1 00:00:13,765 --> 00:00:15,641 ‫سيهرب إذا رآني.‬ 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 ‫- لا يمكنني أن أزوره.‬ ‫- أنت تكرر هذا الأمر يوميًا.‬ 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 ‫ماذا قد أفعل هنا غير هذا؟ أتحطم؟ هذا غباء.‬ 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,485 ‫اهدأ. أمامك سبع سنوات للتخطيط‬ ‫لموت ابن عمك.‬ 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,862 ‫أهدأ؟ كل ما كان عليه هو الشهادة لصالحي.‬ 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,198 ‫ما كنت لأُسجن ليوم واحد. كان سيدفع غرامة.‬ 7 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 ‫لنتحدث عن أمر آخر.‬ 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 ‫ما هو فصلك المفضل؟‬ 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 ‫أحب فصل الصيف. دورك.‬ 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,540 ‫عليّ الخروج من هنا يا رجل!‬ ‫سيقتلني الفلبينيون.‬ 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,334 ‫تبًا.‬ 12 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 ‫سنفتح الزنزانة أربعة.‬ 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,715 ‫"آيزاك".‬ 14 00:00:49,217 --> 00:00:50,051 ‫أنت حر طليق.‬ 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,093 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 16 00:00:51,636 --> 00:00:52,553 ‫وردنا اتصال.‬ 17 00:00:52,553 --> 00:00:55,097 ‫قالت سيدة إن ابن عمك من كان يقود السيارة‬ ‫وليس أنت.‬ 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 ‫سيقتل ابن عمه.‬ 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,268 ‫هو يضع مكسرات الفول السوداني خلف رقبته.‬ 20 00:01:00,103 --> 00:01:02,146 ‫حسنًا، أعطني إياها.‬ 21 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 ‫الصانع العظيم‬ 22 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 ‫فهمت. تسعدني معرفة هذا.‬ 23 00:01:15,660 --> 00:01:18,329 ‫هل لديك أسئلة؟‬ 24 00:01:18,329 --> 00:01:19,288 ‫أم...‬ 25 00:01:19,288 --> 00:01:21,541 ‫اتخذت قرارات غبية.‬ 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,793 ‫وافقتي على الموضوع حتى تضمني الصفقة.‬ 27 00:01:23,793 --> 00:01:24,710 ‫هذا واضح جدًا.‬ 28 00:01:24,710 --> 00:01:28,881 ‫أجل، أكرر اعتذاري مجددًا يا "جوردان"‬ ‫على قيامي بإخفاء كل هذا عنك،‬ 29 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‫لكنني اعترفت للجميع،‬ 30 00:01:30,883 --> 00:01:33,970 ‫الشرطة و"نايومي" و"جورج".‬ 31 00:01:33,970 --> 00:01:36,514 ‫لا تدخلي في تفاصيل الموضوع من فضلك.‬ 32 00:01:37,515 --> 00:01:38,933 ‫ماذا تريدين يا "آيمي"؟‬ 33 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 ‫لم يقصد "جورج" أن يبيع كرسي "توماغو".‬ 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 ‫إنه كرسي جيد جدًا.‬ 35 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 ‫أنا مستعدة لدفع أي مبلغ تريدينه.‬ 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ‫حقًا؟‬ 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 ‫هل أبدو أنني بحاجة إلى المال؟‬ 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‫أردت العسل على الجانب،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 39 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 ‫أشربها هكذا دائمًا.‬ 40 00:02:00,413 --> 00:02:01,873 ‫شكرًا لك يا "نايومي".‬ 41 00:02:01,873 --> 00:02:04,917 ‫- هل تريدين تناول شيء أم...؟‬ ‫- لا شكرًا.‬ 42 00:02:08,004 --> 00:02:10,339 ‫هلّا تركتنا بمفردنا من فضلك؟‬ 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 ‫حسنًا، أجل.‬ 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,553 ‫- عليّ إرسال رسائل إلكترونية. أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 45 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 ‫هي شديدة الملاحظة.‬ 46 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 ‫هل هذا أمر ثقافي لديكم أم...؟‬ 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,980 ‫لا يا "جوردان"، هذا ليس أمرًا ثقافيًا.‬ 48 00:02:30,151 --> 00:02:33,446 ‫"أريد التحدث إليك حالًا!‬ ‫تبًا. جاء (داني) إلى هنا"‬ 49 00:02:33,446 --> 00:02:34,739 ‫"جورج"‬ 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 ‫المعذرة. لحظة.‬ 51 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 ‫بالطبع.‬ 52 00:02:43,748 --> 00:02:44,957 ‫"آيمي"، هل أنت معي؟‬ 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,043 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أخذ "جون"!‬ 54 00:02:47,043 --> 00:02:48,836 ‫"داني" أخذها! لا أستطيع إيجادها!‬ 55 00:02:48,836 --> 00:02:50,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- دخل إلى المنزل وأفقدني الوعي.‬ 56 00:02:50,963 --> 00:02:52,882 ‫ولم أجدها حين استيقظت.‬ 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ‫ذاك الحقير أخذها في شاحنته!‬ 58 00:02:55,384 --> 00:02:57,470 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وصلت الشرطة.‬ 59 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 ‫عليك التحدث إليهم. علينا أن نجدها.‬ 60 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 ‫ارتفعت قيمة إحدى العملات الإلكترونية‬ ‫الرديئة التي اشتريتها.‬ 61 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 ‫الحمد للرب أنك أخذت كلمات السر خاصتي.‬ 62 00:03:09,565 --> 00:03:11,734 ‫هيا يا "جوني".‬ 63 00:03:11,734 --> 00:03:13,569 ‫ستجلس هنا.‬ 64 00:03:13,569 --> 00:03:16,447 ‫انتظري هنا مع جروك، اتفقنا؟‬ 65 00:03:16,447 --> 00:03:19,158 ‫ليس لدي الوقت للشرح. عليّ حزم الأمتعة.‬ 66 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‫ما هذا؟‬ 67 00:03:23,496 --> 00:03:24,664 ‫هل اختطفت طفلتها؟‬ 68 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 ‫كانت مجرد حادثة.‬ 69 00:03:26,082 --> 00:03:28,084 ‫قفزت في الشاحنة.‬ 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 ‫لمَ لم تتركها هناك؟‬ 71 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 ‫جاءت الشرطة. لم أستطع التوقف.‬ 72 00:03:31,587 --> 00:03:32,880 ‫اتركها في مكان ما.‬ 73 00:03:32,880 --> 00:03:35,466 ‫ماذا لو أصابها مكروه ما؟‬ ‫سأكون أنا الملام حينها.‬ 74 00:03:35,466 --> 00:03:38,761 ‫- هل أحضرتها إلى هنا إذًا؟‬ ‫- لا أعلم. واصلت القيادة ثم وصلت إلى هنا.‬ 75 00:03:38,761 --> 00:03:42,223 ‫اصمت واتصل بـ"آيمي" وأخبرها‬ ‫بأن ابنتها بخير حتى تأتي وتأخذها.‬ 76 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 77 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 ‫سوف... أذهب إلى "المكسيك" أو ما شابه.‬ 78 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 ‫لا. يمكننا شرح كل شيء للشرطة.‬ 79 00:03:49,689 --> 00:03:51,315 ‫أفقدت زوجها وعيه.‬ 80 00:03:51,315 --> 00:03:52,358 ‫أفقدته وعيه.‬ 81 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ‫سيسجنونني بتهمة الاعتداء.‬ 82 00:03:53,693 --> 00:03:55,236 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 83 00:03:55,236 --> 00:03:58,322 ‫ألديك أسئلة؟ كنت أنظف فوضاك.‬ 84 00:03:58,322 --> 00:04:00,533 ‫انتهى الفيديو يا "زاين".‬ 85 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 ‫من "زاين"؟‬ 86 00:04:01,784 --> 00:04:02,910 ‫أنا...‬ 87 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 ‫نحن "مايكل" و"بوبي"! افتح الباب!‬ 88 00:04:11,419 --> 00:04:13,337 ‫ما الذي يؤخرك؟‬ 89 00:04:13,337 --> 00:04:15,047 ‫لحظة. يا إلهي.‬ 90 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 ‫- هل هي بمكان جيد؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 91 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 ‫- أهلًا يا رفاق.‬ ‫- تبًا!‬ 92 00:04:18,509 --> 00:04:20,344 ‫هل ظننت أنك ستفلت مني؟‬ 93 00:04:20,344 --> 00:04:23,014 ‫- أيها اللعين! حاولت توريطي؟‬ ‫- اخرج من هنا!‬ 94 00:04:23,889 --> 00:04:27,935 ‫أقسم بالرب إن لم يكن هناك مال‬ ‫في أجهزة طبخ الأرز...‬ 95 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 ‫أنفقتها، أليس كذلك؟‬ 96 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‫"آيزاك"، يمكنني أن أشرح لك!‬ 97 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 ‫أريد المال اللعين اليوم!‬ 98 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 ‫سيخصيني الفلبينيون!‬ 99 00:04:36,277 --> 00:04:38,237 ‫عمّ يتحدث يا "داني"؟‬ 100 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‫توقفوا. لا تتشاجروا.‬ 101 00:04:41,824 --> 00:04:43,451 ‫طفلة من هذه؟‬ 102 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‫إنه لعشيقة "بول" الجديدة...‬ 103 00:04:46,662 --> 00:04:47,830 ‫إنها طفلتها.‬ 104 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 ‫لم أغب لفترة طويلة.‬ 105 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 ‫إنها طفلتها من رجل آخر قبلي.‬ 106 00:04:52,710 --> 00:04:55,046 ‫حدثت بعض التغييرات بالطبع.‬ 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 {\an8}‫"إنذار اختطاف طفل"‬ 108 00:05:01,427 --> 00:05:03,429 {\an8}‫"فتاة آسيوية بعمر خمس سنوات"‬ 109 00:05:05,890 --> 00:05:07,933 ‫عليّ إلغاء إنذار اختطاف الأطفال.‬ 110 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 ‫اهدأ، سيفهم الأمر.‬ 111 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 ‫تبًا.‬ 112 00:05:16,025 --> 00:05:17,234 ‫أنا المحقق "دوران".‬ 113 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‫أعلم أنك اتصلت سابقًا، لكن حتى أفهم جيدًا،‬ 114 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 ‫"دانييل تشو" هو من دخلت معه‬ ‫في حادثة غضب الطريق وليس "آيزاك".‬ 115 00:05:23,908 --> 00:05:25,576 ‫- صحيح؟‬ ‫- أخبريهم عن أخيه.‬ 116 00:05:25,576 --> 00:05:27,370 ‫- ربما هو مع أخيه.‬ ‫- "جورج"، من فضلك.‬ 117 00:05:27,370 --> 00:05:28,537 ‫لنبقى هادئين.‬ 118 00:05:28,537 --> 00:05:31,165 ‫أجل، لديه أخ أصغر منه سنًا، اسمه "بول".‬ 119 00:05:31,165 --> 00:05:33,250 ‫- يبلغ طوله نحو 183 سم...‬ ‫- بل 180 سم.‬ 120 00:05:33,250 --> 00:05:34,794 ‫طوله 176 سم.‬ 121 00:05:34,794 --> 00:05:37,380 ‫- "جورج"، من فضلك.‬ ‫- المعذرة، لحظة.‬ 122 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 ‫أهلًا؟‬ 123 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ‫"آيمي لاو"؟‬ 124 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 ‫من معي؟‬ 125 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 ‫ابنتك بأمان. وجاهزة لتأخذيها.‬ 126 00:05:48,724 --> 00:05:49,809 ‫يا إلهي.‬ 127 00:05:50,976 --> 00:05:51,894 ‫شكرًا لك.‬ 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,772 ‫أريد 500 ألف دولار نقدًا.‬ ‫لا تأتي مع شرطة أو زوجك.‬ 129 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 ‫من معي؟‬ 130 00:05:56,398 --> 00:05:59,110 ‫- هل "داني" معك؟‬ ‫- 500 ألف دولار نقدًا.‬ 131 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني سحب هذا المبلغ.‬ ‫أرجوك.‬ 132 00:06:02,446 --> 00:06:06,617 ‫أنا في مكان مجهول، والمصارف مغلقة اليوم.‬ 133 00:06:06,617 --> 00:06:08,410 ‫اصمتي. أعلم بأنك ثرية.‬ 134 00:06:08,410 --> 00:06:11,038 ‫اجلبي المال اليوم!‬ 135 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 ‫لا تخبري أحدًا آخر.‬ ‫سأتصل بك خلال ساعة لأخبرك العنوان.‬ 136 00:06:13,457 --> 00:06:15,835 ‫لا. لا تغلق الهاتف.‬ 137 00:06:15,835 --> 00:06:18,879 ‫أريد أن أعطيك المال حقًا.‬ 138 00:06:18,879 --> 00:06:21,298 ‫- لا تعبثي معي.‬ ‫- أنا لا أعبث معك. أقسم لك.‬ 139 00:06:21,298 --> 00:06:24,593 ‫هناك أناس أشد خطرًا مني‬ ‫ويريدون المال حالًا.‬ 140 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 ‫أنا في منزل مليارديرة...‬ 141 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 ‫هذا جيد يا عاهرة. توقفي عن المماطلة.‬ 142 00:06:28,639 --> 00:06:30,099 ‫هل تحاولين تحديد موقعي؟‬ 143 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 ‫"جوردانا فورستير". هل سمعت بها؟‬ 144 00:06:33,853 --> 00:06:35,020 ‫أجل، هي مثيرة.‬ 145 00:06:35,688 --> 00:06:37,982 ‫أجل. لديها قطع أثرية،‬ 146 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 ‫تيجان حقيقية وثمينة،‬ 147 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 ‫تبلغ قيمتها نحو مئات آلاف الدولارات.‬ 148 00:06:42,778 --> 00:06:46,115 ‫يمكنك القدوم إلى هنا وأخذ ما يزيد‬ ‫عن مليون دولار بسهولة.‬ 149 00:06:46,115 --> 00:06:47,700 ‫مليون؟ تبًا.‬ 150 00:06:49,869 --> 00:06:52,746 ‫- كيف أتأكد من أن هذا ليس فخًا؟‬ ‫- لأن ابنتي بحوزتك!‬ 151 00:06:52,746 --> 00:06:54,290 ‫لم قد أجازف بحياتها؟‬ 152 00:06:54,290 --> 00:06:57,710 ‫لا أعرف حتى كيف يمكنني سحب مبلغ 500 ألف.‬ 153 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‫سيكون عليّ نقل الأموال بين الحسابات‬ ‫وسيستغرق هذا أيامًا.‬ 154 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 ‫سجّل هذا العنوان.‬ 155 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 ‫22 "ماونتن فيو تريل".‬ 156 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 ‫سيارتي مركونة في الخارج.‬ 157 00:07:11,307 --> 00:07:15,561 ‫اترك ابنتي في المقعد الخلفي، اتفقنا؟‬ 158 00:07:16,103 --> 00:07:19,148 ‫سأحرص ألّا يتصل أحد بالشرطة.‬ 159 00:07:19,148 --> 00:07:21,358 ‫ستدخل وتخرج بسهولة، اتفقنا؟‬ 160 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 ‫هل تسمعني؟‬ 161 00:07:24,570 --> 00:07:25,946 ‫أنا قادم إليك الآن.‬ 162 00:07:25,946 --> 00:07:29,158 ‫أقسم بالرب إنني سأقتل ابنتك‬ ‫إذا أخبرت أحدًا.‬ 163 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 ‫- أين نحن يا سيدي؟‬ ‫- انتظر!‬ 164 00:07:39,001 --> 00:07:42,046 ‫- هل أحضرت الأقنعة؟‬ ‫- بالطبع أحضرت الأقنعة.‬ 165 00:07:42,046 --> 00:07:43,547 ‫الأقنعة كانت فكرتي.‬ 166 00:07:43,547 --> 00:07:45,841 ‫ما كان ليكون هناك أقنعة لو لم تساعدنا أمي.‬ 167 00:07:45,841 --> 00:07:46,967 ‫اصمت.‬ 168 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 ‫حب أمك لـ"ديك تشيني" غريب جدًا.‬ 169 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 ‫هل سرقت ماله من أجل منزل والدينا؟‬ 170 00:07:54,308 --> 00:07:56,644 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت بخير يا "زاين"؟‬ 171 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 ‫سنذهب لرؤية أمك الآن. لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 172 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 ‫أنا لست قلقة. هذا ممتع!‬ 173 00:08:04,652 --> 00:08:07,863 ‫على مهلك يا رجل! ليس لديها حزام أمان.‬ 174 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 ‫- من الجميل رؤية هذا الجانب منك يا "زاين".‬ ‫- اتركهما.‬ 175 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 ‫أنت غاضب مني وليس منهما.‬ 176 00:08:12,785 --> 00:08:15,913 ‫"بول"، ألم تكن تعلم حقًا‬ ‫أن أخال الكبير أدخل عائلتك السجن‬ 177 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 ‫وسرقهم؟‬ 178 00:08:17,081 --> 00:08:18,791 ‫كنت لأفعل الأمر نفسه.‬ 179 00:08:19,333 --> 00:08:21,669 ‫الأخوان "تشو". هذا فظ للغاية.‬ 180 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‫- فاتك المنعطف.‬ ‫- لا ترفع السلاح يا "بوبي".‬ 181 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 ‫هل تظن أنني لا أعرف أي منعطف؟‬ 182 00:08:26,840 --> 00:08:30,177 ‫الطفلة هي نفوذنا الوحيد.‬ ‫لن أضعها في السيارة الآن.‬ 183 00:08:30,177 --> 00:08:31,387 ‫أيها اللعين.‬ 184 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 ‫شكرًا لكم. أعلموني بالمستجدات من فضلكم.‬ 185 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 ‫لك ذلك. سنعلمك إذا علمنا شيئًا.‬ 186 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 187 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 ‫هل ما زالت الشرطة لديك؟‬ 188 00:08:49,071 --> 00:08:50,656 ‫غادروا للتو. سأناديهم.‬ 189 00:08:50,656 --> 00:08:52,116 ‫لا يا "جورج". لا تفعل.‬ 190 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 ‫أريدك أن تأتي إلى منزل "جوردان" حالًا.‬ 191 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 ‫ماذا يجري يا "آيمي"؟‬ 192 00:08:57,037 --> 00:08:58,581 ‫"جوني" بأمان.‬ 193 00:08:58,581 --> 00:08:59,957 ‫الحمد للرب.‬ 194 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 ‫اتصل بي شخص ولم يكن "داني".‬ 195 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 ‫يريدون مبلغ 500 ألف نقدًا اليوم.‬ 196 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 ‫دعيني أحضر الشرطة.‬ 197 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 ‫لا يا "جورج"، قالوا بوضوح‬ ‫إنهم لا يريدون الشرطة.‬ 198 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 ‫بالطبع قالوا ذلك.‬ 199 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 ‫أنت لا تنصت إليّ يا "جورج".‬ 200 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 ‫قالوا إنهم سيقتلونها.‬ 201 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 ‫يا إلهي.‬ 202 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 ‫أرجوك، تعال إلى منزل "جوردان".‬ 203 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 ‫سيضعون "جوني" في سيارتي،‬ 204 00:09:22,605 --> 00:09:24,648 ‫وأريدك أن تأتي لتأخذها.‬ 205 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 ‫لا يمكنك إخبار أي شخص، مفهوم؟‬ 206 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 ‫طلبوا مني ألّا أخبرك.‬ 207 00:09:28,902 --> 00:09:32,156 ‫أعلم بأنني استخدمت آخر ما تبقى‬ ‫من ثقة بيننا،‬ 208 00:09:32,156 --> 00:09:33,866 ‫لكنني أجازف هنا‬ 209 00:09:33,866 --> 00:09:38,412 ‫أن نكون على وفاق من أجل "جون".‬ 210 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 ‫أجل. حسنًا.‬ 211 00:09:43,083 --> 00:09:44,627 ‫أنت فعلت الصواب.‬ 212 00:09:44,627 --> 00:09:47,921 ‫لنفعل ما طلبوه بالضبط ونستعيدها بأمان.‬ 213 00:09:49,006 --> 00:09:49,882 ‫شكرًا لك.‬ 214 00:09:50,716 --> 00:09:51,675 ‫أنا أحبك.‬ 215 00:09:55,012 --> 00:09:56,055 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 216 00:10:02,728 --> 00:10:05,522 ‫وهذه هي مجموعتي الصغيرة.‬ 217 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 ‫دعيني أريك المفضلة لدي.‬ 218 00:10:07,733 --> 00:10:08,567 ‫هذه.‬ 219 00:10:13,072 --> 00:10:15,991 ‫إنه من مملكة "تشيمو".‬ 220 00:10:18,535 --> 00:10:19,912 ‫كنت أملك الأقراط الخاصة به،‬ 221 00:10:20,037 --> 00:10:23,248 ‫لكنني اضطررت لإعادتها إلى حكومة "البيرو"،‬ ‫أو أيًا كان اسمها.‬ 222 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 ‫كنت أجمع دببة "بيني بيبيز" المحشوة.‬ 223 00:10:27,378 --> 00:10:28,754 ‫لا أعلم ما هي.‬ 224 00:10:30,089 --> 00:10:31,298 ‫وهذا.‬ 225 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 ‫هذا...‬ 226 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬ ‫القيام بجولة كاملة؟‬ 227 00:10:38,013 --> 00:10:40,516 ‫- تبدين مشتتة التفكير.‬ ‫- آسفة، أنا...‬ 228 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 ‫أنا أفكّر بـ"جورج".‬ 229 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‫أجل.‬ 230 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 ‫فهمت الأمر.‬ 231 00:10:50,609 --> 00:10:53,487 ‫حقًا. الطلاق صعب.‬ 232 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‫لكن...‬ 233 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 ‫كل شيء يزول يا "آيمي".‬ 234 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 ‫الناس والأشياء والتجارب.‬ 235 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 ‫عليك الاستمرار...‬ 236 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 ‫بالتقاط ما يمكنك التقاطه، صحيح؟‬ 237 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 ‫هذا ما يعطي الحياة روعتها.‬ 238 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 ‫هناك شيء دائمًا.‬ 239 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 ‫عجبًا يا "جوردان"، أنت شديدة البصيرة.‬ 240 00:11:23,976 --> 00:11:25,144 ‫هل يمكنني تجربة أحدها؟‬ 241 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 ‫أجل، بالطبع.‬ 242 00:11:27,646 --> 00:11:28,772 ‫أي واحد؟‬ 243 00:11:29,398 --> 00:11:32,443 ‫- ربما ذاك الذي يشبه رأس "مارج سمبسون".‬ ‫- رائع.‬ 244 00:11:34,069 --> 00:11:36,363 ‫إنه أحد التيجان المفضلة لدي.‬ 245 00:11:41,368 --> 00:11:42,661 ‫تأخر الوقت.‬ 246 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 ‫تصبح الطرقات هنا مظلمة يا "آيمي".‬ 247 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 ‫ربما عليك الذهاب.‬ 248 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 ‫صحيح، أجل.‬ 249 00:11:49,418 --> 00:11:50,836 ‫شكرًا لك يا "نايومي".‬ 250 00:11:52,296 --> 00:11:55,090 ‫لكن زحمة السير ستكون فظيعة الآن...‬ 251 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 ‫بالضبط.‬ 252 00:11:56,216 --> 00:11:59,261 ‫ابقي. اقضي الليلة هنا إذا شئت.‬ 253 00:12:04,057 --> 00:12:07,060 ‫ستحصلين على جولة كاملة اليوم يا "آيمي".‬ 254 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 ‫هذه غرفة جميلة أيضًا.‬ 255 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 ‫إنها مذهلة.‬ 256 00:12:24,077 --> 00:12:25,829 ‫هذا غريب. ليس هناك أحد...‬ 257 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 ‫- ارفعوا أياديكم!‬ ‫- تحركوا!‬ 258 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 ‫إلى الغرفة الأخرى! لنذهب!‬ 259 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 ‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى! حالًا!‬ 260 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 ‫تحركن!‬ 261 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 ‫- تحركن!‬ ‫- يا إلهي!‬ 262 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 ‫لنبق هادئات وننفذ ما يقولونه بالضبط.‬ 263 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 ‫أعطوني هواتفكن!‬ 264 00:12:39,510 --> 00:12:41,136 ‫أين هو هاتفي؟‬ 265 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 ‫ضعن كل ما تزيد قيمته عن 10 آلاف دولار‬ ‫في الحقائب.‬ 266 00:12:43,597 --> 00:12:44,973 ‫تقصد كل شيء في المنزل.‬ 267 00:12:44,973 --> 00:12:48,769 ‫- سنحتاج إلى المزيد من الحقائب.‬ ‫- هل أرسلك أخي للقيام بهذا؟‬ 268 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 ‫- "جوردان".‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:12:50,354 --> 00:12:53,899 ‫إذا كان مستاءًا جدًا بخصوص "نايومي"،‬ ‫فيمكنه استعادتها.‬ 270 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ‫متاجرك اللعينة تصيبني بالشقيقة!‬ 271 00:12:55,734 --> 00:12:57,402 ‫يمكنني إحضار المزيد من الحقائب.‬ 272 00:12:58,153 --> 00:12:59,071 ‫من ماركة "غويارد".‬ 273 00:13:00,030 --> 00:13:04,868 ‫- لا أعرف ما معنى هذا، لكن تبدو رائعة.‬ ‫- حسنًا. نريد تلك الحقائب. تحركن!‬ 274 00:13:04,868 --> 00:13:06,036 ‫تحركن!‬ 275 00:13:06,036 --> 00:13:07,871 ‫إلى غرفة الرعب،‬ ‫في الزاوية الغربية الجنوبية.‬ 276 00:13:07,871 --> 00:13:10,207 ‫- لا يا "جوردان".‬ ‫- اصمتا!‬ 277 00:13:10,207 --> 00:13:12,376 ‫"حول شجرة التوت‬ 278 00:13:12,376 --> 00:13:14,461 ‫طارد القرد ابن العرس‬ 279 00:13:14,461 --> 00:13:17,548 ‫ظن القرد أن الأمر ممتعًا‬ 280 00:13:17,548 --> 00:13:20,092 ‫هرب ابن العرس"‬ 281 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 ‫مجددًا!‬ 282 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 ‫يا إلهي. هل هي جادة؟‬ 283 00:13:23,554 --> 00:13:25,347 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله.‬ 284 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 ‫تصرفت بشكل جيد طوال الوقت.‬ 285 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 ‫الشعور بالذنب يأكلني.‬ ‫أراهن من أنني سأكون أبًا جيدًا.‬ 286 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:13:31,937 --> 00:13:33,397 ‫- لكنها المرة الأخيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:13:33,397 --> 00:13:35,774 ‫أغلقي عينيك مرة أخيرة.‬ 289 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 ‫لا تختلسي النظر. اتفقنا؟‬ ‫سنغني الأغنية مرة أخرى.‬ 290 00:13:38,735 --> 00:13:40,696 ‫"حول شجرة التوت‬ 291 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 ‫طارد القرد ابن العرس..."‬ 292 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 ‫أبقي عينيك مغلقتين.‬ 293 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 ‫خمني ماذا؟ سنغني مقطعًا جديدًا.‬ 294 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 ‫"بنس لبكرة خيطان‬ 295 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 ‫بنس لإبرة‬ 296 00:13:53,375 --> 00:13:54,960 ‫وهذه طريقة القرد‬ 297 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 ‫هرب ابن العرس"‬ 298 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت. غنّ مجددًا.‬ 299 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 ‫"بنس لبكرة خيطان‬ 300 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 ‫(بول)، اضغط أقوى"‬ 301 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 ‫هذه ليست الأغنية أيها السخيف.‬ 302 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 ‫"هرب ابن العرس"‬ 303 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 ‫حسنًا.‬ 304 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 ‫حسنًا.‬ 305 00:14:10,726 --> 00:14:11,643 ‫أجل!‬ 306 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 ‫"بوبي" يأخذ قيلولة.‬ 307 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 ‫أجل، "بوبي" متعب للغاية.‬ 308 00:14:15,480 --> 00:14:18,275 ‫ما رأيك أن نذهب ونختبئ قبل أن يستيقظ؟‬ 309 00:14:18,900 --> 00:14:21,528 ‫هذا أكثر يوم ممتع حظيت به في حياتي!‬ 310 00:14:22,195 --> 00:14:23,447 ‫حسنًا.‬ 311 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 ‫أعطني السلاح.‬ 312 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 ‫فتى جيد.‬ 313 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 ‫ألست غاضبًا مني؟‬ 314 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 ‫أنت تناسيت أخطائي.‬ 315 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 316 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 317 00:14:45,636 --> 00:14:47,721 ‫شكرًا على تعاونكن يا سيداتي.‬ 318 00:14:48,513 --> 00:14:50,140 ‫أترين؟ لم يكن هذا سيئًا جدًا.‬ 319 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 ‫يسعدني العمل معكن.‬ 320 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 ‫- لحظة، هل هذه صافرات شرطة؟‬ ‫- تبًا.‬ 321 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 ‫تبًا!‬ 322 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 ‫- وعدتني ألا تتصلي بالشرطة!‬ ‫- لم أتصل بهم، أقسم لك.‬ 323 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 324 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 ‫- أين هي ابنتي؟‬ ‫- هي تعرفهم.‬ 325 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 ‫- هل أخبرت زوجك؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 326 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 ‫- هل ابنتي في سيارتي؟‬ ‫- هل ستتركينني من أجلها؟‬ 327 00:15:07,074 --> 00:15:10,202 ‫- اطلب من "بوبي" أن يحضر السيارة.‬ ‫- أنا أتصل به، إنه لا يجيب.‬ 328 00:15:10,202 --> 00:15:13,497 ‫من اتصل بالشرطة اللعينة؟‬ 329 00:15:13,497 --> 00:15:15,374 ‫أيتها اللعينة.‬ 330 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ‫ماذا سنفعل؟‬ 331 00:15:16,875 --> 00:15:20,295 ‫سيارة "هامر" قديمة الطراز،‬ ‫يمكننا تشغيلها بالأسلاك.‬ 332 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 ‫حسنًا.‬ 333 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 ‫حسنًا يا "جوني". سأقفل عليك الأبواب،‬ 334 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 ‫وأعدك بأن أمك ستكون هنا قريبًا، اتفقنا؟‬ 335 00:15:30,138 --> 00:15:33,225 ‫ربما يمكنك القدوم إلينا حتى نغني أغان.‬ 336 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 ‫أجل، ربما.‬ 337 00:15:35,394 --> 00:15:36,395 ‫أود ذلك.‬ 338 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 ‫هل ستكونين بأمان هنا وحدك؟‬ 339 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 ‫أنا لست وحدي أيها السخيف.‬ 340 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 ‫معي "لوكا".‬ 341 00:15:42,693 --> 00:15:44,736 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 ‫حسنًا، انتبهي لنفسك، اتفقنا؟‬ 343 00:15:48,782 --> 00:15:49,616 ‫تبًا.‬ 344 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 ‫لنسرع. يمكننا أن نسلك الطريق الآخر.‬ 345 00:15:54,413 --> 00:15:55,956 ‫لنرَ سيارة الـ"هامر".‬ 346 00:15:57,416 --> 00:15:59,626 ‫آمل أن يكون الأثرياء أغبياء.‬ 347 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 ‫هم كذلك.‬ 348 00:16:05,382 --> 00:16:07,092 ‫هل تريد مني الدخول وتشغيلها؟‬ 349 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 ‫إذا كنا محظوظين...‬ 350 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا صاح.‬ 351 00:16:13,974 --> 00:16:15,517 ‫أين هو "بوبي"؟‬ 352 00:16:17,269 --> 00:16:20,689 ‫تبًا، عليّ التفكير.‬ ‫لا بد أن هناك مخرج من هذا الموقف.‬ 353 00:16:20,689 --> 00:16:23,900 ‫- هل سمعت بحالة "زوغزوان"؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 354 00:16:23,900 --> 00:16:27,320 ‫هي مرحلة في لعبة الشطرنج‬ ‫حيث يتوجب عليك القيام بحركة،‬ 355 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 ‫لكن كل حركة مصيرها الفشل.‬ 356 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 ‫لماذا تخرجان معها؟‬ ‫تعلمان بأنكما آسيويتان، صحيح؟‬ 357 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 ‫انظر ماذا وجدت في الخارج.‬ 358 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 ‫- "داني"، هل "جون" بخير؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 359 00:16:38,665 --> 00:16:39,583 ‫أين الشاحنة؟‬ 360 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 ‫حيث تركناها. "بوبي" لا يجيب على الهاتف!‬ 361 00:16:44,588 --> 00:16:46,840 ‫سأموت إذا لم أغادر المكان ومعي المال!‬ 362 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 ‫- قد تموت أنت أيضًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 363 00:16:49,843 --> 00:16:53,346 ‫لم لا تدعني أتصل بزوجي؟‬ ‫سيتحدث هو إلى الشرطة.‬ 364 00:16:54,139 --> 00:16:59,144 ‫سأخبره أن "داني" و"بول" يحتجزاننا كرهائن،‬ ‫جميعنا.‬ 365 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ‫اتفقنا؟‬ 366 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 ‫إنها فكرة سديدة.‬ 367 00:17:03,982 --> 00:17:06,610 ‫"زوغزوغ". هل الأبواب مقفولة من هذا الجانب؟‬ 368 00:17:06,610 --> 00:17:09,029 ‫- لا أعلم.‬ ‫- أجل.‬ 369 00:17:09,029 --> 00:17:12,240 ‫- لنتحرك، هيا بنا!‬ ‫- تحرك أيها اللعين.‬ 370 00:17:12,240 --> 00:17:14,201 ‫- تحرّك!‬ ‫- حسنًا، اذهب.‬ 371 00:17:14,826 --> 00:17:17,621 ‫من الأجدر بالشرطة ألا تختبرني.‬ ‫لن أعود إلى السجن.‬ 372 00:17:18,413 --> 00:17:19,664 ‫"آيزاك".‬ 373 00:17:19,664 --> 00:17:22,209 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذه غلطتك.‬ 374 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 ‫- "نايومي"!‬ ‫- تبًا.‬ 375 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 ‫- الأبواب الجنوبية مقفلة!‬ ‫- أمسك بهما!‬ 376 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 ‫تبًا.‬ 377 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 ‫أنا قادمة ورائك مباشرةً!‬ 378 00:17:33,720 --> 00:17:34,554 ‫تعالي إلى هنا!‬ 379 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 ‫إلى أين أنتما ذاهبتان؟‬ 380 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 ‫سأكسر قدميكما!‬ 381 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ‫"نايومي"، ليس بعد!‬ 382 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 ‫- تعالي!‬ ‫- "نايومي"!‬ 383 00:17:56,618 --> 00:17:57,869 ‫هناك عائق.‬ 384 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 ‫- تبًا.‬ ‫- هناك عائق.‬ 385 00:18:01,498 --> 00:18:02,624 ‫هناك عائق.‬ 386 00:18:08,004 --> 00:18:09,756 ‫الغرفة آمنة.‬ 387 00:18:18,431 --> 00:18:19,391 ‫ما هذا؟‬ 388 00:18:20,475 --> 00:18:22,602 ‫ماذا يجري يا "آيزاك"؟‬ 389 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 ‫ما هذا المنزل؟‬ 390 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 ‫تبًا!‬ 391 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 ‫خذي، اتصلي بزوجك.‬ 392 00:18:32,028 --> 00:18:33,572 ‫اتصلي به على الفور! أسرعي!‬ 393 00:18:34,447 --> 00:18:35,282 ‫- "جورج"!‬ ‫- "آيمي"!‬ 394 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 ‫"جون" في سيارتي.‬ 395 00:18:36,867 --> 00:18:37,951 ‫- في السيارة؟‬ ‫- أجل.‬ 396 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 ‫في سيارتي في الخارج،‬ ‫و"داني" و"بول" يحتجزاننا رهائن.‬ 397 00:18:43,081 --> 00:18:44,040 ‫"جورج".‬ 398 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 ‫"جورج"؟ هل تسمعني؟‬ 399 00:18:48,044 --> 00:18:51,548 ‫وصل ضباط الشركة إلى الموقع.‬ ‫اخرجوا وأياديكم مرفوعة.‬ 400 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 ‫تبًا. اتصلي بالطوارئ.‬ 401 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 ‫انهضي! اتصلي بالطوارئ!‬ 402 00:18:55,051 --> 00:18:57,220 ‫- انهضي! اتصلي بالطوارئ!‬ ‫- "آيزاك"، أرجوك.‬ 403 00:18:58,346 --> 00:18:59,681 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك؟‬ 404 00:18:59,681 --> 00:19:01,975 ‫أنا في 22 "ماونتن فيو تريل".‬ 405 00:19:01,975 --> 00:19:05,437 ‫معي امرأة رهينة وسأقتلها!‬ 406 00:19:05,437 --> 00:19:06,688 ‫سأطلق النار عليها!‬ 407 00:19:06,688 --> 00:19:09,691 ‫هل سمعت هذا؟ أنا جاد!‬ 408 00:19:13,945 --> 00:19:15,071 ‫تبًا.‬ 409 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 ‫علينا الخروج من هنا.‬ 410 00:19:18,283 --> 00:19:21,786 ‫أظن أنه يمكنني الصعود إذا دفعتني.‬ 411 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 ‫ماذا؟ لا، إنه مرتفع جدًا.‬ 412 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 ‫ليس لدينا خيارات أخرى. أسرع.‬ 413 00:19:26,124 --> 00:19:27,250 ‫يمكنني القيام بهذا.‬ 414 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 ‫انحن وادفعني.‬ 415 00:19:30,337 --> 00:19:31,588 ‫هنا.‬ 416 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 ‫- سأتسلق.‬ ‫- حسنًا.‬ 418 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 ‫ضع... أجل.‬ 419 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 ‫ضع قدميك.‬ 420 00:19:37,552 --> 00:19:40,722 ‫- حسنًا، ادفع نفسك.‬ ‫- حسنًا. إلى الأعلى.‬ 421 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 ‫حسنًا.‬ 422 00:19:42,182 --> 00:19:43,475 ‫يا إلهي!‬ 423 00:19:44,559 --> 00:19:45,477 ‫يا إلهي!‬ 424 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أخبرتك.‬ 425 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 ‫يا إلهي.‬ 426 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 ‫- حسنًا.‬ ‫- دورك.‬ 427 00:19:51,274 --> 00:19:52,859 ‫- تبًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 428 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 ‫كدت أمسك بك.‬ 429 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 ‫هيا.‬ 430 00:20:04,663 --> 00:20:05,497 ‫تبًا.‬ 431 00:20:05,497 --> 00:20:08,291 ‫أيتها العاهرة! أتظنين أنني أكترث؟‬ 432 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 ‫سأقتلها. تراجعوا حالًا!‬ 433 00:20:10,752 --> 00:20:13,255 ‫- "آيزاك".‬ ‫- أريدك أن تهدأ.‬ 434 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‫- لست مضطرًا للقيام بهذا.‬ ‫- اخرسي!‬ 435 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 ‫- أنت لا تعرفينني!‬ ‫- لا تبدو لي كرجل سيئ.‬ 436 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 ‫لا تبدو لي كذلك.‬ ‫أنا متأكدة من أنها غلطة "داني".‬ 437 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 ‫- متأكدة من ذلك.‬ ‫- تحدث إليّ يا سيدي وإلا ستدخل الشرطة.‬ 438 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 ‫- أطلق سراحي. أرجوك.‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 439 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 ‫أرجوك. أنت رأيت ابنتي. رأيت زوجي.‬ 440 00:20:30,272 --> 00:20:33,483 ‫أعلم أنك لا تريد أن تأخذني منهما.‬ 441 00:20:36,152 --> 00:20:37,821 ‫ما كان يُفترض أن يكون الوضع هكذا.‬ 442 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 ‫إذا أطلقت سراحي الآن،‬ 443 00:20:40,031 --> 00:20:42,867 ‫فهناك فرصة لك في الخروج...‬ 444 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 ‫بعد خمس سنوات ربما؟‬ 445 00:20:45,787 --> 00:20:47,539 ‫يمكنك البدء من جديد.‬ 446 00:20:47,539 --> 00:20:48,623 ‫يمكنك ذلك.‬ 447 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 ‫"آيزاك"!‬ 448 00:20:50,750 --> 00:20:52,294 ‫إنهم يقتحمون المكان.‬ 449 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 450 00:20:53,795 --> 00:20:55,630 ‫- تحرك.‬ ‫- تحرك!‬ 451 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 ‫تبًا!‬ 452 00:20:59,551 --> 00:21:01,261 ‫خذوا هذا أيها الأوغاد!‬ 453 00:21:16,151 --> 00:21:16,985 ‫هيا.‬ 454 00:21:20,488 --> 00:21:21,323 ‫"بول".‬ 455 00:21:21,990 --> 00:21:22,866 ‫اذهب.‬ 456 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 ‫- لن أغادر. هيا.‬ ‫- عليك الذهاب.‬ 457 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 ‫لن أغادر. هيا!‬ 458 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 ‫أنا من أحرق المنزل.‬ 459 00:21:39,257 --> 00:21:40,175 ‫ماذا؟‬ 460 00:21:41,551 --> 00:21:42,969 ‫منزل والدينا.‬ 461 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 ‫وضعت الأسلاك الخاطئة.‬ 462 00:21:44,763 --> 00:21:46,973 ‫عم تتحدث؟ هيا بنا.‬ 463 00:21:46,973 --> 00:21:48,099 ‫لا، أنا جاد.‬ 464 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 ‫كل هذا خطأي.‬ 465 00:21:50,935 --> 00:21:52,020 ‫إنه خطأي أيضًا.‬ 466 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‫- هل يمكنك القفز؟ علينا الذهاب.‬ ‫- لا.‬ 467 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 ‫أنا أسحبك إلى الوراء طوال حياتك.‬ 468 00:21:57,525 --> 00:21:59,444 ‫لا أستطيع. لا يمكننا ذلك.‬ 469 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ‫هيا يا "داني".‬ 470 00:22:03,948 --> 00:22:06,451 ‫رميت طلبات قبولك الجامعية في القمامة.‬ 471 00:22:09,621 --> 00:22:10,705 ‫ماذا؟‬ 472 00:22:10,705 --> 00:22:14,042 ‫في النزل، رأيت الرسائل في الردهة‬ ‫ورميت بها في القمامة.‬ 473 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 ‫أنا آسف.‬ 474 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 ‫أردت أن نكون في نفس الوضع.‬ 475 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 ‫عليك الذهاب.‬ 476 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‫عليك الابتعاد عني.‬ 477 00:22:36,981 --> 00:22:38,608 ‫عليك الابتعاد عني.‬ 478 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 ‫أنت! قف مكانك!‬ 479 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 ‫تبًا.‬ 480 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ‫"بول"؟‬ 481 00:23:05,927 --> 00:23:06,803 ‫"بول"!‬ 482 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 ‫"بول"!‬ 483 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 ‫"بول"!‬ 484 00:24:12,076 --> 00:24:14,287 ‫أهلًا، هنا "جورج". اتركوا رسالة.‬ 485 00:24:14,287 --> 00:24:16,247 ‫سيدي! أين عائلتي؟‬ 486 00:24:16,247 --> 00:24:17,582 ‫هل ابنتي بخير؟‬ 487 00:24:17,582 --> 00:24:20,335 ‫ابنتك بخير يا سيدتي. لم تتعرض لأذى.‬ 488 00:24:20,335 --> 00:24:21,753 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 489 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 ‫- أين "جورج"؟‬ ‫- ألم يخبراك؟‬ 490 00:24:23,755 --> 00:24:26,633 ‫- آسف. غادرا سابقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 491 00:24:27,425 --> 00:24:29,761 ‫أراد زوجك أن يأخذ ابنتك إلى المنزل.‬ 492 00:24:29,761 --> 00:24:32,764 ‫هلّا سمحت للمسعف‬ ‫بتفقد علاماتك الحيوية يا سيدتي؟‬ 493 00:24:56,621 --> 00:25:00,875 ‫"الشرطة، لا تتجاوزوا الخط"‬ 494 00:25:40,164 --> 00:25:43,209 ‫اتصلتم بـ"بول". لا تكونوا كالكبار سنًا،‬ ‫أرسلوا رسالة فحسب.‬ 495 00:26:05,898 --> 00:26:11,446 ‫"تم منح حق الوصاية الطارئة لـ(جورج ناكاي)"‬ 496 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 ‫أيها اللعين!‬ 497 00:26:40,350 --> 00:26:41,976 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 498 00:26:41,976 --> 00:26:44,562 ‫أنا ألاحق أحد اللذين سرقوا‬ ‫منزل "جوردانا فورستير".‬ 499 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 ‫- إنه يلوذ بالفرار.‬ ‫- أين هو موقعك؟‬ 500 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 ‫لا أعلم. أنا وسط مكان مجهول.‬ 501 00:26:48,316 --> 00:26:50,860 ‫- ما نوع السيارة التي يقودها المشتبه به؟‬ ‫- هو يقود...‬ 502 00:26:52,445 --> 00:26:54,322 ‫مرحبًا؟‬ 503 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬