1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...en lo más profundo del invierno,
no puede acabar en esta noche otoñal.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
Esta victoria por sí sola,
no es el cambio que buscamos.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
Es tan solo la oportunidad
para hacer ese cambio.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
Y eso no puede ocurrir
si volvemos a cómo eran las cosas antes.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
No puede ocurrir sin ustedes...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Acércate.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
No creí que lo de la manta fuera en serio.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Sí. No puedes ver mi rostro.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
¿Hay trato o no?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
Hay trato, claro.
Pero siento que ya nos conocemos.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Amigo, nos vimos en Ajedrez Yahoo.
No me conoces.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Pero jugamos muchas partidas.
Al menos dime tu nombre.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Acordamos no hablar.
- Bueno, bueno. Lo siento.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
¿Por qué no ligas con tipos en bares
y esas cosas?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
¿Lo haremos o no?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- ¿Tienes un condón?
- Sí.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Un segundo.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
¿Esto es lo que te gusta?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
¿Extraños? ¿Hombres más viejos?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Bueno,
dicen que explores en la juventud, ¿no?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Asegúrate de escupirle antes, ¿sí?
- Sí.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...libertad individual y unión nacional.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Son valores que todos compartimos,
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
y aunque el Partido Democrático
tuvo una gran victoria,
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
lo hacemos con humildad y determinación
para sanar las diferencias...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Habrá contratiempos y errores...
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
BRONCA
28
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
El drama de la elección original
29
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Necesita tiempo para calmarse.
30
00:02:07,211 --> 00:02:08,129
{\an8}LUEGO DEL INCENDIO
31
00:02:08,129 --> 00:02:10,548
{\an8}Tuvo una aventura sentimental con Mia...
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Ya basta. Tú arruinaste todo.
33
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Podría decirle a George
que su propia madre se lo ocultó.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Ahí está. La verdadera Amy.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Quiero ver a mi hija.
36
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
A mí tampoco me gusta cómo manejó esto.
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Intentaré que se vaya del hotel.
38
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Gracias.
39
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Pero dirás que nunca tuviste
relaciones sexuales con el chico.
40
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
Tu chico jamás creerá eso.
41
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji solo vio mensajes.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Puedo convencerlo.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Fumi, ¿por qué me ayudas?
44
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Soy servicial.
45
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
¿Sabes? Si nos divorciamos,
46
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
él se quedará con la mitad de todo.
47
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Ya no me necesitarás para ir de compras.
48
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Te oí decir que mi hijo es el ancla
que te había hecho falta en la vida,
49
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
y podría ser cierto.
50
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Pero sin ti, él estaría sentado
en el fondo del océano,
51
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
insípido y sombrío.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
No es un artista.
53
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
No puede ser. Eso no pasó.
54
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
¿Qué dijiste? ¿El Señor Mackey te creyó?
55
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Amy, no puedo decir cada clase
que estás en el baño.
56
00:03:23,788 --> 00:03:25,539
- Claro que sí.
- ¿No vendrás?
57
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
Es la primera vez que mamá sale
de la ciudad. Ya te cubrí antes.
58
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
¿Qué harás en todo el día?
59
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Comprar ropa para UCSB.
Dios, ansío salir de aquí.
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Ven conmigo a Chico State,
viviremos juntas.
61
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Si tuviera padres como los tuyos.
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Debo irme lo más lejos posible de aquí.
63
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Mierda.
64
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
¿Qué hace en casa?
65
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Dije que tenía una reunión.
Ni preguntaron con quién.
66
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Qué idiotas.
67
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Podría hacer un trabajo mucho mejor.
- Sí.
68
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
No son jefes muy listos.
69
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Me alegra que por fin tuvieras tiempo.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Sí, a mí también. Algún día,
te llevaré a un restaurante lindo.
71
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
¿Papá?
72
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Bueno.
- Adoro un lugar en el centro...
73
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy.
- Hola, mamá.
74
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Dios mío.
75
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Condujiste de tan lejos.
- Sí.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- ¿Está papá?
- Sí.
77
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
Está en su cuarto.
78
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Iré a buscarlo.
79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Pasa.
80
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
¿Dónde están George y June?
81
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
En casa.
82
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Tuve ganas de venir sola.
83
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Claro.
84
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
¿Está todo bien?
85
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Sí.
- ¿Cuándo te vimos por última vez?
86
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- ¿Hace dos años?
- Esperen.
87
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
¿Se están besando frente al Louvre?
88
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Fueron unos años divertidos.
89
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- ¿Desde cuándo viajan?
- Fuimos juntos por todo Europa.
90
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Lo sabrías si siguieras en contacto.
91
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Por Dios, vamos, chicos.
Vamos, comamos, Amy.
92
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Sí, está bien.
93
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
¿Así que compraste una casa de vacaciones?
94
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Sí, lo hice. Es muy linda.
95
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
La próxima vez,
compra una para mí y tu mamá.
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Bueno, pagué su hipoteca, ¿recuerdan?
97
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
El hijo de nuestros amigos
los mudó a su casa para estar más cerca.
98
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Sí, papá, odiarías eso.
99
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Solo dice
que es lo que otros padres nos contaron.
100
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Ni podemos ver a nuestra nieta.
101
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Considerando cómo resulté,
¿por qué los querría cerca de Junie?
102
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Actúas como si fuéramos malvados.
103
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
¿Qué hemos hecho?
104
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Proveímos. Nos sacrificamos.
105
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Nos mudamos aquí solo por ti.
106
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
¿Qué obtenemos a cambio?
107
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Ni querían tenerme.
108
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- ¿Quieres más, Bruce?
- Debería ir a dormir.
109
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Estamos orgullosos de todo tu éxito, ¿sí?
110
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Fue lindo verte.
111
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Buenas noches.
- Adiós.
112
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Está muy rico, mamá.
113
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Come más.
- Bueno.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
No tengo idea de cómo lo soportaste
todos estos años.
115
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Tu padre es un buen hombre.
116
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Te concentras en lo negativo.
117
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Mamá, vine hasta aquí para decirte algo.
118
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
No quiero amargarte,
vi algo en mi último año,
119
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- y debería habértelo dicho...
- Dios. Basta.
120
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
No me dirás nada que no sepa ya. ¿Sí?
121
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
¿A qué te refieres? ¿Ya hablaron de esto?
122
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
No. No tenemos que hacerlo.
123
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Y tú y yo tampoco.
124
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Este es el problema con nuestra familia.
125
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
No hablamos de nada abiertamente.
126
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- Y ahora...
- Amy, ya es suficiente.
127
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Es suficiente. Ya basta, por favor.
- Bueno.
128
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Ojalá me hubieras hablado, de niña.
129
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Por qué mencionas esto ahora, ¿eh?
130
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
¿George y tú tienen problemas?
131
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Esto es sobre papá y tú.
132
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
¿Qué está pasando? Dime.
133
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Cada vez más, cuando miro al espejo,
134
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
veo a papá y a ti...
135
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
y lo detesto.
136
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Sé que suena desagradecido,
137
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
y no lo sé, quizá tú sentiste lo mismo
138
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
sobre tus padres también.
139
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Solo generaciones de malas decisiones
en tu interior.
140
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Entenderás esto al crecer,
141
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
pero si siempre miras hacia atrás,
te estrellas.
142
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Lo que sea que esté pasando, déjalo atrás.
143
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George es bueno para ti.
144
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Para June también.
145
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
¿De qué estás hablando?
146
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- ¿Qué es este cargo?
- No me acuerdo.
147
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}¿Me crees estúpida?
148
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Déjame ver eso.
- Bueno. Justo ahí.
149
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
¡Cincuenta dólares!
150
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
¡Eso fue por una cena juntos!
151
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Ah, claro. Entonces, ¿qué es esto?
152
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
¿Ves esto? ¿Y esto?
153
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
¿Sabes de dónde vienen esos?
¡De mí, ganando dinero!
154
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
¡Dinero para Amy! Yo no quería esto.
155
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
¡Yo tampoco!
156
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
¡Pero te lo dije,
tener una hija es costoso!
157
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
¿De qué hablas? ¡No teníamos alternativa!
158
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
NO TE PORTES MAL. ¡SIEMPRE VIGILO!
159
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
¿Viste eso?
160
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, siempre vigilo.
161
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
No les digas a mamá y a papá.
162
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Nunca les diría a tus padres.
163
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
No puedo contarle a nadie tus secretos.
164
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
¿Por qué?
165
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Porque nadie te amaría.
166
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
¡Llegamos a casa!
167
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Hola.
- ¡Mami!
168
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Junie, hola.
169
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Te extrañé tanto.
170
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- ¿Te divertiste en el hotel?
- Sí.
171
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
El hotel tenía dos piscinas.
172
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Adentro y afuera.
173
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Oye, mami y papi deben tener una charla.
174
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
¿Paseas a Luca con Fumi?
175
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Bueno.
176
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Bueno.
177
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Ven, oba-chan, vamos.
178
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Ustedes dos solo...
179
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Solo tómense su tiempo.
180
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Sin duda le gustan las piscinas, ¿no?
- Sí.
181
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Es igual a ti.
182
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Mamá dijo que debería escucharte.
183
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Dijo que solo le tomabas el pelo en línea
a ese chico.
184
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Disculpa si exageré.
185
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Quiero aclarar las cosas
y dejar esto atrás.
186
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
187
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
Me acosté con él.
188
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Ya no quiero ocultar cosas.
189
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
¿No tenía que vender la Tamago?
190
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
No. Pero la recuperaré.
191
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Lo haré. Hablaré con Jordan.
192
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Le diré la verdad a Naomi y al vecino.
193
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Quiero arreglar todo.
194
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
¿Me fuiste infiel
195
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
por tu riña de tránsito?
196
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Bueno, creo que cuando...
197
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
lo oyes todo a la vez, sí.
198
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
¿Sabes? Me sentí mejor ayer,
cuando solo era la aventura.
199
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Estaba enfadado,
pero creí que podríamos resolverlo.
200
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
Y, George, podemos...
201
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Podemos...
202
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Podemos resolverlo.
203
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
No se sentía tan lioso en el momento.
204
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Me dejaste ser su amigo.
205
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Me dejaste invitarlo a casa.
206
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
A este... empleado de mantenimiento
coreano trastornado.
207
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
No parecía tan peligroso en ese entonces.
208
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- No sé cómo explicarlo, pero...
- Hospitalizaron a mi madre, Amy.
209
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
Aun así te obstinaste.
210
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Pusiste a June en riesgo.
211
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Yo...
212
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
No entiendo
cómo pudiste odiar tanto a este tipo.
213
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- ¿Estás obsesionada con él?
- No lo sé.
214
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
No creo que sea él. Es...
215
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Tuviste tantas oportunidades para decirme.
216
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Lo sé.
217
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Fui así toda mi vida.
218
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Quiero culpar a mis padres...
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
pero creo que soy yo.
220
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Siento que me casé con una extraña.
221
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, soy una mala persona.
222
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Intenté ocultártelo,
porque... tú no lo eres.
223
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
Eres lo mejor que hay.
224
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Por eso me enamoré de ti.
225
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Quiero un divorcio.
226
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Quédate con la casa.
227
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Quédate con todo.
228
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Pero, por favor, no me quites a Junie.
229
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Los abogados lo resolverán.
230
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Le encanta el agua.
231
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Bien hecho, Amy.
232
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Papi te cuida.
233
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Te amamos tanto.
234
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
Nuestro hijo hace todo bien.
235
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Y tiene un pipí grande.
236
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- No digas esas cosas.
- ¿Por qué no?
237
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Hablando en serio,
nuestro Sung-Hyun parece bendito.
238
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Lo hicimos bien.
239
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
Su seguro podría, o no, cubrir el daño.
240
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Consulte con su aseguradora.
Hágalo enseguida.
241
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}DÍA DEL INCENDIO
242
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
No entiendo cómo pudo haber pasado esto.
243
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Es difícil de saber.
244
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Pero según entendemos,
no había nadie en casa,
245
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
y si fue provocado, la mayoría
de las aseguradoras no lo cubren.
246
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
De nuevo,
no dude en preguntarle a su aseguradora.
247
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
¿Dijo provocado?
248
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Solo lo cité como ejemplo.
249
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Las aseguradoras perjudican a muchos,
250
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
que luego me perjudican a mí.
251
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Lo llamaré si hallo algo.
252
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Mierda. Soy tan estúpido, hermano.
253
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Cálmate.
254
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
No, Amy... La maldita Amy lo hizo, hermano.
255
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
¿Por qué lo crees?
No hice nada para provocarla.
256
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
No, es mi culpa.
257
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
¿De qué hablas?
258
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Estaba enfadado por lo de la riña,
259
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
así que fui a su casa
260
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
y la delaté frente a su esposo.
261
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, ¿por qué harías eso?
262
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Dijiste que no tolerara mierda.
263
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
¡Nunca dije eso! ¿Cuándo mierda dije eso?
264
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Te dije que me contaras todo.
265
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
¿Cómo sabe de esta casa?
266
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Se lo conté antes de terminar.
267
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Dios mío. Hermano, ¿qué...?
268
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Dios, estábamos tan cerca.
- Perdón. Perdón.
269
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Dios, la odio, maldición.
270
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Hermano,
271
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
si de veras hizo esto...
272
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
se acabó.
273
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Se acabó. No me contendré.
274
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Iré por todo.
275
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Habla Amy Lau. Deja un mensaje.
276
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Oye.
277
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Holly cree que eres genial.
278
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- ¿Genial?
- Sí.
279
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Es algo bueno.
280
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Saluda.
281
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
No tienes que sentarte solo.
282
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Bueno.
283
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
No se preocupen. ¿Está bien?
284
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Todo estará bien.
Llamaré a la aseguradora.
285
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Cubrirán todo y reconstruiremos la casa.
286
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
¿Cómo? No deberíamos haber pensado
que todo saldría bien.
287
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Mamá, no digas esas cosas.
288
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
Es un traspié. Lo arreglaré.
289
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Deberíamos cambiar el vuelo.
290
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Volver de prisa a Corea.
Necesito trabajar.
291
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Appa, quédense.
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Todo está bien.
293
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun,
estamos cansados por el jet lag.
294
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Vamos a tu apartamento.
295
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Bueno.
296
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Zane, ¿hablamos? Necesito consejo.
297
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- ¿Qué pasa?
- Amy me engañó.
298
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
¿Qué? No. ¿Amy?
299
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Sí. Con un hombre hermoso más joven.
300
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Apareció en casa esta mañana.
301
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Llevé a June a un hotel.
Ni siquiera hablé con Amy.
302
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Bueno, debes divorciarte, ¿no?
¿Tomarla por lo que vale?
303
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
¿Qué?
Ni siquiera se me cruzó por la mente.
304
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
No me imagino la vida sin ella.
305
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
¿Hola? ¿Zane?
306
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
¿Veronica?
307
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- ¡Maldito! ¿Incendiaste mi casa?
- ¡No sé de qué hablas!
308
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
¡Te vi!
¿Incendiaste la casa de mis padres?
309
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Solo pasé. Calma.
- ¿Por qué estabas ahí?
310
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Tenía curiosidad, ¿sí?
311
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Solo pasaba, lo juro por la Biblia...
312
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
¡Vete a la mierda, mentiroso!
313
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Estuve comprando revistas a tu nombre.
314
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Solo bromeaba. Eso es todo.
- ¡No me mientas, maldita sea!
315
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
¡Está bien, está bien!
316
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Solo estaba bromeando.
317
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Unas bromitas, eso es todo.
318
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Estaba celoso.
319
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
¿Celoso? Ahora sí sé que estás mintiendo.
320
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica siempre habla tan bien de ti.
321
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Nunca te superó.
322
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Bueno, la tienes. Ganaste.
323
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
La escuché decir que...
324
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
eres el mejor que ha tenido, así que...
325
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Sí, estaba celoso, ¿de acuerdo?
326
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Pero celoso normal,
327
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
no celoso como para incendiar tu casa.
328
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Lo... Lo juro.
329
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
¿Por qué...?
330
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
¿Por qué...? Eso...
¡Lo que hiciste no fue bueno!
331
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
¡No es bueno hacer eso!
332
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Lo sé. Lo siento.
333
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Ni siquiera me deja tocarla.
334
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Bueno, bueno.
335
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Ya, ya. Tranquilo.
336
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Es difícil.
337
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
No es fácil.
338
00:22:25,387 --> 00:22:26,638
{\an8}El correo llega...
339
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}No podemos mudarnos.
¿Si intimidan a Danny de nuevo?
340
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Estará bien.
Es mucho más feliz con Paul cerca.
341
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Me preocupa el motel.
342
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
¿Y si Hurricane Harbor
nos roba el negocio?
343
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Estará bien.
Tenemos mucho trabajo últimamente.
344
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
¿Si dicen que estoy enfermo
y ayudamos con Paul mañana?
345
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, tienes que ir a la escuela.
346
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Mamá, un día.
A Paul le gusta que esté cerca.
347
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
No, Danny.
348
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Ve a bañarte.
349
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
¡Ya mismo!
350
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Vamos, Paul.
351
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Paul, si estudias mucho
y te salteas tres grados,
352
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
podríamos ir a la escuela juntos.
353
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Ese es el plan.
354
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Creo que es un buen plan.
355
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- ¿Sí?
- Llevó un par de días,
356
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
pero esto es lo que causó el incendio.
357
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Enviaremos los informes.
- Bien.
358
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Creí...
No, creí que dijo incendio provocado.
359
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
De nuevo, solo estaba dando un ejemplo.
360
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
Fue cableado defectuoso.
361
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
Hay interruptores de 30 amperios,
pero un cableado de calibre 14.
362
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Un completo idiota instaló esto.
363
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Pero quizá deban seguir investigando,
364
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
porque eso fue muy rápido, ¿entiende?
365
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Créame, fue una investigación exhaustiva.
366
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Debería alegrarse de que no fue provocado.
367
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Ahora la constructora es responsable.
368
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Sí. Lo estoy. Me alegra.
369
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Si algo indica lo contrario, le avisaré.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Comuníquese con el perito de seguros,
371
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- y lo orientará. ¿Sí?
- Sí.
372
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Muy bien, cuídese.
- Bueno.
373
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
FORSTERS CALIBRE 14
CABLE ELÉCTRICO PARA TODO USO
374
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
¿Viste el mensaje de mamá y papá?
375
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Subieron al avión.
376
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
Y Esther intentó contactarte.
377
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
¿Estás bien?
378
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Fue provocado.
379
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
¿Es oficial?
380
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Hablé con el investigador.
381
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Dijo que halló un bote de gasolina
y un guante cerca de la casa.
382
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Mierda.
383
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Era un guante de mujer.
384
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Es Amy.
385
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Iremos a su casa, a destrozar todo.
- No, no.
386
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Dejaremos que las autoridades se ocupen.
387
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
¿Autoridades?
388
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Registrarán su casa.
- ¿Hablas en serio?
389
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Tiene abogados. No le pasará nada.
390
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Deberá pagar por el daño.
391
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
O quizá ir a prisión.
392
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Si nos vengamos, estaremos en problemas.
393
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Nos estoy cuidando.
394
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- No podemos ser impulsivos.
- ¡Mierda!
395
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Nos iba tan bien. Lo habíamos logrado.
396
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Sí, lo sé.
- Lo arruiné todo.
397
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
¿Qué dices? No.
398
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- Debería haberme quemado en la casa.
- ¿De qué mierda hablas? Oye, oye.
399
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Oye, eres increíble.
400
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Lo estás haciendo genial.
401
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- ¿Entonces por qué sigo arruinando todo?
- No lo haces.
402
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Oye.
403
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
No arruinamos nada, hermano, ¿sí?
404
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
No lo hicimos.
405
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Te aprecio.
406
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Yo también a ti, hermano.
407
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Debo enviar cosas a universidades
para mis solicitudes.
408
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
¿Hay estampas?
409
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Creo que hay en la oficina.
410
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
Le hablé a Veronica sobre Irvine.
411
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Ojalá no haya problema.
412
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
No me importa.
413
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- ¿Cómo está?
- Bien.
414
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Ojalá entre.
El programa de negocios es exigente.
415
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Qué bien.
416
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Tengo listos mis estatutos.
417
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Servicios de Construcción Cho.
418
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Bastante bien, ¿no?
419
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Es un poco cursi.
420
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
No, está bueno.
421
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Es pegadizo.
422
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
¿En serio te mudarás?
423
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Sí.
424
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Me publicitaré en Beverly Hills.
Boca en boca.
425
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Pum, un millón de dólares.
426
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Quizá puedas quedarte conmigo
y viajar a diario a la universidad.
427
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Estoy bien, ni siquiera sé
en dónde terminaré, así que...
428
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Podrías ir a algún lugar cerca.
- Basta.
429
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Haré mi propio camino.
430
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
¿Me traerías algunos focos de abajo?
431
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Búscalos tú.
432
00:27:22,266 --> 00:27:23,476
ADMISIONES
433
00:27:23,476 --> 00:27:24,519
OFICINA DE ADMISIONES
434
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
ADMISIONES DE GRADO
435
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
En Forsters, nos enorgullece
vender plantas de Kōyōhaus
436
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
en todas nuestras tiendas.
437
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Vean la nueva góndola de Kōyōhaus
438
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
entre los pasillos seis y siete
en el área de jardinería.
439
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Consulten por ayuda con un vendedor.
440
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
Y no olviden adherirse
a las tarjetas de premios en la caja.
441
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Tengan un gran día.
442
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, ¿por qué golpeaste a Luca?
443
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
No está bien. No hacemos eso.
444
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
¿A dónde fue mami?
445
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Tuvo que irse, cielo.
446
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Dijiste que podría verla luego del hotel.
447
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Sé que recién volvimos,
pero mami está ocupada.
448
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Como lo estaba con el trato.
449
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Podría estar fuera por un tiempo.
450
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Pero me tienes a mí, ¿sí?
451
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Te odio.
452
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
June.
453
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
PUERTA DELANTERA
454
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Cielo,
debemos subir al auto ahora mismo, ¿sí?
455
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- No quiero.
- Daremos una vuelta.
456
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Vamos, Junie.
- ¡No quiero ir!
457
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Oye, George.
458
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Por aquí. Hola.
459
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane.
460
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
¿Qué haces aquí?
461
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Solo andaba por la zona. Pensé en saludar.
462
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
La charla se cortó muy rápido la otra vez.
463
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Todo bien.
464
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Sí. Mira a ese cachorro.
465
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Vaya,
lo que le hemos hecho a los lobos, ¿no?
466
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
No es el mejor momento...
467
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Te traje una planta de Kōyōhaus.
468
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Aunque es como darle una copia
de Hybrid Theory a Linkin Park.
469
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Sí.
470
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Descuida. Estábamos por salir.
471
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
No hay problema. Te veo al frente.
472
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, te pondré en el auto,
473
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
pero necesito
que te quedes adentro con Luca, ¿sí?
474
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Quédate ahí hasta que regrese.
¿Harías eso?
475
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- ¿Podemos pedirle más Skittles a Zane?
- Ahora no, Junie.
476
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
¡George!
477
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
¡Estoy al frente!
478
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
¿Cuál es su emergencia?
479
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Hola, amigo.
480
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
¿Qué tal estás?
481
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Mejor.
482
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
De veras.
483
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
Tuve tiempo para procesar todo.
484
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
June no se siente muy bien ahora,
así que debería irme.
485
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
¿Te importa si uso tu baño muy de prisa?
486
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Tomé mucho Gatorade.
El violeta es tan rico.
487
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Me apresuraré, y luego me iré.
488
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Claro.
489
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
¿Sí? Genial.
490
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Gracias, amigo.
491
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
Este retrete es de locos. Habla y eso...
492
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Estas bajo arresto.
493
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, amigo, ¿qué pasa?
494
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Lo sé todo, Danny.
495
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
La policía está en camino,
496
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
así que levanta las manos
y quédate quieto.
497
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
¿En camino para qué?
498
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
¿Por no decirte mi nombre real?
499
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
¿Qué tal intento de robo?
¿Agredir a mi madre?
500
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
No tuve nada que ver.
501
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
¿Daño a la propiedad?
502
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
¿Riña de tránsito?
503
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
A la policía no le importa esa mierda.
504
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Solo baja el arma y piénsalo...
505
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
¿George?
506
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
Oye, oye. ¡George!
507
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
¡George!
508
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
¡George!
509
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Mierda.
510
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Mierda.
511
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
¿A dónde vamos?
512
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Hola, Junie.
513
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Subtítulos: Maia Srebrnic