 59 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Vai para a Chico State comigo e podemos viver juntas. 60 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Se tivesse pais como os teus. 61 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 Tenho de ir para o mais longe possível. 62 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 Merda! 63 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 O que faz ele em casa? 64 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 Disse-lhes que tinha uma reunião ao almoço. Nem perguntaram com quem. 65 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 Idiotas! 66 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 - Podia fazer muito melhor. - Pois podias. 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Não são patrões espertos. 68 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Estou é feliz por finalmente teres tempo. 69 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Sim, eu também. Um destes dias, levo-te a um restaurante mesmo bom. 70 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 Pai? 71 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 - Certo. - Adoro um na Baixa... 72 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 - Amy. - Olá, mãe. 73 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Meu Deus! 74 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 - Vieste de tão longe. - Sim. 75 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 - O pai está? - Sim. 76 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 Está no quarto dele. 77 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Vou chamá-lo. 78 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Entra. 79 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 O George e a June? 80 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 Estão em casa. 81 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Apeteceu-me vir sozinha. 82 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Pois. 83 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Está tudo bem? 84 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Está tudo. - Há quanto tempo não te víamos? 85 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - Dois anos? - Esperem lá. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 Estão aos beijos em frente ao Louvre? 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 Foram uns anos divertidos. 88 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - Desde quando viajam? - Percorremos a Europa juntos. 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 Se mantivesses contacto, sabias. 90 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Meu Deus! Vá lá. Anda, vamos comer, Amy. 91 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 Sim, está bem. 92 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Compraste uma casa de férias? 93 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Sim, comprei. É ótima. 94 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 Para a próxima, compra uma para mim e para a mãe, sim? 95 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Eu liquidei a vossa hipoteca, lembras-te? 96 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 O filho do nosso amigo levou-o para casa dele, para estar mais próximo. 97 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Pois, pai, detestarias isso. 98 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 Está só a dizer o que os outros pais nos disseram. 99 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Nem vemos a nossa neta. 100 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 Tendo em conta como eu saí, para que vos quereria com a Junie? 101 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Ages como se fôssemos maus. 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 O que fizemos? 103 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 Sustentámos-te. Sacrificámo-nos. 104 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Mudámo-nos para aqui por tua causa. 105 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 O que recebemos em troca? 106 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Nem fui desejada. 107 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - Queres mais, Bruce? - Vou-me deitar. 108 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Estamos orgulhosos do teu sucesso, está bem? 109 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 Gostei de te ver. 110 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - Boa noite. - Boa noite, pai. 111 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Está muito bom, mãe. 112 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 - Come mais. - Está bem. 113 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Não percebo como o aturas há tantos anos. 114 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 O teu pai é boa pessoa. 115 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Concentras-te nas coisas negativas. 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Mãe, vim cá para te contar uma coisa. 117 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 Não te quero chatear, mas vi algo no último ano do secundário 118 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - que te devia ter dito... - Meu Deus! Para, está bem? 119 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 Não me vais dizer nada que eu não saiba, está bem? 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Como assim? Vocês falaram sobre isso? 121 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 Não. Nem temos de falar. 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 E tu e eu também não. 123 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 Esse é o problema desta família. 124 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Nunca falamos abertamente. 125 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - E agora... - Amy, basta! 126 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 - Basta! Paras, por favor? - Está bem. 127 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Gostava que tivesses falado comigo, em pequena. 128 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Porque vens falar nisso agora? 129 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 Tu e o George estão com problemas? 130 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Trata-se de ti e do pai. 131 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 O que se passa? Diz-me. 132 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Quanto mais me olho ao espelho... 133 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 ... vejo-te a ti e ao pai... 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 ... e detesto. 135 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Sei que parece ingrato, 136 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 está bem? E não sei, talvez sentisses o mesmo 137 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 sobre os teus pais, a certa altura. 138 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 São gerações de más decisões dentro de nós. 139 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Percebes isso ao envelhecer, 140 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 mas se estiveres sempre a olhar para trás, vais-te abaixo. 141 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Seja o que for que se passa, esquece. 142 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 O George é bom para ti. 143 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 Para a June também. 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 Que conversa é essa? 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}- Que despesa é esta? - Não me lembro. 146 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 {\an8}Achas que sou parva? 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Deixa-me ver. - Certo. Aqui. 148 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Cinquenta dólares! 149 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 Foi o jantar que tu e eu comemos juntos! 150 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Está bem. E o que é isto? 151 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Estás a ver isto? E isto? 152 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Sabes de onde vem isso? De eu ganhar dinheiro. 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Dinheiro para a Amy! Eu não pedi isto. 154 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Eu também não! 155 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 Eu disse-te que ter filhos ficava caro! 156 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 Que conversa é essa? Não tínhamos escolha! 157 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 NÃO TE PORTES MAL. ESTOU SEMPRE A VER! 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Viste aquilo? 159 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Amy, estou sempre a ver. 160 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 Não digas aos meus pais, por favor. 161 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Nunca diria aos teus pais. 162 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Não posso contar os teus segredos a ninguém. 163 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Como assim? 164 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Porque ninguém te amaria. 165 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 Chegámos! 166 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 - Olá. - Mamã! 167 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Junie, olá. 168 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Tive tantas saudades tuas. 169 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 - Divertiste-te no hotel? - Sim. 170 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 Tinha duas piscinas. 171 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Dentro e fora. 172 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Olha, a mamã e o papá têm de conversar. 173 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Vais passear o Luca com a Fumi? 174 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 Está bem. 175 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Está bem. 176 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Anda, oba-chan, vamos. 177 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Vocês os dois... 178 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Demorem o que for preciso. 179 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 - Ela adora piscinas, não é? - Sim. 180 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 É como tu. 181 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 A minha mãe disse que te devia ouvir. 182 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Ela disse que só andavas a falar com o miúdo online. 183 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Desculpa se exagerei. 184 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Quero resolver isto e esquecer. 185 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 George... 186 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Eu dormi com ele. 187 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Já não quero esconder nada. 188 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 Não tinha de vender a Tamago? 189 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Não, mas eu vou recuperá-la. 190 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Vou, eu falo com a Jordan. 191 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Vou ser sincera com a Naomi e o vizinho. 192 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Quero resolver tudo. 193 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Então, traíste-me, 194 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 por causa da discussão no trânsito? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Quer dizer, acho que quando 196 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 se ouve tudo de seguida, sim. 197 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 Sabes? Ontem, sentia-me melhor quando pensava que era só um caso. 198 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Estava zangado, mas pensei que se podia resolver. 199 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 E, George, nós... 200 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 Nós... 201 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 Podemos resolver. 202 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 Na altura, não pareceu tão complicado. 203 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Deixaste-me ser amigo dele. 204 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Deixaste-me convidá-lo para a nossa casa. 205 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 Este faz-tudo coreano desequilibrado. 206 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Na altura, não parecia tão perigoso. 207 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - Não sei como explicar, mas... - A minha mãe foi internada, Amy. 208 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 E continuaste a insistir! 209 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Colocaste a June em perigo. 210 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Eu... 211 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 Não compreendo como pudeste odiar tanto esse tipo. 212 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - Estás obcecada com ele? - Não sei. 213 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Acho que não é ele. É... 214 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 Tiveste tantas oportunidades para me contar. 215 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Eu sei. 216 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Sempre fui assim. 217 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Queria culpar os meus pais... 218 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 ... mas acho que sou eu. 219 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Sinto que me casei com uma desconhecida. 220 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 George, sou má pessoa. 221 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 Tentei esconder isso de ti, porque tu não és. 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 És o melhor possível. 223 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 Foi por isso que me apaixonei por ti. 224 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Quero o divórcio. 225 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Podes ficar com a casa. 226 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Podes ficar com tudo. 227 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Mas não me tires a Junie. 228 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Os advogados resolvem isso. 229 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Ela adora a água. 230 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Bom trabalho, Amy. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 O pai está aqui. 232 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 Adoramos-te tanto. 233 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 O nosso filho faz tudo bem. 234 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 E tem uma pilinha grande. 235 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - Não digas isso. - Porque não? 236 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 A sério, o nosso Sung-Hyun parece abençoado. 237 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Estivemos bem. 238 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 O seguro pode ou não cobrir os danos. 239 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}Tem de contactar a seguradora. Recomendo que o faça imediatamente. 240 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}DIA DO FOGO 241 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 Não compreendo como isto aconteceu. 242 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Não sabemos para já. 243 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Pelo que sabemos, não estava ninguém em casa, 244 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 por isso, se foi algo como fogo posto, a maioria das apólices não cobre. 245 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 Não hesite em fazer perguntas à sua seguradora. 246 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Disse fogo posto? 247 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Só falei nisso como exemplo. 248 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Muitos são surpreendidos pela apólice 249 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 e descarregam as frustrações em mim. 250 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Eu ligo se encontrar algo. 251 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Porra! Sou tão estúpido, pá! 252 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Tem calma. 253 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 Não, a Amy... Foi a Amy que fez isto. 254 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 Porque achas isso? Não fiz nada para a provocar. 255 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 Não, a culpa é minha. 256 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 Que conversa é essa? 257 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Estava chateado por causa da discussão no trânsito, 258 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 por isso, fui a casa dela 259 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 e denunciei-a ao marido. 260 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Paul, para que fizeste isso? 261 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Disseste-me para não comer e calar. 262 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 Não disse isso! Quando raio disse isso? 263 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Disse-te para me dizeres tudo. 264 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 Como sabe ela desta casa? 265 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Disse-lhe antes de acabarmos. 266 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Meu Deus! Meu, mas que... 267 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - Credo! Estávamos quase. - Desculpa. 268 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Credo! Odeio-a! 269 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Meu... 270 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 ... se ela fez mesmo isto... 271 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 ... acabou-se. 272 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Acabou-se. Não há volta a dar. 273 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Vou com tudo. 274 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 Fala Amy Lau. Deixe mensagem. 275 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Olá. 276 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Dizem que a Holly te acha fixe. 277 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 - Fixe? - Sim. 278 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 É uma coisa boa. 279 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Diz olá. 280 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Não tens de ficar aqui sozinho. 281 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Está bem. 282 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Não se preocupem. Está bem? 283 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Vai correr tudo bem. Eu ligo ao seguro. 284 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Vão cobrir tudo e reconstruímos a casa. 285 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Como? Não devíamos ter pensado que tudo iria correr bem. 286 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Mãe, não digas essas coisas. 287 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 É só um percalço. Eu resolvo. 288 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 Devíamos mudar o voo. 289 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Vamos para a Coreia. Tenho de trabalhar. 290 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Appa, fiquem. 291 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Está tudo bem. 292 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Sung-Hyun, estamos cansados do jet lag. 293 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Vamos para a tua casa. 294 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Está bem. 295 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 Zane, tens um minuto? Preciso do teu conselho. 296 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - O que foi? - A Amy traiu-me. 297 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 O quê? Não. A Amy? 298 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Sim, com um rapaz todo bonito. 299 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Ele foi a nossa casa esta manhã. 300 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 Levei a June para um hotel, nem falei com a Amy sobre isso. 301 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 Tens de te divorciar dela, certo? Ficar com tudo o que tem? 302 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 O quê? Nem me passou pela cabeça. 303 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 Nem imagino viver sem ela. 304 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Estou? Zane? 305 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 Veronica? 306 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - Cabrão! Incendiaste a minha casa? - Não sei do que falas. 307 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Eu vi-te! Incendiaste a casa? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Passei por lá. Calma. - Porque foste lá? 309 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 Estava só curioso. 310 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Foi de passagem, juro pela Bíblia... 311 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Vai-te foder, cabrão mentiroso! 312 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Tenho feito assinaturas de revistas no teu nome. 313 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Foi só uma brincadeira. Só isso. - Não me mintas, meu! 314 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Está bem! 315 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Foi só uma brincadeira. 316 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Umas partidas, só isso. 317 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Estava só com ciúmes. 318 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Ciúmes? Agora sei que estás a mentir. 319 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 A Veronica fala sempre tão bem de ti. 320 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Ela nunca te esqueceu. 321 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Tu ficaste com ela, ganhaste. 322 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 Ouvi-a a dizer... 323 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 ... que foste o melhor que teve, então... 324 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Estava com ciúmes, está bem? 325 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Mas ciúmes normais, 326 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 não para incendiar a tua casa. 327 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Juro. 328 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Porque... 329 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 Porque é que tu... Isso... Não foi simpático! 330 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Não é simpático fazer isso! 331 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Eu sei. Desculpa. 332 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Ela nem me deixa tocar-lhe. 333 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 Está bem. 334 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Pronto. Está tudo bem. 335 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 É difícil. 336 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Não é fácil. 337 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 {\an8}Há correio de todas as formas... 338 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}Não nos podemos mudar. E se o Danny sofrer bullying na escola? 339 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Ele fica bem. Fica mais contente perto do Paul. 340 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Preocupa-me o motel. 341 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 E se o Hurricane Harbor nos rouba o negócio? 342 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Vai correr bem. Andamos tão ocupados. 343 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 E se dissermos que estou doente para eu ajudar com o Paul amanhã? 344 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Danny, tens de ir à escola. 345 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 Mãe, é um dia. O Paul gosta de estar comigo. 346 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Não, Danny. 347 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Vai tomar banho. 348 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 Já! 349 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Vamos, Paul. 350 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Paul, se estudares muito e passares três anos, 351 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 podemos ir para a escola juntos. 352 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 O plano é esse. 353 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 Acho que é um bom plano. 354 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 - Sim? - Demorou uns dias, 355 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 mas já sabemos o que provocou o fogo. 356 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 - Vamos mandar o relatório. - Está bem. 357 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Pensei... Não tinha falado em fogo posto? 358 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 Mais uma vez, era só um exemplo. 359 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 Havia ligações defeituosas. 360 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 Havia um disjuntor de 30 amperes mas os cabos eram de 14. 361 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 Foi um idiota que instalou isto. 362 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Mas devia continuar a investigar, 363 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 porque foi muito rápido, sabe? 364 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 Acredite que a investigação foi exaustiva. 365 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Amigo, devia ficar contente por não ser fogo posto. 366 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 A construtora é que tem de pagar. 367 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Sim. Não, estou contente. 368 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Se houver algo em contrário, eu digo-lhe. 369 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Entretanto, contacte o mediador, 370 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 - ele resolve tudo. Está bem? - Está bem. 371 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 - Muito bem, cuide-se. - Está bem. 372 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 FORSTERS - 14 CABOS ELÉTRICOS DE USO GERAL 373 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 Viste a mensagem dos pais? 374 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Acabaram de embarcar. 375 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 E a Esther tem tentado ligar-te. 376 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 Estás bem? 377 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 Foi fogo posto. 378 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 É oficial? 379 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Sim, falei com o investigador. 380 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Encontrou uma lata de gasolina e uma luva perto da casa. 381 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Porra! 382 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Era uma luva de mulher. 383 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Foi a Amy. 384 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - Vamos a casa dela, foder tudo! - Não vamos nada. 385 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Deixamos as autoridades atuar. 386 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 As autoridades? 387 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Farão buscas na casa dela. - Estás a falar a sério? 388 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 Ela tem advogados. Não lhe vai acontecer nada. 389 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Terá de pagar os danos. 390 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Ou será presa. 391 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Mas, se retaliarmos, teremos problemas. 392 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Estou a cuidar de nós. 393 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - Não podes ser impulsivo com isto. - Porra! 394 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Estávamos a ir tão bem, tudo controlado. 395 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Sim, eu sei. - Estraguei tudo. 396 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 O que estás... Não. 397 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - Eu devia ter queimado com a casa. - Que conversa é essa? Então? 398 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Escuta, és ótimo. 399 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Está bem? Estás a fazer tudo bem. 400 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - Porque só faço merda? - Não fazes nada merda. 401 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 Olha. 402 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 Não fizemos merda nenhuma, está bem? 403 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 Não fizemos. 404 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Eu dou-te valor. 405 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 E eu a ti, pá. 406 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}Tenho de enviar um monte de candidaturas à faculdade. 407 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Tens selos? 408 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Acho que há no escritório. 409 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 Falei com a Veronica sobre a UC Irvine. 410 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Não te importas? 411 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 Nem quero saber. 412 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - Como está ela? - Está ótima. 413 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Espero entrar, ela diz que os cursos de gestão são bons. 414 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Boa. 415 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 Já tenho os papéis da empresa tratados. 416 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 Obras At Cho. 417 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Muito bom, certo? 418 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 É um bocado foleiro. 419 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 Não, é bom. 420 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Soa bem. 421 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 Vais mesmo mudar-te? 422 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 Sim. 423 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 Vou estabelecer-me em Beverly Hills. O passa-palavra. 424 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Tungas, obras de milhões. 425 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Podes ficar comigo e ir de transportes para a faculdade. 426 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 Na boa, nem sei onde vou parar, por isso... 427 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Talvez fiques perto. - Para. 428 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Vou fazer a minha cena. 429 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 Podes trazer-me lâmpadas lá de baixo? 430 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Vai tu buscar. 431 00:27:22,266 --> 00:27:25,770 ADMISSÕES 432 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Na Forsters, temos o orgulho de vender plantas Kōyōhaus 433 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 em todas as lojas. 434 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Vejam o novo expositor Kōyōhaus, 435 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 entre o corredor 6 e 7, na secção de jardinagem. 436 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Peça ajuda a um funcionário. 437 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 E não se esqueça de pedir o cartão de cliente na caixa. 438 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 Tenha um bom dia. 439 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 June, porque bateste no Luca? 440 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Não pode ser. Não fazemos isso. 441 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 Aonde foi a mamã? 442 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 Ela teve de sair, querida. 443 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Disseste que a podia ver depois do hotel. 444 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Sei que acabámos de voltar, mas a mamã está ocupada. 445 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Como com o negócio. 446 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Ela pode estar fora uns tempos. 447 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 Mas tens-me a mim, certo? 448 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Detesto-te. 449 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 June. 450 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 PORTA DA FRENTE 451 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Querida, temos de entrar no carro, já, está bem? 452 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - Não quero. - Vamos dar uma volta. 453 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Anda, Junie, vamos. - Não quero ir! 454 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 Olá, George. 455 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Estou aqui. Olá. 456 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 Zane. 457 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 O que estás aqui a fazer? 458 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 Estava aqui perto e vim cumprimentar-te. 459 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 No outro dia, falámos pouco. 460 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Tudo bem, meu. 461 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Sim. Olha que belo cachorrinho. 462 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Bolas! O que fizemos aos lobos, não é? 463 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Não é a melhor altura... 464 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Trouxe-te uma planta da Kōyōhaus. 465 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 Sei que é como levar um exemplar do Hybrid Theory aos Linkin Park. 466 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 Pois. 467 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Na boa. Estávamos de saída. 468 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 Na boa. Encontramo-nos à frente. 469 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Junie, tenho de te pôr no carro, 470 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 mas tens de ficar lá dentro com o Luca, está bem? 471 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Fica lá até eu voltar. Consegues? 472 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - Podemos pedir Skittles ao Zane? - Agora não, Junie. 473 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 George! 474 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 Estou cá à frente! 475 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 112. Qual é a sua emergência? 476 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Olá. 477 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Como tens passado? 478 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Estou melhor. 479 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 Sinceramente. 480 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 Já tive tempo para processar tudo. 481 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 A June não se está a sentir bem, é melhor ires andando. 482 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 Posso usar a tua casa de banho num instante? 483 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 Bebi demasiado Gatorade. O roxo é tão bom. 484 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 É rapidinho e vou-me embora. 485 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Claro. 486 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 Sim? Fixe. 487 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Obrigado, pá. 488 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 Esta sanita é uma loucura. Abre a boca e assim... 489 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Estás preso. 490 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 George, o que estás a fazer? 491 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Eu sei tudo, Danny. 492 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 A polícia vem a caminho, 493 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 por isso, põe as mãos no ar e fica quieto. 494 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 A caminho porquê? 495 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Por não te dizer o meu nome verdadeiro? 496 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 E a tentativa de roubo? Agredir a minha mãe? 497 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Não tive nada que ver com isso. 498 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 Danos de propriedade? 499 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 Discussão no trânsito? 500 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 A polícia não quer saber dessas merdas. 501 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Meu, baixa a arma e pensa bem... 502 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 George? 503 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 Então? George! 504 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 George! 505 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 George! 506 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Porra! 507 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Porra! 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 Aonde vamos? 509 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Olá, Junie. 510 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Legendas: DINA ALMEIDA