1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ...в разгар зимы не может закончиться этим осенним вечером. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 Нам нужна не просто победа. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 Это наш единственный шанс добиться этих перемен. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 А этого не случится, если всё снова будет по-старому. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Без вас ничего не получится... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Подойди поближе. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 Я не думал, что насчет одеяла ты сказала всерьез. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 Да. Тебе нельзя видеть мое лицо. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 Мы договорились или нет? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 Конечно. Но мне кажется, что теперь мы знаем друг друга. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 Мы познакомились в онлайн-группе по шахматам. Ты меня не знаешь. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Мы сыграли вместе много партий. Хотя бы скажи, как тебя зовут. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - Ты согласился молчать. - Ладно. Прости. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 Почему бы тебе просто не найти себе парня в каком-нибудь баре? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 Так мы сделаем это или нет? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 - У тебя есть презерватив? - Да. 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Секунду. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 Это как бы твоя фишка? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Незнакомцы? Мужчины постарше? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 Говорят, в 20 лет нужно попробовать всё, правда? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 - Сначала плюнь на него, хорошо? - Да. 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ...личная свобода и национальное единство. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 Это ценности, которые мы все разделяем, 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 и хотя сегодня демократическая партия одержала крупную победу, 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,214 мы делаем это со смирением и решимостью, 26 00:01:28,214 --> 00:01:30,716 чтобы преодолеть разногласия... 27 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Будут неудачи и фальстарты... 28 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 Грызня 29 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 Трагедия первого выбора 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,170 Ему нужно время, чтобы остыть. 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,629 {\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ПОЖАРА 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,673 {\an8}У него была эмоциональная связь с Мией, и... 33 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 Прекрати. Ты всё испортила. 34 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 Я могла бы сказать Джорджу, что его собственная мать скрыла это от него. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 Вот она. Настоящая Эми. 36 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Я хочу увидеть свою дочь. 37 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Мне тоже не нравится, как он поступил. 38 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Я попытаюсь выселить его из отеля. 39 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Спасибо. 40 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 Но ты скажешь, что у тебя не было физической близости с этим парнем. 41 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 Твой сын никогда не поверит в это. 42 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 Джоджи видел только сообщения. 43 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Я могу его уговорить. 44 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Фуми, почему ты помогаешь мне? 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Я люблю помогать. 46 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 Знаешь, если мы разведемся, 47 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 он получит половину всего имущества. 48 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Я больше не буду нужна тебе для походов по магазинам. 49 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Ты сказала, что мой сын - якорь, которого тебе не хватало всю жизнь, 50 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 и, возможно, так и есть. 51 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 Но без тебя он сидел бы на дне океана, 52 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 серый и унылый. 53 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 Он не художник. 54 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Не может быть. Это невозможно. 55 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 Что ты сказала? Мистер Маки поверил тебе? 56 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Да. Но, Эми, я не могу говорить, что ты вечно торчишь в туалете. 57 00:03:22,787 --> 00:03:23,704 {\an8}2001 год 58 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 - Можешь. - Ты не придешь в школу? 59 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 Это единственный раз, когда мамы нет в городе. Я же тебя прикрывала. 60 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 Что будешь делать весь день? 61 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 Куплю одежду для университета. Мне не терпится уехать. 62 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Поехали в «Чико Стейт», будем жить вместе. 63 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Я бы хотела родителей как у тебя. 64 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 Мне надо уехать как можно дальше отсюда. 65 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 Чёрт. 66 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 Что он делает дома? 67 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 Я сказал, что у меня деловой обед. Меня даже не спросили с кем. 68 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 Глупцы. 69 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 - Я мог бы найти работу получше. - Это точно. 70 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Они не самые умные боссы. 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Я рада, что у тебя наконец нашлось время. 72 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Да, я тоже. Как-нибудь я свожу тебя в хороший ресторан. 73 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 Папа? 74 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 - Ладно. - Есть одно местечко в центре... 75 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 - Эми. - Привет, мама. 76 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Боже. 77 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 - Ты приехала в такую даль. - Да. 78 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 - Папа дома? - Да. 79 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 Он у себя. 80 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Я его позову. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Заходи. 82 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 Где Джордж и Джун? 83 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 Они дома. 84 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Мне захотелось приехать одной. 85 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Да. 86 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Всё в порядке? 87 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Всё хорошо. - Когда мы виделись в последний раз? 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - Два года назад? - Минуточку. 89 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 Вы что, целуетесь перед Лувром? 90 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 Это были веселые времена. 91 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - С каких пор вы путешествуете? - Мы объездили всю Европу. 92 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 Если бы ты общалась с нами, ты бы всё это знала. 93 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Боже, хватит, ребята. Пойдем поедим, Эми. 94 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 Да, хорошо. 95 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Ты купила загородный дом? 96 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Да. Там здорово. 97 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 В следующий раз купи нам с мамой такой же, ладно? 98 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Я оплатила вашу ипотеку, помнишь? 99 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 Сын наших друзей перевез их к себе, чтобы быть ближе. 100 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Да, папа, тебе бы это не понравилось. 101 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 Он просто говорит о том, что сказали нам другие родители. 102 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Мы не видим собственную внучку. 103 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 С учетом того, какой стала я, зачем мне приглашать вас к Джуни? 104 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Ты ведешь себя так, словно мы злодеи. 105 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 Что мы такого сделали? 106 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 Мы обеспечивали семью. Жертвовали собой. 107 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Мы переехали сюда ради тебя. 108 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 И что мы получаем взамен? 109 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Вы даже не хотели иметь ребенка. 110 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - Хочешь еще, Брюс? - Мне пора спать. 111 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Мы гордимся твоими успехами. 112 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 Рад был тебя повидать. 113 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - Доброй ночи. - Доброй ночи, папа. 114 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Очень вкусно, мама. 115 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 - Поешь еще. - Хорошо. 116 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Я понятия не имею, как ты терпела его все эти годы. 117 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 Твой отец хороший человек. 118 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Ты концентрируешься на негативе. 119 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Я проделала весь этот путь, чтобы кое-что тебе сказать. 120 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 Не хочу тебя расстраивать, но я кое-что видела в юности 121 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - и должна была сказать тебе... - Боже. Прекрати. Ладно? 122 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 Ты не скажешь мне ничего нового. Ясно? 123 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 В смысле? Вы с папой уже говорили об этом? 124 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 Нет. Мы и не должны. 125 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 И мы с тобой тоже не должны. 126 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 Именно в этом проблема нашей семьи. 127 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Мы ни о чём не говорили открыто. 128 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - А теперь... - Эми, хватит. 129 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 - Хватит. Перестань, пожалуйста. - Ладно. 130 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Жаль, что ты не говорила со мной в детстве. 131 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Зачем ты вспомнила об этом сейчас? 132 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 У вас с Джорджем проблемы? 133 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Я про вас с папой. 134 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 Что происходит? Скажи мне. 135 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Глядя на себя в зеркало, я всё чаще вижу 136 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 вас с папой... 137 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 ...и я это ненавижу. 138 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Знаю, это звучит неблагодарно, 139 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 но, может, когда-то и у тебя были подобные чувства 140 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 насчет своих родителей. 141 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 В тебе буквально собраны целые поколения неверных решений. 142 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Ты поймешь это, когда повзрослеешь, 143 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 но если всё время будешь оглядываться назад, это сломит тебя. 144 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Что бы ни происходило, оставь это в прошлом. 145 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 Джордж тебе подходит. 146 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 Он хороший отец для Джун. 147 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 О чём ты вообще говоришь? 148 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}- Что ты оплачивал? - Не помню. 149 00:08:23,796 --> 00:08:24,922 {\an8}1988 год 150 00:08:24,922 --> 00:08:26,257 {\an8}За дуру меня держишь? 151 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Дай посмотреть. - Так. Вот здесь. 152 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Пятьдесят долларов! 153 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 Это за наш с тобой ужин! 154 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Ясно. Тогда что это? 155 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Видишь это? А это? 156 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Знаешь, откуда они? Это потому что я зарабатываю деньги! 157 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Деньги для Эми! Я об этом не просила. 158 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Как и я! 159 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 Но я говорил тебе, что ребенок дорого нам обойдется! 160 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 Ты о чём? У нас не было выбора! 161 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 НЕ ШАЛИ. Я ВСЕГДА СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ! 162 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Ты это видела? 163 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Эми, я всегда слежу за тобой. 164 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 Пожалуйста, не говори маме с папой. 165 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Я бы никогда не сказала твоим родителям. 166 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Мне нельзя никому рассказывать твои секреты. 167 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Почему? 168 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Потому что никто не будет тебя любить. 169 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 Мы дома! 170 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 - Привет. - Мамочка! 171 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Привет, Джуни. 172 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Я так по тебе скучала. 173 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 - Тебе понравилось в отеле? - Да. 174 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 В отеле было два бассейна. 175 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Внутри и снаружи. 176 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Маме с папой нужно поговорить. 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Почему бы вам с Фуми не прогуляться с Лукой? 178 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 Ладно. 179 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Ладно. 180 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Давай, бабуля, идем. 181 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Вы двое... 182 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Не торопитесь. 183 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 - Ей нравятся бассейны, да? - Да. 184 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 Она вся в тебя. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Мама сказала, я должен тебя выслушать. 186 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Она сказала, что ты просто дурачилась с тем парнем в Интернете. 187 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Прости, если я бурно отреагировал. 188 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Я хочу всё прояснить и оставить всё в прошлом. 189 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Джордж... 190 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 ...я с ним переспала. 191 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Я больше не хочу ничего скрывать. 192 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 Значит, мне не нужно было продавать «Тамаго»? 193 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Нет. Но я его верну. 194 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Правда, я поговорю с Джордан. 195 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Я расскажу обо всём Наоми и соседу. 196 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Я хочу всё исправить. 197 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Значит, ты изменила мне 198 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 из-за инцидента на дороге? 199 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Думаю, когда ты... 200 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 ...слышишь всё сразу, выходит так. 201 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 Знаешь, вчера я чувствовал себя лучше, когда дело было только в измене. 202 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Я злился, но думал, что мы сможем это обсудить. 203 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 И, Джордж, мы... 204 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 Мы... 205 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 Мы можем это обсудить. 206 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 Тогда всё это не казалось таким запутанным. 207 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Ты позволила мне подружиться с ним. 208 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Позволила пригласить его в наш дом. 209 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 Этот... чокнутый корейский мастер. 210 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Тогда он не казался таким опасным. 211 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - Не знаю, как объяснить, но... - Моя мама попала в больницу, Эми. 212 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 И ты всё равно продолжила. 213 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Ты подвергла Джун опасности. 214 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Я... 215 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 Не понимаю, за что ты его так ненавидишь. 216 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - Ты им одержима? - Не знаю. 217 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Не думаю, что дело в нём. 218 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 У тебя было столько шансов рассказать мне об этом. 219 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Знаю. 220 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Я была такой всю свою жизнь. 221 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Я хочу обвинить родителей... 222 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 ...но думаю, что дело во мне. 223 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 У меня такое чувство, будто я женат на незнакомке. 224 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 Джордж, я плохой человек. 225 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 Я пыталась скрыть это от тебя, потому что... ты не такой. 226 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 Ты лучше всех. 227 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 Поэтому я и влюбилась в тебя. 228 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Я хочу развода. 229 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Можешь забрать дом. 230 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Можешь забрать всё. 231 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Но пожалуйста, не забирай у меня Джуни. 232 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Адвокаты разберутся. 233 00:14:53,852 --> 00:14:56,855 {\an8}1984 год 234 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Ей нравится вода. 235 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Молодец, Эми. 236 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 Папочка с тобой. 237 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 Мы так тебя любим. 238 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 У нашего сына всё отлично получается. 239 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 И еще у него большая пиписька. 240 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - Не надо так говорить. - Почему? 241 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 Серьезно, наш Сон-Хён особенный. 242 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Мы молодцы. 243 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 Ваша страховка, возможно, покроет ущерб. 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}Спросите у вашего страхового агента. Советую сделать это немедленно. 245 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}ДЕНЬ ПОЖАРА 246 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 Не понимаю, как это могло произойти. 247 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Пока трудно сказать. 248 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Но, насколько мы понимаем, в момент пожара никого не было дома, 249 00:15:56,873 --> 00:15:58,709 и если это был, например, поджог, 250 00:15:58,709 --> 00:16:01,044 то большинство страховок не оплатят расходы. 251 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 Опять же, не стесняйтесь задавать вопросы страховщикам. 252 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Вы сказали «поджог»? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Я просто привожу пример. 254 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Многие попадают в тупик из-за страховой компании, 255 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 а потом ставят в тупик меня из-за своих переживаний. 256 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Я позвоню, если что-нибудь найду. 257 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Черт. Я такой дурак, черт побери. 258 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Эй, успокойся. 259 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 Нет, Эми... Это сделала чертова Эми. 260 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 С чего ты взял? Я ее не провоцировал. 261 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 Нет, это я виноват. 262 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 Ты о чём? 263 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Я был вне себя из-за этого инцидента на дороге, 264 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 и я пошел в ее чертов дом 265 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 и высказал ей всё на глазах у ее мужа. 266 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Пол, зачем ты это сделал? 267 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Ты сказал, что нужно постоять за себя. 268 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 Я никогда так не говорил! Когда я сказал это, черт побери? 269 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Я же просил всё мне рассказывать. 270 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 Как она узнала об этом доме? 271 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Я сказал ей до того, как мы расстались. 272 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Боже мой. Чувак, какого...? 273 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - Боже, мы были так близки. - Прости. 274 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Как же я ее ненавижу, черт побери. 275 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Чувак, 276 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 если она действительно сделала это... 277 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 ...всему конец. 278 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Всё кончено. Нет пути назад. 279 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Я готов на всё. 280 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 Это Эми Лау. Пожалуйста, оставьте сообщение. 281 00:17:36,473 --> 00:17:39,267 {\an8}1991 год 282 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Привет. 283 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Холли считает, что ты классный. 284 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 - Классный? - Да. 285 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Это хорошо. 286 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Поздоровайся. 287 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Необязательно сидеть одному. 288 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Хорошо. 289 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Не волнуйтесь. Ладно? 290 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Всё будет хорошо. Я позвоню в страховую компанию. 291 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Они всё возместят, и мы восстановим дом. 292 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Как? Не надо было и думать, что всё получится. 293 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Мама, не говори так. 294 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 Это небольшая заминка. Я разберусь. 295 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 Нам надо поменять билеты. 296 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Поедем скорее обратно в Корею. Мне нужно работать. 297 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Отец, останься. 298 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Всё в порядке. 299 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Сон-Хён, мы устали после перелета. 300 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Давай поедем к тебе. 301 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Ладно. 302 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 Зейн, есть минутка? Мне нужен совет. 303 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - В чём дело? - Эми мне изменила. 304 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 Что? Нет. Эми? 305 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Да. С привлекательным молодым человеком. 306 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Сегодня утром он пришел к нам домой. 307 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 Мне пришлось отвезти Джун в отель. Я даже не говорил с Эми об этом. 308 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 Ты должен развестись с ней, верно? Забрать всё, что у нее есть? 309 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Что? Мне это даже в голову не пришло. 310 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 Не могу представить свою жизнь без нее. 311 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Эй? Зейн? 312 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 Вероника? 313 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - Подонок! Это ты поджег мой дом? - Не знаю, о чём ты говоришь! 314 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Я видел тебя! Это ты поджег дом моих родителей? 315 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Я лишь проходил мимо. Расслабься. - Что ты там делал? 316 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 Мне было просто интересно. 317 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Я просто проходил мимо, клянусь на Библии... 318 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Иди к черту, чертов лжец! 319 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Я выписываю подписки на журналы на твое имя. 320 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Я просто прикалывался. Вот и всё. - Не смей мне врать! 321 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Ладно! 322 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Я просто прикалывался. 323 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Просто пошутил, вот и всё. 324 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Я просто завидовал. 325 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Завидовал? Теперь я знаю, что ты врешь, черт побери. 326 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 Вероника всегда хвалит тебя, ясно? 327 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Она так и не забыла тебя. 328 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Но она твоя. Ты победил. 329 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 Я слышал, как она сказала... 330 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 ...что ты лучше всех, кто у нее когда-либо был... 331 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Да, я просто завидовал, ясно? 332 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Но я просто ревновал, 333 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 я бы не стал поджигать твой дом. 334 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Я... Я клянусь. 335 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Почему...? 336 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 Зачем ты...? Это... Ты поступил некрасиво! 337 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Так поступать некрасиво! 338 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Я знаю. Прости. 339 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Она даже не дает к себе прикоснуться. 340 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 Ладно. 341 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Тише. Всё в порядке. 342 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Это трудно. 343 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Нелегко. 344 00:22:24,469 --> 00:22:25,303 {\an8}1993 год 345 00:22:25,303 --> 00:22:26,638 {\an8}Почта бывает разной... 346 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}Нельзя переезжать. Что если Дэнни будут обижать в новой школе? 347 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Всё будет хорошо. Сейчас, с Полом, он намного счастливее. 348 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Я волнуюсь из-за мотеля. 349 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 Что, если «Ураган Харбор» украдет наш бизнес? 350 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Всё будет в порядке. В последнее время дела идут хорошо. 351 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 Может, скажете в школе, что я заболел, и завтра я помогу с Полом? 352 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Дэнни, ты должен ходить в школу. 353 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 Мама, всего один день. Полу нравится, когда я рядом. 354 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Нет, Дэнни. 355 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Иди купаться. 356 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 Немедленно! 357 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Пойдем, Пол. 358 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Пол, если будешь хорошо учиться и пропустишь три класса, 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 мы сможем ходить в школу в одно и то же время. 360 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 Таков план. 361 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 Думаю, это хороший план. 362 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 - Да? - Это заняло пару дней, 363 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 но теперь мы уверены, что пожар начался из-за этого. 364 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 - Мы пришлем вам отчеты. - Хорошо. 365 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Я думал... Нет, кажется, вы сказали, что это был поджог. 366 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 Опять же, я просто приводил вам пример. 367 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 Мы нашли неисправную проводку. 368 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 В доме есть автомат на 30 амперов, а вокруг провода 14-го калибра. 369 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 Тот, кто установил это, абсолютный придурок. 370 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Да, но, может, нужно продолжить расследование, 371 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 ведь всё произошло так быстро. 372 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 Поверьте, мы провели тщательное расследование. 373 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Приятель, нужно радоваться, что это не поджог. 374 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 Вся ответственность лежит на строительной компании. 375 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Да. Нет, я рад. Я рад. 376 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Если я узнаю что-нибудь, что докажет обратное, я вам сообщу. 377 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Свяжитесь с вашим оценщиком из страховой компании, 378 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 - они о вас позаботятся. Хорошо? - Хорошо. 379 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 - Ладно, берегите себя. - Хорошо. 380 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 «ФОРСТЕРС» УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОД 14-ГО КАЛИБРА 381 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 Ты видел, что написали мама с папой? 382 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Они сели в самолет. 383 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 Эстер пытается с тобой связаться. 384 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 Ты в порядке? 385 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 Это был поджог. 386 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 Это официальная версия? 387 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Да, я говорил со следователем. 388 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Он сказал, что нашел канистру с бензином и перчатку рядом с домом. 389 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Чёрт. 390 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Женскую перчатку. 391 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Это Эми. 392 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - Поедем к ней, разгромим там всё. - Нет. 393 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Пусть власти делают свое дело. 394 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 Власти? 395 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Они обыщут ее дом. - Ты что, серьезно? 396 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 У нее есть адвокаты. С ней ничего не случится. 397 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Ей придется заплатить за ущерб. 398 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Или сесть в тюрьму. 399 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Но если мы будем мстить, нас ждут проблемы. 400 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Я забочусь о нас, мужик. 401 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - Тут нельзя вести себя импульсивно. - Черт! 402 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Всё было так хорошо. У нас всё было хорошо. 403 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Да, я знаю. - Я всё испортил. 404 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 О чём ты...? Нет. 405 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - Надо было мне сгореть в этом доме. - Ты о чём? Эй. 406 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Слушай, ты молодец. 407 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Ты отлично справляешься. 408 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - Тогда почему я вечно всё порчу? - Ты не портишь. 409 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 Эй. 410 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 Мы ничего не испортили, ясно? 411 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 Не испортили. 412 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Я благодарен тебе. 413 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 А я тебе, мужик. 414 00:25:57,181 --> 00:25:59,058 {\an8}2008 год 415 00:25:59,058 --> 00:26:02,395 {\an8}Мне нужно отправить в колледжи кучу бумаг для подачи заявлений. 416 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 У тебя есть марки? 417 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Должны быть в кабинете. 418 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 Я спросил Веронику об университете в Ирвайне. 419 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Надеюсь, ты не против. 420 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 Мне всё равно. 421 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - Как у нее дела? - Хорошо. 422 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Надеюсь, меня примут. Она сказала, на факультете бизнеса мало мест. 423 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Прекрасно. 424 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 А я разобрался с документами для регистрации компании. 425 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 «Чо Сервис Констракшн». 426 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Неплохо, да? 427 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 Немного банально. 428 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 Нет, это здорово. 429 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Легко запоминается. 430 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 Ты правда переезжаешь? 431 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 Да. 432 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 Да, остановлюсь в Беверли-Хиллз. Надеюсь на сарафанное радио. 433 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Раз, и стройка на миллион. 434 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Может, поживешь у меня, будешь ездить в колледж. 435 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 Спасибо, мужик, я еще не знаю, куда поступлю, так что... 436 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Может, куда-то поблизости. - Перестань. 437 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Я буду сам по себе. 438 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 Можешь принести несколько лампочек снизу? 439 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Сам сходи. 440 00:27:22,266 --> 00:27:25,770 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ 441 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Здесь, в «Форстерс», мы предлагаем вам растения «Койохаус» 442 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 во всех наших магазинах. 443 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Посмотрите на новый стенд «Койохаус» 444 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 между шестым и седьмым проходами, в отделе садоводства. 445 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Обратитесь за помощью к продавцу. 446 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 Не забудьте записаться на получение бонусной карты в кассе. 447 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 Хорошего дня. 448 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 Джун, зачем ты ударила Луку? 449 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Это нехорошо. Мы так не поступаем. 450 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 Куда ушла мамочка? 451 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 Ей пришлось уйти, милая. 452 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Ты сказал, что после отеля я смогу ее увидеть. 453 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Знаю, мы только что вернулись, но мамочка занята. 454 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Так было, когда она заключала сделку. 455 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Какое-то время ее не будет. 456 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 Но у тебя есть я, ясно? 457 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Я ненавижу тебя. 458 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 Джун. 459 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 ВХОДНАЯ ДВЕРЬ 460 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Милая, сейчас нам нужно сесть в машину, ладно? 461 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - Не хочу. - Мы поедем прокатиться. 462 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Давай, Джуни, пойдем. - Не хочу! 463 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 Эй, Джордж. 464 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Я здесь. Привет. 465 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 Зейн. 466 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 Что ты здесь делаешь? 467 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 Я был поблизости. Решил поздороваться. 468 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 В тот день наша беседа прервалась. 469 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Всё хорошо. 470 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Да. Смотри, какой щеночек. 471 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Эй, мужик, как мы поступили с волками, да? 472 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Эй, сейчас не лучшее время... 473 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Я привез растение из «Койохаус». 474 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 Понимаю, это как привезти «Линкин Парк» копию их альбома. 475 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 Да. 476 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Ничего. Мы собирались уходить. 477 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 Хорошо. Встретимся у входа. 478 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Джуни, я посажу тебя в машину, 479 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 но ты должна оставаться внутри с Лукой, ладно? 480 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Посиди там, пока я не вернусь. Сможешь? 481 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - Попросим у Зейна еще «Скитлс»? - Не сейчас, Джуни. 482 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 Джордж! 483 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 Я у входной двери! 484 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 «911». Что у вас случилось? 485 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Привет. 486 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Как у тебя дела? 487 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Уже лучше. 488 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 Честно. 489 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 У меня было время всё обдумать. 490 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 Джун себя неважно чувствует, так что мне пора. 491 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 Можно мне воспользоваться туалетом? 492 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 Я выпил много изотоника. Фиолетовый такой классный. 493 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Я быстро, и потом я уйду. 494 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Конечно. 495 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 Да? Круто. 496 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Спасибо, мужик. 497 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 Безумный унитаз. Он просто раскрывает пасть... 498 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Ты арестован. 499 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 Джордж, что происходит, мужик? 500 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Я всё знаю, Дэнни. 501 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 Полиция уже едет, 502 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 так что подними руки над головой и не двигайся. 503 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Едет из-за чего? 504 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Потому что я не назвал свое настоящее имя? 505 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 А попытка ограбления? Нападение на мою мать? 506 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Я тут ни при чём. 507 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 Порча имущества? 508 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 Агрессивное вождение? 509 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 Полиции до этого дела нет. 510 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Чувак, просто опусти пистолет и подумай... 511 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Джордж? 512 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 Эй. Джордж! 513 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 Джордж! 514 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 Джордж! 515 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Чёрт. 516 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Чёрт. 517 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 Куда мы едем? 518 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Привет, Джуни. 519 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Перевод субтитров: Анна Паравян