1 00:00:13,765 --> 00:00:15,641 Si me ve, saldrá corriendo. 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 - No puedo presentarme de repente. - Todo el día igual. 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 ¿Qué más voy a hacer aquí? ¿Ponerme cachas? 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,485 Relájate. Tienes siete años para planear la muerte de tu primo. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,862 ¿Que me relaje? Solo tenía que responder por mí. 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,198 No me habrían encerrado. A él lo hubieran multado. 7 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 Hablemos de otra cosa. 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 ¿Estación favorita? 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 La mía el verano. Te toca. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,540 Tengo que largarme de aquí. Los filipinos van a matarme. 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,334 Mierda. 12 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 Abrimos la celda cuatro. 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,715 Isaac. 14 00:00:49,217 --> 00:00:50,051 Eres libre. 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,552 ¿De verdad? ¿Por qué? 16 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Han llamado. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,972 Una mujer dijo que conducía tu primo. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 Se lo va a cargar. 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,143 Tiene galletas escondidas. 20 00:01:00,103 --> 00:01:02,146 Vale, dámelas. 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,981 BRONCA 22 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 EL GRAN FABRICANTE 23 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 Entendido. Es bueno saberlo. 24 00:01:15,660 --> 00:01:18,329 ¿Tienes alguna pregunta? 25 00:01:18,329 --> 00:01:19,288 O... 26 00:01:19,288 --> 00:01:21,541 Has tomado decisiones estúpidas. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,793 Te cubriste el culo para asegurar el acuerdo. 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,710 Está claro. 29 00:01:24,710 --> 00:01:28,881 De nuevo, Jordan, siento mucho haberte ocultado todo eso, 30 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 pero me he sincerado con todos: 31 00:01:30,883 --> 00:01:33,970 la policía, Naomi, George. 32 00:01:33,970 --> 00:01:36,514 No le demos más vueltas. 33 00:01:37,515 --> 00:01:38,933 ¿Qué necesitas, Amy? 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 Verás, George no quería vender la Tamago. 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 Es una silla muy buena. 36 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Te pagaré lo que quieras. 37 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ¿De verdad? 38 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 ¿Te parece que necesito dinero? 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Querías miel para acompañar, ¿no? 40 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 Siempre lo tomo así. 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,873 Gracias, Naomi. 42 00:02:01,873 --> 00:02:04,917 - ¿Queréis algo de comer o...? - Estamos bien. 43 00:02:08,004 --> 00:02:10,339 ¿Nos podrías dejar solas, por favor? 44 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Claro, sí. 45 00:02:12,508 --> 00:02:15,678 - Tengo correos que escribir. Hasta luego. - Gracias. 46 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 Qué atenta es. 47 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 ¿Es algo cultural o...? 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,980 No, Jordan, no es cultural. 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,446 George: ¡Debo hablar contigo! Danny está aquí, joder. 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Lo siento... un segundo. 51 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Claro. 52 00:02:43,748 --> 00:02:44,957 ¿Amy, estás ahí? 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,043 - ¿Va todo bien? - ¡Se ha llevado a June! 54 00:02:47,043 --> 00:02:48,836 ¡Se la ha llevado! No la encuentro. 55 00:02:48,836 --> 00:02:50,963 - ¿Qué? - Me dejó sin conocimiento. 56 00:02:50,963 --> 00:02:52,882 Cuando me desperté, no estaba. 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ¡Ese hijo de puta se la llevo en su furgoneta! 58 00:02:55,384 --> 00:02:57,470 - Dios mío. - La policía está aquí. 59 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 Debes hablar con ellos. Hay que encontrarla. 60 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 Mis "mierdacoins" van de pena, tío. 61 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Menos mal que tienes mis contraseñas. 62 00:03:09,565 --> 00:03:11,734 Vamos, Junie. 63 00:03:11,734 --> 00:03:13,569 Siéntate aquí. 64 00:03:13,569 --> 00:03:16,447 Y espera aquí con tu cachorrito. 65 00:03:16,447 --> 00:03:19,158 No hay tiempo de explicaciones. Debo hacer las maletas. 66 00:03:22,286 --> 00:03:23,496 ¿Qué mierda es esta? 67 00:03:23,496 --> 00:03:24,664 ¿Tienes a su hija? 68 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Ha sido un accidente. 69 00:03:26,082 --> 00:03:28,084 Subió a la furgoneta, no sé. 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 ¿Por qué no la dejaste? 71 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 Había poli. No podía parar. 72 00:03:31,587 --> 00:03:32,880 Déjala en algún sitio. 73 00:03:32,880 --> 00:03:35,466 ¿Y si le pasa algo malo? Sería culpa mía. 74 00:03:35,466 --> 00:03:38,761 - ¿Y la has traído aquí? - No sé, seguí conduciendo. 75 00:03:38,761 --> 00:03:42,223 Cállate y llama a Amy y dile que está bien, que la recoja. 76 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 - ¿Qué vas a hacer? - No lo sé. 77 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 Iré... a México o algo. 78 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 No. Podemos explicárselo a la poli. 79 00:03:49,689 --> 00:03:51,315 Dejé inconsciente a su marido. 80 00:03:51,315 --> 00:03:52,358 Lo dejé inconsciente. 81 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Me detendrán por asalto. 82 00:03:53,693 --> 00:03:55,236 ¿Y qué hacías allí? 83 00:03:55,236 --> 00:03:58,322 ¿Tantas preguntas? Estaba solucionando tu desastre. 84 00:03:58,322 --> 00:04:00,533 Zane, el vídeo ha acabado. 85 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 ¿Quién es Zane? 86 00:04:01,784 --> 00:04:02,910 Tío... 87 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 ¡Somos Michael y Bobby! Abrid. 88 00:04:11,419 --> 00:04:13,337 ¿Por qué tardáis tanto? 89 00:04:13,337 --> 00:04:15,047 Un segundo. Dios. 90 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 - ¿Está bien? - Eso creo. 91 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 - Hola, chicos. - Joder. 92 00:04:18,509 --> 00:04:20,344 ¿Creías que podrías librarte de mí? 93 00:04:20,344 --> 00:04:23,014 - Cabrón de mierda. - ¡Lárgate de aquí! 94 00:04:23,889 --> 00:04:27,935 Te juro por Dios que si la pasta no está en las arroceras... 95 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 ¡Te la has gastado! ¿Verdad? 96 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Isaac, puedo explicártelo. 97 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Necesito el puto dinero hoy. Lo necesito hoy. 98 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 Los filipinos van a castrarme. 99 00:04:36,277 --> 00:04:38,237 ¿De qué coño está hablando, Danny? 100 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 Parad. Nada de peleas. 101 00:04:41,824 --> 00:04:43,451 ¿De quién coño es esa niña? 102 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 De la nueva novia... 103 00:04:46,662 --> 00:04:47,830 Su hija. 104 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 No llevo tanto fuera. 105 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 Es un tío diferente. 106 00:04:52,710 --> 00:04:55,046 Ha sido un ajuste, claro. 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,552 {\an8}MENOR DESAPARECIDA LOS ÁNGELES 108 00:05:01,552 --> 00:05:03,429 {\an8}NIÑA ASIÁTICA 5 AÑOS 109 00:05:05,890 --> 00:05:07,933 Tengo que apagar las alertas. 110 00:05:10,728 --> 00:05:11,979 Relájate, lo pillará. 111 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 Joder. 112 00:05:16,025 --> 00:05:17,234 Soy el inspector Doran. 113 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Sé que lo dijiste antes, pero para tenerlo claro, 114 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 Daniel Cho es con quien tuviste el altercado, no Isaac. 115 00:05:23,908 --> 00:05:25,576 - ¿Sí? - Diles lo de su hermano. 116 00:05:25,576 --> 00:05:27,370 - Puede que esté con él. - George. 117 00:05:27,370 --> 00:05:28,537 Mantengamos la calma. 118 00:05:28,537 --> 00:05:31,165 Tiene un hermano menor, Paul. 119 00:05:31,165 --> 00:05:33,250 - Mide 1,85... - 1,80. 120 00:05:33,250 --> 00:05:34,794 Más bien 1,80. 121 00:05:34,794 --> 00:05:37,380 - George. - Lo siento, un segundo. 122 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 Hola. 123 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ¿Amy Lau? 124 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 ¿Quién es? 125 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 Tu hija está bien. Está lista para que la recojas. 126 00:05:48,724 --> 00:05:49,809 Dios. 127 00:05:50,976 --> 00:05:51,894 Gracias. 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,772 Quinientos mil en efectivo. Ni poli ni marido. 129 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 ¿Quién es? 130 00:05:56,398 --> 00:05:59,110 - ¿Está Danny ahí? - Quinientos mil en efectivo. 131 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 Ni siquiera sé si puedo sacar tanto. Por favor. 132 00:06:02,446 --> 00:06:06,617 Estoy en medio de la nada y los bancos no abren hoy. 133 00:06:06,617 --> 00:06:08,410 Cierra el pico. Sé que eres rica. 134 00:06:08,410 --> 00:06:11,038 Ven hoy con el dinero. Consíguelo hoy. 135 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 No se lo digas a nadie. Te llamaré con la ubicación. 136 00:06:13,457 --> 00:06:15,835 No, por favor. No cuelgues. 137 00:06:15,835 --> 00:06:18,879 Quiero darte el dinero, de verdad. 138 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 No me vaciles. 139 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 No te estoy vacilando. 140 00:06:21,298 --> 00:06:24,635 Hay gente más peligrosa que yo que quiere ese dinero ya. 141 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 Estoy en casa de una milmillonaria... 142 00:06:26,470 --> 00:06:28,430 Me alegro, zorra. Deja de entretenerme. 143 00:06:28,430 --> 00:06:30,099 ¿Estás triangulando mi ubicación? 144 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 Jordana Foster. ¿Sabes quién es? 145 00:06:33,853 --> 00:06:35,020 Sí, está cañón. 146 00:06:35,688 --> 00:06:37,982 Tiene cosas, 147 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 como coronas de verdad, 148 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 valen cientos de miles de dólares. 149 00:06:42,778 --> 00:06:46,115 Podrías venir y tener más de un millón fácilmente. 150 00:06:46,115 --> 00:06:47,700 ¿Un millón? Joder. 151 00:06:49,869 --> 00:06:52,746 - ¿Cómo sé que no es una trampa? - Porque tienes a mi hija. 152 00:06:52,746 --> 00:06:54,290 ¿Por qué iba a arriesgarme? 153 00:06:54,290 --> 00:06:57,710 Ni siquiera sé cómo sacar 500 000. 154 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Pasaría dinero de una cuenta a otra, tardaría días. 155 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Mira, apunta esta dirección. 156 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 El 22 de Mountain View Trail. 157 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Mi coche está aparcado fuera. 158 00:07:11,307 --> 00:07:15,561 Deja a mi hija en el asiento, ¿vale? 159 00:07:16,103 --> 00:07:19,148 Me aseguraré de que nadie llame a la poli. 160 00:07:19,148 --> 00:07:21,358 Será visto y no visto. 161 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 ¿Hola? 162 00:07:24,570 --> 00:07:25,946 Voy para allá. 163 00:07:25,946 --> 00:07:29,158 Te juro que si se lo cuentas a alguien, mataré a tu hija. 164 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 - ¿Señor, dónde estamos? - ¡Espera! 165 00:07:39,001 --> 00:07:42,046 - ¿Has cogido las máscaras? - Claro que sí. 166 00:07:42,046 --> 00:07:43,547 Fueron idea mía. 167 00:07:43,547 --> 00:07:45,841 Y no habría si mi madre no hubiera ayudado. 168 00:07:45,841 --> 00:07:46,967 Cállate. 169 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Es raro lo que le gusta a tu madre Dick Cheney. 170 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 ¿Robaste el dinero de la casa de mamá y papá? 171 00:07:54,308 --> 00:07:56,644 - Sí. - ¿Estás bien, Zane? 172 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Vamos a ver a mamá. No te preocupes, ¿vale? 173 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 No lo estoy. Es divertido. 174 00:08:04,652 --> 00:08:07,863 Ten cuidado, tío. No lleva cinturón. 175 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 - Qué monada este lado tuyo, Zane. - Deja que se vayan. 176 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Estás enfadado conmigo. 177 00:08:12,785 --> 00:08:15,913 ¿No sabías que tu hermano mayor dejaba a la familia en la cárcel 178 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 y les robaba? 179 00:08:17,081 --> 00:08:18,791 Yo hubiera hecho lo mismo. 180 00:08:19,333 --> 00:08:21,669 Ay. Cho Bros. Qué malotes. 181 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 - Tenías que haber girado. - La pistola no, Bobby. 182 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 ¿Crees que no sé dónde tengo que girar? 183 00:08:26,840 --> 00:08:30,177 La única ventaja que tenemos es la niña. No la dejaré ahí aún. 184 00:08:30,177 --> 00:08:31,387 Me cago en todo. 185 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 Gracias, chicos. Mantenedme informado. 186 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Le avisaremos si oímos algo. 187 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 ¿Estás bien? 188 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 ¿Sigue ahí la policía? 189 00:08:49,071 --> 00:08:50,656 Se acaban de ir. Los llamaré. 190 00:08:50,656 --> 00:08:52,116 No, George. 191 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 Necesito que vengas a casa de Jordan. 192 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 ¿Qué está pasando, Amy? 193 00:08:57,037 --> 00:08:58,581 Junie está a salvo. 194 00:08:58,581 --> 00:08:59,957 Gracias a Dios. 195 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 Alguien llamó, no era Danny. 196 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 Quieren 500 000 en efectivo hoy. 197 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 Deja que llame a la poli. 198 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 No, dijeron que nada de policía. 199 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 Como no. 200 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 George, no me estás escuchando. 201 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 Dijeron que la matarían. 202 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 Dios mío. 203 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Ven a casa de Jordan, por favor. 204 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 Dejarán a Junie en mi coche 205 00:09:22,605 --> 00:09:24,648 y necesito que vayas a recogerla. 206 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 No se lo digas a nadie, ¿vale? 207 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Me dijeron que no te lo dijera. 208 00:09:28,902 --> 00:09:32,156 Sé que he agotado la confianza entre nosotros, 209 00:09:32,156 --> 00:09:33,866 pero estoy saltando sin red 210 00:09:33,866 --> 00:09:38,412 porque queremos lo mismo para June. 211 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 Sí. Vale. 212 00:09:43,083 --> 00:09:44,627 Has hecho lo correcto. 213 00:09:44,627 --> 00:09:47,921 Hagamos exactamente lo que dicen y recuperémosla sana y salva. 214 00:09:49,006 --> 00:09:49,882 Gracias. 215 00:09:50,716 --> 00:09:51,675 Te quiero. 216 00:09:55,012 --> 00:09:56,055 Yo también te quiero. 217 00:10:02,728 --> 00:10:05,522 Y esta es mi pequeña colección. 218 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 Te enseñaré mi favorita. 219 00:10:07,733 --> 00:10:08,567 Esta. 220 00:10:13,072 --> 00:10:15,991 Es del reino Chimú. 221 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Tenía los pendientes, 222 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 pero tuve que devolvérselos al gobierno peruano. 223 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 Y yo coleccionaba Beanie Babies. 224 00:10:27,378 --> 00:10:28,754 No sé qué es eso. 225 00:10:30,089 --> 00:10:31,298 Y esta. 226 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 Esta... 227 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 ¿Seguro que quieres todo el tour? 228 00:10:38,013 --> 00:10:40,516 - Pareces distraída. - Lo siento. 229 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 Estaba pensando en George. 230 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Ya. 231 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 Lo entiendo. 232 00:10:50,609 --> 00:10:53,487 De verdad. Los divorcios son duros. 233 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 Pero... 234 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 Todo se desvanece, Amy. 235 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 La gente, las cosas, las experiencias. 236 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Solo tienes que... 237 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 seguir cogiendo lo que puedas. 238 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Eso hace que la vida sea maravillosa. 239 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 Siempre hay algo. 240 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 Vaya, Jordan, qué profundo. 241 00:11:23,976 --> 00:11:25,144 ¿Puedo probármela? 242 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 Sí. Claro. 243 00:11:27,646 --> 00:11:28,772 ¿Cuál? 244 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 La de Marge Simpson. 245 00:11:31,608 --> 00:11:32,443 Genial. 246 00:11:34,069 --> 00:11:36,363 Es una de mis favoritas. 247 00:11:41,368 --> 00:11:42,661 Se hace tarde. 248 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 La carretera es oscura, Amy. 249 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 Deberías empezar a conducir. 250 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 Sí, claro. 251 00:11:49,418 --> 00:11:50,836 Gracias, Naomi. 252 00:11:52,296 --> 00:11:55,090 Seguro que el tráfico es un horror... 253 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 Exacto. 254 00:11:56,216 --> 00:11:59,261 Quédate. Pasa la noche si quieres. 255 00:12:04,057 --> 00:12:07,060 Te estoy haciendo el tour completo, Amy. 256 00:12:07,728 --> 00:12:09,396 Esta habitación es preciosa. 257 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 Es increíble. 258 00:12:24,077 --> 00:12:25,829 Qué raro. No hay nadie... 259 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 - ¡Arriba las manos! - ¡Moveos! 260 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 A la otra habitación. Vamos. 261 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 A la otra habitación. ¡Ya! 262 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 ¡Id allí! 263 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - ¡Moveos! - Madre mía. 264 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 Mantengamos la calma y hagamos lo que dicen. 265 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Dadme los putos teléfonos. 266 00:12:39,510 --> 00:12:41,136 ¿Dónde está el mío? 267 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 Todo lo que valga más de 10 000, a estas bolsas. 268 00:12:43,597 --> 00:12:44,973 Eso es todo en esta casa. 269 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 Necesitaremos más bolsas. 270 00:12:46,308 --> 00:12:48,769 ¿Esto es cosa de mi hermano? 271 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 - Jordan. - ¿Qué? 272 00:12:50,354 --> 00:12:53,899 Si está tan enfadado por Naomi, que se la quede. 273 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ¡Tus putas tiendas me dan migrañas! 274 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 Puedo traer más bolsas. 275 00:12:58,153 --> 00:12:59,071 Son de Goyard. 276 00:13:00,030 --> 00:13:04,868 - No sé qué es, pero suena guay. - Vale. Las queremos. ¡Corre! 277 00:13:04,868 --> 00:13:06,036 ¡Moveos! 278 00:13:06,036 --> 00:13:07,871 Habitación del pánico, al sureste. 279 00:13:07,871 --> 00:13:10,207 - Jordan, no lo hagas. - Cerrad el pico. 280 00:13:10,207 --> 00:13:12,376 En torno a la morera 281 00:13:12,376 --> 00:13:14,461 el mono corrió tras la comadreja. 282 00:13:14,461 --> 00:13:17,548 El mono pensó que era divertido. 283 00:13:17,548 --> 00:13:20,092 ¡Pop! Dijo la comadreja. 284 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 Otra vez. 285 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 Joder, ¿va en serio? 286 00:13:23,554 --> 00:13:25,347 Es lo menos que puedes hacer. 287 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 Se ha portado bien. 288 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 Haciéndome sentir culpable. Sería un buen padre. 289 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 - Vale. - Sí. 290 00:13:31,937 --> 00:13:33,397 - Pero es la última. - Sí. 291 00:13:33,397 --> 00:13:35,774 Cierra los ojos una vez más. 292 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 Sin mirar, ¿eh? Cantaremos otra vez. 293 00:13:38,735 --> 00:13:40,696 En torno a la morera 294 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 el mono corrió tras la comadreja. 295 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 Eh, los ojos cerrados. 296 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 ¿Sabes qué? Cantaremos otra estrofa. 297 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 Un penique por un carrete de hilo, 298 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 un penique por una aguja. 299 00:13:53,375 --> 00:13:54,960 Así se va el dinero. 300 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 ¡Pop! Dijo la comadreja. 301 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 Necesito más tiempo. Otra vez. 302 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 Un penique por un carrete de hilo, 303 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 Paul, aprieta más fuerte. 304 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 La canción no es así, tonto. 305 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 ¡Pop! Dijo la comadreja. 306 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Vale. 307 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 - Sí. - ¡Pop! 308 00:14:10,726 --> 00:14:11,643 Sí. 309 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 Bobby está durmiendo. 310 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Bobby está muy cansado. 311 00:14:15,480 --> 00:14:18,275 ¿Por qué no nos escondemos antes de que se despierte? 312 00:14:18,900 --> 00:14:21,528 ¡Nunca me he divertido tanto! 313 00:14:22,195 --> 00:14:23,447 Bien. 314 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Dame la pistola. 315 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 Buen chico. 316 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 ¿No estás enfadado conmigo? 317 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 Parece que has superado mis errores. 318 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Venga, vamos. 319 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Esto debería servir. 320 00:14:45,636 --> 00:14:47,721 Gracias por cooperar, señoras. 321 00:14:48,513 --> 00:14:50,140 No ha estado tan mal. 322 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 Un placer hacer negocios. 323 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 - ¿Eso son sirenas? - ¿Qué coño? 324 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 ¡Joder! 325 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 - Dijiste que no llamarías a la poli. - Y no lo he hecho. 326 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 - ¿Los has llamado? - No. 327 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 - ¿Dónde está mi hija? - Los conoce. 328 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 - ¿Se lo has dicho a tu marido? - ¿Qué es esto? 329 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 - ¿Está mi hija en el coche? - ¿Vas a dejarme por ella? 330 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 Que Bobby traiga el coche. 331 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Estoy llamando. No contesta. 332 00:15:10,202 --> 00:15:13,497 ¿Quién ha llamado a la puta poli? ¿Quién? 333 00:15:13,497 --> 00:15:15,374 Hija de puta. Mierda. 334 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ¿Qué vamos a hacer? 335 00:15:16,875 --> 00:15:20,295 Ese Hummer es un modelo antiguo, podríamos hacerle un puente. 336 00:15:20,837 --> 00:15:22,005 Vale. 337 00:15:22,005 --> 00:15:22,923 Bien. 338 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 Vale, Junie. Voy a cerrar las puertas 339 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 y te prometo que tu madre estará aquí pronto. 340 00:15:30,138 --> 00:15:33,225 Tal vez podrías venir y podríamos cantar. 341 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 Sí, tal vez. 342 00:15:35,394 --> 00:15:36,395 Me gustaría. 343 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 ¿Estarás bien sola? 344 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 No estoy sola, tonto. 345 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Tengo a Luca. 346 00:15:42,693 --> 00:15:44,736 - Tenemos que irnos. - Vale. 347 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 Cuidado con el pie. 348 00:15:48,782 --> 00:15:49,616 Mierda. 349 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 Deprisa. Podemos salir por la otra carretera. 350 00:15:54,413 --> 00:15:55,956 Veamos el Hummer. 351 00:15:57,416 --> 00:15:59,626 Espero que los ricos sean tontos. 352 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 Sin duda. 353 00:16:05,382 --> 00:16:07,092 ¿Quieres que haga el puente? 354 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 Si tenemos mucha suerte... 355 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 - ¿Qué? - Tío. 356 00:16:13,974 --> 00:16:15,517 ¿Dónde coño está Bobby? 357 00:16:17,269 --> 00:16:20,689 Mierda, tengo que pensar. Debe haber una salida. 358 00:16:20,689 --> 00:16:23,900 - ¿Has oído hablar del zugzwang? - ¿De qué coño estás hablando? 359 00:16:23,900 --> 00:16:27,320 Es el momento en el ajedrez en el que tienes que mover, 360 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 pero siempre pierdes. 361 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 ¿Qué hacéis con ella? Sabéis que sois asiáticas, ¿no? 362 00:16:32,868 --> 00:16:34,077 Mirad qué he encontrado. 363 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 - Danny, ¿June está bien? - Sí. 364 00:16:38,665 --> 00:16:39,583 ¿Y la furgoneta? 365 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 Donde la dejamos. Bobby no contesta. 366 00:16:44,588 --> 00:16:46,840 Si no salgo de aquí con el alijo estoy muerto. 367 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 - Igual que tú. - Eh. 368 00:16:49,843 --> 00:16:53,346 ¿Por qué no llamo a mi marido? Puede hablar con la poli. 369 00:16:54,139 --> 00:16:59,144 Le diré que Danny y Paul nos han secuestrado, a todos. 370 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ¿Vale? 371 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 Es una buena idea. 372 00:17:03,982 --> 00:17:06,610 Oye, Zugzug, ¿las puertas se cierran de este lado? 373 00:17:06,610 --> 00:17:09,029 - No tengo ni idea. - Sí. 374 00:17:09,029 --> 00:17:12,240 - Pues vamos. - Vamos, vamos, cabrón. 375 00:17:12,240 --> 00:17:14,201 - Mueve el puto culo. - Vamos. 376 00:17:14,826 --> 00:17:17,621 Más vale que la poli no me tiente. No volveré a la cárcel. 377 00:17:18,413 --> 00:17:19,664 Isaac. 378 00:17:19,664 --> 00:17:22,209 - ¿Qué estás haciendo? - Es culpa tuya. 379 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 - ¡Naomi! - Mierda. 380 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 - ¡La puerta sur está cerrada! - ¡Cógelas! 381 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 Mierda. 382 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 Estoy detrás. 383 00:17:33,720 --> 00:17:34,554 ¡Venid aquí! 384 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 ¿Adónde vas? 385 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 ¡Te romperé las piernas! 386 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ¡Naomi, todavía no! 387 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 - ¡Ven aquí! - ¡Naomi! 388 00:17:56,618 --> 00:17:57,869 Obstrucción. 389 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 - Joder. - Obstrucción. 390 00:18:01,498 --> 00:18:02,624 Obstrucción. 391 00:18:08,004 --> 00:18:09,756 Habitación asegurada. 392 00:18:18,431 --> 00:18:19,391 ¿Qué mierda? 393 00:18:20,475 --> 00:18:22,602 Isaac, ¿qué coño está pasando? 394 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 ¿Qué clase de casa es esta? 395 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 ¡Joder! 396 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Toma, llama a tu marido. 397 00:18:32,028 --> 00:18:33,572 ¡Llámalo ya! Rápido. 398 00:18:34,447 --> 00:18:35,282 - ¡George! - ¡Amy! 399 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 June está fuera en mi coche. 400 00:18:36,867 --> 00:18:37,951 - ¿En el coche? - Sí. 401 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 Fuera en mi coche. Danny y Paul nos tienen secuestradas. 402 00:18:43,081 --> 00:18:44,040 George. 403 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 ¿George? ¿Hola? 404 00:18:48,044 --> 00:18:51,548 Agentes en la escena. Salid con las manos en alto. 405 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 Mierda. Llama a Emergencias. 406 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 ¡Levántate! Llama a Emergencias. 407 00:18:55,051 --> 00:18:57,470 - ¡Arriba! ¡Llama a Emergencias! - Isaac, por favor. 408 00:18:58,138 --> 00:18:59,681 Emergencias. ¿Cómo puedo ayudarla? 409 00:18:59,681 --> 00:19:02,017 Estoy en el 22 de Mountain View Trail. 410 00:19:02,017 --> 00:19:05,437 Tengo a una mujer como rehén ¡y me la voy a cargar! 411 00:19:05,437 --> 00:19:06,688 ¡Le meteré un tiro! 412 00:19:06,688 --> 00:19:09,691 ¿Lo has oído! ¡No bromeo! 413 00:19:13,945 --> 00:19:15,071 ¿Qué coño? 414 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 Tenemos que largarnos. 415 00:19:18,283 --> 00:19:21,786 Creo que si me empujas podré subir. 416 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 ¿Qué? No, está muy alto. 417 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 No tenemos más opciones. Rápido. 418 00:19:26,124 --> 00:19:27,250 Puedo hacerlo. 419 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 Arrodíllate y empújame. 420 00:19:30,337 --> 00:19:31,588 Justo aquí. 421 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 - Vale. - Sí. 422 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Voy a subir. - Vale. 423 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 Sube... sí. 424 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 Sube la pierna. 425 00:19:37,552 --> 00:19:40,722 - Vale. Empuja. - Te tengo. Sí. 426 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 Bien. 427 00:19:42,182 --> 00:19:43,475 ¡Mierda! 428 00:19:44,559 --> 00:19:45,477 ¡Qué pasada! 429 00:19:46,478 --> 00:19:47,729 - Joder. - Te lo dije. 430 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Mierda. - Dios. 431 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 - Vale. - Te toca. 432 00:19:51,274 --> 00:19:52,859 - Joder. - Eso es. 433 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Casi. 434 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 Vamos. 435 00:20:04,663 --> 00:20:05,497 Mierda. 436 00:20:05,497 --> 00:20:08,291 Zorra idiota. ¿Crees que me importa? 437 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 La mataré. ¡Atrás ya! 438 00:20:10,752 --> 00:20:13,255 - Isaac. - Necesito que se calme. 439 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 - No tienes que hacerlo. - ¡Silencio! 440 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - ¡No me conoces! - No pareces un mal tío. 441 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Seguro que es culpa de Danny. 442 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 - Por supuesto. - Hable conmigo o entrará la policía. 443 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 - Deja que me vaya, por favor. - ¿Hola? 444 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 Has visto a mi hija. A mi marido. 445 00:20:30,272 --> 00:20:33,483 Y sé que no quieres arrancarme de ellos. 446 00:20:36,152 --> 00:20:37,821 No tenía que haber sido así. 447 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Si dejas que me vaya, 448 00:20:40,031 --> 00:20:42,867 tendrás la oportunidad de salir... 449 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 ¿tal vez en cinco años? 450 00:20:45,787 --> 00:20:47,539 Y puedes volver a empezar. 451 00:20:47,539 --> 00:20:48,623 De verdad. 452 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 ¡Isaac! 453 00:20:50,750 --> 00:20:52,294 Van a entrar. 454 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 Tiraos al suelo. 455 00:20:53,795 --> 00:20:55,630 - Vamos. - ¡Moveos! 456 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 ¡Mierda! 457 00:20:59,551 --> 00:21:01,344 ¡Chupaos esa, cerdos cabrones! 458 00:21:16,151 --> 00:21:16,985 Vamos. 459 00:21:20,488 --> 00:21:21,323 Paul. 460 00:21:21,990 --> 00:21:22,866 Vete. 461 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 - No voy a irme. Vamos. - Tienes que irte. 462 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 No pienso irme, joder. ¡Vamos! 463 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 Yo quemé la casa. 464 00:21:39,257 --> 00:21:40,175 ¿Qué? 465 00:21:41,551 --> 00:21:42,969 La de mamá y papá. 466 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 Puse los cables que no eran. 467 00:21:44,763 --> 00:21:46,973 ¿Qué? Venga ya. 468 00:21:46,973 --> 00:21:48,099 Lo digo en serio. 469 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 Todo es culpa mía. 470 00:21:50,935 --> 00:21:52,020 También mía. 471 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 - ¿Puedes saltar? Tenemos que irnos. - No. 472 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 Llevo toda la vida sin dejarte avanzar. 473 00:21:57,525 --> 00:21:59,444 No puedo. No podemos. 474 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Danny, vamos. 475 00:22:03,948 --> 00:22:06,451 Tiré tus solicitudes para la universidad. 476 00:22:09,621 --> 00:22:10,705 ¿Qué? 477 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 En el motel. Las vi en la entrada y las tiré a la basura. 478 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 Lo siento. 479 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 Quería que siguiéramos igual. 480 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Tienes que irte. 481 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Debes alejarte de mí. 482 00:22:36,981 --> 00:22:38,608 Aléjate de mí. 483 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 ¡Quieto! 484 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 Mierda. 485 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ¿Paul? 486 00:23:05,927 --> 00:23:06,803 ¡Paul! 487 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 ¡Paul! 488 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 ¡Paul! 489 00:24:12,076 --> 00:24:14,287 Hola, soy George. Deja un mensaje. 490 00:24:14,287 --> 00:24:16,247 Señor, ¿dónde está mi familia? 491 00:24:16,247 --> 00:24:17,582 ¿Está bien mi hija? 492 00:24:17,582 --> 00:24:20,335 Su hija está a salvo, señora. La hemos recuperada intacta. 493 00:24:20,335 --> 00:24:21,753 ¿Puedo verla? 494 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 - ¿Y George? - ¿No se lo han dicho? 495 00:24:23,755 --> 00:24:26,633 - Lo siento. Se marcharon antes. - ¿Qué? 496 00:24:27,425 --> 00:24:29,761 Su marido quería llevarse a su hija. 497 00:24:29,761 --> 00:24:32,764 Si deja que los sanitarios miren sus constantes. 498 00:24:56,621 --> 00:25:00,875 POLICÍA NO PASAR 499 00:25:40,164 --> 00:25:43,293 Has llamado a Paul. No seas carca, mándame un mensaje. 500 00:26:05,898 --> 00:26:11,446 Orden de custodia de emergencia concedida a George Nakai 501 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 ¡Hijo de la gran puta! 502 00:26:40,350 --> 00:26:41,976 Emergencias. ¿Cómo puedo ayudarla? 503 00:26:41,976 --> 00:26:44,562 Voy tras uno de los que ha robado a Jordana Foster. 504 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 - Se va a escapar. - ¿Dónde está? 505 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 No lo sé. En medio de la nada. 506 00:26:48,316 --> 00:26:50,860 - ¿Qué vehículo conduce el sospechoso? - Conduce... 507 00:26:52,445 --> 00:26:54,322 ¿Hola? 508 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa