1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ...en lo más profundo del invierno, no puede acabar en esta noche otoñal. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 Esta victoria por sí sola, no es el cambio que buscamos. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 Es tan solo la oportunidad para hacer ese cambio. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 Y eso no puede ocurrir si volvemos a cómo eran las cosas antes. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 No puede ocurrir sin ustedes... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Acércate. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 No creí que lo de la manta fuera en serio. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 Sí. No puedes ver mi rostro. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 ¿Hay trato o no? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 Hay trato, claro. Pero siento que ya nos conocemos. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 Amigo, nos vimos en Ajedrez Yahoo. No me conoces. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Pero jugamos muchas partidas. Al menos dime tu nombre. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - Acordamos no hablar. - Bueno, bueno. Lo siento. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 ¿Por qué no ligas con tipos en bares y esas cosas? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 ¿Lo haremos o no? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 - ¿Tienes un condón? - Sí. 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Un segundo. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 ¿Esto es lo que te gusta? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 ¿Extraños? ¿Hombres más viejos? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 Bueno, dicen que explores en la juventud, ¿no? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 - Asegúrate de escupirle antes, ¿sí? - Sí. 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ...libertad individual y unión nacional. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 Son valores que todos compartimos, 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 y aunque el Partido Democrático tuvo una gran victoria, 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 lo hacemos con humildad y determinación para sanar las diferencias... 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Habrá contratiempos y errores... 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 BRONCA 28 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 El drama de la elección original 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Necesita tiempo para calmarse. 30 00:02:07,211 --> 00:02:08,129 {\an8}LUEGO DEL INCENDIO 31 00:02:08,129 --> 00:02:10,548 {\an8}Tuvo una aventura sentimental con Mia... 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}Ya basta. Tú arruinaste todo. 33 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 Podría decirle a George que su propia madre se lo ocultó. 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 Ahí está. La verdadera Amy. 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Quiero ver a mi hija. 36 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 A mí tampoco me gusta cómo manejó esto. 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Intentaré que se vaya del hotel. 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Gracias. 39 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 Pero dirás que nunca tuviste relaciones sexuales con el chico. 40 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 Tu chico jamás creerá eso. 41 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 Joji solo vio mensajes. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Puedo convencerlo. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Fumi, ¿por qué me ayudas? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Soy servicial. 45 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 ¿Sabes? Si nos divorciamos, 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 él se quedará con la mitad de todo. 47 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Ya no me necesitarás para ir de compras. 48 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Te oí decir que mi hijo es el ancla que te había hecho falta en la vida, 49 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 y podría ser cierto. 50 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 Pero sin ti, él estaría sentado en el fondo del océano, 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 insípido y sombrío. 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 No es un artista. 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 No puede ser. Eso no pasó. 54 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 ¿Qué dijiste? ¿El Señor Mackey te creyó? 55 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Amy, no puedo decir cada clase que estás en el baño. 56 00:03:23,788 --> 00:03:25,539 - Claro que sí. - ¿No vendrás? 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 Es la primera vez que mamá sale de la ciudad. Ya te cubrí antes. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 ¿Qué harás en todo el día? 59 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 Comprar ropa para UCSB. Dios, ansío salir de aquí. 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Ven conmigo a Chico State, viviremos juntas. 61 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Si tuviera padres como los tuyos. 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 Debo irme lo más lejos posible de aquí. 63 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 Mierda. 64 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 ¿Qué hace en casa? 65 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 Dije que tenía una reunión. Ni preguntaron con quién. 66 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 Qué idiotas. 67 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 - Podría hacer un trabajo mucho mejor. - Sí. 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 No son jefes muy listos. 69 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Me alegra que por fin tuvieras tiempo. 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Sí, a mí también. Algún día, te llevaré a un restaurante lindo. 71 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 ¿Papá? 72 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 - Bueno. - Adoro un lugar en el centro... 73 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 - Amy. - Hola, mamá. 74 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Dios mío. 75 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 - Condujiste de tan lejos. - Sí. 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 - ¿Está papá? - Sí. 77 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 Está en su cuarto. 78 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Iré a buscarlo. 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Pasa. 80 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 ¿Dónde están George y June? 81 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 En casa. 82 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Tuve ganas de venir sola. 83 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Claro. 84 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 ¿Está todo bien? 85 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Sí. - ¿Cuándo te vimos por última vez? 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - ¿Hace dos años? - Esperen. 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 ¿Se están besando frente al Louvre? 88 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 Fueron unos años divertidos. 89 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - ¿Desde cuándo viajan? - Fuimos juntos por todo Europa. 90 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 Lo sabrías si siguieras en contacto. 91 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Por Dios, vamos, chicos. Vamos, comamos, Amy. 92 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 Sí, está bien. 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 ¿Así que compraste una casa de vacaciones? 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Sí, lo hice. Es muy linda. 95 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 La próxima vez, compra una para mí y tu mamá. 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Bueno, pagué su hipoteca, ¿recuerdan? 97 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 El hijo de nuestros amigos los mudó a su casa para estar más cerca. 98 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Sí, papá, odiarías eso. 99 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 Solo dice que es lo que otros padres nos contaron. 100 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Ni podemos ver a nuestra nieta. 101 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 Considerando cómo resulté, ¿por qué los querría cerca de Junie? 102 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Actúas como si fuéramos malvados. 103 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 ¿Qué hemos hecho? 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 Proveímos. Nos sacrificamos. 105 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Nos mudamos aquí solo por ti. 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 ¿Qué obtenemos a cambio? 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Ni querían tenerme. 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - ¿Quieres más, Bruce? - Debería ir a dormir. 109 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Estamos orgullosos de todo tu éxito, ¿sí? 110 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 Fue lindo verte. 111 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - Buenas noches. - Adiós. 112 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Está muy rico, mamá. 113 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 - Come más. - Bueno. 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 No tengo idea de cómo lo soportaste todos estos años. 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 Tu padre es un buen hombre. 116 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Te concentras en lo negativo. 117 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Mamá, vine hasta aquí para decirte algo. 118 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 No quiero amargarte, vi algo en mi último año, 119 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - y debería habértelo dicho... - Dios. Basta. 120 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 No me dirás nada que no sepa ya. ¿Sí? 121 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 ¿A qué te refieres? ¿Ya hablaron de esto? 122 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 No. No tenemos que hacerlo. 123 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Y tú y yo tampoco. 124 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 Este es el problema con nuestra familia. 125 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 No hablamos de nada abiertamente. 126 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - Y ahora... - Amy, ya es suficiente. 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 - Es suficiente. Ya basta, por favor. - Bueno. 128 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Ojalá me hubieras hablado, de niña. 129 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Por qué mencionas esto ahora, ¿eh? 130 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 ¿George y tú tienen problemas? 131 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Esto es sobre papá y tú. 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 ¿Qué está pasando? Dime. 133 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Cada vez más, cuando miro al espejo, 134 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 veo a papá y a ti... 135 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 y lo detesto. 136 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Sé que suena desagradecido, 137 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 y no lo sé, quizá tú sentiste lo mismo 138 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 sobre tus padres también. 139 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 Solo generaciones de malas decisiones en tu interior. 140 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Entenderás esto al crecer, 141 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 pero si siempre miras hacia atrás, te estrellas. 142 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Lo que sea que esté pasando, déjalo atrás. 143 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 George es bueno para ti. 144 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 Para June también. 145 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 ¿De qué estás hablando? 146 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}- ¿Qué es este cargo? - No me acuerdo. 147 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 {\an8}¿Me crees estúpida? 148 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Déjame ver eso. - Bueno. Justo ahí. 149 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 ¡Cincuenta dólares! 150 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 ¡Eso fue por una cena juntos! 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Ah, claro. Entonces, ¿qué es esto? 152 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 ¿Ves esto? ¿Y esto? 153 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 ¿Sabes de dónde vienen esos? ¡De mí, ganando dinero! 154 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 ¡Dinero para Amy! Yo no quería esto. 155 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 ¡Yo tampoco! 156 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 ¡Pero te lo dije, tener una hija es costoso! 157 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 ¿De qué hablas? ¡No teníamos alternativa! 158 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 NO TE PORTES MAL. ¡SIEMPRE VIGILO! 159 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 ¿Viste eso? 160 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Amy, siempre vigilo. 161 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 No les digas a mamá y a papá. 162 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Nunca les diría a tus padres. 163 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 No puedo contarle a nadie tus secretos. 164 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 ¿Por qué? 165 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Porque nadie te amaría. 166 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 ¡Llegamos a casa! 167 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 - Hola. - ¡Mami! 168 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Junie, hola. 169 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Te extrañé tanto. 170 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 - ¿Te divertiste en el hotel? - Sí. 171 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 El hotel tenía dos piscinas. 172 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Adentro y afuera. 173 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Oye, mami y papi deben tener una charla. 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ¿Paseas a Luca con Fumi? 175 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 Bueno. 176 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Bueno. 177 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Ven, oba-chan, vamos. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Ustedes dos solo... 179 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Solo tómense su tiempo. 180 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 - Sin duda le gustan las piscinas, ¿no? - Sí. 181 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 Es igual a ti. 182 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Mamá dijo que debería escucharte. 183 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Dijo que solo le tomabas el pelo en línea a ese chico. 184 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Disculpa si exageré. 185 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Quiero aclarar las cosas y dejar esto atrás. 186 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 George... 187 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Me acosté con él. 188 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Ya no quiero ocultar cosas. 189 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 ¿No tenía que vender la Tamago? 190 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 No. Pero la recuperaré. 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Lo haré. Hablaré con Jordan. 192 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Le diré la verdad a Naomi y al vecino. 193 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Quiero arreglar todo. 194 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 ¿Me fuiste infiel 195 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 por tu riña de tránsito? 196 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Bueno, creo que cuando... 197 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 lo oyes todo a la vez, sí. 198 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 ¿Sabes? Me sentí mejor ayer, cuando solo era la aventura. 199 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Estaba enfadado, pero creí que podríamos resolverlo. 200 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 Y, George, podemos... 201 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 Podemos... 202 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 Podemos resolverlo. 203 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 No se sentía tan lioso en el momento. 204 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Me dejaste ser su amigo. 205 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Me dejaste invitarlo a casa. 206 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 A este... empleado de mantenimiento coreano trastornado. 207 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 No parecía tan peligroso en ese entonces. 208 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - No sé cómo explicarlo, pero... - Hospitalizaron a mi madre, Amy. 209 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 Aun así te obstinaste. 210 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Pusiste a June en riesgo. 211 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Yo... 212 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 No entiendo cómo pudiste odiar tanto a este tipo. 213 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - ¿Estás obsesionada con él? - No lo sé. 214 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 No creo que sea él. Es... 215 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 Tuviste tantas oportunidades para decirme. 216 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Lo sé. 217 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Fui así toda mi vida. 218 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Quiero culpar a mis padres... 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 pero creo que soy yo. 220 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Siento que me casé con una extraña. 221 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 George, soy una mala persona. 222 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 Intenté ocultártelo, porque... tú no lo eres. 223 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 Eres lo mejor que hay. 224 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 Por eso me enamoré de ti. 225 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Quiero un divorcio. 226 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Quédate con la casa. 227 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Quédate con todo. 228 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Pero, por favor, no me quites a Junie. 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Los abogados lo resolverán. 230 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Le encanta el agua. 231 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Bien hecho, Amy. 232 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 Papi te cuida. 233 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 Te amamos tanto. 234 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 Nuestro hijo hace todo bien. 235 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Y tiene un pipí grande. 236 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - No digas esas cosas. - ¿Por qué no? 237 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 Hablando en serio, nuestro Sung-Hyun parece bendito. 238 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Lo hicimos bien. 239 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 Su seguro podría, o no, cubrir el daño. 240 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}Consulte con su aseguradora. Hágalo enseguida. 241 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}DÍA DEL INCENDIO 242 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 No entiendo cómo pudo haber pasado esto. 243 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Es difícil de saber. 244 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Pero según entendemos, no había nadie en casa, 245 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 y si fue provocado, la mayoría de las aseguradoras no lo cubren. 246 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 De nuevo, no dude en preguntarle a su aseguradora. 247 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 ¿Dijo provocado? 248 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Solo lo cité como ejemplo. 249 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Las aseguradoras perjudican a muchos, 250 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 que luego me perjudican a mí. 251 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Lo llamaré si hallo algo. 252 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Mierda. Soy tan estúpido, hermano. 253 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Cálmate. 254 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 No, Amy... La maldita Amy lo hizo, hermano. 255 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 ¿Por qué lo crees? No hice nada para provocarla. 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 No, es mi culpa. 257 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 ¿De qué hablas? 258 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Estaba enfadado por lo de la riña, 259 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 así que fui a su casa 260 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 y la delaté frente a su esposo. 261 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Paul, ¿por qué harías eso? 262 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Dijiste que no tolerara mierda. 263 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 ¡Nunca dije eso! ¿Cuándo mierda dije eso? 264 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Te dije que me contaras todo. 265 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 ¿Cómo sabe de esta casa? 266 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Se lo conté antes de terminar. 267 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Dios mío. Hermano, ¿qué...? 268 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - Dios, estábamos tan cerca. - Perdón. Perdón. 269 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Dios, la odio, maldición. 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Hermano, 271 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 si de veras hizo esto... 272 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 se acabó. 273 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Se acabó. No me contendré. 274 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Iré por todo. 275 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 Habla Amy Lau. Deja un mensaje. 276 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Oye. 277 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Holly cree que eres genial. 278 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 - ¿Genial? - Sí. 279 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Es algo bueno. 280 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Saluda. 281 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 No tienes que sentarte solo. 282 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Bueno. 283 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 No se preocupen. ¿Está bien? 284 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Todo estará bien. Llamaré a la aseguradora. 285 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Cubrirán todo y reconstruiremos la casa. 286 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 ¿Cómo? No deberíamos haber pensado que todo saldría bien. 287 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Mamá, no digas esas cosas. 288 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 Es un traspié. Lo arreglaré. 289 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 Deberíamos cambiar el vuelo. 290 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Volver de prisa a Corea. Necesito trabajar. 291 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Appa, quédense. 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Todo está bien. 293 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Sung-Hyun, estamos cansados por el jet lag. 294 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Vamos a tu apartamento. 295 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Bueno. 296 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 Zane, ¿hablamos? Necesito consejo. 297 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - ¿Qué pasa? - Amy me engañó. 298 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 ¿Qué? No. ¿Amy? 299 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Sí. Con un hombre hermoso más joven. 300 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Apareció en casa esta mañana. 301 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 Llevé a June a un hotel. Ni siquiera hablé con Amy. 302 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 Bueno, debes divorciarte, ¿no? ¿Tomarla por lo que vale? 303 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 ¿Qué? Ni siquiera se me cruzó por la mente. 304 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 No me imagino la vida sin ella. 305 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 ¿Hola? ¿Zane? 306 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 ¿Veronica? 307 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - ¡Maldito! ¿Incendiaste mi casa? - ¡No sé de qué hablas! 308 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 ¡Te vi! ¿Incendiaste la casa de mis padres? 309 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Solo pasé. Calma. - ¿Por qué estabas ahí? 310 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 Tenía curiosidad, ¿sí? 311 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Solo pasaba, lo juro por la Biblia... 312 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 ¡Vete a la mierda, mentiroso! 313 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Estuve comprando revistas a tu nombre. 314 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Solo bromeaba. Eso es todo. - ¡No me mientas, maldita sea! 315 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 ¡Está bien, está bien! 316 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Solo estaba bromeando. 317 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Unas bromitas, eso es todo. 318 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Estaba celoso. 319 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 ¿Celoso? Ahora sí sé que estás mintiendo. 320 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 Veronica siempre habla tan bien de ti. 321 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Nunca te superó. 322 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Bueno, la tienes. Ganaste. 323 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 La escuché decir que... 324 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 eres el mejor que ha tenido, así que... 325 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Sí, estaba celoso, ¿de acuerdo? 326 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Pero celoso normal, 327 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 no celoso como para incendiar tu casa. 328 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Lo... Lo juro. 329 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 ¿Por qué...? 330 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 ¿Por qué...? Eso... ¡Lo que hiciste no fue bueno! 331 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 ¡No es bueno hacer eso! 332 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Lo sé. Lo siento. 333 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Ni siquiera me deja tocarla. 334 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 Bueno, bueno. 335 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Ya, ya. Tranquilo. 336 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Es difícil. 337 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 No es fácil. 338 00:22:25,387 --> 00:22:26,638 {\an8}El correo llega... 339 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}No podemos mudarnos. ¿Si intimidan a Danny de nuevo? 340 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Estará bien. Es mucho más feliz con Paul cerca. 341 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Me preocupa el motel. 342 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 ¿Y si Hurricane Harbor nos roba el negocio? 343 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Estará bien. Tenemos mucho trabajo últimamente. 344 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 ¿Si dicen que estoy enfermo y ayudamos con Paul mañana? 345 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Danny, tienes que ir a la escuela. 346 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 Mamá, un día. A Paul le gusta que esté cerca. 347 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 No, Danny. 348 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Ve a bañarte. 349 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 ¡Ya mismo! 350 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Vamos, Paul. 351 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Paul, si estudias mucho y te salteas tres grados, 352 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 podríamos ir a la escuela juntos. 353 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 Ese es el plan. 354 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 Creo que es un buen plan. 355 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 - ¿Sí? - Llevó un par de días, 356 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 pero esto es lo que causó el incendio. 357 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 - Enviaremos los informes. - Bien. 358 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Creí... No, creí que dijo incendio provocado. 359 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 De nuevo, solo estaba dando un ejemplo. 360 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 Fue cableado defectuoso. 361 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 Hay interruptores de 30 amperios, pero un cableado de calibre 14. 362 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 Un completo idiota instaló esto. 363 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Pero quizá deban seguir investigando, 364 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 porque eso fue muy rápido, ¿entiende? 365 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 Créame, fue una investigación exhaustiva. 366 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Debería alegrarse de que no fue provocado. 367 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 Ahora la constructora es responsable. 368 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Sí. Lo estoy. Me alegra. 369 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Si algo indica lo contrario, le avisaré. 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Comuníquese con el perito de seguros, 371 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 - y lo orientará. ¿Sí? - Sí. 372 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 - Muy bien, cuídese. - Bueno. 373 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 FORSTERS CALIBRE 14 CABLE ELÉCTRICO PARA TODO USO 374 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 ¿Viste el mensaje de mamá y papá? 375 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Subieron al avión. 376 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 Y Esther intentó contactarte. 377 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 ¿Estás bien? 378 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 Fue provocado. 379 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 ¿Es oficial? 380 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Hablé con el investigador. 381 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Dijo que halló un bote de gasolina y un guante cerca de la casa. 382 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Mierda. 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Era un guante de mujer. 384 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Es Amy. 385 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - Iremos a su casa, a destrozar todo. - No, no. 386 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Dejaremos que las autoridades se ocupen. 387 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 ¿Autoridades? 388 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Registrarán su casa. - ¿Hablas en serio? 389 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 Tiene abogados. No le pasará nada. 390 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Deberá pagar por el daño. 391 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 O quizá ir a prisión. 392 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Si nos vengamos, estaremos en problemas. 393 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Nos estoy cuidando. 394 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - No podemos ser impulsivos. - ¡Mierda! 395 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Nos iba tan bien. Lo habíamos logrado. 396 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Sí, lo sé. - Lo arruiné todo. 397 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 ¿Qué dices? No. 398 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - Debería haberme quemado en la casa. - ¿De qué mierda hablas? Oye, oye. 399 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Oye, eres increíble. 400 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Lo estás haciendo genial. 401 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - ¿Entonces por qué sigo arruinando todo? - No lo haces. 402 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 Oye. 403 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 No arruinamos nada, hermano, ¿sí? 404 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 No lo hicimos. 405 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Te aprecio. 406 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 Yo también a ti, hermano. 407 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}Debo enviar cosas a universidades para mis solicitudes. 408 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 ¿Hay estampas? 409 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Creo que hay en la oficina. 410 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 Le hablé a Veronica sobre Irvine. 411 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Ojalá no haya problema. 412 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 No me importa. 413 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - ¿Cómo está? - Bien. 414 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Ojalá entre. El programa de negocios es exigente. 415 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Qué bien. 416 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 Tengo listos mis estatutos. 417 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 Servicios de Construcción Cho. 418 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Bastante bien, ¿no? 419 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 Es un poco cursi. 420 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 No, está bueno. 421 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Es pegadizo. 422 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 ¿En serio te mudarás? 423 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 Sí. 424 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 Me publicitaré en Beverly Hills. Boca en boca. 425 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Pum, un millón de dólares. 426 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Quizá puedas quedarte conmigo y viajar a diario a la universidad. 427 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 Estoy bien, ni siquiera sé en dónde terminaré, así que... 428 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Podrías ir a algún lugar cerca. - Basta. 429 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Haré mi propio camino. 430 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 ¿Me traerías algunos focos de abajo? 431 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Búscalos tú. 432 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 ADMISIONES 433 00:27:23,476 --> 00:27:24,519 OFICINA DE ADMISIONES 434 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 ADMISIONES DE GRADO 435 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 En Forsters, nos enorgullece vender plantas de Kōyōhaus 436 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 en todas nuestras tiendas. 437 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Vean la nueva góndola de Kōyōhaus 438 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 entre los pasillos seis y siete en el área de jardinería. 439 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Consulten por ayuda con un vendedor. 440 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 Y no olviden adherirse a las tarjetas de premios en la caja. 441 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 Tengan un gran día. 442 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 June, ¿por qué golpeaste a Luca? 443 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 No está bien. No hacemos eso. 444 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 ¿A dónde fue mami? 445 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 Tuvo que irse, cielo. 446 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Dijiste que podría verla luego del hotel. 447 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Sé que recién volvimos, pero mami está ocupada. 448 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Como lo estaba con el trato. 449 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Podría estar fuera por un tiempo. 450 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 Pero me tienes a mí, ¿sí? 451 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Te odio. 452 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 June. 453 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 PUERTA DELANTERA 454 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Cielo, debemos subir al auto ahora mismo, ¿sí? 455 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - No quiero. - Daremos una vuelta. 456 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Vamos, Junie. - ¡No quiero ir! 457 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 Oye, George. 458 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Por aquí. Hola. 459 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 Zane. 460 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 ¿Qué haces aquí? 461 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 Solo andaba por la zona. Pensé en saludar. 462 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 La charla se cortó muy rápido la otra vez. 463 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Todo bien. 464 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Sí. Mira a ese cachorro. 465 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Vaya, lo que le hemos hecho a los lobos, ¿no? 466 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 No es el mejor momento... 467 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Te traje una planta de Kōyōhaus. 468 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 Aunque es como darle una copia de Hybrid Theory a Linkin Park. 469 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 Sí. 470 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Descuida. Estábamos por salir. 471 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 No hay problema. Te veo al frente. 472 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Junie, te pondré en el auto, 473 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 pero necesito que te quedes adentro con Luca, ¿sí? 474 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Quédate ahí hasta que regrese. ¿Harías eso? 475 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - ¿Podemos pedirle más Skittles a Zane? - Ahora no, Junie. 476 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 ¡George! 477 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 ¡Estoy al frente! 478 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 ¿Cuál es su emergencia? 479 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Hola, amigo. 480 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 ¿Qué tal estás? 481 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Mejor. 482 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 De veras. 483 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 Tuve tiempo para procesar todo. 484 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 June no se siente muy bien ahora, así que debería irme. 485 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 ¿Te importa si uso tu baño muy de prisa? 486 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 Tomé mucho Gatorade. El violeta es tan rico. 487 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Me apresuraré, y luego me iré. 488 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Claro. 489 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 ¿Sí? Genial. 490 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Gracias, amigo. 491 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 Este retrete es de locos. Habla y eso... 492 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Estas bajo arresto. 493 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 George, amigo, ¿qué pasa? 494 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Lo sé todo, Danny. 495 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 La policía está en camino, 496 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 así que levanta las manos y quédate quieto. 497 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 ¿En camino para qué? 498 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 ¿Por no decirte mi nombre real? 499 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 ¿Qué tal intento de robo? ¿Agredir a mi madre? 500 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 No tuve nada que ver. 501 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 ¿Daño a la propiedad? 502 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 ¿Riña de tránsito? 503 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 A la policía no le importa esa mierda. 504 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Solo baja el arma y piénsalo... 505 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ¿George? 506 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 Oye, oye. ¡George! 507 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 ¡George! 508 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 ¡George! 509 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Mierda. 510 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Mierda. 511 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 ¿A dónde vamos? 512 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Hola, Junie. 513 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Subtítulos: Maia Srebrnic