1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...в разгар зимы не может
закончиться этим осенним вечером.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
Нам нужна не просто победа.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
Это наш единственный шанс
добиться этих перемен.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
А этого не случится,
если всё снова будет по-старому.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Без вас ничего не получится...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Подойди поближе.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Я не думал,
что насчет одеяла ты сказала всерьез.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Да. Тебе нельзя видеть мое лицо.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
Мы договорились или нет?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
Конечно. Но мне кажется,
что теперь мы знаем друг друга.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Мы познакомились в онлайн-группе
по шахматам. Ты меня не знаешь.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Мы сыграли вместе много партий.
Хотя бы скажи, как тебя зовут.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Ты согласился молчать.
- Ладно. Прости.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Почему бы тебе просто не найти себе
парня в каком-нибудь баре?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
Так мы сделаем это или нет?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- У тебя есть презерватив?
- Да.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Секунду.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
Это как бы твоя фишка?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Незнакомцы? Мужчины постарше?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Говорят, в 20 лет
нужно попробовать всё, правда?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Сначала плюнь на него, хорошо?
- Да.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...личная свобода
и национальное единство.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Это ценности, которые мы все разделяем,
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
и хотя сегодня демократическая партия
одержала крупную победу,
25
00:01:24,919 --> 00:01:28,214
мы делаем это
со смирением и решимостью,
26
00:01:28,214 --> 00:01:30,716
чтобы преодолеть разногласия...
27
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Будут неудачи и фальстарты...
28
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
Грызня
29
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
Трагедия первого выбора
30
00:02:04,876 --> 00:02:07,170
Ему нужно время, чтобы остыть.
31
00:02:07,170 --> 00:02:08,629
{\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ПОЖАРА
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
{\an8}У него была эмоциональная
связь с Мией, и...
33
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
Прекрати. Ты всё испортила.
34
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Я могла бы сказать Джорджу, что его
собственная мать скрыла это от него.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Вот она. Настоящая Эми.
36
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Я хочу увидеть свою дочь.
37
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Мне тоже не нравится, как он поступил.
38
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Я попытаюсь выселить его из отеля.
39
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Спасибо.
40
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Но ты скажешь, что у тебя не было
физической близости с этим парнем.
41
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
Твой сын никогда не поверит в это.
42
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Джоджи видел только сообщения.
43
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Я могу его уговорить.
44
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Фуми, почему ты помогаешь мне?
45
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Я люблю помогать.
46
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Знаешь, если мы разведемся,
47
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
он получит половину всего имущества.
48
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Я больше не буду нужна тебе
для походов по магазинам.
49
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Ты сказала, что мой сын - якорь,
которого тебе не хватало всю жизнь,
50
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
и, возможно, так и есть.
51
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Но без тебя он сидел бы на дне океана,
52
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
серый и унылый.
53
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
Он не художник.
54
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Не может быть. Это невозможно.
55
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
Что ты сказала?
Мистер Маки поверил тебе?
56
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Да. Но, Эми, я не могу говорить,
что ты вечно торчишь в туалете.
57
00:03:22,787 --> 00:03:23,704
{\an8}2001 год
58
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
- Можешь.
- Ты не придешь в школу?
59
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
Это единственный раз, когда мамы
нет в городе. Я же тебя прикрывала.
60
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
Что будешь делать весь день?
61
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Куплю одежду для университета.
Мне не терпится уехать.
62
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Поехали в «Чико Стейт»,
будем жить вместе.
63
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Я бы хотела родителей как у тебя.
64
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Мне надо уехать
как можно дальше отсюда.
65
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Чёрт.
66
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
Что он делает дома?
67
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Я сказал, что у меня деловой обед.
Меня даже не спросили с кем.
68
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Глупцы.
69
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Я мог бы найти работу получше.
- Это точно.
70
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Они не самые умные боссы.
71
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Я рада, что у тебя наконец
нашлось время.
72
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Да, я тоже. Как-нибудь
я свожу тебя в хороший ресторан.
73
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Папа?
74
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Ладно.
- Есть одно местечко в центре...
75
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Эми.
- Привет, мама.
76
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Боже.
77
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Ты приехала в такую даль.
- Да.
78
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- Папа дома?
- Да.
79
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
Он у себя.
80
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Я его позову.
81
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Заходи.
82
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
Где Джордж и Джун?
83
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
Они дома.
84
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Мне захотелось приехать одной.
85
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Да.
86
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Всё в порядке?
87
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Всё хорошо.
- Когда мы виделись в последний раз?
88
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- Два года назад?
- Минуточку.
89
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
Вы что, целуетесь перед Лувром?
90
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Это были веселые времена.
91
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- С каких пор вы путешествуете?
- Мы объездили всю Европу.
92
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Если бы ты общалась с нами,
ты бы всё это знала.
93
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Боже, хватит, ребята.
Пойдем поедим, Эми.
94
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Да, хорошо.
95
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Ты купила загородный дом?
96
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Да. Там здорово.
97
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
В следующий раз
купи нам с мамой такой же, ладно?
98
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Я оплатила вашу ипотеку, помнишь?
99
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
Сын наших друзей перевез их к себе,
чтобы быть ближе.
100
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Да, папа, тебе бы это не понравилось.
101
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Он просто говорит о том,
что сказали нам другие родители.
102
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Мы не видим собственную внучку.
103
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
С учетом того, какой стала я,
зачем мне приглашать вас к Джуни?
104
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Ты ведешь себя так, словно мы злодеи.
105
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
Что мы такого сделали?
106
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Мы обеспечивали семью.
Жертвовали собой.
107
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Мы переехали сюда ради тебя.
108
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
И что мы получаем взамен?
109
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Вы даже не хотели иметь ребенка.
110
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Хочешь еще, Брюс?
- Мне пора спать.
111
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Мы гордимся твоими успехами.
112
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Рад был тебя повидать.
113
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, папа.
114
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Очень вкусно, мама.
115
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Поешь еще.
- Хорошо.
116
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Я понятия не имею,
как ты терпела его все эти годы.
117
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Твой отец хороший человек.
118
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Ты концентрируешься на негативе.
119
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Я проделала весь этот путь,
чтобы кое-что тебе сказать.
120
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Не хочу тебя расстраивать,
но я кое-что видела в юности
121
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- и должна была сказать тебе...
- Боже. Прекрати. Ладно?
122
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Ты не скажешь мне ничего нового. Ясно?
123
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
В смысле?
Вы с папой уже говорили об этом?
124
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
Нет. Мы и не должны.
125
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
И мы с тобой тоже не должны.
126
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Именно в этом проблема нашей семьи.
127
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Мы ни о чём не говорили открыто.
128
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- А теперь...
- Эми, хватит.
129
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Хватит. Перестань, пожалуйста.
- Ладно.
130
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Жаль,
что ты не говорила со мной в детстве.
131
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Зачем ты вспомнила об этом сейчас?
132
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
У вас с Джорджем проблемы?
133
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Я про вас с папой.
134
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
Что происходит? Скажи мне.
135
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Глядя на себя в зеркало,
я всё чаще вижу
136
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
вас с папой...
137
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
...и я это ненавижу.
138
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Знаю, это звучит неблагодарно,
139
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
но, может, когда-то
и у тебя были подобные чувства
140
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
насчет своих родителей.
141
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
В тебе буквально собраны целые
поколения неверных решений.
142
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Ты поймешь это, когда повзрослеешь,
143
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
но если всё время будешь
оглядываться назад, это сломит тебя.
144
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Что бы ни происходило,
оставь это в прошлом.
145
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
Джордж тебе подходит.
146
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Он хороший отец для Джун.
147
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
О чём ты вообще говоришь?
148
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- Что ты оплачивал?
- Не помню.
149
00:08:23,796 --> 00:08:24,922
{\an8}1988 год
150
00:08:24,922 --> 00:08:26,257
{\an8}За дуру меня держишь?
151
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Дай посмотреть.
- Так. Вот здесь.
152
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
Пятьдесят долларов!
153
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
Это за наш с тобой ужин!
154
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Ясно. Тогда что это?
155
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Видишь это? А это?
156
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Знаешь, откуда они?
Это потому что я зарабатываю деньги!
157
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Деньги для Эми! Я об этом не просила.
158
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Как и я!
159
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
Но я говорил тебе,
что ребенок дорого нам обойдется!
160
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Ты о чём? У нас не было выбора!
161
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
НЕ ШАЛИ. Я ВСЕГДА СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ!
162
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Ты это видела?
163
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Эми, я всегда слежу за тобой.
164
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Пожалуйста, не говори маме с папой.
165
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Я бы никогда не сказала
твоим родителям.
166
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Мне нельзя никому
рассказывать твои секреты.
167
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Почему?
168
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Потому что никто не будет тебя любить.
169
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
Мы дома!
170
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Привет.
- Мамочка!
171
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Привет, Джуни.
172
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Я так по тебе скучала.
173
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- Тебе понравилось в отеле?
- Да.
174
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
В отеле было два бассейна.
175
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Внутри и снаружи.
176
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Маме с папой нужно поговорить.
177
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Почему бы вам с Фуми
не прогуляться с Лукой?
178
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Ладно.
179
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Ладно.
180
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Давай, бабуля, идем.
181
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Вы двое...
182
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Не торопитесь.
183
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Ей нравятся бассейны, да?
- Да.
184
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Она вся в тебя.
185
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Мама сказала, я должен тебя выслушать.
186
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Она сказала, что ты просто
дурачилась с тем парнем в Интернете.
187
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Прости, если я бурно отреагировал.
188
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Я хочу всё прояснить
и оставить всё в прошлом.
189
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Джордж...
190
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
...я с ним переспала.
191
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Я больше не хочу ничего скрывать.
192
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Значит, мне не нужно было
продавать «Тамаго»?
193
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
Нет. Но я его верну.
194
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Правда, я поговорю с Джордан.
195
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Я расскажу обо всём Наоми и соседу.
196
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Я хочу всё исправить.
197
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Значит, ты изменила мне
198
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
из-за инцидента на дороге?
199
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Думаю, когда ты...
200
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
...слышишь всё сразу, выходит так.
201
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Знаешь, вчера я чувствовал себя лучше,
когда дело было только в измене.
202
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Я злился, но думал,
что мы сможем это обсудить.
203
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
И, Джордж, мы...
204
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Мы...
205
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Мы можем это обсудить.
206
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
Тогда всё это не казалось
таким запутанным.
207
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Ты позволила мне подружиться с ним.
208
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Позволила пригласить его в наш дом.
209
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Этот... чокнутый корейский мастер.
210
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Тогда он не казался таким опасным.
211
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Не знаю, как объяснить, но...
- Моя мама попала в больницу, Эми.
212
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
И ты всё равно продолжила.
213
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Ты подвергла Джун опасности.
214
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Я...
215
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Не понимаю, за что
ты его так ненавидишь.
216
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Ты им одержима?
- Не знаю.
217
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Не думаю, что дело в нём.
218
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
У тебя было столько
шансов рассказать мне об этом.
219
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Знаю.
220
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Я была такой всю свою жизнь.
221
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Я хочу обвинить родителей...
222
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
...но думаю, что дело во мне.
223
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
У меня такое чувство,
будто я женат на незнакомке.
224
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
Джордж, я плохой человек.
225
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Я пыталась скрыть это от тебя,
потому что... ты не такой.
226
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
Ты лучше всех.
227
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Поэтому я и влюбилась в тебя.
228
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Я хочу развода.
229
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Можешь забрать дом.
230
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Можешь забрать всё.
231
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Но пожалуйста, не забирай у меня Джуни.
232
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Адвокаты разберутся.
233
00:14:53,852 --> 00:14:56,855
{\an8}1984 год
234
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Ей нравится вода.
235
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Молодец, Эми.
236
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Папочка с тобой.
237
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Мы так тебя любим.
238
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
У нашего сына всё отлично получается.
239
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
И еще у него большая пиписька.
240
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Не надо так говорить.
- Почему?
241
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Серьезно, наш Сон-Хён особенный.
242
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Мы молодцы.
243
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
Ваша страховка,
возможно, покроет ущерб.
244
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Спросите у вашего страхового агента.
Советую сделать это немедленно.
245
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}ДЕНЬ ПОЖАРА
246
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Не понимаю, как это могло произойти.
247
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Пока трудно сказать.
248
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Но, насколько мы понимаем,
в момент пожара никого не было дома,
249
00:15:56,873 --> 00:15:58,709
и если это был, например, поджог,
250
00:15:58,709 --> 00:16:01,044
то большинство страховок
не оплатят расходы.
251
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
Опять же, не стесняйтесь
задавать вопросы страховщикам.
252
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Вы сказали «поджог»?
253
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Я просто привожу пример.
254
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Многие попадают в тупик
из-за страховой компании,
255
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
а потом ставят в тупик меня
из-за своих переживаний.
256
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Я позвоню, если что-нибудь найду.
257
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Черт. Я такой дурак, черт побери.
258
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Эй, успокойся.
259
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
Нет, Эми... Это сделала чертова Эми.
260
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
С чего ты взял? Я ее не провоцировал.
261
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
Нет, это я виноват.
262
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
Ты о чём?
263
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Я был вне себя
из-за этого инцидента на дороге,
264
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
и я пошел в ее чертов дом
265
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
и высказал ей всё на глазах у ее мужа.
266
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Пол, зачем ты это сделал?
267
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Ты сказал, что нужно постоять за себя.
268
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Я никогда так не говорил!
Когда я сказал это, черт побери?
269
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Я же просил всё мне рассказывать.
270
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Как она узнала об этом доме?
271
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Я сказал ей до того, как мы расстались.
272
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Боже мой. Чувак, какого...?
273
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Боже, мы были так близки.
- Прости.
274
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Как же я ее ненавижу, черт побери.
275
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Чувак,
276
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
если она действительно сделала это...
277
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
...всему конец.
278
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Всё кончено. Нет пути назад.
279
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Я готов на всё.
280
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Это Эми Лау. Пожалуйста,
оставьте сообщение.
281
00:17:36,473 --> 00:17:39,267
{\an8}1991 год
282
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Привет.
283
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Холли считает, что ты классный.
284
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- Классный?
- Да.
285
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Это хорошо.
286
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Поздоровайся.
287
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Необязательно сидеть одному.
288
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Хорошо.
289
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Не волнуйтесь. Ладно?
290
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Всё будет хорошо.
Я позвоню в страховую компанию.
291
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Они всё возместят,
и мы восстановим дом.
292
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Как? Не надо было и думать,
что всё получится.
293
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Мама, не говори так.
294
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
Это небольшая заминка. Я разберусь.
295
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Нам надо поменять билеты.
296
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Поедем скорее обратно в Корею.
Мне нужно работать.
297
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Отец, останься.
298
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Всё в порядке.
299
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Сон-Хён, мы устали после перелета.
300
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Давай поедем к тебе.
301
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Ладно.
302
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Зейн, есть минутка? Мне нужен совет.
303
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- В чём дело?
- Эми мне изменила.
304
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
Что? Нет. Эми?
305
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Да. С привлекательным
молодым человеком.
306
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Сегодня утром он пришел к нам домой.
307
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Мне пришлось отвезти Джун в отель.
Я даже не говорил с Эми об этом.
308
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Ты должен развестись с ней, верно?
Забрать всё, что у нее есть?
309
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
Что? Мне это даже в голову не пришло.
310
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Не могу представить свою жизнь без нее.
311
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Эй? Зейн?
312
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Вероника?
313
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Подонок! Это ты поджег мой дом?
- Не знаю, о чём ты говоришь!
314
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Я видел тебя!
Это ты поджег дом моих родителей?
315
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Я лишь проходил мимо. Расслабься.
- Что ты там делал?
316
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Мне было просто интересно.
317
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Я просто проходил мимо,
клянусь на Библии...
318
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Иди к черту, чертов лжец!
319
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Я выписываю подписки
на журналы на твое имя.
320
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Я просто прикалывался. Вот и всё.
- Не смей мне врать!
321
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Ладно!
322
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Я просто прикалывался.
323
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Просто пошутил, вот и всё.
324
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Я просто завидовал.
325
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Завидовал? Теперь я знаю,
что ты врешь, черт побери.
326
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Вероника всегда хвалит тебя, ясно?
327
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Она так и не забыла тебя.
328
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Но она твоя. Ты победил.
329
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Я слышал, как она сказала...
330
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
...что ты лучше всех,
кто у нее когда-либо был...
331
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Да, я просто завидовал, ясно?
332
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Но я просто ревновал,
333
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
я бы не стал поджигать твой дом.
334
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Я... Я клянусь.
335
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Почему...?
336
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Зачем ты...? Это...
Ты поступил некрасиво!
337
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Так поступать некрасиво!
338
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Я знаю. Прости.
339
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Она даже не дает к себе прикоснуться.
340
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Ладно.
341
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Тише. Всё в порядке.
342
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Это трудно.
343
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Нелегко.
344
00:22:24,469 --> 00:22:25,303
{\an8}1993 год
345
00:22:25,303 --> 00:22:26,638
{\an8}Почта бывает разной...
346
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}Нельзя переезжать. Что если Дэнни
будут обижать в новой школе?
347
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Всё будет хорошо.
Сейчас, с Полом, он намного счастливее.
348
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Я волнуюсь из-за мотеля.
349
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
Что, если «Ураган Харбор»
украдет наш бизнес?
350
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Всё будет в порядке.
В последнее время дела идут хорошо.
351
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
Может, скажете в школе, что я заболел,
и завтра я помогу с Полом?
352
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Дэнни, ты должен ходить в школу.
353
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Мама, всего один день.
Полу нравится, когда я рядом.
354
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Нет, Дэнни.
355
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Иди купаться.
356
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
Немедленно!
357
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Пойдем, Пол.
358
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Пол, если будешь хорошо учиться
и пропустишь три класса,
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
мы сможем ходить в школу
в одно и то же время.
360
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Таков план.
361
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Думаю, это хороший план.
362
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- Да?
- Это заняло пару дней,
363
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
но теперь мы уверены,
что пожар начался из-за этого.
364
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Мы пришлем вам отчеты.
- Хорошо.
365
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Я думал... Нет, кажется,
вы сказали, что это был поджог.
366
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Опять же, я просто приводил вам пример.
367
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
Мы нашли неисправную проводку.
368
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
В доме есть автомат на 30 амперов,
а вокруг провода 14-го калибра.
369
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Тот, кто установил это,
абсолютный придурок.
370
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Да, но, может,
нужно продолжить расследование,
371
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
ведь всё произошло так быстро.
372
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Поверьте,
мы провели тщательное расследование.
373
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Приятель, нужно радоваться,
что это не поджог.
374
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Вся ответственность лежит
на строительной компании.
375
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Да. Нет, я рад. Я рад.
376
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Если я узнаю что-нибудь,
что докажет обратное, я вам сообщу.
377
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Свяжитесь с вашим
оценщиком из страховой компании,
378
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- они о вас позаботятся. Хорошо?
- Хорошо.
379
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Ладно, берегите себя.
- Хорошо.
380
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
«ФОРСТЕРС» УНИВЕРСАЛЬНЫЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОД 14-ГО КАЛИБРА
381
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Ты видел, что написали мама с папой?
382
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Они сели в самолет.
383
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
Эстер пытается с тобой связаться.
384
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
Ты в порядке?
385
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Это был поджог.
386
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
Это официальная версия?
387
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Да, я говорил со следователем.
388
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Он сказал, что нашел канистру
с бензином и перчатку рядом с домом.
389
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Чёрт.
390
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Женскую перчатку.
391
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Это Эми.
392
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Поедем к ней, разгромим там всё.
- Нет.
393
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Пусть власти делают свое дело.
394
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
Власти?
395
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Они обыщут ее дом.
- Ты что, серьезно?
396
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
У нее есть адвокаты.
С ней ничего не случится.
397
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Ей придется заплатить за ущерб.
398
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Или сесть в тюрьму.
399
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Но если мы будем мстить,
нас ждут проблемы.
400
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Я забочусь о нас, мужик.
401
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- Тут нельзя вести себя импульсивно.
- Черт!
402
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Всё было так хорошо.
У нас всё было хорошо.
403
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Да, я знаю.
- Я всё испортил.
404
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
О чём ты...? Нет.
405
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- Надо было мне сгореть в этом доме.
- Ты о чём? Эй.
406
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Слушай, ты молодец.
407
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Ты отлично справляешься.
408
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- Тогда почему я вечно всё порчу?
- Ты не портишь.
409
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Эй.
410
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
Мы ничего не испортили, ясно?
411
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
Не испортили.
412
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Я благодарен тебе.
413
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
А я тебе, мужик.
414
00:25:57,181 --> 00:25:59,058
{\an8}2008 год
415
00:25:59,058 --> 00:26:02,395
{\an8}Мне нужно отправить в колледжи
кучу бумаг для подачи заявлений.
416
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
У тебя есть марки?
417
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Должны быть в кабинете.
418
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
Я спросил Веронику
об университете в Ирвайне.
419
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Надеюсь, ты не против.
420
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Мне всё равно.
421
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- Как у нее дела?
- Хорошо.
422
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Надеюсь, меня примут. Она сказала,
на факультете бизнеса мало мест.
423
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Прекрасно.
424
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
А я разобрался с документами
для регистрации компании.
425
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
«Чо Сервис Констракшн».
426
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Неплохо, да?
427
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Немного банально.
428
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Нет, это здорово.
429
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Легко запоминается.
430
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Ты правда переезжаешь?
431
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Да.
432
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Да, остановлюсь в Беверли-Хиллз.
Надеюсь на сарафанное радио.
433
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Раз, и стройка на миллион.
434
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Может, поживешь у меня,
будешь ездить в колледж.
435
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Спасибо, мужик, я еще
не знаю, куда поступлю, так что...
436
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Может, куда-то поблизости.
- Перестань.
437
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Я буду сам по себе.
438
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Можешь принести
несколько лампочек снизу?
439
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Сам сходи.
440
00:27:22,266 --> 00:27:25,770
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ
441
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
Здесь, в «Форстерс»,
мы предлагаем вам растения «Койохаус»
442
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
во всех наших магазинах.
443
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Посмотрите на новый стенд «Койохаус»
444
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
между шестым и седьмым проходами,
в отделе садоводства.
445
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Обратитесь за помощью к продавцу.
446
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
Не забудьте записаться на получение
бонусной карты в кассе.
447
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Хорошего дня.
448
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
Джун, зачем ты ударила Луку?
449
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Это нехорошо. Мы так не поступаем.
450
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Куда ушла мамочка?
451
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Ей пришлось уйти, милая.
452
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Ты сказал, что после отеля
я смогу ее увидеть.
453
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Знаю, мы только что вернулись,
но мамочка занята.
454
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Так было, когда она заключала сделку.
455
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Какое-то время ее не будет.
456
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Но у тебя есть я, ясно?
457
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Я ненавижу тебя.
458
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
Джун.
459
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
ВХОДНАЯ ДВЕРЬ
460
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Милая, сейчас
нам нужно сесть в машину, ладно?
461
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- Не хочу.
- Мы поедем прокатиться.
462
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Давай, Джуни, пойдем.
- Не хочу!
463
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Эй, Джордж.
464
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Я здесь. Привет.
465
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Зейн.
466
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
Что ты здесь делаешь?
467
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Я был поблизости. Решил поздороваться.
468
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
В тот день наша беседа прервалась.
469
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Всё хорошо.
470
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Да. Смотри, какой щеночек.
471
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Эй, мужик, как мы поступили
с волками, да?
472
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Эй, сейчас не лучшее время...
473
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Я привез растение из «Койохаус».
474
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Понимаю, это как привезти
«Линкин Парк» копию их альбома.
475
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Да.
476
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Ничего. Мы собирались уходить.
477
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Хорошо. Встретимся у входа.
478
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Джуни, я посажу тебя в машину,
479
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
но ты должна
оставаться внутри с Лукой, ладно?
480
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Посиди там, пока я не вернусь. Сможешь?
481
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- Попросим у Зейна еще «Скитлс»?
- Не сейчас, Джуни.
482
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
Джордж!
483
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
Я у входной двери!
484
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
«911». Что у вас случилось?
485
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Привет.
486
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Как у тебя дела?
487
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Уже лучше.
488
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Честно.
489
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
У меня было время всё обдумать.
490
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
Джун себя неважно чувствует,
так что мне пора.
491
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Можно мне воспользоваться туалетом?
492
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Я выпил много изотоника.
Фиолетовый такой классный.
493
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Я быстро, и потом я уйду.
494
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Конечно.
495
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Да? Круто.
496
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Спасибо, мужик.
497
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
Безумный унитаз.
Он просто раскрывает пасть...
498
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Ты арестован.
499
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
Джордж, что происходит, мужик?
500
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Я всё знаю, Дэнни.
501
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
Полиция уже едет,
502
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
так что подними руки
над головой и не двигайся.
503
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Едет из-за чего?
504
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Потому что я не назвал
свое настоящее имя?
505
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
А попытка ограбления?
Нападение на мою мать?
506
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Я тут ни при чём.
507
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
Порча имущества?
508
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Агрессивное вождение?
509
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
Полиции до этого дела нет.
510
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Чувак, просто опусти пистолет
и подумай...
511
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
Джордж?
512
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
Эй. Джордж!
513
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
Джордж!
514
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
Джордж!
515
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Чёрт.
516
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Чёрт.
517
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
Куда мы едем?
518
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Привет, Джуни.
519
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Перевод субтитров: Анна Паравян