1
00:00:13,765 --> 00:00:15,641
Si me ve, saldrá corriendo.
2
00:00:15,641 --> 00:00:18,936
- No puedo presentarme de repente.
- Todo el día igual.
3
00:00:18,936 --> 00:00:21,647
¿Qué más voy a hacer aquí?
¿Ponerme cachas?
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,485
Relájate. Tienes siete años
para planear la muerte de tu primo.
5
00:00:25,485 --> 00:00:27,862
¿Que me relaje?
Solo tenía que responder por mí.
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,198
No me habrían encerrado.
A él lo hubieran multado.
7
00:00:30,198 --> 00:00:33,159
Hablemos de otra cosa.
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,535
¿Estación favorita?
9
00:00:34,535 --> 00:00:36,162
La mía el verano. Te toca.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,540
Tengo que largarme de aquí.
Los filipinos van a matarme.
11
00:00:40,208 --> 00:00:41,334
Mierda.
12
00:00:44,504 --> 00:00:46,547
Abrimos la celda cuatro.
13
00:00:46,547 --> 00:00:47,715
Isaac.
14
00:00:49,217 --> 00:00:50,051
Eres libre.
15
00:00:50,051 --> 00:00:51,552
¿De verdad? ¿Por qué?
16
00:00:51,552 --> 00:00:52,553
Han llamado.
17
00:00:52,553 --> 00:00:54,972
Una mujer dijo que conducía tu primo.
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,225
Se lo va a cargar.
19
00:00:57,225 --> 00:00:59,143
Tiene galletas escondidas.
20
00:01:00,103 --> 00:01:02,146
Vale, dámelas.
21
00:01:02,146 --> 00:01:03,981
BRONCA
22
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
EL GRAN FABRICANTE
23
00:01:12,156 --> 00:01:13,991
Entendido. Es bueno saberlo.
24
00:01:15,660 --> 00:01:18,329
¿Tienes alguna pregunta?
25
00:01:18,329 --> 00:01:19,288
O...
26
00:01:19,288 --> 00:01:21,541
Has tomado decisiones estúpidas.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,793
Te cubriste el culo
para asegurar el acuerdo.
28
00:01:23,793 --> 00:01:24,710
Está claro.
29
00:01:24,710 --> 00:01:28,881
De nuevo, Jordan, siento mucho
haberte ocultado todo eso,
30
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
pero me he sincerado con todos:
31
00:01:30,883 --> 00:01:33,970
la policía, Naomi, George.
32
00:01:33,970 --> 00:01:36,514
No le demos más vueltas.
33
00:01:37,515 --> 00:01:38,933
¿Qué necesitas, Amy?
34
00:01:38,933 --> 00:01:43,229
Verás, George no quería vender la Tamago.
35
00:01:44,605 --> 00:01:46,107
Es una silla muy buena.
36
00:01:48,192 --> 00:01:50,069
Te pagaré lo que quieras.
37
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
¿De verdad?
38
00:01:53,281 --> 00:01:55,116
¿Te parece que necesito dinero?
39
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Querías miel para acompañar, ¿no?
40
00:01:57,785 --> 00:01:59,537
Siempre lo tomo así.
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,873
Gracias, Naomi.
42
00:02:01,873 --> 00:02:04,917
- ¿Queréis algo de comer o...?
- Estamos bien.
43
00:02:08,004 --> 00:02:10,339
¿Nos podrías dejar solas, por favor?
44
00:02:11,048 --> 00:02:12,508
Claro, sí.
45
00:02:12,508 --> 00:02:15,678
- Tengo correos que escribir. Hasta luego.
- Gracias.
46
00:02:18,306 --> 00:02:19,932
Qué atenta es.
47
00:02:20,892 --> 00:02:23,227
¿Es algo cultural o...?
48
00:02:23,227 --> 00:02:25,980
No, Jordan, no es cultural.
49
00:02:30,151 --> 00:02:33,446
George: ¡Debo hablar contigo!
Danny está aquí, joder.
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Lo siento... un segundo.
51
00:02:37,491 --> 00:02:38,409
Claro.
52
00:02:43,748 --> 00:02:44,957
¿Amy, estás ahí?
53
00:02:44,957 --> 00:02:47,043
- ¿Va todo bien?
- ¡Se ha llevado a June!
54
00:02:47,043 --> 00:02:48,836
¡Se la ha llevado! No la encuentro.
55
00:02:48,836 --> 00:02:50,963
- ¿Qué?
- Me dejó sin conocimiento.
56
00:02:50,963 --> 00:02:52,882
Cuando me desperté, no estaba.
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,384
¡Ese hijo de puta
se la llevo en su furgoneta!
58
00:02:55,384 --> 00:02:57,470
- Dios mío.
- La policía está aquí.
59
00:02:57,470 --> 00:02:59,639
Debes hablar con ellos.
Hay que encontrarla.
60
00:03:05,019 --> 00:03:07,563
Mis "mierdacoins" van de pena, tío.
61
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
Menos mal que tienes mis contraseñas.
62
00:03:09,565 --> 00:03:11,734
Vamos, Junie.
63
00:03:11,734 --> 00:03:13,569
Siéntate aquí.
64
00:03:13,569 --> 00:03:16,447
Y espera aquí con tu cachorrito.
65
00:03:16,447 --> 00:03:19,158
No hay tiempo de explicaciones.
Debo hacer las maletas.
66
00:03:22,286 --> 00:03:23,496
¿Qué mierda es esta?
67
00:03:23,496 --> 00:03:24,664
¿Tienes a su hija?
68
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
Ha sido un accidente.
69
00:03:26,082 --> 00:03:28,084
Subió a la furgoneta, no sé.
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,794
¿Por qué no la dejaste?
71
00:03:29,794 --> 00:03:31,587
Había poli. No podía parar.
72
00:03:31,587 --> 00:03:32,880
Déjala en algún sitio.
73
00:03:32,880 --> 00:03:35,466
¿Y si le pasa algo malo? Sería culpa mía.
74
00:03:35,466 --> 00:03:38,761
- ¿Y la has traído aquí?
- No sé, seguí conduciendo.
75
00:03:38,761 --> 00:03:42,223
Cállate y llama a Amy
y dile que está bien, que la recoja.
76
00:03:42,223 --> 00:03:44,016
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.
77
00:03:44,016 --> 00:03:46,978
Iré... a México o algo.
78
00:03:46,978 --> 00:03:49,689
No. Podemos explicárselo a la poli.
79
00:03:49,689 --> 00:03:51,315
Dejé inconsciente a su marido.
80
00:03:51,315 --> 00:03:52,358
Lo dejé inconsciente.
81
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Me detendrán por asalto.
82
00:03:53,693 --> 00:03:55,236
¿Y qué hacías allí?
83
00:03:55,236 --> 00:03:58,322
¿Tantas preguntas?
Estaba solucionando tu desastre.
84
00:03:58,322 --> 00:04:00,533
Zane, el vídeo ha acabado.
85
00:04:00,533 --> 00:04:01,784
¿Quién es Zane?
86
00:04:01,784 --> 00:04:02,910
Tío...
87
00:04:04,078 --> 00:04:06,414
¡Somos Michael y Bobby! Abrid.
88
00:04:11,419 --> 00:04:13,337
¿Por qué tardáis tanto?
89
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
Un segundo. Dios.
90
00:04:15,047 --> 00:04:17,174
- ¿Está bien?
- Eso creo.
91
00:04:17,174 --> 00:04:18,509
- Hola, chicos.
- Joder.
92
00:04:18,509 --> 00:04:20,344
¿Creías que podrías librarte de mí?
93
00:04:20,344 --> 00:04:23,014
- Cabrón de mierda.
- ¡Lárgate de aquí!
94
00:04:23,889 --> 00:04:27,935
Te juro por Dios que si la pasta
no está en las arroceras...
95
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
¡Te la has gastado! ¿Verdad?
96
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
Isaac, puedo explicártelo.
97
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
Necesito el puto dinero hoy.
Lo necesito hoy.
98
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
Los filipinos van a castrarme.
99
00:04:36,277 --> 00:04:38,237
¿De qué coño está hablando, Danny?
100
00:04:38,237 --> 00:04:40,698
Parad. Nada de peleas.
101
00:04:41,824 --> 00:04:43,451
¿De quién coño es esa niña?
102
00:04:45,453 --> 00:04:46,662
De la nueva novia...
103
00:04:46,662 --> 00:04:47,830
Su hija.
104
00:04:48,789 --> 00:04:50,458
No llevo tanto fuera.
105
00:04:50,458 --> 00:04:52,710
Es un tío diferente.
106
00:04:52,710 --> 00:04:55,046
Ha sido un ajuste, claro.
107
00:05:00,217 --> 00:05:01,552
{\an8}MENOR DESAPARECIDA
LOS ÁNGELES
108
00:05:01,552 --> 00:05:03,429
{\an8}NIÑA ASIÁTICA 5 AÑOS
109
00:05:05,890 --> 00:05:07,933
Tengo que apagar las alertas.
110
00:05:10,728 --> 00:05:11,979
Relájate, lo pillará.
111
00:05:14,023 --> 00:05:15,232
Joder.
112
00:05:16,025 --> 00:05:17,234
Soy el inspector Doran.
113
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Sé que lo dijiste antes,
pero para tenerlo claro,
114
00:05:19,820 --> 00:05:23,908
Daniel Cho es con quien
tuviste el altercado, no Isaac.
115
00:05:23,908 --> 00:05:25,576
- ¿Sí?
- Diles lo de su hermano.
116
00:05:25,576 --> 00:05:27,370
- Puede que esté con él.
- George.
117
00:05:27,370 --> 00:05:28,537
Mantengamos la calma.
118
00:05:28,537 --> 00:05:31,165
Tiene un hermano menor, Paul.
119
00:05:31,165 --> 00:05:33,250
- Mide 1,85...
- 1,80.
120
00:05:33,250 --> 00:05:34,794
Más bien 1,80.
121
00:05:34,794 --> 00:05:37,380
- George.
- Lo siento, un segundo.
122
00:05:41,675 --> 00:05:42,718
Hola.
123
00:05:42,718 --> 00:05:44,011
¿Amy Lau?
124
00:05:44,970 --> 00:05:46,263
¿Quién es?
125
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
Tu hija está bien.
Está lista para que la recojas.
126
00:05:48,724 --> 00:05:49,809
Dios.
127
00:05:50,976 --> 00:05:51,894
Gracias.
128
00:05:51,894 --> 00:05:54,772
Quinientos mil en efectivo.
Ni poli ni marido.
129
00:05:55,564 --> 00:05:56,398
¿Quién es?
130
00:05:56,398 --> 00:05:59,110
- ¿Está Danny ahí?
- Quinientos mil en efectivo.
131
00:05:59,110 --> 00:06:02,446
Ni siquiera sé
si puedo sacar tanto. Por favor.
132
00:06:02,446 --> 00:06:06,617
Estoy en medio de la nada
y los bancos no abren hoy.
133
00:06:06,617 --> 00:06:08,410
Cierra el pico. Sé que eres rica.
134
00:06:08,410 --> 00:06:11,038
Ven hoy con el dinero. Consíguelo hoy.
135
00:06:11,038 --> 00:06:13,457
No se lo digas a nadie.
Te llamaré con la ubicación.
136
00:06:13,457 --> 00:06:15,835
No, por favor. No cuelgues.
137
00:06:15,835 --> 00:06:18,879
Quiero darte el dinero, de verdad.
138
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
No me vaciles.
139
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
No te estoy vacilando.
140
00:06:21,298 --> 00:06:24,635
Hay gente más peligrosa que yo
que quiere ese dinero ya.
141
00:06:24,635 --> 00:06:26,470
Estoy en casa de una milmillonaria...
142
00:06:26,470 --> 00:06:28,430
Me alegro, zorra. Deja de entretenerme.
143
00:06:28,430 --> 00:06:30,099
¿Estás triangulando mi ubicación?
144
00:06:31,642 --> 00:06:33,853
Jordana Foster. ¿Sabes quién es?
145
00:06:33,853 --> 00:06:35,020
Sí, está cañón.
146
00:06:35,688 --> 00:06:37,982
Tiene cosas,
147
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
como coronas de verdad,
148
00:06:39,942 --> 00:06:42,778
valen cientos de miles de dólares.
149
00:06:42,778 --> 00:06:46,115
Podrías venir y tener
más de un millón fácilmente.
150
00:06:46,115 --> 00:06:47,700
¿Un millón? Joder.
151
00:06:49,869 --> 00:06:52,746
- ¿Cómo sé que no es una trampa?
- Porque tienes a mi hija.
152
00:06:52,746 --> 00:06:54,290
¿Por qué iba a arriesgarme?
153
00:06:54,290 --> 00:06:57,710
Ni siquiera sé cómo sacar 500 000.
154
00:06:57,710 --> 00:07:00,921
Pasaría dinero de una cuenta a otra,
tardaría días.
155
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Mira, apunta esta dirección.
156
00:07:05,301 --> 00:07:07,636
El 22 de Mountain View Trail.
157
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
Mi coche está aparcado fuera.
158
00:07:11,307 --> 00:07:15,561
Deja a mi hija en el asiento, ¿vale?
159
00:07:16,103 --> 00:07:19,148
Me aseguraré de que nadie llame a la poli.
160
00:07:19,148 --> 00:07:21,358
Será visto y no visto.
161
00:07:23,652 --> 00:07:24,570
¿Hola?
162
00:07:24,570 --> 00:07:25,946
Voy para allá.
163
00:07:25,946 --> 00:07:29,158
Te juro que si se lo cuentas a alguien,
mataré a tu hija.
164
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
- ¿Señor, dónde estamos?
- ¡Espera!
165
00:07:39,001 --> 00:07:42,046
- ¿Has cogido las máscaras?
- Claro que sí.
166
00:07:42,046 --> 00:07:43,547
Fueron idea mía.
167
00:07:43,547 --> 00:07:45,841
Y no habría
si mi madre no hubiera ayudado.
168
00:07:45,841 --> 00:07:46,967
Cállate.
169
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Es raro
lo que le gusta a tu madre Dick Cheney.
170
00:07:50,971 --> 00:07:53,140
¿Robaste el dinero
de la casa de mamá y papá?
171
00:07:54,308 --> 00:07:56,644
- Sí.
- ¿Estás bien, Zane?
172
00:07:57,186 --> 00:07:59,980
Vamos a ver a mamá.
No te preocupes, ¿vale?
173
00:07:59,980 --> 00:08:02,274
No lo estoy. Es divertido.
174
00:08:04,652 --> 00:08:07,863
Ten cuidado, tío. No lleva cinturón.
175
00:08:07,863 --> 00:08:11,450
- Qué monada este lado tuyo, Zane.
- Deja que se vayan.
176
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Estás enfadado conmigo.
177
00:08:12,785 --> 00:08:15,913
¿No sabías que tu hermano mayor
dejaba a la familia en la cárcel
178
00:08:15,913 --> 00:08:17,081
y les robaba?
179
00:08:17,081 --> 00:08:18,791
Yo hubiera hecho lo mismo.
180
00:08:19,333 --> 00:08:21,669
Ay. Cho Bros. Qué malotes.
181
00:08:21,669 --> 00:08:24,713
- Tenías que haber girado.
- La pistola no, Bobby.
182
00:08:24,713 --> 00:08:26,840
¿Crees que no sé dónde tengo que girar?
183
00:08:26,840 --> 00:08:30,177
La única ventaja que tenemos
es la niña. No la dejaré ahí aún.
184
00:08:30,177 --> 00:08:31,387
Me cago en todo.
185
00:08:32,555 --> 00:08:35,182
Gracias, chicos. Mantenedme informado.
186
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Le avisaremos si oímos algo.
187
00:08:46,026 --> 00:08:47,278
¿Estás bien?
188
00:08:47,278 --> 00:08:49,071
¿Sigue ahí la policía?
189
00:08:49,071 --> 00:08:50,656
Se acaban de ir. Los llamaré.
190
00:08:50,656 --> 00:08:52,116
No, George.
191
00:08:52,116 --> 00:08:54,827
Necesito que vengas a casa de Jordan.
192
00:08:54,827 --> 00:08:57,037
¿Qué está pasando, Amy?
193
00:08:57,037 --> 00:08:58,581
Junie está a salvo.
194
00:08:58,581 --> 00:08:59,957
Gracias a Dios.
195
00:09:00,708 --> 00:09:03,544
Alguien llamó, no era Danny.
196
00:09:04,086 --> 00:09:06,297
Quieren 500 000 en efectivo hoy.
197
00:09:06,297 --> 00:09:07,756
Deja que llame a la poli.
198
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
No, dijeron que nada de policía.
199
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
Como no.
200
00:09:11,802 --> 00:09:13,429
George, no me estás escuchando.
201
00:09:14,013 --> 00:09:15,556
Dijeron que la matarían.
202
00:09:16,348 --> 00:09:17,850
Dios mío.
203
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Ven a casa de Jordan, por favor.
204
00:09:20,019 --> 00:09:22,062
Dejarán a Junie en mi coche
205
00:09:22,605 --> 00:09:24,648
y necesito que vayas a recogerla.
206
00:09:24,648 --> 00:09:26,692
No se lo digas a nadie, ¿vale?
207
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Me dijeron que no te lo dijera.
208
00:09:28,902 --> 00:09:32,156
Sé que he agotado
la confianza entre nosotros,
209
00:09:32,156 --> 00:09:33,866
pero estoy saltando sin red
210
00:09:33,866 --> 00:09:38,412
porque queremos lo mismo para June.
211
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
Sí. Vale.
212
00:09:43,083 --> 00:09:44,627
Has hecho lo correcto.
213
00:09:44,627 --> 00:09:47,921
Hagamos exactamente lo que dicen
y recuperémosla sana y salva.
214
00:09:49,006 --> 00:09:49,882
Gracias.
215
00:09:50,716 --> 00:09:51,675
Te quiero.
216
00:09:55,012 --> 00:09:56,055
Yo también te quiero.
217
00:10:02,728 --> 00:10:05,522
Y esta es mi pequeña colección.
218
00:10:05,522 --> 00:10:07,024
Te enseñaré mi favorita.
219
00:10:07,733 --> 00:10:08,567
Esta.
220
00:10:13,072 --> 00:10:15,991
Es del reino Chimú.
221
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Tenía los pendientes,
222
00:10:19,828 --> 00:10:23,248
pero tuve que devolvérselos
al gobierno peruano.
223
00:10:23,248 --> 00:10:25,709
Y yo coleccionaba Beanie Babies.
224
00:10:27,378 --> 00:10:28,754
No sé qué es eso.
225
00:10:30,089 --> 00:10:31,298
Y esta.
226
00:10:31,298 --> 00:10:32,216
Esta...
227
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
¿Seguro que quieres todo el tour?
228
00:10:38,013 --> 00:10:40,516
- Pareces distraída.
- Lo siento.
229
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
Estaba pensando en George.
230
00:10:45,229 --> 00:10:46,063
Ya.
231
00:10:48,524 --> 00:10:49,400
Lo entiendo.
232
00:10:50,609 --> 00:10:53,487
De verdad. Los divorcios son duros.
233
00:10:55,155 --> 00:10:56,115
Pero...
234
00:10:58,242 --> 00:10:59,785
Todo se desvanece, Amy.
235
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
La gente, las cosas, las experiencias.
236
00:11:05,582 --> 00:11:07,084
Solo tienes que...
237
00:11:07,793 --> 00:11:10,254
seguir cogiendo lo que puedas.
238
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Eso hace que la vida sea maravillosa.
239
00:11:14,216 --> 00:11:15,968
Siempre hay algo.
240
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
Vaya, Jordan, qué profundo.
241
00:11:23,976 --> 00:11:25,144
¿Puedo probármela?
242
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
Sí. Claro.
243
00:11:27,646 --> 00:11:28,772
¿Cuál?
244
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
La de Marge Simpson.
245
00:11:31,608 --> 00:11:32,443
Genial.
246
00:11:34,069 --> 00:11:36,363
Es una de mis favoritas.
247
00:11:41,368 --> 00:11:42,661
Se hace tarde.
248
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
La carretera es oscura, Amy.
249
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
Deberías empezar a conducir.
250
00:11:47,666 --> 00:11:49,418
Sí, claro.
251
00:11:49,418 --> 00:11:50,836
Gracias, Naomi.
252
00:11:52,296 --> 00:11:55,090
Seguro que el tráfico es un horror...
253
00:11:55,090 --> 00:11:56,216
Exacto.
254
00:11:56,216 --> 00:11:59,261
Quédate. Pasa la noche si quieres.
255
00:12:04,057 --> 00:12:07,060
Te estoy haciendo el tour completo, Amy.
256
00:12:07,728 --> 00:12:09,396
Esta habitación es preciosa.
257
00:12:09,396 --> 00:12:10,772
Es increíble.
258
00:12:24,077 --> 00:12:25,829
Qué raro. No hay nadie...
259
00:12:25,829 --> 00:12:27,372
- ¡Arriba las manos!
- ¡Moveos!
260
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
A la otra habitación. Vamos.
261
00:12:29,124 --> 00:12:31,376
A la otra habitación. ¡Ya!
262
00:12:31,376 --> 00:12:33,003
¡Id allí!
263
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- ¡Moveos!
- Madre mía.
264
00:12:34,796 --> 00:12:38,091
Mantengamos la calma
y hagamos lo que dicen.
265
00:12:38,091 --> 00:12:39,510
Dadme los putos teléfonos.
266
00:12:39,510 --> 00:12:41,136
¿Dónde está el mío?
267
00:12:41,136 --> 00:12:43,597
Todo lo que valga más de 10 000,
a estas bolsas.
268
00:12:43,597 --> 00:12:44,973
Eso es todo en esta casa.
269
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
Necesitaremos más bolsas.
270
00:12:46,308 --> 00:12:48,769
¿Esto es cosa de mi hermano?
271
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
- Jordan.
- ¿Qué?
272
00:12:50,354 --> 00:12:53,899
Si está tan enfadado por Naomi,
que se la quede.
273
00:12:53,899 --> 00:12:55,734
¡Tus putas tiendas me dan migrañas!
274
00:12:55,734 --> 00:12:57,194
Puedo traer más bolsas.
275
00:12:58,153 --> 00:12:59,071
Son de Goyard.
276
00:13:00,030 --> 00:13:04,868
- No sé qué es, pero suena guay.
- Vale. Las queremos. ¡Corre!
277
00:13:04,868 --> 00:13:06,036
¡Moveos!
278
00:13:06,036 --> 00:13:07,871
Habitación del pánico, al sureste.
279
00:13:07,871 --> 00:13:10,207
- Jordan, no lo hagas.
- Cerrad el pico.
280
00:13:10,207 --> 00:13:12,376
En torno a la morera
281
00:13:12,376 --> 00:13:14,461
el mono corrió tras la comadreja.
282
00:13:14,461 --> 00:13:17,548
El mono pensó que era divertido.
283
00:13:17,548 --> 00:13:20,092
¡Pop! Dijo la comadreja.
284
00:13:20,092 --> 00:13:21,927
Otra vez.
285
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
Joder, ¿va en serio?
286
00:13:23,554 --> 00:13:25,347
Es lo menos que puedes hacer.
287
00:13:25,347 --> 00:13:26,932
Se ha portado bien.
288
00:13:26,932 --> 00:13:30,269
Haciéndome sentir culpable.
Sería un buen padre.
289
00:13:30,269 --> 00:13:31,937
- Vale.
- Sí.
290
00:13:31,937 --> 00:13:33,397
- Pero es la última.
- Sí.
291
00:13:33,397 --> 00:13:35,774
Cierra los ojos una vez más.
292
00:13:35,774 --> 00:13:38,735
Sin mirar, ¿eh? Cantaremos otra vez.
293
00:13:38,735 --> 00:13:40,696
En torno a la morera
294
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
el mono corrió tras la comadreja.
295
00:13:42,990 --> 00:13:45,409
Eh, los ojos cerrados.
296
00:13:45,409 --> 00:13:48,078
¿Sabes qué? Cantaremos otra estrofa.
297
00:13:48,078 --> 00:13:50,289
Un penique por un carrete de hilo,
298
00:13:50,289 --> 00:13:53,375
un penique por una aguja.
299
00:13:53,375 --> 00:13:54,960
Así se va el dinero.
300
00:13:54,960 --> 00:13:56,378
¡Pop! Dijo la comadreja.
301
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
Necesito más tiempo. Otra vez.
302
00:13:58,088 --> 00:14:00,549
Un penique por un carrete de hilo,
303
00:14:00,549 --> 00:14:02,551
Paul, aprieta más fuerte.
304
00:14:02,551 --> 00:14:04,803
La canción no es así, tonto.
305
00:14:04,803 --> 00:14:06,722
¡Pop! Dijo la comadreja.
306
00:14:06,722 --> 00:14:07,723
Vale.
307
00:14:08,807 --> 00:14:10,726
- Sí.
- ¡Pop!
308
00:14:10,726 --> 00:14:11,643
Sí.
309
00:14:11,643 --> 00:14:13,020
Bobby está durmiendo.
310
00:14:13,020 --> 00:14:15,480
Bobby está muy cansado.
311
00:14:15,480 --> 00:14:18,275
¿Por qué no nos escondemos
antes de que se despierte?
312
00:14:18,900 --> 00:14:21,528
¡Nunca me he divertido tanto!
313
00:14:22,195 --> 00:14:23,447
Bien.
314
00:14:23,447 --> 00:14:24,740
Dame la pistola.
315
00:14:28,660 --> 00:14:29,494
Buen chico.
316
00:14:29,494 --> 00:14:31,246
¿No estás enfadado conmigo?
317
00:14:33,206 --> 00:14:34,958
Parece que has superado mis errores.
318
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Venga, vamos.
319
00:14:43,967 --> 00:14:45,177
Esto debería servir.
320
00:14:45,636 --> 00:14:47,721
Gracias por cooperar, señoras.
321
00:14:48,513 --> 00:14:50,140
No ha estado tan mal.
322
00:14:50,140 --> 00:14:52,017
Un placer hacer negocios.
323
00:14:52,017 --> 00:14:53,977
- ¿Eso son sirenas?
- ¿Qué coño?
324
00:14:53,977 --> 00:14:55,395
¡Joder!
325
00:14:55,395 --> 00:14:58,315
- Dijiste que no llamarías a la poli.
- Y no lo he hecho.
326
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
- ¿Los has llamado?
- No.
327
00:14:59,733 --> 00:15:02,194
- ¿Dónde está mi hija?
- Los conoce.
328
00:15:02,194 --> 00:15:04,488
- ¿Se lo has dicho a tu marido?
- ¿Qué es esto?
329
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
- ¿Está mi hija en el coche?
- ¿Vas a dejarme por ella?
330
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
Que Bobby traiga el coche.
331
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Estoy llamando. No contesta.
332
00:15:10,202 --> 00:15:13,497
¿Quién ha llamado a la puta poli? ¿Quién?
333
00:15:13,497 --> 00:15:15,374
Hija de puta. Mierda.
334
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
¿Qué vamos a hacer?
335
00:15:16,875 --> 00:15:20,295
Ese Hummer es un modelo antiguo,
podríamos hacerle un puente.
336
00:15:20,837 --> 00:15:22,005
Vale.
337
00:15:22,005 --> 00:15:22,923
Bien.
338
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
Vale, Junie. Voy a cerrar las puertas
339
00:15:27,135 --> 00:15:30,138
y te prometo que tu madre
estará aquí pronto.
340
00:15:30,138 --> 00:15:33,225
Tal vez podrías venir y podríamos cantar.
341
00:15:33,225 --> 00:15:35,394
Sí, tal vez.
342
00:15:35,394 --> 00:15:36,395
Me gustaría.
343
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
¿Estarás bien sola?
344
00:15:38,522 --> 00:15:40,774
No estoy sola, tonto.
345
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Tengo a Luca.
346
00:15:42,693 --> 00:15:44,736
- Tenemos que irnos.
- Vale.
347
00:15:44,736 --> 00:15:47,114
Cuidado con el pie.
348
00:15:48,782 --> 00:15:49,616
Mierda.
349
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
Deprisa. Podemos salir
por la otra carretera.
350
00:15:54,413 --> 00:15:55,956
Veamos el Hummer.
351
00:15:57,416 --> 00:15:59,626
Espero que los ricos sean tontos.
352
00:16:03,046 --> 00:16:04,047
Sin duda.
353
00:16:05,382 --> 00:16:07,092
¿Quieres que haga el puente?
354
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
Si tenemos mucha suerte...
355
00:16:11,847 --> 00:16:13,306
- ¿Qué?
- Tío.
356
00:16:13,974 --> 00:16:15,517
¿Dónde coño está Bobby?
357
00:16:17,269 --> 00:16:20,689
Mierda, tengo que pensar.
Debe haber una salida.
358
00:16:20,689 --> 00:16:23,900
- ¿Has oído hablar del zugzwang?
- ¿De qué coño estás hablando?
359
00:16:23,900 --> 00:16:27,320
Es el momento en el ajedrez
en el que tienes que mover,
360
00:16:27,320 --> 00:16:30,198
pero siempre pierdes.
361
00:16:30,198 --> 00:16:32,868
¿Qué hacéis con ella?
Sabéis que sois asiáticas, ¿no?
362
00:16:32,868 --> 00:16:34,077
Mirad qué he encontrado.
363
00:16:36,288 --> 00:16:38,665
- Danny, ¿June está bien?
- Sí.
364
00:16:38,665 --> 00:16:39,583
¿Y la furgoneta?
365
00:16:39,583 --> 00:16:42,294
Donde la dejamos. Bobby no contesta.
366
00:16:44,588 --> 00:16:46,840
Si no salgo de aquí con el alijo
estoy muerto.
367
00:16:46,840 --> 00:16:49,843
- Igual que tú.
- Eh.
368
00:16:49,843 --> 00:16:53,346
¿Por qué no llamo a mi marido?
Puede hablar con la poli.
369
00:16:54,139 --> 00:16:59,144
Le diré que Danny y Paul
nos han secuestrado, a todos.
370
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
¿Vale?
371
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
Es una buena idea.
372
00:17:03,982 --> 00:17:06,610
Oye, Zugzug,
¿las puertas se cierran de este lado?
373
00:17:06,610 --> 00:17:09,029
- No tengo ni idea.
- Sí.
374
00:17:09,029 --> 00:17:12,240
- Pues vamos.
- Vamos, vamos, cabrón.
375
00:17:12,240 --> 00:17:14,201
- Mueve el puto culo.
- Vamos.
376
00:17:14,826 --> 00:17:17,621
Más vale que la poli no me tiente.
No volveré a la cárcel.
377
00:17:18,413 --> 00:17:19,664
Isaac.
378
00:17:19,664 --> 00:17:22,209
- ¿Qué estás haciendo?
- Es culpa tuya.
379
00:17:22,209 --> 00:17:23,585
- ¡Naomi!
- Mierda.
380
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
- ¡La puerta sur está cerrada!
- ¡Cógelas!
381
00:17:25,837 --> 00:17:26,755
Mierda.
382
00:17:28,006 --> 00:17:29,633
Estoy detrás.
383
00:17:33,720 --> 00:17:34,554
¡Venid aquí!
384
00:17:40,852 --> 00:17:42,187
¿Adónde vas?
385
00:17:42,187 --> 00:17:43,522
¡Te romperé las piernas!
386
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
¡Naomi, todavía no!
387
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
- ¡Ven aquí!
- ¡Naomi!
388
00:17:56,618 --> 00:17:57,869
Obstrucción.
389
00:17:57,869 --> 00:17:59,788
- Joder.
- Obstrucción.
390
00:18:01,498 --> 00:18:02,624
Obstrucción.
391
00:18:08,004 --> 00:18:09,756
Habitación asegurada.
392
00:18:18,431 --> 00:18:19,391
¿Qué mierda?
393
00:18:20,475 --> 00:18:22,602
Isaac, ¿qué coño está pasando?
394
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
¿Qué clase de casa es esta?
395
00:18:26,314 --> 00:18:27,274
¡Joder!
396
00:18:29,901 --> 00:18:31,361
Toma, llama a tu marido.
397
00:18:32,028 --> 00:18:33,572
¡Llámalo ya! Rápido.
398
00:18:34,447 --> 00:18:35,282
- ¡George!
- ¡Amy!
399
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
June está fuera en mi coche.
400
00:18:36,867 --> 00:18:37,951
- ¿En el coche?
- Sí.
401
00:18:37,951 --> 00:18:41,830
Fuera en mi coche.
Danny y Paul nos tienen secuestradas.
402
00:18:43,081 --> 00:18:44,040
George.
403
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
¿George? ¿Hola?
404
00:18:48,044 --> 00:18:51,548
Agentes en la escena.
Salid con las manos en alto.
405
00:18:51,548 --> 00:18:53,049
Mierda. Llama a Emergencias.
406
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
¡Levántate! Llama a Emergencias.
407
00:18:55,051 --> 00:18:57,470
- ¡Arriba! ¡Llama a Emergencias!
- Isaac, por favor.
408
00:18:58,138 --> 00:18:59,681
Emergencias. ¿Cómo puedo ayudarla?
409
00:18:59,681 --> 00:19:02,017
Estoy en el 22 de Mountain View Trail.
410
00:19:02,017 --> 00:19:05,437
Tengo a una mujer como rehén
¡y me la voy a cargar!
411
00:19:05,437 --> 00:19:06,688
¡Le meteré un tiro!
412
00:19:06,688 --> 00:19:09,691
¿Lo has oído! ¡No bromeo!
413
00:19:13,945 --> 00:19:15,071
¿Qué coño?
414
00:19:15,071 --> 00:19:16,698
Tenemos que largarnos.
415
00:19:18,283 --> 00:19:21,786
Creo que si me empujas podré subir.
416
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
¿Qué? No, está muy alto.
417
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
No tenemos más opciones. Rápido.
418
00:19:26,124 --> 00:19:27,250
Puedo hacerlo.
419
00:19:28,460 --> 00:19:30,337
Arrodíllate y empújame.
420
00:19:30,337 --> 00:19:31,588
Justo aquí.
421
00:19:32,130 --> 00:19:33,215
- Vale.
- Sí.
422
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Voy a subir.
- Vale.
423
00:19:34,966 --> 00:19:36,301
Sube... sí.
424
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
Sube la pierna.
425
00:19:37,552 --> 00:19:40,722
- Vale. Empuja.
- Te tengo. Sí.
426
00:19:40,722 --> 00:19:41,640
Bien.
427
00:19:42,182 --> 00:19:43,475
¡Mierda!
428
00:19:44,559 --> 00:19:45,477
¡Qué pasada!
429
00:19:46,478 --> 00:19:47,729
- Joder.
- Te lo dije.
430
00:19:47,729 --> 00:19:48,939
- Mierda.
- Dios.
431
00:19:48,939 --> 00:19:50,523
- Vale.
- Te toca.
432
00:19:51,274 --> 00:19:52,859
- Joder.
- Eso es.
433
00:19:54,694 --> 00:19:56,029
Casi.
434
00:19:57,113 --> 00:19:57,948
Vamos.
435
00:20:04,663 --> 00:20:05,497
Mierda.
436
00:20:05,497 --> 00:20:08,291
Zorra idiota. ¿Crees que me importa?
437
00:20:08,291 --> 00:20:10,752
La mataré. ¡Atrás ya!
438
00:20:10,752 --> 00:20:13,255
- Isaac.
- Necesito que se calme.
439
00:20:13,255 --> 00:20:15,173
- No tienes que hacerlo.
- ¡Silencio!
440
00:20:15,173 --> 00:20:18,301
- ¡No me conoces!
- No pareces un mal tío.
441
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
Seguro que es culpa de Danny.
442
00:20:20,887 --> 00:20:23,890
- Por supuesto.
- Hable conmigo o entrará la policía.
443
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
- Deja que me vaya, por favor.
- ¿Hola?
444
00:20:25,934 --> 00:20:30,272
Has visto a mi hija. A mi marido.
445
00:20:30,272 --> 00:20:33,483
Y sé que no quieres arrancarme de ellos.
446
00:20:36,152 --> 00:20:37,821
No tenía que haber sido así.
447
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Si dejas que me vaya,
448
00:20:40,031 --> 00:20:42,867
tendrás la oportunidad de salir...
449
00:20:43,743 --> 00:20:45,161
¿tal vez en cinco años?
450
00:20:45,787 --> 00:20:47,539
Y puedes volver a empezar.
451
00:20:47,539 --> 00:20:48,623
De verdad.
452
00:20:49,332 --> 00:20:50,750
¡Isaac!
453
00:20:50,750 --> 00:20:52,294
Van a entrar.
454
00:20:52,294 --> 00:20:53,795
Tiraos al suelo.
455
00:20:53,795 --> 00:20:55,630
- Vamos.
- ¡Moveos!
456
00:20:55,630 --> 00:20:57,048
¡Mierda!
457
00:20:59,551 --> 00:21:01,344
¡Chupaos esa, cerdos cabrones!
458
00:21:16,151 --> 00:21:16,985
Vamos.
459
00:21:20,488 --> 00:21:21,323
Paul.
460
00:21:21,990 --> 00:21:22,866
Vete.
461
00:21:22,866 --> 00:21:25,410
- No voy a irme. Vamos.
- Tienes que irte.
462
00:21:25,410 --> 00:21:27,579
No pienso irme, joder. ¡Vamos!
463
00:21:36,838 --> 00:21:38,381
Yo quemé la casa.
464
00:21:39,257 --> 00:21:40,175
¿Qué?
465
00:21:41,551 --> 00:21:42,969
La de mamá y papá.
466
00:21:42,969 --> 00:21:44,763
Puse los cables que no eran.
467
00:21:44,763 --> 00:21:46,973
¿Qué? Venga ya.
468
00:21:46,973 --> 00:21:48,099
Lo digo en serio.
469
00:21:48,725 --> 00:21:50,101
Todo es culpa mía.
470
00:21:50,935 --> 00:21:52,020
También mía.
471
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
- ¿Puedes saltar? Tenemos que irnos.
- No.
472
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
Llevo toda la vida sin dejarte avanzar.
473
00:21:57,525 --> 00:21:59,444
No puedo. No podemos.
474
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
Danny, vamos.
475
00:22:03,948 --> 00:22:06,451
Tiré tus solicitudes para la universidad.
476
00:22:09,621 --> 00:22:10,705
¿Qué?
477
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
En el motel. Las vi en la entrada
y las tiré a la basura.
478
00:22:16,711 --> 00:22:17,754
Lo siento.
479
00:22:22,926 --> 00:22:24,886
Quería que siguiéramos igual.
480
00:22:29,849 --> 00:22:30,892
Tienes que irte.
481
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Debes alejarte de mí.
482
00:22:36,981 --> 00:22:38,608
Aléjate de mí.
483
00:22:57,168 --> 00:22:58,711
¡Quieto!
484
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Mierda.
485
00:23:01,881 --> 00:23:02,715
¿Paul?
486
00:23:05,927 --> 00:23:06,803
¡Paul!
487
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
¡Paul!
488
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
¡Paul!
489
00:24:12,076 --> 00:24:14,287
Hola, soy George. Deja un mensaje.
490
00:24:14,287 --> 00:24:16,247
Señor, ¿dónde está mi familia?
491
00:24:16,247 --> 00:24:17,582
¿Está bien mi hija?
492
00:24:17,582 --> 00:24:20,335
Su hija está a salvo, señora.
La hemos recuperada intacta.
493
00:24:20,335 --> 00:24:21,753
¿Puedo verla?
494
00:24:21,753 --> 00:24:23,755
- ¿Y George?
- ¿No se lo han dicho?
495
00:24:23,755 --> 00:24:26,633
- Lo siento. Se marcharon antes.
- ¿Qué?
496
00:24:27,425 --> 00:24:29,761
Su marido quería llevarse a su hija.
497
00:24:29,761 --> 00:24:32,764
Si deja que los sanitarios
miren sus constantes.
498
00:24:56,621 --> 00:25:00,875
POLICÍA
NO PASAR
499
00:25:40,164 --> 00:25:43,293
Has llamado a Paul.
No seas carca, mándame un mensaje.
500
00:26:05,898 --> 00:26:11,446
Orden de custodia de emergencia
concedida a George Nakai
501
00:26:31,466 --> 00:26:33,009
¡Hijo de la gran puta!
502
00:26:40,350 --> 00:26:41,976
Emergencias. ¿Cómo puedo ayudarla?
503
00:26:41,976 --> 00:26:44,562
Voy tras uno
de los que ha robado a Jordana Foster.
504
00:26:44,562 --> 00:26:46,564
- Se va a escapar.
- ¿Dónde está?
505
00:26:46,564 --> 00:26:48,316
No lo sé. En medio de la nada.
506
00:26:48,316 --> 00:26:50,860
- ¿Qué vehículo conduce el sospechoso?
- Conduce...
507
00:26:52,445 --> 00:26:54,322
¿Hola?
508
00:28:56,861 --> 00:28:59,363
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa