1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...no auge do inverno não pode acabar
nesta noite de outono.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,598
Esta vitória por si só
não é a mudança que buscamos.
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,517
É apenas a chance
de fazermos essa mudança.
4
00:00:16,517 --> 00:00:20,396
E isso não pode acontecer
se as coisas voltarem a ser o que eram.
5
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Não pode acontecer sem você...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,691
Chegue mais perto.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Achei que era brincadeira
o lance do cobertor.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Sim. Você não pode ver meu rosto.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
Temos um acordo ou não?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
É claro que temos.
Mas sinto como se nos conhecêssemos.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Ei, cara, nos conhecemos no Yahoo Chess.
Você não me conhece.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Mas jogamos muitos jogos.
Pelo menos, diga-me seu nome.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Você concordou em não falar.
- Está bem. Desculpe.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Por que você não fica com caras
em bares e tal?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
Vai rolar ou não?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- Trouxe camisinha?
- Sim.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Só um segundo.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
Então, você curte essas coisas?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Estranhos? Homens mais velhos.
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Bem, eles dizem para explorar
aos 20 anos, não é?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Cuspa antes, está bem?
- Sim.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...liberdade individual e unidade nacional.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,624
Esses são valores
que todos compartilhamos,
24
00:01:21,624 --> 00:01:24,961
e, embora o Partido Democrata tenha
conquistado uma grande vitória hoje,
25
00:01:24,961 --> 00:01:30,716
fazemos com humildade e determinação
para curar as divisões...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Haverá contratempos e falhas iniciais...
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
TRETA
28
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
O DRAMA DA ESCOLHA ORIGINAL
29
00:02:04,834 --> 00:02:07,211
Ele precisa de um tempo para se acalmar.
30
00:02:07,211 --> 00:02:08,296
{\an8}UM DIA APÓS O INCÊNDIO
31
00:02:08,296 --> 00:02:10,548
{\an8}Ele teve um lance emocional com Mia, então...
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Pare. Você estragou tudo.
33
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Poderia dizer a ele
que sua própria mãe escondeu isso dele.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Aí está ela. A verdadeira Amy.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Eu quero ver minha filha.
36
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Também não gosto de como ele está lidando.
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Posso tentar fazer ele sair do hotel.
38
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Obrigada.
39
00:02:27,607 --> 00:02:31,360
Mas você dirá que nunca teve
relações físicas com aquele rapaz.
40
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
Seu filho nunca vai acreditar nisso.
41
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji só viu as mensagens.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Posso persuadi-lo.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Por que está me ajudando?
44
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Eu gosto de ajudar.
45
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Sabe, se nos divorciarmos,
46
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
ele vai ficar com metade de tudo.
47
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Não vai mais precisar de mim
para ir às compras.
48
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Você disse que meu filho é a âncora
que faltou durante toda a sua vida,
49
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
e isso pode ser verdade.
50
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Mas sem você,
ele estaria no fundo do oceano,
51
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
opaco e cinza.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
Ele não é artista.
53
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Impossível. Isso não aconteceu.
54
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
O que disse?
O Sr. Mackey acreditou em você?
55
00:03:19,700 --> 00:03:22,828
{\an8}Sim. Mas, Amy, não posso dizer
que você está no banheiro o dia todo.
56
00:03:22,828 --> 00:03:25,539
{\an8}- Pode, sim.
- Você não virá à escola?
57
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
É a única vez que minha mãe
não está cidade. Já cobri você antes.
58
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
O que vai fazer o dia todo?
59
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Comprar roupas para a faculdade.
Deus, não vejo a hora de ir embora daqui.
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Estude na Chico State comigo,
e podemos morar juntas.
61
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Se eu tivesse pais como os seus.
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Preciso ficar o mais longe possível daqui.
63
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Merda.
64
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
O que ele faz em casa?
65
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Disse a eles que tinha um almoço.
Eles nem perguntaram com quem.
66
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
São idiotas.
67
00:03:55,611 --> 00:03:58,531
- Eu poderia fazer um trabalho melhor.
- Poderia.
68
00:03:59,532 --> 00:04:01,200
Não são os chefes mais inteligentes.
69
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Fico feliz que, finalmente,
arrumou um tempo.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Eu também. Um dia desses,
te levarei a um restaurante muito bom.
71
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Pai?
72
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Está bem.
- Adoro um restaurante no centro...
73
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy.
- Oi, mãe.
74
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Minha nossa.
75
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Você veio de tão longe.
- Sim.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- Papai está em casa?
- Está.
77
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
Está no quarto.
78
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Vou chamá-lo.
79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Entre.
80
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
Onde estão George e June?
81
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
Estão em casa.
82
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Senti vontade de vir sozinha.
83
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
É.
84
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Está tudo bem?
85
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Sim.
- Quando foi a última vez que a vimos?
86
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- Dois anos atrás?
- Espere.
87
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
Vocês estão se agarrando
na frente do Louvre?
88
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Têm sido anos divertidos.
89
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- Desde quando viajam?
- Viajamos juntos por toda a Europa.
90
00:05:14,774 --> 00:05:17,068
Se tivesse mantido contato,
saberia de tudo isso.
91
00:05:17,068 --> 00:05:20,321
Ah, meu Deus, você dois.
Venha, vamos comer, Amy.
92
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Sim, está bem.
93
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Então você comprou
uma casa de férias, hein?
94
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Sim, comprei. Ela é ótima.
95
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
Da próxima vez,
compre uma para nós, está bem?
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Bem, eu paguei sua hipoteca, lembra?
97
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
O filho de nossos amigos levou eles
para casa dele para ficarem mais próximos.
98
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Pai, você odiaria isso.
99
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Ele está só dizendo
o que outros pais nos disseram.
100
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Nem podemos ver nossa neta.
101
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Considerando como me saí,
por que iria querê-los perto da Junie?
102
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Você age como se fôssemos tão maus.
103
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
O que nós já fizemos?
104
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Nós fornecemos. Nós sacrificamos.
105
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Nos mudamos para cá por você.
106
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
O que recebemos em troca?
107
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Vocês nem queriam me ter.
108
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Quer mais, Bruce?
- É melhor eu ir pra cama.
109
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Estamos orgulhosos do seu sucesso,
está bem?
110
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Foi bom vê-la.
111
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Boa noite.
- Boa noite, pai.
112
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Está delicioso, mãe.
113
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Come mais.
- Está bem.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Não sei como você o aguentou
todos esses anos.
115
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Seu pai é um bom homem.
116
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Você só vê o lado ruim.
117
00:06:46,073 --> 00:06:48,576
Mãe, vim até aqui
para lhe dizer uma coisa.
118
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Não quero chateá-la,
mas vi algo no meu último ano,
119
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- e eu deveria...
- Meu Deus. Pare. Está bem.
120
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Não vai me dizer nada que eu já não saiba.
Está bem?
121
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
Como assim?
Você e o papai já conversaram sobre isso?
122
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
Não. Não precisamos.
123
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
E você e eu também não precisamos.
124
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Este é o problema com a nossa família.
125
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Nunca conversamos abertamente sobre nada.
126
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- E agora...
- Amy, chega.
127
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Chega. Pare, por favor.
- Está bem.
128
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Queria que tivesse falado comigo na época.
129
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Por que está trazendo isso à tona agora?
130
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
Você e George estão tendo problemas?
131
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Isso é sobre você e o papai.
132
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
O que está acontecendo? Conte-me.
133
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Cada vez mais, quando olho no espelho,
134
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
vejo você e papai...
135
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
e odeio isso.
136
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Eu sei que parece ingrato,
137
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
e, eu não sei,
talvez você tenha se sentido assim
138
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
com seus pais em algum momento.
139
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Gerações de más decisões dentro de você.
140
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Perceberá isso à medida que envelhecer,
141
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
mas se olhar para trás o tempo todo,
você surtará.
142
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
O que quer que esteja acontecendo,
deixe para trás.
143
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George é bom para você.
144
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Para a June também.
145
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
Do que está falando?
146
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- O que é esta cobrança?
- Eu não lembro.
147
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}Acha que eu idiota?
148
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Deixe-me ver isso.
- Bem aqui.
149
00:08:28,926 --> 00:08:30,094
Cinquenta dólares!
150
00:08:30,094 --> 00:08:32,429
Isso foi do nosso jantar!
151
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Ah, tudo bem. Então, o que é isso?
152
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Está vendo isso? E isso?
153
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Sabe de onde vêm tudo isso?
Vêm de mim ganhando dinheiro!
154
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Dinheiro para Amy! Não pedi por isso.
155
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Nem eu.
156
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
Mas eu falei, ter filho é caro!
157
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Do que está falando? Não tivemos escolha!
158
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
NÃO SE COMPORTE MAL.
ESTOU SEMPRE DE OLHO!
159
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Você viu aquilo?
160
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, estou sempre de olho.
161
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Não diga à mamãe e ao papai, por favor.
162
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Ah, eu nunca contaria a eles.
163
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Não posso contar seus segredos a ninguém.
164
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Por quê?
165
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Porque ninguém amaria você.
166
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
Chegamos!
167
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Oi.
- Mamãe!
168
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Oi, Junie.
169
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Que saudades de você.
170
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- Se divertiu no hotel?
- Sim.
171
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
O hotel tinha duas piscinas.
172
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Uma dentro e outra fora.
173
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Ei, mamãe e papai precisam conversar.
174
00:10:13,405 --> 00:10:15,491
Por que você e Fumi
não vão passear com Luca?
175
00:10:15,491 --> 00:10:16,408
Está bem.
176
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Está bem.
177
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Vamos, vovó.
178
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Levem...
179
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
o tempo que precisarem.
180
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Ela, realmente, adora piscina, hein?
- Sim.
181
00:10:38,263 --> 00:10:39,682
Ela é igualzinha a você.
182
00:10:41,725 --> 00:10:44,103
Minha mãe disse que eu devia ouvir você.
183
00:10:44,978 --> 00:10:48,524
Ela disse que você só estava brincando
com aquele garoto pela Internet.
184
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Me desculpe se eu exagerei.
185
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Só quero esclarecer
e deixar tudo para trás.
186
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
187
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
eu dormi com ele.
188
00:11:18,345 --> 00:11:20,222
Não quero mais esconder as coisas.
189
00:11:23,851 --> 00:11:26,061
Então, não precisava vender a Tamago?
190
00:11:26,061 --> 00:11:28,480
Não. Mas vou recuperá-la.
191
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Eu vou, eu vou falar com a Jordan.
192
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Vou contar a verdade à Naomi e ao vizinho.
193
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Quero fazer tudo certo.
194
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Então, você me traiu
195
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
por causa de sua briga no trânsito?
196
00:11:41,201 --> 00:11:42,703
Acho que quando você...
197
00:11:44,121 --> 00:11:45,706
ouve tudo de uma vez, sim.
198
00:11:46,665 --> 00:11:51,128
Sabe, eu realmente me senti melhor ontem
quando era apenas o caso.
199
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Fiquei com raiva, mas pensei
que poderíamos conversar sobre isso.
200
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
E, George, nós...
201
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Nós...
202
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Podemos conversar.
203
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
Não parecia tão confuso na época.
204
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Você me deixou ser amigo dele.
205
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Você me deixou convidá-lo para nossa casa.
206
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Aquele faz-tudo coreano transtornado.
207
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Ele não parecia tão perigoso na época.
208
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Não sei explicar, mas...
- Minha mãe foi parar no hospital, Amy.
209
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
E você ainda insistiu.
210
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Você colocou June em perigo.
211
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Eu...
212
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Eu não entendo
como você pode odiar tanto esse cara.
213
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Você está obcecada por ele?
- Não sei.
214
00:12:46,558 --> 00:12:48,101
Acho que não é por ele.
215
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Você teve tantas oportunidades
para me dizer.
216
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Eu sei.
217
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Tenho sido assim a minha vida toda.
218
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Eu quero culpar meus pais...
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,294
mas acho que só eu tenho culpa.
220
00:13:15,504 --> 00:13:18,173
Sinto como se tivesse casado
com uma estranha.
221
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, sou uma pessoa ruim.
222
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Eu tentei esconder isso de você,
porque... você não é ruim.
223
00:13:33,647 --> 00:13:35,148
Você é um bom homem.
224
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Por isso me apaixonei por você.
225
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Eu quero o divórcio.
226
00:14:07,514 --> 00:14:09,141
Você pode ficar com a casa.
227
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Pode ficar com tudo.
228
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Mas, por favor, não tire a Junie de mim.
229
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Os advogados vão cuidar disso.
230
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Ela adora a água.
231
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Bom trabalho, Amy.
232
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Papai está aqui.
233
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Nós te amamos muito.
234
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
Uau, nosso filho é perfeito.
235
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Ele também tem um pipi grande.
236
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Não diga isso.
- Por que não?
237
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Sério, nosso Sung-Hyun parece abençoado.
238
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Nos saímos bem.
239
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
Seu seguro pode ou não cobrir os danos.
240
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Verifique a apólice.
Recomendo que faça isso logo.
241
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}DIA DO INCÊNDIO
242
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Eu não entendo como isso pôde acontecer.
243
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
É difícil dizer agora.
244
00:15:53,912 --> 00:15:56,873
Sabemos que não havia ninguém em casa
na hora do incêndio,
245
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
então se foi um incêndio criminoso,
a maioria dos seguros não cobre.
246
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
Novamente,
não hesite em perguntar à sua seguradora.
247
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Disse "criminoso"?
248
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Só dei um exemplo.
249
00:16:08,802 --> 00:16:11,013
Muitos são pegos de surpresa
por seus seguros,
250
00:16:11,013 --> 00:16:13,640
e injustamente me pegam de surpresa
com suas frustrações.
251
00:16:14,641 --> 00:16:16,184
Te ligo se descobrir algo.
252
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Porra. Eu sou tão burro, cara.
253
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Ei, acalme-se.
254
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
Não, Amy... A Amy fez isso, mano.
255
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
Por que acha isso?
Eu não fiz nada para provocá-la.
256
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
Não, a culpa é minha.
257
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
Do que você está falando?
258
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Fiquei puto
com o lance da briga de trânsito,
259
00:16:42,335 --> 00:16:45,464
então fui à casa dela
e contei tudo para o marido dela.
260
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, por que você fez isso?
261
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Você me disse para não aceitar desaforo.
262
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Eu nunca disse isso! Quando eu disse isso?
263
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Eu disse para você me contar tudo.
264
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Como ela sabe desta casa?
265
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Eu disse a ela antes de terminarmos.
266
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Ah, meu Deus. Cara, mas que...
267
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Deus, estávamos tão perto.
- Eu sinto muito.
268
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Eu a odeio pra caralho.
269
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Cara...
270
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
se ela fez isso mesmo, cara...
271
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
acabou.
272
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Acabou. Não tem mais conversa.
273
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Eu vou com tudo.
274
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Aqui é Amy Lau.
Por favor, deixe uma mensagem.
275
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Ei.
276
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
A Holly acha você legal.
277
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- Legal?
- Sim.
278
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Isso é uma coisa boa.
279
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Dê um oi.
280
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Não precisa ficar sozinho.
281
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Está bem.
282
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Não se preocupem. Está bem?
283
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Vai ficar tudo bem.
Vou ligar para o seguro.
284
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Eles cobrirão tudo,
e nós reconstruiremos a casa.
285
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Como? Não deveríamos ter pensado
que tudo daria certo.
286
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Mãe, não diga coisas assim.
287
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
É só um contratempo. Vou dar um jeito.
288
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Devíamos mudar o nosso voo.
289
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Vamos voltar logo para a Coreia.
Eu preciso trabalhar.
290
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Pai, fique.
291
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Está tudo bem.
292
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, estamos cansados do fuso.
293
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Vamos para o seu apartamento.
294
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Está bem.
295
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
EI, ZANE. TEM UM MINUTO?
PRECISO DE UM CONSELHO.
296
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- E aí?
- Amy me traiu.
297
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
O quê? Não. Amy?
298
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Sim. Com esse belo jovem.
299
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Ele apareceu em nossa casa esta manhã.
300
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Tive que levar June para um hotel.
Eu nem falei com Amy sobre isso.
301
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Você tem que se divorciar dela, certo?
Já que ela não presta?
302
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
O quê? Isso nem me passou pela cabeça.
303
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Não vejo minha vida sem ela.
304
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Alô? Zane?
305
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Veronica?
306
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Idiota! Você incendiou minha casa?
- Não sei do que está falando!
307
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Eu vi você!
Você incendiou a casa dos meus pais?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Estava só de passagem. Calma.
- Por que estava lá?
309
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Fiquei curioso, está bem?
310
00:20:38,363 --> 00:20:40,657
Estava de passagem, juro pela Bíblia...
311
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Vá se foder, mentiroso de merda!
312
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Eu estou assinando revistas em seu nome.
313
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Foi uma brincadeira. É isso.
- Não mente pra mim, cara!
314
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Está bem.
315
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Eu estava apenas brincando.
316
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Foi um pegadinha, é isso.
317
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Eu estava com ciúmes.
318
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Ciúmes?
Agora eu sei que você está mentindo.
319
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica sempre fala tão bem de você.
320
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Ela nunca te esqueceu.
321
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Bem, você a pegou. Você ganhou.
322
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Eu a ouvi dizer...
323
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
que você foi o melhor
que ela já teve, então...
324
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Sim, eu fiquei com ciúmes, está bem?
325
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Mas um ciúmes normal,
326
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
não a ponto de incendiar sua casa.
327
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Eu... Eu juro.
328
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Por que...
329
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Por que você...
O que você fez não foi legal!
330
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Não é legal fazer isso!
331
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Eu sei. Desculpe.
332
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Ela nem me deixa tocá-la.
333
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Está bem.
334
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Pronto. Está tudo bem.
335
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
É difícil.
336
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Não é fácil.
337
00:22:26,679 --> 00:22:29,599
{\an8}Não podemos nos mudar.
E se Danny sofrer bullying na nova escola?
338
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Ele vai ficar bem.
Ele fica feliz com Paul por perto.
339
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Estou preocupado com o motel.
340
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
E se Hurricane Harbor
roubar nosso movimento?
341
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Vai ficar tudo bem.
Estamos tão ocupados ultimamente.
342
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
E se disser à escola que estou doente
e que posso ajudar Paul amanhã?
343
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, você tem que ir para escola.
344
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Mãe, é um dia.
Paul gosta de me ter por perto.
345
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Não, Danny.
346
00:22:52,914 --> 00:22:55,542
Vá tomar seu banho. Agora!
347
00:22:56,251 --> 00:22:57,335
Vamos, Paul.
348
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Paul, se você estudar muito
e pular três séries,
349
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
podemos ir para a escola ao mesmo tempo.
350
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Esse é o plano.
351
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Acho que é um bom plano.
352
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- Sim?
- Demorou alguns dias,
353
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
mas agora temos certeza
do que causou o incêndio.
354
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Podemos enviar-lhe os relatórios.
- Está bem.
355
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Eu pensei... Não, eu pensei
que tinha dito que era incêndio criminoso.
356
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
De novo, eu só estava dando um exemplo.
357
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
Encontramos fiação defeituosa.
358
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
Há um disjuntor de 30 amperes na casa,
mas está cheio de fiação de 2mm.
359
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Um completo idiota instalou isso.
360
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Beleza, mas talvez você deva
continuar investigando,
361
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
porque isso foi muito rápido, sabe.
362
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Confie em mim,
fizemos uma investigação muito completa.
363
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Deveria estar feliz
por não ter sido um incêndio criminoso.
364
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
A construtora fica responsável por isso.
365
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Sim. Não, eu estou. Estou feliz.
366
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Se aparecer alguma coisa
que diga o contrário, eu o avisarei.
367
00:23:54,142 --> 00:23:56,477
Enquanto isso,
fale com seu regulador de sinistro,
368
00:23:56,477 --> 00:23:57,478
e eles resolverão.
369
00:23:57,478 --> 00:23:58,813
- Está bem?
- Está bem.
370
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Tudo bem, cuide-se.
- Beleza.
371
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
CABO 2MM2 FORSTERS
FIO ELÉTRICO MULTIUSO
372
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Ei, viu a mensagem dos pais?
373
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Acabaram de entrar no avião.
374
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
E Esther está tentando falar com você.
375
00:24:29,552 --> 00:24:30,386
Você está bem?
376
00:24:35,934 --> 00:24:37,143
Foi incêndio criminoso.
377
00:24:41,189 --> 00:24:42,273
Isso é oficial?
378
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Sim, falei com o investigador.
379
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Ele encontrou uma lata de gasolina
e uma luva perto da casa.
380
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Merda.
381
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Era uma luva de mulher.
382
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
É Amy.
383
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Vamos para a casa dela, foda-se.
- Não, não vamos.
384
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Vamos deixar
as autoridades trabalharem, cara.
385
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
As autoridades?
386
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Vão revistar a casa dela.
- Está falando sério?
387
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Ela tem advogados.
Nada vai acontecer com ela.
388
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Ela vai ter que pagar pelos danos.
389
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Ou talvez prisão.
390
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Mas se retaliarmos, teremos problemas.
391
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Estou cuidando de nós, cara.
392
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- Não pode ser impulsivo com essa merda.
- Porra!
393
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Estávamos indo tão bem, cara.
Estava na nossa!
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Sim, eu sei.
- Eu estraguei tudo.
395
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
Do que está... Não.
396
00:25:29,570 --> 00:25:32,490
- Deveria ter queimado junto com a casa.
- Do que está falando?
397
00:25:32,490 --> 00:25:34,284
- Eu deveria queimar.
- Ei.
398
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Ouça, você está ótimo.
399
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Beleza? Você está indo bem.
400
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- Então por que só faço merda?
- Não está fazendo merda.
401
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Ei.
402
00:25:43,876 --> 00:25:46,629
Nós não fizemos nenhuma merda,
cara, está bem?
403
00:25:46,629 --> 00:25:47,630
Não fizemos.
404
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Valeu por tudo, cara.
405
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Você também, cara.
406
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Ei, tenho que enviar cartas
para me candidatar nas faculdades.
407
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Você tem selos?
408
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Acho que há alguns no escritório.
409
00:26:06,149 --> 00:26:08,401
Falei com Veronica
sobre a Universidade de Irvine.
410
00:26:08,401 --> 00:26:09,610
Se não se importar.
411
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Eu não ligo.
412
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- Como ela está?
- Está bem.
413
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Ei, espero entrar.
Ela disse que o curso de negócios é irado.
414
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Legal.
415
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Ei, resolvi a papelada
da criação da empresa.
416
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Serviços de Construção Cho.
417
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Muito bom, não é?
418
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
É meio brega.
419
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Não, é bom.
420
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
É fácil de lembrar.
421
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Então vai mesmo se mudar?
422
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Sim.
423
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Sim, vou ficar em Beverly Hills.
Boca a boca.
424
00:26:39,223 --> 00:26:40,933
Construção de um milhão de dólares.
425
00:26:40,933 --> 00:26:45,897
Ei, pode morar comigo
e ficar indo e vindo da faculdade.
426
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Estou bem, cara,
nem sei onde vou parar, então...
427
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Vá para algum lugar perto.
- Cara, pare.
428
00:26:53,363 --> 00:26:54,655
Estou me virando sozinho.
429
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Pode me trazer umas lâmpadas lá de baixo?
430
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Vá buscar.
431
00:27:22,266 --> 00:27:24,560
ESCRITÓRIO DE ADMISSÃO
432
00:27:24,560 --> 00:27:25,770
ADMISSÕES DE GRADUAÇÃO
433
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
Aqui na Forsters,
temos orgulho de oferecer plantas Kōyōhaus
434
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
em todas as nossas lojas.
435
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Confiram a nova exposição da Kōyōhaus
436
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
entre os corredores seis e sete
na seção de jardinagem.
437
00:28:03,766 --> 00:28:06,018
Consulte um vendedor para obter ajuda.
438
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
E não se esqueçam de se inscrever
em nosso cartão de recompensas no caixa.
439
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Tenham um ótimo dia.
440
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, por que você bateu no Luca?
441
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Isso não é legal. Não se faz isso.
442
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Aonde a mamãe foi?
443
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Ela teve que ir embora, querida.
444
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Você disse
que eu poderia vê-la depois do hotel.
445
00:28:30,501 --> 00:28:33,671
Sei que acabamos de voltar,
mas a mamãe está ocupada.
446
00:28:33,671 --> 00:28:35,423
Como na época do acordo.
447
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Então ela pode ficar fora por um tempo.
448
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Mas você tem a mim, está bem?
449
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Eu odeio você.
450
00:28:45,266 --> 00:28:46,100
June.
451
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
PORTA DA FRENTE
452
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Querida, precisamos
entrar no carro agora, está bem?
453
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- Eu não quero.
- Vamos dar uma volta.
454
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Vamos, Junie.
- Eu não quero ir!
455
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Ei, George.
456
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Aqui, cara. Oi.
457
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane.
458
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
O que está fazendo aqui?
459
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Eu estava na vizinhança.
Pensei em dar um oi.
460
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
Nossa conversa foi tão rápida
no outro dia.
461
00:29:14,962 --> 00:29:15,880
Tudo bem, cara.
462
00:29:15,880 --> 00:29:18,007
Sim. E esse cachorrinho?
463
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Cara, as coisas que fizemos
com os lobos, hein?
464
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Ei, agora não é a melhor hora...
465
00:29:24,388 --> 00:29:26,682
Trouxe uma planta Kōyōhaus para você.
466
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Sei que é como trazer para o Linkin Park
uma cópia de Hybrid Theory ou algo assim.
467
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Sim.
468
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Sem problemas. Estávamos prestes a sair.
469
00:29:36,526 --> 00:29:38,611
Tudo bem. Encontro você na frente.
470
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, vou colocá-la no carro,
471
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
mas preciso que fique lá dentro
com o Luca, está bem?
472
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Fique lá até eu voltar.
Você pode fazer isso?
473
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- Podemos pedir ao Zane mais Skittles?
- Agora não, Junie.
474
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
George!
475
00:29:54,669 --> 00:29:56,003
Estou aqui na frente!
476
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Qual é a sua emergência?
477
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Oi, cara.
478
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Como você está?
479
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Estou melhor.
480
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
De verdade.
481
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
Tive algum tempo para processar tudo.
482
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
June não está se sentindo muito bem agora,
então preciso ir.
483
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Ei, você se importa
se eu usar seu banheiro rapidinho?
484
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Bebi muito Gatorade. O roxo é tão bom.
485
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Serei bem rápido, depois vou embora.
486
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
É claro.
487
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Sério? Que bom.
488
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Obrigado, cara.
489
00:31:13,539 --> 00:31:16,375
Essa privada é uma loucura, cara.
Abre sozinha e...
490
00:31:17,168 --> 00:31:18,294
Você está preso.
491
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, cara, o que está acontecendo?
492
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Eu sei de tudo, Danny.
493
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
A polícia está a caminho,
494
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
então coloque as mãos para cima
e fique parado.
495
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
A caminho de quê?
496
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Por não ter dito meu nome verdadeiro?
497
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
E a tentativa de assalto?
Agredir minha mãe?
498
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Eu não tive nada a ver com isso.
499
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
Danos materiais?
500
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Briga de trânsito?
501
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
Qual é, a polícia não liga
para essas merdas.
502
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Cara, abaixe a arma e pense bem...
503
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
George?
504
00:32:00,503 --> 00:32:01,879
Ei. George!
505
00:32:03,130 --> 00:32:04,048
George!
506
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
George!
507
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Porra.
508
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Porra.
509
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
Aonde estamos indo?
510
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Oi, Junie.
511
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Legendas: Luiz Felipe Dabronzo Leite