1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...bu sonbahar gecesinde sona eremez.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
Aradığımız değişim sadece bu zafer değil.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
Bu, değişimi gerçekleştirmek için
tek şansımız.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
Eski hâlimize dönersek bu olmayacak.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Sizsiz mümkün değil...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Yaklaş.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Battaniye konusunda
ciddi olduğunu düşünmemiştim.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Evet. Yüzümü göremezsin.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
Anlaştık mı?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
Anlaştık tabii ki. Ama sanki birbirimizi
tanıyormuşuz gibi geliyor.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Yahoo Chess'te tanıştık.
Beni tanımıyorsun.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Ama bir sürü oyun oynadık.
En azından adını söyle.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Konuşmamayı kabul ettin.
- Tamam, tamam. Özür dilerim.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Neden barlardaki adamlarla takılmıyorsun?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
Bunu yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- Prezervatifin var mı?
- Evet.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Bir saniye.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
Senin olayın bu mu?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Yabancılar? Yaşlı erkekler?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Yirmili yaşlarda keşfe çık derler,
değil mi?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Üstüne tükür, tamam mı?
- Tamam.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...bireysel özgürlük ve ulusal birlik.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Bunlar hepimizin paylaştığı değerler.
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
Demokrat Parti bu gece
büyük bir zafer kazansa da
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
bu çatışmaları iyileştirmek için
tevazu ve kararlılık gösteriyoruz.
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Terslikler ve yanlış başlangıçlar olacak.
27
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
Özgür İradenin Dramı
28
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Sakinleşmek için zamana ihtiyacı var.
29
00:02:07,211 --> 00:02:08,337
{\an8}YANGINDAN BİR GÜN SONRA
30
00:02:08,337 --> 00:02:10,548
{\an8}Mia'yla duygusal bir ilişkisi vardı,
bu yüzden...
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Sus. Her şeyi sen mahvettin.
32
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
George'a annesinin bunu ondan
sakladığını söyleyebilirim.
33
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
İşte orada. Gerçek Amy.
34
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Kızımı görmek istiyorum.
35
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Bu konudaki tutumu
benim de hoşuma gitmedi.
36
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Onu otelden çıkarmaya çalışabilirim.
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Teşekkürler.
38
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Ama o çocukla fiziksel bir ilişkin
olmadığını söyleyeceksin.
39
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
Oğlun buna asla inanmaz.
40
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji sadece mesajları gördü.
41
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Onu yola getirebilirim.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Fumi, neden bana yardım ediyorsun?
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Ben yardımsever biriyim.
44
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Eğer boşanırsak
45
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
her şeyin yarısını alacak.
46
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Bu alışveriş çılgınlıkları için
artık bana ihtiyacın olmayacak.
47
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Hayatın boyunca hasretini çektiğin çapanın
oğlum olduğunu söylediğini duydum.
48
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
Bu doğru olabilir.
49
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Ama sen olmasaydın
okyanusun dibinde oturuyor olurdu.
50
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
Aptal aptal.
51
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
O bir sanatçı değil.
52
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Olamaz. Öyle bir şey olmadı.
53
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
Ne dedin sen? Bay Mackey sana inandı mı?
54
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Evet. Ama Amy,
her ders tuvalete gittiğini söyleyemem ki.
55
00:03:23,788 --> 00:03:25,539
- Yapabilirsin.
- Okula gelmiyor musun?
56
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
Annem ilk kez şehir dışında.
Ben daha önce seni idare ettim.
57
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
Bütün gün ne yapacaksın?
58
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
UCSB için kıyafet alacağım.
Buradan gitmek için sabırsızlanıyorum.
59
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Chico Devlet Üniversitesi'ne gel,
birlikte yaşayalım.
60
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Seninki gibi bir ailem olsaydı.
61
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Buradan olabildiğince uzaklaşmalıyım.
62
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Siktir.
63
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
Evde ne işi var?
64
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Öğle yemeği toplantım olduğunu söyledim.
Kiminle olduğunu sormadılar bile.
65
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Aptallar.
66
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Ben daha iyisini yapabilirim.
- Evet, yapabilirsin.
67
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Patronların zeki değil.
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Sonunda zaman bulmana sevindim.
69
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Evet, ben de. Bir gün seni
çok güzel bir restorana götüreceğim.
70
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Baba?
71
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Tamam.
- Şehir merkezinde sevdiğim bir yer var.
72
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy!
- Merhaba anne.
73
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Aman tanrım.
74
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Buraya kadar gelmişsin.
- Evet.
75
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- Babam evde mi?
- Evet.
76
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
Odasında.
77
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Çağırayım.
78
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Gir.
79
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
George ve June nerede?
80
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
Evdeler.
81
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Tek başıma gelmek istedim.
82
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Evet.
83
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Her şey yolunda mı?
84
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Her şey yolunda.
- Seni en son ne zaman gördük?
85
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- İki yıl önce mi?
- Bir dakika.
86
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
Louvre'un önünde öpüşüyor musunuz?
87
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Son birkaç yıl eğlenceliydi.
88
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- Ne zamandan beri seyahat ediyorsunuz?
- Birlikte tüm Avrupa'yı gezdik.
89
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
İrtibatta kalsaydın her şeyi bilirdin.
90
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Aman tanrım, yapmayın çocuklar.
Hadi yiyelim Amy.
91
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Tamam.
92
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Demek tatil evi aldın.
93
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Evet, aldım. Çok güzel.
94
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
Bir dahaki sefere annenle bana al,
tamam mı?
95
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Ev kredinizi ödedim, unuttun mu?
96
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
Arkadaşlarımızın oğlu yakın olmak için
ailesini kendi evine taşıdı.
97
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Baba, bundan nefret edersin.
98
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Ebeveynleri söyledi.
99
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Kendi torunumuzu bile göremiyoruz.
100
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Nasıl biri olduğumu düşününce neden
Junie'nin yanında olmanızı isteyeyim?
101
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Çok kötüymüşüz gibi davranıyorsun.
102
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
Biz ne yaptık ki?
103
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Her şeyi sağladık. Fedakârlık yaptık.
104
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Buraya senin için taşındık.
105
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
Karşılığında ne alacağız?
106
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Beni istememiştin bile.
107
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Daha ister misin Bruce?
- Yatmam lazım.
108
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Başarınla gurur duyuyoruz, tamam mı?
109
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Seni görmek güzeldi.
110
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- İyi geceler.
- İyi geceler baba.
111
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Çok güzel olmuş anne.
112
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Biraz daha ye.
- Tamam.
113
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Ona bunca yıl nasıl katlandın bilmiyorum.
114
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Baban iyi bir adam.
115
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Sadece olumsuz şeyleri görüyorsun.
116
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Anne, sana bir şey söylemek için
buraya kadar geldim.
117
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Seni üzmek istemem
ama lise sondayken bir şey gördüm
118
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- ve sana söylemeliydim...
- Aman tanrım. Kes şunu. Tamam mı?
119
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Bilmediğim bir şeyi söylemeyeceksin.
Tamam mı?
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
Ne demek istiyorsun?
Babamla konuştunuz mu?
121
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
Hayır. Gerek yok.
122
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Sen ve ben de mecbur değiliz.
123
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Ailemizin sorunu bu işte.
124
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Hiçbir şeyi açıkça konuşmazdık.
125
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- Ve şimdi...
- Amy! Bu kadar yeter.
126
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Yeter. Durur musun lütfen?
- Tamam, tamam.
127
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Keşke büyürken benimle konuşsaydın.
128
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Neden şimdi bu konuyu açıyorsun?
129
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
George'la sorun mu yaşıyorsunuz?
130
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Bu sen ve babamla ilgili.
131
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
Neler oluyor? Anlat bana.
132
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Aynaya baktığımda...
133
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
seni ve babamı görüyorum.
134
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
Bundan nefret ediyorum.
135
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Nankörce geldiğini biliyorum.
136
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
Belki sen de bir noktada
137
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
ailen için böyle hissetmişsindir.
138
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Nesiller boyu verilen kötü kararlar
içinde birikiyor.
139
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Yaşlandıkça bunu fark edeceksin
140
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
ama sürekli arkana bakarsan çökersin.
141
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
İçinde her ne varsa geçmişte bırak.
142
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George sana iyi geliyor.
143
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
June için de.
144
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
Neden bahsediyorsun sen?
145
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- Bu fatura ne?
- Hatırlamıyorum.
146
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}Beni aptal mı sandın?
147
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Bir bakayım.
- Tamam. İşte burada.
148
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
Elli dolar!
149
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
O, seninle yediğimiz akşam yemeğiydi!
150
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Tamam. O zaman bu ne?
151
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Bunu görüyor musun? Ya bunu?
152
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Bunların nereden geldiğini biliyor musun?
Para kazandığım için!
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Amy için para! Bunu ben istemedim.
154
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Ben de!
155
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
Ama sana söyledim,
çocuk sahibi olmak pahalı!
156
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Neden bahsediyorsun?
Başka seçeneğimiz yoktu!
157
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
YARAMAZLIK YAPMA. GÖZÜM ÜSTÜNDE!
158
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Gördün mü?
159
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, gözüm hep üstünde.
160
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Annemle babama söyleme lütfen.
161
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Ailene asla söylemem.
162
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Sırlarını kimseye söyleyemem.
163
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Neden?
164
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Çünkü kimse seni sevmez.
165
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
Biz geldik!
166
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Selam.
- Anne!
167
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Junie, merhaba.
168
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Seni çok özledim.
169
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- Otelde eğlendin mi?
- Evet.
170
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
Otelin iki havuzu vardı.
171
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
İçeride ve dışarıda.
172
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Annenle baban konuşacak.
173
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Fumi'yle birlikte
Luca'yı yürüyüşe çıkarın.
174
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Tamam.
175
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Tamam.
176
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Hadi oba-chan, gidelim.
177
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Siz ikiniz...
178
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Acele etmeyin.
179
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Havuzu çok seviyor, değil mi?
- Evet.
180
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Tıpkı senin gibi.
181
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Annem seni dinlemem gerektiğini söyledi.
182
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
İnternetteki o çocukla
sadece kafa dağıttığını söyledi.
183
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Aşırı tepki verdiysem özür dilerim.
184
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Her şeyi geride bırakıp
açıklığa kavuşturmak istiyorum.
185
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
186
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
Onunla yattım.
187
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Artık saklamak istemiyorum.
188
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Yani Tamago'yu satmam gerekmiyor muydu?
189
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
Hayır ama onu geri alacağım.
190
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Jordan'la konuşacağım.
191
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Naomi'ye ve komşuya her şeyi söyleyeceğim.
192
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Her şeyi düzeltmek istiyorum.
193
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Yani trafik kavgası yüzünden
194
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
beni aldattın, öyle mi?
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Hepsini aynı anda...
196
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
duyduğunda, evet.
197
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Dün sadece bir gönül ilişki sanırken
daha iyi hissetmiştim.
198
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Kızmıştım ama konuşarak
halledebiliriz sandım.
199
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
George, biz...
200
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Biz...
201
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Konuşarak halledebiliriz.
202
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
O zaman bu kadar berbat gelmemişti.
203
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Onunla arkadaş olmama izin verdin.
204
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Onu evimize davet etmeme izin verdin.
205
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Deli Koreli tamirciyi.
206
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
O zamanlar o kadar tehlikeli görünmüyordu.
207
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum...
- Annem hastaneye kaldırıldı Amy.
208
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
Yine de olayı sürdürdün.
209
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
June'u tehlikeye attın.
210
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Ben...
211
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Bu adamdan
nasıl bu kadar nefret edebiliyorsun?
212
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Ona kafayı mı taktın?
- Bilmiyorum.
213
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Bence o değil. Bu...
214
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Bana söylemek için bir sürü fırsatın oldu.
215
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Biliyorum.
216
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Hayatım boyunca böyleydim.
217
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Ailemi suçlamak istiyorum...
218
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
...ama sanırım sorun bende.
219
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Bir yabancıyla
evlenmişim gibi hissediyorum.
220
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, ben kötü biriyim.
221
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Bunu senden saklamaya çalıştım çünkü...
Sen kötü değilsin.
222
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
Olabilecek en iyi kişisin.
223
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Bu yüzden sana âşık oldum.
224
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Boşanmak istiyorum.
225
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Ev senin olabilir.
226
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Her şey senin olabilir.
227
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Ama lütfen Junie'yi benden alma.
228
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Avukatlar halleder.
229
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Suyu seviyor.
230
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Aferin Amy.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Baban yanında.
232
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Seni çok seviyoruz.
233
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
Oğlumuz her şeyi iyi yapıyor.
234
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Pipisi de kocaman.
235
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Öyle şeyler söyleme.
- Neden?
236
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Sung-Hyun'umuz cidden çok şanslı.
237
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
İyi iş çıkardık.
238
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
Sigorta zararı
karşılayabilir de karşılamayabilir de.
239
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Sigorta şirketiyle konuşun.
Hemen konuşmanızı öneririm.
240
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}YANGIN GÜNÜ
241
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Bu nasıl olabilir, anlamıyorum.
242
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Şu anda söylemesi zor.
243
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Ama anladığımız kadarıyla
yangın sırasında evde kimse yokmuş.
244
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
Mesela kundaklama gibi bir şeyse
çoğu sigorta poliçesi karşılamaz.
245
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
Sigorta şirketine
sorularınızı sormaktan çekinmeyin.
246
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Kundakçılık mı dediniz?
247
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Bunu bir örnek olarak söylüyorum.
248
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Sigortaları birçok insanı gafil avlar,
249
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
onlar da hayal kırıklıklarıyla
beni gafil avlar.
250
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Bir şey bulursam ararım.
251
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Siktir. Çok aptalım dostum.
252
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Sakin ol.
253
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
Hayır, bunu lanet olası Amy yaptı.
254
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
Niye öyle düşünüyorsun?
Onu kışkırtacak bir şey yapmadım.
255
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
Hayır, benim hatam.
256
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
Neden bahsediyorsun?
257
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Trafik kavgası yüzünden sinirliydim,
258
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
evine gittim
259
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
ve kocasına her şeyi anlattım.
260
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, bunu neden yaptın?
261
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Kimseye boyun eğme demiştin.
262
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Öyle bir şey demedim!
Ne zaman öyle bir şey dedim?
263
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Bana her şeyi anlatmanı söyledim.
264
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Bu evi nereden biliyor?
265
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Ayrılmadan önce ona bahsetmiştim.
266
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Aman tanrım. Bütün bunlar...
267
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Tanrım, çok yaklaşmıştık.
- Özür dilerim, özür dilerim.
268
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Tanrım, ondan nefret ediyorum.
269
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Dostum...
270
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
bunu gerçekten o yaptıysa...
271
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
bitti artık.
272
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Bitti. Durmak yok.
273
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Rest diyorum.
274
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Ben Amy Lau. Lütfen mesaj bırakın.
275
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Selam.
276
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Holly seni havalı buluyormuş.
277
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- Havalı mı?
- Evet.
278
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Bu iyi bir şey.
279
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Merhaba de.
280
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Tek başına oturmana gerek yok.
281
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Tamam.
282
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Merak etmeyin. Tamam mı?
283
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Her şey yoluna girecek.
Sigortayı arayacağım.
284
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Her şeyi karşılayacaklar,
evi yeniden inşa edeceğiz.
285
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Nasıl? Her şeyin yolunda
gideceğini düşünmemeliydik.
286
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Anne, böyle şeyler söyleme.
287
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
Sadece bir aksaklık. Ben hallederim.
288
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Uçuşumuzu değiştirelim.
289
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Hemen Kore'ye dönelim. Çalışmam gerek.
290
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Baba, bir yere gitmeyin.
291
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Her şey yolunda.
292
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, uçuş sersemliğinden yorulduk.
293
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Evine gidelim.
294
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Tamam.
295
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Zane, vaktin var mı?
Tavsiyene ihtiyacım var.
296
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- Ne oldu?
- Amy beni aldatmış.
297
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
Ne? Olamaz. Amy mi?
298
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Evet. Yakışıklı, genç bir adamla.
299
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Bu sabah evimize geldi.
300
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
June'u bir otele götürmem gerekti.
Amy'yle bile konuşmadım.
301
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Ondan boşanman gerek, değil mi?
Varını yoğunu almalısın.
302
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
Ne? Aklımdan bile geçmedi.
303
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Onsuz bir hayat düşünemiyorum.
304
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Alo? Zane?
305
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Veronica?
306
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Şerefsiz! Evimi sen mi yaktın?
- Neden bahsettiğini bilmiyorum!
307
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Seni gördüm! Ailemin evini sen mi yaktın?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Sadece oradan geçiyordum. Sakin ol.
- Neden oradaydın?
309
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Sadece merak ettim, tamam mı?
310
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Geçiyordum. İncil üzerine yemin ederim ki...
311
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Yalan söylüyorsun!
312
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Dergi aboneliklerinde
senin adını veriyordum.
313
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Dalgama bakıyordum. Bu kadar.
- Yalan söyleme!
314
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Yeter, yeter, yeter!
315
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Dalgama bakıyordum.
316
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Küçük şakalar, o kadar.
317
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Sadece kıskandım.
318
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Kıskandın mı?
Artık yalan söylediğini biliyorum.
319
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica seni hep över, tamam mı?
320
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Seni hiç unutamadı.
321
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Onunlasın. Sen kazandın.
322
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Şey dediğini duydum...
323
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
Birlikte olduğu en iyi erkekmişsin.
324
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Evet, kıskandım, tamam mı?
325
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Ama normal bir kıskançlık.
326
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
Evini yakıp kül eden türden bir
kıskançlık değil.
327
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Yemin ederim.
328
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Neden?
329
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Neden bunu... Yaptığın hoş değildi!
330
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Öyle yapmak hoş değildi!
331
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Biliyorum. Üzgünüm.
332
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Kendisine dokunmama bile izin vermiyor.
333
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Tamam.
334
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Tamam. Üzülme.
335
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Zor.
336
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Kolay değil.
337
00:22:25,387 --> 00:22:26,638
{\an8}Posta farklı şekillerde...
338
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}Taşınamayız. Ya Danny
yeni okulda da zorbalığa uğrarsa?
339
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Bir şey olmaz.
Paul etraftayken çok daha mutlu.
340
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Motel için endişeleniyorum.
341
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
Ya Hurricane Harbor
işimizi elimizden alırsa?
342
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Bir şey olmaz. Son zamanlarda çok yoğunuz.
343
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
Okula hasta olduğumu söyleseniz de
yarın Paul'a baksam nasıl olur?
344
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, okula gitmek zorundasın.
345
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Anne, alt tarafı bir gün.
Paul yanında olmamı seviyor.
346
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Hayır Danny.
347
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Git banyonu yap.
348
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
Hemen!
349
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Gidelim Paul.
350
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Paul, çok çalışıp üç sınıf atlarsan
351
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
aynı anda okula gidebiliriz.
352
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Plan bu.
353
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Bence iyi bir plan.
354
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- Evet?
- Birkaç gün sürdü
355
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
ama artık yangının sebebinin
bu olduğundan eminiz.
356
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Size raporları gönderebiliriz.
- Tamam.
357
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Sandım ki... Kundaklama dediniz sanmıştım.
358
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Sadece bir örnek vermiştim.
359
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
Hatalı kablolar bulduk.
360
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
Evde 30 amperlik sigorta var
ama her yere 14'lük kablolar döşenmiş.
361
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Tam bir geri zekâlı işi.
362
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Ama belki de araştırmaya devam etmelisiniz
363
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
çünkü çok çabuk karar verdiniz.
364
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
İnanın bana,
çok kapsamlı bir araştırma yaptık.
365
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Dostum, kundaklama olmadığına
memnun olmalısın.
366
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Şimdi topun ağzında inşaat şirketi var.
367
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Evet. Memnunum.
368
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Aksini gösteren bir şey çıkarsa
haber veririm.
369
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Bu arada sigorta eksperinizi arayın.
370
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- O halleder. Tamam mı?
- Tamam.
371
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Kendine iyi bak.
- Tamam.
372
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
FORSTERS
14'LÜK ELEKTRİK KABLOSU
373
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Annemle babamın mesajını gördün mü?
374
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Uçağa binmişler.
375
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
Esther de sana ulaşmaya çalışıyor.
376
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
İyi misin?
377
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Kundakçılıkmış.
378
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
Kesinleşti mi?
379
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Evet, müfettişle konuştum.
380
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Benzin tenekesi ve eldiven
bulduğunu söyledi. Evin yakınında.
381
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Siktir.
382
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Kadın eldiveni.
383
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Amy bu.
384
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Onun evine gidiyoruz.
- Hayır, hayır, gitmiyoruz.
385
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Bırakalım da yetkililer işini yapsın.
386
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
Yetkililer mi?
387
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Evini arayacaklar.
- Ciddi misin?
388
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Avukatları var. Ona bir şey olmaz.
389
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Zararı ödemek zorunda kalacak.
390
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Ya da hapis yatacak.
391
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Ama misilleme yaparsak
başımız belaya girer.
392
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Bizi kolluyorum dostum.
393
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- Bu işte fevri davranamazsın.
- Siktir!
394
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Çok iyi gidiyorduk dostum. Başarmıştık.
395
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Evet.
- Her şeyi mahvettim.
396
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
Sen ne... Hayır.
397
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- O lanet evi yakmalıydım.
- Neden bahsediyorsun? Hey.
398
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Dinle, sen harikasın.
399
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Tamam mı? Harika gidiyorsun.
400
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- O zaman neden her şeyi mahvediyorum?
- Sen batırmıyorsun.
401
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Hey.
402
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
Biz hiçbir şeyi berbat etmedik, tamam mı?
403
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
Etmedik.
404
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Sana minnettarım.
405
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Ben de sana minnettarım.
406
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Başvurularım için üniversitelere
bir sürü mektup göndermem lazım.
407
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Pul var mı?
408
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Ofiste olacaktı.
409
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
Veronica'yla UC Irvine hakkında konuştum.
410
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Sorun olmaz umarım.
411
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Umurumda değil.
412
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- O nasıl?
- İyi.
413
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Umarım girebilirim.
İşletme programı sıkıymış.
414
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Güzel.
415
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Şirket evraklarımı hallettim.
416
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Cho İnşaat Hizmetleri.
417
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Çok iyi, değil mi?
418
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Biraz klişe.
419
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Hayır, güzel.
420
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Akılda kalıcı.
421
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Gerçekten taşınıyor musun?
422
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Evet.
423
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Beverly Hills'te ilan vereceğim.
Kulaktan kulağa.
424
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Bam, milyon dolarlık inşaat.
425
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Belki benimle kalıp
üniversiteye arabayla gidersin.
426
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Hayır. Nereye gideceğimi bile bilmiyorum.
427
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Belki yakın bir yere gidersin.
- Kes şunu.
428
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Kararımı uygulayacağım.
429
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Bana aşağıdan ampul getirir misin?
430
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Sen getir.
431
00:27:22,266 --> 00:27:23,476
ÜNİVERSİTE
432
00:27:23,476 --> 00:27:24,519
KAYIT OFİSİ
433
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
LİSANS KAYITLARI
434
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
Forsters'ta Kōyōhaus bitkilerini
435
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
satmaktan gurur duyuyoruz.
436
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Altıncı ve yedinci koridorlar arasındaki
437
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
yeni Kōyōhaus bahçe reyonunu ziyaret edin.
438
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Yardım için bir satış elemanıyla görüşün.
439
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
Ve kasada
ödül kartımıza kaydolmayı unutmayın.
440
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
İyi günler.
441
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, neden Luca'ya vurdun?
442
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Bu hiç hoş değil.
Biz böyle şeyler yapmayız.
443
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Annem nereye gitti?
444
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Gitmesi gerekti tatlım.
445
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Otelden sonra
onu görebileceğimi söylemiştin.
446
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Daha yeni döndüğümüzü biliyorum
ama annen meşgul.
447
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Anlaşma yapmış.
448
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Yani bir süre dönmeyebilir.
449
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Ama ben varım, tamam mı?
450
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Senden nefret ediyorum.
451
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
June.
452
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
ÖN KAPI
453
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Tatlım, hemen arabaya binmemiz gerek,
tamam mı?
454
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- İstemiyorum.
- Arabayla dolaşacağız.
455
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Hadi Junie, gidelim.
- Gitmek istemiyorum!
456
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Hey, George.
457
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Buradayım dostum. Selam.
458
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane!
459
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
Burada ne işin var?
460
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Geçiyordum, uğrayayım dedim.
461
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
Geçen günkü konuşmamız yarıda kalmıştı.
462
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Her şey yolunda.
463
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Evet. Şu yavru köpeğe bak.
464
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Kurtlara yaptıklarımıza bak.
465
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Şu an biraz...
466
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Sana Kōyōhaus bitkisi getirdim.
467
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Linkin Park'a Hibrit Teorisi'nin
bir kopyasını getirmek gibi. Farkındayım.
468
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Evet.
469
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Sorun değil. Biz de çıkmak üzereydik.
470
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Çok iyi. Ön tarafta buluşuruz.
471
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, seni arabaya bindireceğim.
472
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
Luca'yla arabada kalmanı istiyorum,
tamam mı?
473
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Ben gelene kadar orada kal. Tamam mı?
474
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- Zane'den şeker isteyebilir miyiz?
- Şimdi olmaz Junie.
475
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
George!
476
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
Öne geldim!
477
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
911. Acil durum nedir?
478
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Selam dostum.
479
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Ne durumdasın?
480
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Daha iyiyim.
481
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Gerçekten.
482
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
Her şeyi sindirmek için
biraz zamanım oldu.
483
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
June şu an pek iyi hissetmiyor,
gitsem iyi olur.
484
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Tuvaletini kullanabilir miyim?
485
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Gatorade'i fazla kaçırdım.
Mor olan çok güzelmiş.
486
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Çabucak bitirip gideceğim.
487
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Tabii ki.
488
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Öyle mi? Güzel.
489
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Sağ ol dostum.
490
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
Bu tuvalet manyak.
491
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Tutuklusun.
492
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, neler oluyor?
493
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Her şeyi biliyorum Danny.
494
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
Polis yolda.
495
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
Ellerini başının üstüne koy ve kıpırdama.
496
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Ne için geliyorlar?
497
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Gerçek adımı söylemediğim için mi?
498
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
Soygun girişimine,
anneme saldırıya ne dersin?
499
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Onunla benim bir ilgim yok.
500
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
Mülke zarar vermek?
501
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Trafikte kavga?
502
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
Hiçbiri polisin umurunda değil.
503
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Dostum, silahı indir ve şu işi konuşalım.
504
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
George?
505
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
George!
506
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
George!
507
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
George!
508
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Siktir.
509
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Siktir.
510
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
Nereye gidiyoruz?
511
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Merhaba Junie.
512
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan