1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ...bu sonbahar gecesinde sona eremez. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 Aradığımız değişim sadece bu zafer değil. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 Bu, değişimi gerçekleştirmek için tek şansımız. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 Eski hâlimize dönersek bu olmayacak. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Sizsiz mümkün değil... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Yaklaş. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 Battaniye konusunda ciddi olduğunu düşünmemiştim. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 Evet. Yüzümü göremezsin. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 Anlaştık mı? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 Anlaştık tabii ki. Ama sanki birbirimizi tanıyormuşuz gibi geliyor. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 Yahoo Chess'te tanıştık. Beni tanımıyorsun. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Ama bir sürü oyun oynadık. En azından adını söyle. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - Konuşmamayı kabul ettin. - Tamam, tamam. Özür dilerim. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 Neden barlardaki adamlarla takılmıyorsun? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 Bunu yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 - Prezervatifin var mı? - Evet. 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Bir saniye. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 Senin olayın bu mu? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Yabancılar? Yaşlı erkekler? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 Yirmili yaşlarda keşfe çık derler, değil mi? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 - Üstüne tükür, tamam mı? - Tamam. 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ...bireysel özgürlük ve ulusal birlik. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 Bunlar hepimizin paylaştığı değerler. 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 Demokrat Parti bu gece büyük bir zafer kazansa da 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 bu çatışmaları iyileştirmek için tevazu ve kararlılık gösteriyoruz. 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Terslikler ve yanlış başlangıçlar olacak. 27 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 Özgür İradenin Dramı 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Sakinleşmek için zamana ihtiyacı var. 29 00:02:07,211 --> 00:02:08,337 {\an8}YANGINDAN BİR GÜN SONRA 30 00:02:08,337 --> 00:02:10,548 {\an8}Mia'yla duygusal bir ilişkisi vardı, bu yüzden... 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}Sus. Her şeyi sen mahvettin. 32 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 George'a annesinin bunu ondan sakladığını söyleyebilirim. 33 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 İşte orada. Gerçek Amy. 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Kızımı görmek istiyorum. 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Bu konudaki tutumu benim de hoşuma gitmedi. 36 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Onu otelden çıkarmaya çalışabilirim. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Teşekkürler. 38 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 Ama o çocukla fiziksel bir ilişkin olmadığını söyleyeceksin. 39 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 Oğlun buna asla inanmaz. 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 Joji sadece mesajları gördü. 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Onu yola getirebilirim. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Fumi, neden bana yardım ediyorsun? 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Ben yardımsever biriyim. 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 Eğer boşanırsak 45 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 her şeyin yarısını alacak. 46 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Bu alışveriş çılgınlıkları için artık bana ihtiyacın olmayacak. 47 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Hayatın boyunca hasretini çektiğin çapanın oğlum olduğunu söylediğini duydum. 48 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 Bu doğru olabilir. 49 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 Ama sen olmasaydın okyanusun dibinde oturuyor olurdu. 50 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Aptal aptal. 51 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 O bir sanatçı değil. 52 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Olamaz. Öyle bir şey olmadı. 53 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 Ne dedin sen? Bay Mackey sana inandı mı? 54 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Evet. Ama Amy, her ders tuvalete gittiğini söyleyemem ki. 55 00:03:23,788 --> 00:03:25,539 - Yapabilirsin. - Okula gelmiyor musun? 56 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 Annem ilk kez şehir dışında. Ben daha önce seni idare ettim. 57 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 Bütün gün ne yapacaksın? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 UCSB için kıyafet alacağım. Buradan gitmek için sabırsızlanıyorum. 59 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Chico Devlet Üniversitesi'ne gel, birlikte yaşayalım. 60 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Seninki gibi bir ailem olsaydı. 61 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 Buradan olabildiğince uzaklaşmalıyım. 62 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 Siktir. 63 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 Evde ne işi var? 64 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 Öğle yemeği toplantım olduğunu söyledim. Kiminle olduğunu sormadılar bile. 65 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 Aptallar. 66 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 - Ben daha iyisini yapabilirim. - Evet, yapabilirsin. 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Patronların zeki değil. 68 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Sonunda zaman bulmana sevindim. 69 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Evet, ben de. Bir gün seni çok güzel bir restorana götüreceğim. 70 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 Baba? 71 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 - Tamam. - Şehir merkezinde sevdiğim bir yer var. 72 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 - Amy! - Merhaba anne. 73 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Aman tanrım. 74 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 - Buraya kadar gelmişsin. - Evet. 75 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 - Babam evde mi? - Evet. 76 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 Odasında. 77 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Çağırayım. 78 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Gir. 79 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 George ve June nerede? 80 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 Evdeler. 81 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Tek başıma gelmek istedim. 82 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Evet. 83 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Her şey yolunda mı? 84 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Her şey yolunda. - Seni en son ne zaman gördük? 85 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - İki yıl önce mi? - Bir dakika. 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 Louvre'un önünde öpüşüyor musunuz? 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 Son birkaç yıl eğlenceliydi. 88 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - Ne zamandan beri seyahat ediyorsunuz? - Birlikte tüm Avrupa'yı gezdik. 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 İrtibatta kalsaydın her şeyi bilirdin. 90 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Aman tanrım, yapmayın çocuklar. Hadi yiyelim Amy. 91 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 Tamam. 92 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Demek tatil evi aldın. 93 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Evet, aldım. Çok güzel. 94 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 Bir dahaki sefere annenle bana al, tamam mı? 95 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Ev kredinizi ödedim, unuttun mu? 96 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 Arkadaşlarımızın oğlu yakın olmak için ailesini kendi evine taşıdı. 97 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Baba, bundan nefret edersin. 98 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 Ebeveynleri söyledi. 99 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Kendi torunumuzu bile göremiyoruz. 100 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 Nasıl biri olduğumu düşününce neden Junie'nin yanında olmanızı isteyeyim? 101 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Çok kötüymüşüz gibi davranıyorsun. 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 Biz ne yaptık ki? 103 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 Her şeyi sağladık. Fedakârlık yaptık. 104 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Buraya senin için taşındık. 105 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 Karşılığında ne alacağız? 106 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Beni istememiştin bile. 107 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - Daha ister misin Bruce? - Yatmam lazım. 108 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Başarınla gurur duyuyoruz, tamam mı? 109 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 Seni görmek güzeldi. 110 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - İyi geceler. - İyi geceler baba. 111 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Çok güzel olmuş anne. 112 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 - Biraz daha ye. - Tamam. 113 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Ona bunca yıl nasıl katlandın bilmiyorum. 114 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 Baban iyi bir adam. 115 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Sadece olumsuz şeyleri görüyorsun. 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Anne, sana bir şey söylemek için buraya kadar geldim. 117 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 Seni üzmek istemem ama lise sondayken bir şey gördüm 118 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - ve sana söylemeliydim... - Aman tanrım. Kes şunu. Tamam mı? 119 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 Bilmediğim bir şeyi söylemeyeceksin. Tamam mı? 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Ne demek istiyorsun? Babamla konuştunuz mu? 121 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 Hayır. Gerek yok. 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Sen ve ben de mecbur değiliz. 123 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 Ailemizin sorunu bu işte. 124 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Hiçbir şeyi açıkça konuşmazdık. 125 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - Ve şimdi... - Amy! Bu kadar yeter. 126 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 - Yeter. Durur musun lütfen? - Tamam, tamam. 127 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Keşke büyürken benimle konuşsaydın. 128 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Neden şimdi bu konuyu açıyorsun? 129 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 George'la sorun mu yaşıyorsunuz? 130 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Bu sen ve babamla ilgili. 131 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 Neler oluyor? Anlat bana. 132 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Aynaya baktığımda... 133 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 seni ve babamı görüyorum. 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 Bundan nefret ediyorum. 135 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Nankörce geldiğini biliyorum. 136 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 Belki sen de bir noktada 137 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 ailen için böyle hissetmişsindir. 138 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 Nesiller boyu verilen kötü kararlar içinde birikiyor. 139 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Yaşlandıkça bunu fark edeceksin 140 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 ama sürekli arkana bakarsan çökersin. 141 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 İçinde her ne varsa geçmişte bırak. 142 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 George sana iyi geliyor. 143 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 June için de. 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 Neden bahsediyorsun sen? 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}- Bu fatura ne? - Hatırlamıyorum. 146 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 {\an8}Beni aptal mı sandın? 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Bir bakayım. - Tamam. İşte burada. 148 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Elli dolar! 149 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 O, seninle yediğimiz akşam yemeğiydi! 150 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Tamam. O zaman bu ne? 151 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Bunu görüyor musun? Ya bunu? 152 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Bunların nereden geldiğini biliyor musun? Para kazandığım için! 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Amy için para! Bunu ben istemedim. 154 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Ben de! 155 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 Ama sana söyledim, çocuk sahibi olmak pahalı! 156 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 Neden bahsediyorsun? Başka seçeneğimiz yoktu! 157 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 YARAMAZLIK YAPMA. GÖZÜM ÜSTÜNDE! 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Gördün mü? 159 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Amy, gözüm hep üstünde. 160 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 Annemle babama söyleme lütfen. 161 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Ailene asla söylemem. 162 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Sırlarını kimseye söyleyemem. 163 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Neden? 164 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Çünkü kimse seni sevmez. 165 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 Biz geldik! 166 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 - Selam. - Anne! 167 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Junie, merhaba. 168 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Seni çok özledim. 169 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 - Otelde eğlendin mi? - Evet. 170 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 Otelin iki havuzu vardı. 171 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 İçeride ve dışarıda. 172 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Annenle baban konuşacak. 173 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Fumi'yle birlikte Luca'yı yürüyüşe çıkarın. 174 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 Tamam. 175 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Tamam. 176 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Hadi oba-chan, gidelim. 177 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Siz ikiniz... 178 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Acele etmeyin. 179 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 - Havuzu çok seviyor, değil mi? - Evet. 180 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 Tıpkı senin gibi. 181 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Annem seni dinlemem gerektiğini söyledi. 182 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 İnternetteki o çocukla sadece kafa dağıttığını söyledi. 183 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Aşırı tepki verdiysem özür dilerim. 184 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Her şeyi geride bırakıp açıklığa kavuşturmak istiyorum. 185 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 George... 186 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Onunla yattım. 187 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Artık saklamak istemiyorum. 188 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 Yani Tamago'yu satmam gerekmiyor muydu? 189 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Hayır ama onu geri alacağım. 190 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Jordan'la konuşacağım. 191 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Naomi'ye ve komşuya her şeyi söyleyeceğim. 192 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Her şeyi düzeltmek istiyorum. 193 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Yani trafik kavgası yüzünden 194 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 beni aldattın, öyle mi? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Hepsini aynı anda... 196 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 duyduğunda, evet. 197 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 Dün sadece bir gönül ilişki sanırken daha iyi hissetmiştim. 198 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Kızmıştım ama konuşarak halledebiliriz sandım. 199 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 George, biz... 200 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 Biz... 201 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 Konuşarak halledebiliriz. 202 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 O zaman bu kadar berbat gelmemişti. 203 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Onunla arkadaş olmama izin verdin. 204 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Onu evimize davet etmeme izin verdin. 205 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 Deli Koreli tamirciyi. 206 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 O zamanlar o kadar tehlikeli görünmüyordu. 207 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum... - Annem hastaneye kaldırıldı Amy. 208 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 Yine de olayı sürdürdün. 209 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 June'u tehlikeye attın. 210 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Ben... 211 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 Bu adamdan nasıl bu kadar nefret edebiliyorsun? 212 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - Ona kafayı mı taktın? - Bilmiyorum. 213 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Bence o değil. Bu... 214 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 Bana söylemek için bir sürü fırsatın oldu. 215 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Biliyorum. 216 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Hayatım boyunca böyleydim. 217 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Ailemi suçlamak istiyorum... 218 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 ...ama sanırım sorun bende. 219 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Bir yabancıyla evlenmişim gibi hissediyorum. 220 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 George, ben kötü biriyim. 221 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 Bunu senden saklamaya çalıştım çünkü... Sen kötü değilsin. 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 Olabilecek en iyi kişisin. 223 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 Bu yüzden sana âşık oldum. 224 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Boşanmak istiyorum. 225 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Ev senin olabilir. 226 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Her şey senin olabilir. 227 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Ama lütfen Junie'yi benden alma. 228 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Avukatlar halleder. 229 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Suyu seviyor. 230 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Aferin Amy. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 Baban yanında. 232 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 Seni çok seviyoruz. 233 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 Oğlumuz her şeyi iyi yapıyor. 234 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Pipisi de kocaman. 235 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - Öyle şeyler söyleme. - Neden? 236 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 Sung-Hyun'umuz cidden çok şanslı. 237 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 İyi iş çıkardık. 238 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 Sigorta zararı karşılayabilir de karşılamayabilir de. 239 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}Sigorta şirketiyle konuşun. Hemen konuşmanızı öneririm. 240 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}YANGIN GÜNÜ 241 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 Bu nasıl olabilir, anlamıyorum. 242 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Şu anda söylemesi zor. 243 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Ama anladığımız kadarıyla yangın sırasında evde kimse yokmuş. 244 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 Mesela kundaklama gibi bir şeyse çoğu sigorta poliçesi karşılamaz. 245 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 Sigorta şirketine sorularınızı sormaktan çekinmeyin. 246 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Kundakçılık mı dediniz? 247 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Bunu bir örnek olarak söylüyorum. 248 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Sigortaları birçok insanı gafil avlar, 249 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 onlar da hayal kırıklıklarıyla beni gafil avlar. 250 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Bir şey bulursam ararım. 251 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Siktir. Çok aptalım dostum. 252 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Sakin ol. 253 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 Hayır, bunu lanet olası Amy yaptı. 254 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 Niye öyle düşünüyorsun? Onu kışkırtacak bir şey yapmadım. 255 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 Hayır, benim hatam. 256 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 Neden bahsediyorsun? 257 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Trafik kavgası yüzünden sinirliydim, 258 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 evine gittim 259 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 ve kocasına her şeyi anlattım. 260 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Paul, bunu neden yaptın? 261 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Kimseye boyun eğme demiştin. 262 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 Öyle bir şey demedim! Ne zaman öyle bir şey dedim? 263 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Bana her şeyi anlatmanı söyledim. 264 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 Bu evi nereden biliyor? 265 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Ayrılmadan önce ona bahsetmiştim. 266 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Aman tanrım. Bütün bunlar... 267 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - Tanrım, çok yaklaşmıştık. - Özür dilerim, özür dilerim. 268 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Tanrım, ondan nefret ediyorum. 269 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Dostum... 270 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 bunu gerçekten o yaptıysa... 271 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 bitti artık. 272 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Bitti. Durmak yok. 273 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Rest diyorum. 274 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 Ben Amy Lau. Lütfen mesaj bırakın. 275 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Selam. 276 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Holly seni havalı buluyormuş. 277 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 - Havalı mı? - Evet. 278 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Bu iyi bir şey. 279 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Merhaba de. 280 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Tek başına oturmana gerek yok. 281 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Tamam. 282 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Merak etmeyin. Tamam mı? 283 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Her şey yoluna girecek. Sigortayı arayacağım. 284 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Her şeyi karşılayacaklar, evi yeniden inşa edeceğiz. 285 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Nasıl? Her şeyin yolunda gideceğini düşünmemeliydik. 286 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Anne, böyle şeyler söyleme. 287 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 Sadece bir aksaklık. Ben hallederim. 288 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 Uçuşumuzu değiştirelim. 289 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Hemen Kore'ye dönelim. Çalışmam gerek. 290 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Baba, bir yere gitmeyin. 291 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Her şey yolunda. 292 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Sung-Hyun, uçuş sersemliğinden yorulduk. 293 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Evine gidelim. 294 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Tamam. 295 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 Zane, vaktin var mı? Tavsiyene ihtiyacım var. 296 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - Ne oldu? - Amy beni aldatmış. 297 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 Ne? Olamaz. Amy mi? 298 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Evet. Yakışıklı, genç bir adamla. 299 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Bu sabah evimize geldi. 300 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 June'u bir otele götürmem gerekti. Amy'yle bile konuşmadım. 301 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 Ondan boşanman gerek, değil mi? Varını yoğunu almalısın. 302 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Ne? Aklımdan bile geçmedi. 303 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 Onsuz bir hayat düşünemiyorum. 304 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Alo? Zane? 305 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 Veronica? 306 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - Şerefsiz! Evimi sen mi yaktın? - Neden bahsettiğini bilmiyorum! 307 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Seni gördüm! Ailemin evini sen mi yaktın? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Sadece oradan geçiyordum. Sakin ol. - Neden oradaydın? 309 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 Sadece merak ettim, tamam mı? 310 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Geçiyordum. İncil üzerine yemin ederim ki... 311 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Yalan söylüyorsun! 312 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Dergi aboneliklerinde senin adını veriyordum. 313 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Dalgama bakıyordum. Bu kadar. - Yalan söyleme! 314 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Yeter, yeter, yeter! 315 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Dalgama bakıyordum. 316 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Küçük şakalar, o kadar. 317 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Sadece kıskandım. 318 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Kıskandın mı? Artık yalan söylediğini biliyorum. 319 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 Veronica seni hep över, tamam mı? 320 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Seni hiç unutamadı. 321 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Onunlasın. Sen kazandın. 322 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 Şey dediğini duydum... 323 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 Birlikte olduğu en iyi erkekmişsin. 324 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Evet, kıskandım, tamam mı? 325 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Ama normal bir kıskançlık. 326 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 Evini yakıp kül eden türden bir kıskançlık değil. 327 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Yemin ederim. 328 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Neden? 329 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 Neden bunu... Yaptığın hoş değildi! 330 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Öyle yapmak hoş değildi! 331 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Biliyorum. Üzgünüm. 332 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Kendisine dokunmama bile izin vermiyor. 333 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 Tamam. 334 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Tamam. Üzülme. 335 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Zor. 336 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Kolay değil. 337 00:22:25,387 --> 00:22:26,638 {\an8}Posta farklı şekillerde... 338 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}Taşınamayız. Ya Danny yeni okulda da zorbalığa uğrarsa? 339 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Bir şey olmaz. Paul etraftayken çok daha mutlu. 340 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Motel için endişeleniyorum. 341 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 Ya Hurricane Harbor işimizi elimizden alırsa? 342 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Bir şey olmaz. Son zamanlarda çok yoğunuz. 343 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 Okula hasta olduğumu söyleseniz de yarın Paul'a baksam nasıl olur? 344 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Danny, okula gitmek zorundasın. 345 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 Anne, alt tarafı bir gün. Paul yanında olmamı seviyor. 346 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Hayır Danny. 347 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Git banyonu yap. 348 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 Hemen! 349 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Gidelim Paul. 350 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Paul, çok çalışıp üç sınıf atlarsan 351 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 aynı anda okula gidebiliriz. 352 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 Plan bu. 353 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 Bence iyi bir plan. 354 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 - Evet? - Birkaç gün sürdü 355 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 ama artık yangının sebebinin bu olduğundan eminiz. 356 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 - Size raporları gönderebiliriz. - Tamam. 357 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Sandım ki... Kundaklama dediniz sanmıştım. 358 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 Sadece bir örnek vermiştim. 359 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 Hatalı kablolar bulduk. 360 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 Evde 30 amperlik sigorta var ama her yere 14'lük kablolar döşenmiş. 361 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 Tam bir geri zekâlı işi. 362 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Ama belki de araştırmaya devam etmelisiniz 363 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 çünkü çok çabuk karar verdiniz. 364 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 İnanın bana, çok kapsamlı bir araştırma yaptık. 365 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Dostum, kundaklama olmadığına memnun olmalısın. 366 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 Şimdi topun ağzında inşaat şirketi var. 367 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Evet. Memnunum. 368 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Aksini gösteren bir şey çıkarsa haber veririm. 369 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Bu arada sigorta eksperinizi arayın. 370 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 - O halleder. Tamam mı? - Tamam. 371 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 - Kendine iyi bak. - Tamam. 372 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 FORSTERS 14'LÜK ELEKTRİK KABLOSU 373 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 Annemle babamın mesajını gördün mü? 374 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Uçağa binmişler. 375 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 Esther de sana ulaşmaya çalışıyor. 376 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 İyi misin? 377 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 Kundakçılıkmış. 378 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 Kesinleşti mi? 379 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Evet, müfettişle konuştum. 380 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Benzin tenekesi ve eldiven bulduğunu söyledi. Evin yakınında. 381 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Siktir. 382 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Kadın eldiveni. 383 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Amy bu. 384 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - Onun evine gidiyoruz. - Hayır, hayır, gitmiyoruz. 385 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Bırakalım da yetkililer işini yapsın. 386 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 Yetkililer mi? 387 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Evini arayacaklar. - Ciddi misin? 388 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 Avukatları var. Ona bir şey olmaz. 389 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Zararı ödemek zorunda kalacak. 390 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Ya da hapis yatacak. 391 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Ama misilleme yaparsak başımız belaya girer. 392 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Bizi kolluyorum dostum. 393 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - Bu işte fevri davranamazsın. - Siktir! 394 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Çok iyi gidiyorduk dostum. Başarmıştık. 395 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Evet. - Her şeyi mahvettim. 396 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Sen ne... Hayır. 397 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - O lanet evi yakmalıydım. - Neden bahsediyorsun? Hey. 398 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Dinle, sen harikasın. 399 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Tamam mı? Harika gidiyorsun. 400 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - O zaman neden her şeyi mahvediyorum? - Sen batırmıyorsun. 401 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 Hey. 402 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 Biz hiçbir şeyi berbat etmedik, tamam mı? 403 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 Etmedik. 404 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Sana minnettarım. 405 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 Ben de sana minnettarım. 406 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}Başvurularım için üniversitelere bir sürü mektup göndermem lazım. 407 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Pul var mı? 408 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Ofiste olacaktı. 409 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 Veronica'yla UC Irvine hakkında konuştum. 410 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Sorun olmaz umarım. 411 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 Umurumda değil. 412 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - O nasıl? - İyi. 413 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Umarım girebilirim. İşletme programı sıkıymış. 414 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Güzel. 415 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 Şirket evraklarımı hallettim. 416 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 Cho İnşaat Hizmetleri. 417 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Çok iyi, değil mi? 418 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 Biraz klişe. 419 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 Hayır, güzel. 420 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Akılda kalıcı. 421 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 Gerçekten taşınıyor musun? 422 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 Evet. 423 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 Beverly Hills'te ilan vereceğim. Kulaktan kulağa. 424 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Bam, milyon dolarlık inşaat. 425 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Belki benimle kalıp üniversiteye arabayla gidersin. 426 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 Hayır. Nereye gideceğimi bile bilmiyorum. 427 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Belki yakın bir yere gidersin. - Kes şunu. 428 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Kararımı uygulayacağım. 429 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 Bana aşağıdan ampul getirir misin? 430 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Sen getir. 431 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 ÜNİVERSİTE 432 00:27:23,476 --> 00:27:24,519 KAYIT OFİSİ 433 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 LİSANS KAYITLARI 434 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Forsters'ta Kōyōhaus bitkilerini 435 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 satmaktan gurur duyuyoruz. 436 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Altıncı ve yedinci koridorlar arasındaki 437 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 yeni Kōyōhaus bahçe reyonunu ziyaret edin. 438 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Yardım için bir satış elemanıyla görüşün. 439 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 Ve kasada ödül kartımıza kaydolmayı unutmayın. 440 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 İyi günler. 441 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 June, neden Luca'ya vurdun? 442 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Bu hiç hoş değil. Biz böyle şeyler yapmayız. 443 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 Annem nereye gitti? 444 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 Gitmesi gerekti tatlım. 445 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Otelden sonra onu görebileceğimi söylemiştin. 446 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Daha yeni döndüğümüzü biliyorum ama annen meşgul. 447 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Anlaşma yapmış. 448 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Yani bir süre dönmeyebilir. 449 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 Ama ben varım, tamam mı? 450 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Senden nefret ediyorum. 451 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 June. 452 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 ÖN KAPI 453 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Tatlım, hemen arabaya binmemiz gerek, tamam mı? 454 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - İstemiyorum. - Arabayla dolaşacağız. 455 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Hadi Junie, gidelim. - Gitmek istemiyorum! 456 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 Hey, George. 457 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Buradayım dostum. Selam. 458 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 Zane! 459 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 Burada ne işin var? 460 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 Geçiyordum, uğrayayım dedim. 461 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 Geçen günkü konuşmamız yarıda kalmıştı. 462 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Her şey yolunda. 463 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Evet. Şu yavru köpeğe bak. 464 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Kurtlara yaptıklarımıza bak. 465 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Şu an biraz... 466 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Sana Kōyōhaus bitkisi getirdim. 467 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 Linkin Park'a Hibrit Teorisi'nin bir kopyasını getirmek gibi. Farkındayım. 468 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 Evet. 469 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Sorun değil. Biz de çıkmak üzereydik. 470 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 Çok iyi. Ön tarafta buluşuruz. 471 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Junie, seni arabaya bindireceğim. 472 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 Luca'yla arabada kalmanı istiyorum, tamam mı? 473 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Ben gelene kadar orada kal. Tamam mı? 474 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - Zane'den şeker isteyebilir miyiz? - Şimdi olmaz Junie. 475 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 George! 476 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 Öne geldim! 477 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 911. Acil durum nedir? 478 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Selam dostum. 479 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Ne durumdasın? 480 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Daha iyiyim. 481 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 Gerçekten. 482 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 Her şeyi sindirmek için biraz zamanım oldu. 483 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 June şu an pek iyi hissetmiyor, gitsem iyi olur. 484 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 Tuvaletini kullanabilir miyim? 485 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 Gatorade'i fazla kaçırdım. Mor olan çok güzelmiş. 486 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Çabucak bitirip gideceğim. 487 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Tabii ki. 488 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 Öyle mi? Güzel. 489 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Sağ ol dostum. 490 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 Bu tuvalet manyak. 491 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Tutuklusun. 492 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 George, neler oluyor? 493 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Her şeyi biliyorum Danny. 494 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 Polis yolda. 495 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 Ellerini başının üstüne koy ve kıpırdama. 496 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Ne için geliyorlar? 497 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Gerçek adımı söylemediğim için mi? 498 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 Soygun girişimine, anneme saldırıya ne dersin? 499 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Onunla benim bir ilgim yok. 500 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 Mülke zarar vermek? 501 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 Trafikte kavga? 502 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 Hiçbiri polisin umurunda değil. 503 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Dostum, silahı indir ve şu işi konuşalım. 504 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 George? 505 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 George! 506 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 George! 507 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 George! 508 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Siktir. 509 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Siktir. 510 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 Nereye gidiyoruz? 511 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Merhaba Junie. 512 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan