1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
... nas profundezas do inverno,
não pode acabar nesta noite de outono.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
Só esta vitória não é
a mudança que procuramos.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
É apenas a oportunidade
de fazer essa mudança.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
E isso não pode acontecer,
se voltarmos a estar como estávamos.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Não pode acontecer sem vocês...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Aproxima-te.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Achei que não querias mesmo o cobertor.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Pois. Não podes ver a minha cara.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
De acordo ou não?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
De acordo, claro,
mas sinto que já nos conhecemos.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Meu, conhecemo-nos no Yahoo Chess.
Não me conheces.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Mas jogámos muitos jogos.
Diz-me o teu nome, pelo menos.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Concordámos em não falar.
- Está bem, desculpa.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Porque não engatas nos bares e assim?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
Vamos fazer isto ou não?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- Tens um preservativo?
- Sim.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Um segundo.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
Isto é a tua cena?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Estranhos? Homens mais velhos?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Dizem para explorarmos
na casa dos 20, certo?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Tens de lhe cuspir, está bem?
- Sim.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
... liberdade individual e unidade nacional.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
São esses os valores que partilhamos
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
e, apesar de o Partido Democrata
ter tido uma grande vitória hoje,
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
fazemo-lo com humildade
e determinação para sarar a divisão...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Haverá reveses e falsas partidas...
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
RIXA
28
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Ele precisa de tempo para se acalmar.
29
00:02:07,211 --> 00:02:08,129
{\an8}DIA APÓS O FOGO
30
00:02:08,129 --> 00:02:10,548
{\an8}Ele teve um caso emocional com a Mia,
por isso...
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Para! Fodeste tudo.
32
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Posso dizer ao George
que a mãe lho escondeu.
33
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Cá está ela. A verdadeira Amy.
34
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Quero ver a minha filha.
35
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Também não gosto
de como ele lidou com isto.
36
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Posso tentar que ele saia do hotel.
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Obrigada.
38
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Mas tens de dizer que nunca tiveste
relações físicas com o rapaz.
39
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
O teu filho não vai acreditar.
40
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
O Joji só viu mensagens.
41
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Posso convencê-lo.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Fumi, porque me ajudas?
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Gosto de ajudar.
44
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Se nos divorciarmos,
45
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
ele fica com metade de tudo.
46
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Não vais precisar de mim
para vir às compras.
47
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Eu ouvi-te dizer que o meu filho
é a âncora que sempre te faltou,
48
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
e pode ser verdade.
49
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Mas sem ti,
ele estaria sentado no fundo do mar,
50
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
chato e cinzento.
51
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
Ele não é artista.
52
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Nem pensar. Não pode ter acontecido.
53
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
O que disseste?
O Sr. Mackey acreditou em ti?
54
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Sim, mas não posso dizer que estás
sempre na casa de banho, Amy.
55
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
{\an8}- Claro que podes.
- Não vens à escola?
56
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
É a única vez que a minha mãe não está.
Já fiz o mesmo por ti.
57
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
O que vais fazer o dia todo?
58
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Comprar roupa para a UCSB.
Estou ansiosa por sair daqui.
59
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Vai para a Chico State comigo
e podemos viver juntas.
60
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Se tivesse pais como os teus.
61
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Tenho de ir para o mais longe possível.
62
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Merda!
63
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
O que faz ele em casa?
64
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Disse-lhes que tinha uma reunião
ao almoço. Nem perguntaram com quem.
65
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Idiotas!
66
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Podia fazer muito melhor.
- Pois podias.
67
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Não são patrões espertos.
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Estou é feliz por finalmente teres tempo.
69
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Sim, eu também. Um destes dias,
levo-te a um restaurante mesmo bom.
70
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Pai?
71
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Certo.
- Adoro um na Baixa...
72
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy.
- Olá, mãe.
73
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Meu Deus!
74
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Vieste de tão longe.
- Sim.
75
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- O pai está?
- Sim.
76
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
Está no quarto dele.
77
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Vou chamá-lo.
78
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Entra.
79
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
O George e a June?
80
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
Estão em casa.
81
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Apeteceu-me vir sozinha.
82
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Pois.
83
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Está tudo bem?
84
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Está tudo.
- Há quanto tempo não te víamos?
85
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- Dois anos?
- Esperem lá.
86
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
Estão aos beijos em frente ao Louvre?
87
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Foram uns anos divertidos.
88
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- Desde quando viajam?
- Percorremos a Europa juntos.
89
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Se mantivesses contacto, sabias.
90
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Meu Deus! Vá lá. Anda, vamos comer, Amy.
91
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Sim, está bem.
92
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Compraste uma casa de férias?
93
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Sim, comprei. É ótima.
94
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
Para a próxima, compra uma
para mim e para a mãe, sim?
95
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Eu liquidei a vossa hipoteca, lembras-te?
96
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
O filho do nosso amigo levou-o
para casa dele, para estar mais próximo.
97
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Pois, pai, detestarias isso.
98
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Está só a dizer
o que os outros pais nos disseram.
99
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Nem vemos a nossa neta.
100
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Tendo em conta como eu saí,
para que vos quereria com a Junie?
101
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Ages como se fôssemos maus.
102
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
O que fizemos?
103
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Sustentámos-te. Sacrificámo-nos.
104
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Mudámo-nos para aqui por tua causa.
105
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
O que recebemos em troca?
106
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Nem fui desejada.
107
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Queres mais, Bruce?
- Vou-me deitar.
108
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Estamos orgulhosos do teu sucesso,
está bem?
109
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Gostei de te ver.
110
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Boa noite.
- Boa noite, pai.
111
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Está muito bom, mãe.
112
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Come mais.
- Está bem.
113
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Não percebo como o aturas há tantos anos.
114
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
O teu pai é boa pessoa.
115
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Concentras-te nas coisas negativas.
116
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Mãe, vim cá para te contar uma coisa.
117
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Não te quero chatear,
mas vi algo no último ano do secundário
118
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- que te devia ter dito...
- Meu Deus! Para, está bem?
119
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Não me vais dizer nada
que eu não saiba, está bem?
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
Como assim? Vocês falaram sobre isso?
121
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
Não. Nem temos de falar.
122
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
E tu e eu também não.
123
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Esse é o problema desta família.
124
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Nunca falamos abertamente.
125
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- E agora...
- Amy, basta!
126
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Basta! Paras, por favor?
- Está bem.
127
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Gostava que tivesses falado comigo,
em pequena.
128
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Porque vens falar nisso agora?
129
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
Tu e o George estão com problemas?
130
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Trata-se de ti e do pai.
131
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
O que se passa? Diz-me.
132
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Quanto mais me olho ao espelho...
133
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
... vejo-te a ti e ao pai...
134
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
... e detesto.
135
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Sei que parece ingrato,
136
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
está bem?
E não sei, talvez sentisses o mesmo
137
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
sobre os teus pais, a certa altura.
138
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
São gerações de más decisões
dentro de nós.
139
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Percebes isso ao envelhecer,
140
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
mas se estiveres sempre a olhar para trás,
vais-te abaixo.
141
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Seja o que for que se passa, esquece.
142
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
O George é bom para ti.
143
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Para a June também.
144
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
Que conversa é essa?
145
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- Que despesa é esta?
- Não me lembro.
146
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}Achas que sou parva?
147
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Deixa-me ver.
- Certo. Aqui.
148
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
Cinquenta dólares!
149
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
Foi o jantar que tu e eu comemos juntos!
150
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Está bem. E o que é isto?
151
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Estás a ver isto? E isto?
152
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Sabes de onde vem isso?
De eu ganhar dinheiro.
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Dinheiro para a Amy! Eu não pedi isto.
154
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Eu também não!
155
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
Eu disse-te que ter filhos ficava caro!
156
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Que conversa é essa? Não tínhamos escolha!
157
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
NÃO TE PORTES MAL. ESTOU SEMPRE A VER!
158
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Viste aquilo?
159
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, estou sempre a ver.
160
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Não digas aos meus pais, por favor.
161
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Nunca diria aos teus pais.
162
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Não posso contar
os teus segredos a ninguém.
163
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Como assim?
164
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Porque ninguém te amaria.
165
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
Chegámos!
166
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Olá.
- Mamã!
167
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Junie, olá.
168
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Tive tantas saudades tuas.
169
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- Divertiste-te no hotel?
- Sim.
170
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
Tinha duas piscinas.
171
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Dentro e fora.
172
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Olha, a mamã e o papá têm de conversar.
173
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Vais passear o Luca com a Fumi?
174
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Está bem.
175
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Está bem.
176
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Anda, oba-chan, vamos.
177
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Vocês os dois...
178
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Demorem o que for preciso.
179
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Ela adora piscinas, não é?
- Sim.
180
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
É como tu.
181
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
A minha mãe disse que te devia ouvir.
182
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Ela disse que só andavas
a falar com o miúdo online.
183
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Desculpa se exagerei.
184
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Quero resolver isto e esquecer.
185
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
186
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
Eu dormi com ele.
187
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Já não quero esconder nada.
188
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Não tinha de vender a Tamago?
189
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
Não, mas eu vou recuperá-la.
190
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Vou, eu falo com a Jordan.
191
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Vou ser sincera com a Naomi e o vizinho.
192
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Quero resolver tudo.
193
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Então, traíste-me,
194
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
por causa da discussão no trânsito?
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Quer dizer, acho que quando
196
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
se ouve tudo de seguida, sim.
197
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Sabes? Ontem, sentia-me melhor
quando pensava que era só um caso.
198
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Estava zangado,
mas pensei que se podia resolver.
199
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
E, George, nós...
200
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Nós...
201
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Podemos resolver.
202
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
Na altura, não pareceu tão complicado.
203
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Deixaste-me ser amigo dele.
204
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Deixaste-me convidá-lo para a nossa casa.
205
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Este faz-tudo coreano desequilibrado.
206
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Na altura, não parecia tão perigoso.
207
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Não sei como explicar, mas...
- A minha mãe foi internada, Amy.
208
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
E continuaste a insistir!
209
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Colocaste a June em perigo.
210
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Eu...
211
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Não compreendo
como pudeste odiar tanto esse tipo.
212
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Estás obcecada com ele?
- Não sei.
213
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Acho que não é ele. É...
214
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Tiveste tantas oportunidades
para me contar.
215
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Eu sei.
216
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Sempre fui assim.
217
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Queria culpar os meus pais...
218
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
... mas acho que sou eu.
219
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Sinto que me casei com uma desconhecida.
220
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, sou má pessoa.
221
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Tentei esconder isso de ti,
porque tu não és.
222
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
És o melhor possível.
223
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Foi por isso que me apaixonei por ti.
224
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Quero o divórcio.
225
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Podes ficar com a casa.
226
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Podes ficar com tudo.
227
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Mas não me tires a Junie.
228
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Os advogados resolvem isso.
229
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Ela adora a água.
230
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Bom trabalho, Amy.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
O pai está aqui.
232
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Adoramos-te tanto.
233
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
O nosso filho faz tudo bem.
234
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
E tem uma pilinha grande.
235
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Não digas isso.
- Porque não?
236
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
A sério, o nosso Sung-Hyun
parece abençoado.
237
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Estivemos bem.
238
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
O seguro pode ou não cobrir os danos.
239
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Tem de contactar a seguradora.
Recomendo que o faça imediatamente.
240
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}DIA DO FOGO
241
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Não compreendo como isto aconteceu.
242
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Não sabemos para já.
243
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Pelo que sabemos,
não estava ninguém em casa,
244
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
por isso, se foi algo como fogo posto,
a maioria das apólices não cobre.
245
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
Não hesite
em fazer perguntas à sua seguradora.
246
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Disse fogo posto?
247
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Só falei nisso como exemplo.
248
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Muitos são surpreendidos pela apólice
249
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
e descarregam as frustrações em mim.
250
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Eu ligo se encontrar algo.
251
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Porra! Sou tão estúpido, pá!
252
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Tem calma.
253
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
Não, a Amy... Foi a Amy que fez isto.
254
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
Porque achas isso?
Não fiz nada para a provocar.
255
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
Não, a culpa é minha.
256
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
Que conversa é essa?
257
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Estava chateado
por causa da discussão no trânsito,
258
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
por isso, fui a casa dela
259
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
e denunciei-a ao marido.
260
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, para que fizeste isso?
261
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Disseste-me para não comer e calar.
262
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Não disse isso! Quando raio disse isso?
263
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Disse-te para me dizeres tudo.
264
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Como sabe ela desta casa?
265
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Disse-lhe antes de acabarmos.
266
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Meu Deus! Meu, mas que...
267
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Credo! Estávamos quase.
- Desculpa.
268
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Credo! Odeio-a!
269
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Meu...
270
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
... se ela fez mesmo isto...
271
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
... acabou-se.
272
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Acabou-se. Não há volta a dar.
273
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Vou com tudo.
274
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Fala Amy Lau. Deixe mensagem.
275
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Olá.
276
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Dizem que a Holly te acha fixe.
277
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- Fixe?
- Sim.
278
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
É uma coisa boa.
279
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Diz olá.
280
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Não tens de ficar aqui sozinho.
281
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Está bem.
282
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Não se preocupem. Está bem?
283
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Vai correr tudo bem. Eu ligo ao seguro.
284
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Vão cobrir tudo e reconstruímos a casa.
285
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Como? Não devíamos ter pensado
que tudo iria correr bem.
286
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Mãe, não digas essas coisas.
287
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
É só um percalço. Eu resolvo.
288
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Devíamos mudar o voo.
289
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Vamos para a Coreia. Tenho de trabalhar.
290
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Appa, fiquem.
291
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Está tudo bem.
292
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, estamos cansados do jet lag.
293
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Vamos para a tua casa.
294
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Está bem.
295
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Zane, tens um minuto?
Preciso do teu conselho.
296
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- O que foi?
- A Amy traiu-me.
297
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
O quê? Não. A Amy?
298
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Sim, com um rapaz todo bonito.
299
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Ele foi a nossa casa esta manhã.
300
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Levei a June para um hotel,
nem falei com a Amy sobre isso.
301
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Tens de te divorciar dela, certo?
Ficar com tudo o que tem?
302
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
O quê? Nem me passou pela cabeça.
303
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Nem imagino viver sem ela.
304
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Estou? Zane?
305
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Veronica?
306
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Cabrão! Incendiaste a minha casa?
- Não sei do que falas.
307
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Eu vi-te! Incendiaste a casa?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Passei por lá. Calma.
- Porque foste lá?
309
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Estava só curioso.
310
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Foi de passagem, juro pela Bíblia...
311
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Vai-te foder, cabrão mentiroso!
312
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Tenho feito assinaturas de revistas
no teu nome.
313
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Foi só uma brincadeira. Só isso.
- Não me mintas, meu!
314
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Está bem!
315
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Foi só uma brincadeira.
316
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Umas partidas, só isso.
317
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Estava só com ciúmes.
318
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Ciúmes? Agora sei que estás a mentir.
319
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
A Veronica fala sempre tão bem de ti.
320
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Ela nunca te esqueceu.
321
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Tu ficaste com ela, ganhaste.
322
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Ouvi-a a dizer...
323
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
... que foste o melhor que teve, então...
324
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Estava com ciúmes, está bem?
325
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Mas ciúmes normais,
326
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
não para incendiar a tua casa.
327
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Juro.
328
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Porque...
329
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Porque é que tu... Isso... Não foi simpático!
330
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Não é simpático fazer isso!
331
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Eu sei. Desculpa.
332
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Ela nem me deixa tocar-lhe.
333
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Está bem.
334
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Pronto. Está tudo bem.
335
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
É difícil.
336
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Não é fácil.
337
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
{\an8}Há correio de todas as formas...
338
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}Não nos podemos mudar.
E se o Danny sofrer bullying na escola?
339
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Ele fica bem.
Fica mais contente perto do Paul.
340
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Preocupa-me o motel.
341
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
E se o Hurricane Harbor
nos rouba o negócio?
342
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Vai correr bem. Andamos tão ocupados.
343
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
E se dissermos que estou doente
para eu ajudar com o Paul amanhã?
344
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, tens de ir à escola.
345
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Mãe, é um dia.
O Paul gosta de estar comigo.
346
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Não, Danny.
347
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Vai tomar banho.
348
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
Já!
349
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Vamos, Paul.
350
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Paul, se estudares muito
e passares três anos,
351
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
podemos ir para a escola juntos.
352
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
O plano é esse.
353
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Acho que é um bom plano.
354
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- Sim?
- Demorou uns dias,
355
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
mas já sabemos o que provocou o fogo.
356
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Vamos mandar o relatório.
- Está bem.
357
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Pensei... Não tinha falado em fogo posto?
358
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Mais uma vez, era só um exemplo.
359
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
Havia ligações defeituosas.
360
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
Havia um disjuntor de 30 amperes
mas os cabos eram de 14.
361
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Foi um idiota que instalou isto.
362
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Mas devia continuar a investigar,
363
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
porque foi muito rápido, sabe?
364
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Acredite que a investigação foi exaustiva.
365
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Amigo, devia ficar contente
por não ser fogo posto.
366
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
A construtora é que tem de pagar.
367
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Sim. Não, estou contente.
368
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Se houver algo em contrário, eu digo-lhe.
369
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Entretanto, contacte o mediador,
370
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- ele resolve tudo. Está bem?
- Está bem.
371
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Muito bem, cuide-se.
- Está bem.
372
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
FORSTERS - 14
CABOS ELÉTRICOS DE USO GERAL
373
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Viste a mensagem dos pais?
374
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Acabaram de embarcar.
375
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
E a Esther tem tentado ligar-te.
376
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
Estás bem?
377
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Foi fogo posto.
378
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
É oficial?
379
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Sim, falei com o investigador.
380
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Encontrou uma lata de gasolina
e uma luva perto da casa.
381
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Porra!
382
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Era uma luva de mulher.
383
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Foi a Amy.
384
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Vamos a casa dela, foder tudo!
- Não vamos nada.
385
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Deixamos as autoridades atuar.
386
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
As autoridades?
387
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Farão buscas na casa dela.
- Estás a falar a sério?
388
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Ela tem advogados.
Não lhe vai acontecer nada.
389
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Terá de pagar os danos.
390
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Ou será presa.
391
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Mas, se retaliarmos, teremos problemas.
392
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Estou a cuidar de nós.
393
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- Não podes ser impulsivo com isto.
- Porra!
394
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Estávamos a ir tão bem, tudo controlado.
395
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Sim, eu sei.
- Estraguei tudo.
396
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
O que estás... Não.
397
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- Eu devia ter queimado com a casa.
- Que conversa é essa? Então?
398
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Escuta, és ótimo.
399
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Está bem? Estás a fazer tudo bem.
400
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- Porque só faço merda?
- Não fazes nada merda.
401
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Olha.
402
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
Não fizemos merda nenhuma, está bem?
403
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
Não fizemos.
404
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Eu dou-te valor.
405
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
E eu a ti, pá.
406
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Tenho de enviar um monte
de candidaturas à faculdade.
407
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Tens selos?
408
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Acho que há no escritório.
409
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
Falei com a Veronica sobre a UC Irvine.
410
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Não te importas?
411
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Nem quero saber.
412
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- Como está ela?
- Está ótima.
413
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Espero entrar, ela diz
que os cursos de gestão são bons.
414
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Boa.
415
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Já tenho os papéis da empresa tratados.
416
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Obras At Cho.
417
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Muito bom, certo?
418
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
É um bocado foleiro.
419
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Não, é bom.
420
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Soa bem.
421
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Vais mesmo mudar-te?
422
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Sim.
423
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Vou estabelecer-me em Beverly Hills.
O passa-palavra.
424
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Tungas, obras de milhões.
425
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Podes ficar comigo
e ir de transportes para a faculdade.
426
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Na boa, nem sei onde vou parar, por isso...
427
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Talvez fiques perto.
- Para.
428
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Vou fazer a minha cena.
429
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Podes trazer-me lâmpadas lá de baixo?
430
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Vai tu buscar.
431
00:27:22,266 --> 00:27:25,770
ADMISSÕES
432
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
Na Forsters,
temos o orgulho de vender plantas Kōyōhaus
433
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
em todas as lojas.
434
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Vejam o novo expositor Kōyōhaus,
435
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
entre o corredor 6 e 7,
na secção de jardinagem.
436
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Peça ajuda a um funcionário.
437
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
E não se esqueça de pedir
o cartão de cliente na caixa.
438
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Tenha um bom dia.
439
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, porque bateste no Luca?
440
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Não pode ser. Não fazemos isso.
441
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Aonde foi a mamã?
442
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Ela teve de sair, querida.
443
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Disseste que a podia ver depois do hotel.
444
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Sei que acabámos de voltar,
mas a mamã está ocupada.
445
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Como com o negócio.
446
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Ela pode estar fora uns tempos.
447
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Mas tens-me a mim, certo?
448
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Detesto-te.
449
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
June.
450
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
PORTA DA FRENTE
451
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Querida, temos de entrar no carro,
já, está bem?
452
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- Não quero.
- Vamos dar uma volta.
453
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Anda, Junie, vamos.
- Não quero ir!
454
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Olá, George.
455
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Estou aqui. Olá.
456
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane.
457
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
O que estás aqui a fazer?
458
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Estava aqui perto e vim cumprimentar-te.
459
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
No outro dia, falámos pouco.
460
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Tudo bem, meu.
461
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Sim. Olha que belo cachorrinho.
462
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Bolas! O que fizemos aos lobos, não é?
463
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Não é a melhor altura...
464
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Trouxe-te uma planta da Kōyōhaus.
465
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Sei que é como levar um exemplar
do Hybrid Theory aos Linkin Park.
466
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Pois.
467
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Na boa. Estávamos de saída.
468
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Na boa. Encontramo-nos à frente.
469
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, tenho de te pôr no carro,
470
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
mas tens de ficar lá dentro
com o Luca, está bem?
471
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Fica lá até eu voltar. Consegues?
472
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- Podemos pedir Skittles ao Zane?
- Agora não, Junie.
473
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
George!
474
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
Estou cá à frente!
475
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
112. Qual é a sua emergência?
476
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Olá.
477
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Como tens passado?
478
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Estou melhor.
479
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Sinceramente.
480
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
Já tive tempo para processar tudo.
481
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
A June não se está a sentir bem,
é melhor ires andando.
482
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Posso usar
a tua casa de banho num instante?
483
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Bebi demasiado Gatorade. O roxo é tão bom.
484
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
É rapidinho e vou-me embora.
485
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Claro.
486
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Sim? Fixe.
487
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Obrigado, pá.
488
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
Esta sanita é uma loucura.
Abre a boca e assim...
489
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Estás preso.
490
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, o que estás a fazer?
491
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Eu sei tudo, Danny.
492
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
A polícia vem a caminho,
493
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
por isso, põe as mãos no ar e fica quieto.
494
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
A caminho porquê?
495
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Por não te dizer o meu nome verdadeiro?
496
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
E a tentativa de roubo?
Agredir a minha mãe?
497
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Não tive nada que ver com isso.
498
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
Danos de propriedade?
499
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Discussão no trânsito?
500
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
A polícia não quer saber dessas merdas.
501
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Meu, baixa a arma e pensa bem...
502
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
George?
503
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
Então? George!
504
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
George!
505
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
George!
506
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Porra!
507
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Porra!
508
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
Aonde vamos?
509
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Olá, Junie.
510
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Legendas: DINA ALMEIDA