1 00:00:13,765 --> 00:00:15,641 ‫אם הוא יראה אותי, הוא יברח.‬ 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 ‫אני לא יכול פשוט לעצור לידו.‬ ‫-כל יום אותו דבר.‬ 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 ‫מה עוד אתה רוצה שאני אעשה פה?‬ ‫פיתוח גוף? זה טיפשי.‬ 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,485 ‫פשוט תירגע. יש לך שבע שנים‬ ‫לתכנן את המוות של בן דוד שלך.‬ 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,904 ‫להירגע? המזדיין הדפוק הזה.‬ ‫הוא היה צריך רק לערוב לי,‬ 6 00:00:27,904 --> 00:00:30,198 ‫ואז לא הייתי יושב יום. הוא היה מקבל קנס.‬ 7 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 ‫טוב, בוא נדבר על משהו אחר.‬ 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 ‫מה העונה האהובה עליך?‬ 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 ‫אני אוהב את הקיץ. עכשיו תורך.‬ 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,540 ‫אני חייב לצאת מפה, גבר!‬ ‫הפיליפינים יהרגו אותי.‬ 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,334 ‫לעזאזל.‬ 12 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 ‫אנחנו פותחים את תא ארבע.‬ 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,715 ‫אייזק.‬ 14 00:00:49,217 --> 00:00:50,051 ‫אתה יכול ללכת.‬ 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,093 ‫באמת? למה?‬ 16 00:00:51,636 --> 00:00:52,553 ‫מישהי התקשרה.‬ 17 00:00:52,553 --> 00:00:55,014 ‫איזו אישה אמרה שבן דוד שלך נהג, ולא אתה.‬ 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 ‫הוא הולך להרוג את בן דוד שלו.‬ 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,143 ‫יש לו מאחורי הגב "נאטר באטרס".‬ 20 00:01:00,103 --> 00:01:02,146 ‫טוב, תן לי את החטיפים.‬ 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,981 ‫- עצבים -‬ 22 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 ‫- יצרנית האשליות הגדולה ביותר -‬ 23 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 ‫הבנתי. טוב לדעת.‬ 24 00:01:15,660 --> 00:01:18,329 ‫יש לך שאלות?‬ 25 00:01:18,329 --> 00:01:19,288 ‫או...‬ 26 00:01:19,288 --> 00:01:21,541 ‫קיבלת החלטות טיפשיות.‬ 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,793 ‫טייחת אותן בשביל שהעסקה תתממש.‬ 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,710 ‫די ברור.‬ 29 00:01:24,710 --> 00:01:28,881 ‫כן, ג'ורדן, שוב, ממש סליחה‬ ‫שהסתרתי ממך את כל זה,‬ 30 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‫אבל התוודיתי בפני כולם:‬ 31 00:01:30,883 --> 00:01:33,970 ‫המשטרה, נעמי, ג'ורג'.‬ 32 00:01:33,970 --> 00:01:36,514 ‫בואי לא נתייגע פה.‬ 33 00:01:37,515 --> 00:01:38,933 ‫מה את צריכה, איימי?‬ 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 ‫ג'ורג' לא התכוון‬ ‫למכור את הטמאגו, את מבינה?‬ 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 ‫זה כיסא לא רע.‬ 36 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 ‫אני מוכנה לשלם כמה שאת רוצה.‬ 37 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ‫באמת?‬ 38 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 ‫אני נראית כמו מישהי שצריכה כסף?‬ 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‫רצית תוספת דבש, נכון, מותק?‬ 40 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 ‫ככה אני שותה תמיד.‬ 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,873 ‫תודה, נעמי.‬ 42 00:02:01,873 --> 00:02:04,917 ‫את רוצה משהו לאכול או...?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 43 00:02:08,004 --> 00:02:10,339 ‫את יכולה לתת לנו קצת מרחב, בבקשה?‬ 44 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 ‫בסדר. כן.‬ 45 00:02:12,508 --> 00:02:15,553 ‫אני צריכה לענות לאימיילים. נתראה אחר כך.‬ ‫-תודה.‬ 46 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 ‫היא ממש קשובה.‬ 47 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 ‫זה עניין תרבותי, או...?‬ 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,980 ‫לא, ג'ורדן, זה לא עניין תרבותי.‬ 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,446 ‫- ג'ורג': אני צריך לדבר איתך עכשיו!‬ ‫מה נסגר? דני פה -‬ 50 00:02:33,446 --> 00:02:34,739 ‫- ג'ורג' -‬ 51 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 ‫סליחה, רק... רק שנייה.‬ 52 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 ‫בטח.‬ 53 00:02:43,748 --> 00:02:44,957 ‫איימי, את שם?‬ 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הוא לקח את ג'ון!‬ 55 00:02:47,001 --> 00:02:48,920 ‫דני לקח אותה. אני לא מוצא אותה!‬ 56 00:02:48,920 --> 00:02:50,963 ‫רגע, מה?‬ ‫-הוא נכנס הנה ותקף אותי.‬ 57 00:02:50,963 --> 00:02:52,882 ‫כשהתעוררתי, היא לא הייתה פה.‬ 58 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ‫החרא הזה לקח אותה בטנדר שלו!‬ 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,470 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-המשטרה פה עכשיו.‬ 60 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 ‫את צריכה לדבר איתם.‬ ‫אנחנו חייבים למצוא אותה.‬ 61 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 ‫היי, אחד מהמטבעות שלי עולה בטירוף, גבר.‬ 62 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 ‫מזל שלקחת לי את הסיסמאות.‬ 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,734 ‫בסדר. בואי, ג'וני.‬ 64 00:03:11,734 --> 00:03:13,569 ‫שבי פה.‬ 65 00:03:13,569 --> 00:03:16,447 ‫תחכי פה עם הכלבלב שלך, בסדר?‬ 66 00:03:16,447 --> 00:03:19,158 ‫אין לי זמן להסביר. אני צריך לארוז.‬ 67 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‫היי, מה נסגר?‬ 68 00:03:23,496 --> 00:03:24,664 ‫חטפת את הילדה שלה?‬ 69 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 ‫זאת הייתה טעות.‬ 70 00:03:26,082 --> 00:03:28,084 ‫בסדר? היא נכנסה לטנדר איכשהו, לא יודע.‬ 71 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 ‫למה לא השארת אותה שם?‬ 72 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 ‫היו שוטרים. לא יכולתי לעצור.‬ 73 00:03:31,587 --> 00:03:32,880 ‫אז תוריד אותה איפשהו.‬ 74 00:03:32,880 --> 00:03:35,466 ‫ואם יקרה לה משהו רע? אז זה ייפול עליי.‬ 75 00:03:35,466 --> 00:03:38,761 ‫אז הבאת אותה הנה?‬ ‫-לא יודע, גבר, פשוט נהגתי, ועכשיו אני פה.‬ 76 00:03:38,761 --> 00:03:42,223 ‫שתוק ותתקשר לאיימי. תגיד לה‬ ‫שהילדה שלה בסדר ושהיא יכולה לקחת אותה.‬ 77 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 ‫ומה אתה תעשה?‬ ‫-לא יודע, גבר.‬ 78 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 ‫אני אסע למקסיקו או משהו.‬ 79 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 ‫לא, גבר, אפשר פשוט להסביר הכול לשוטרים.‬ 80 00:03:49,689 --> 00:03:51,315 ‫תקפתי את בעלה, בסדר?‬ 81 00:03:51,315 --> 00:03:52,358 ‫עילפתי אותו.‬ 82 00:03:52,358 --> 00:03:53,776 ‫יפתחו לי תיק על תקיפה.‬ 83 00:03:53,776 --> 00:03:55,236 ‫למה בכלל היית שם?‬ 84 00:03:55,236 --> 00:03:57,697 ‫יש לך עוד שאלות?‬ ‫סידרתי את הבלגן שאתה עשית.‬ 85 00:03:58,406 --> 00:04:00,533 ‫זיין, הסרטון נגמר.‬ 86 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 ‫היי, מי זה זיין?‬ 87 00:04:01,784 --> 00:04:02,910 ‫גבר, אני...‬ 88 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 ‫היי, אלה מייקל ובובי! תפתחו!‬ 89 00:04:11,419 --> 00:04:13,337 ‫היי, מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 90 00:04:13,337 --> 00:04:15,047 ‫רק שנייה. אלוהים.‬ 91 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 ‫היא בסדר?‬ ‫-נראה לי.‬ 92 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 93 00:04:18,843 --> 00:04:20,344 ‫חשבת שאתה יכול לדפוק אותי?‬ 94 00:04:20,344 --> 00:04:23,014 ‫חתיכת חרא! שתעבוד עליי?‬ ‫-תעופו מפה!‬ 95 00:04:23,889 --> 00:04:27,935 ‫אני נשבע לך, אם הכסף המזוין‬ ‫לא נמצא בתוך סירי האורז המזוינים...‬ 96 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 ‫בזבזת אותו! נכון?‬ 97 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‫אייזק, אני יכול להסביר.‬ 98 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 ‫אני צריך את הכסף המזוין היום!‬ ‫אני צריך אותו היום!‬ 99 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 ‫הפיליפינים המזדיינים יסרסו אותי!‬ 100 00:04:36,277 --> 00:04:38,237 ‫על מה הוא מדבר, דני?‬ 101 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‫די! בלי לריב!‬ 102 00:04:41,824 --> 00:04:43,451 ‫של מי הילדה, לעזאזל?‬ 103 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‫של החברה החדשה של פול...‬ 104 00:04:46,662 --> 00:04:47,830 ‫זאת הילדה שלה.‬ 105 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 ‫לא נעלמתי לכל כך הרבה זמן.‬ 106 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 ‫מגבר אחר, קודם.‬ 107 00:04:52,710 --> 00:04:55,046 ‫היינו צריכים להתרגל, בטח.‬ 108 00:05:00,217 --> 00:05:01,886 {\an8}‫- התראת חטיפה‬ ‫לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 109 00:05:01,886 --> 00:05:03,429 {\an8}‫- בת חמש ממוצא אסיאתי -‬ 110 00:05:05,890 --> 00:05:07,933 ‫אני חייב לכבות את ההתראות האלה.‬ 111 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 ‫תירגע, הוא יבין.‬ 112 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 ‫אוי, לעזאזל.‬ 113 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 ‫איימי, אני הבלש דורן.‬ 114 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 ‫אני יודע שדיווחת קודם,‬ ‫אבל רק שיהיה לי ברור,‬ 115 00:05:19,904 --> 00:05:23,908 ‫נקלעת לריב בכביש‬ ‫עם אדם בשם דניאל צ'ו, לא אייזק.‬ 116 00:05:23,908 --> 00:05:25,576 ‫כן?‬ ‫-תספרי להם על האח.‬ 117 00:05:25,576 --> 00:05:27,370 ‫אולי הוא קשור לאח.‬ ‫-ג'ורג', בבקשה.‬ 118 00:05:27,370 --> 00:05:28,537 ‫בוא נישאר רגועים.‬ 119 00:05:28,537 --> 00:05:31,165 ‫כן, יש לו אח קטן, פול.‬ 120 00:05:31,165 --> 00:05:32,541 ‫בערך 1.83, ו...‬ 121 00:05:32,541 --> 00:05:33,876 ‫1.80. יותר 1.80.‬ 122 00:05:33,876 --> 00:05:34,794 ‫- מספר חסוי -‬ 123 00:05:34,794 --> 00:05:37,380 ‫ג'ורג', בבקשה!‬ ‫-סליחה, אני צריכה שנייה.‬ 124 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 ‫הלו?‬ 125 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ‫איימי לאו?‬ 126 00:05:44,970 --> 00:05:46,180 ‫מי מדבר?‬ 127 00:05:46,180 --> 00:05:48,766 ‫הבת שלך לא בסכנה.‬ ‫את יכולה לבוא לאסוף אותה.‬ 128 00:05:48,766 --> 00:05:49,809 ‫אלוהים...‬ 129 00:05:50,976 --> 00:05:51,894 ‫תודה.‬ 130 00:05:51,894 --> 00:05:54,772 ‫חצי מיליון דולר במזומן.‬ ‫בלי משטרה ובלי בעל.‬ 131 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 ‫מי זה?‬ 132 00:05:56,398 --> 00:05:59,110 ‫דני שם?‬ ‫-חצי מיליון במזומן.‬ 133 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 ‫אני אפילו לא יודעת‬ ‫אם אני יכולה למשוך כל כך הרבה. בבקשה.‬ 134 00:06:02,446 --> 00:06:06,617 ‫אני באמצע שום מקום,‬ ‫והבנקים אפילו לא פתוחים היום.‬ 135 00:06:06,617 --> 00:06:08,410 ‫תסתמי את הפה! אני יודע שאת עשירה.‬ 136 00:06:08,410 --> 00:06:11,038 ‫תשיגי את הכסף היום. תשיגי מזומן היום.‬ 137 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 ‫אל תגידי לאף אחד.‬ ‫אני אתקשר בעוד שעה להגיד לך איפה.‬ 138 00:06:13,457 --> 00:06:15,835 ‫לא, בבקשה, אל תנתק.‬ 139 00:06:15,835 --> 00:06:18,879 ‫אני רוצה לתת לך את הכסף, בסדר?‬ ‫אני ממש, ממש רוצה.‬ 140 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 ‫אל תשחקי איתי!‬ 141 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 ‫אני לא. אני נשבעת.‬ 142 00:06:21,298 --> 00:06:24,593 ‫יש אנשים הרבה יותר מסוכנים ממני,‬ ‫שרוצים את הכסף עכשיו.‬ 143 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 ‫תקשיב, אני בדיוק בבית של מיליארדרית...‬ 144 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 ‫יופי לך, כלבה. תפסיקי לבזבז זמן.‬ 145 00:06:28,639 --> 00:06:30,099 ‫את מנסה לאתר אותי או משהו?‬ 146 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 ‫ג'ורדנה פורסטר. שמעת עליה?‬ 147 00:06:33,853 --> 00:06:35,020 ‫כן, היא שווה.‬ 148 00:06:35,688 --> 00:06:37,982 ‫כן. טוב, אז יש לה כל מיני פריטים,‬ 149 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 ‫כתרים אמיתיים וכאלה,‬ 150 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 ‫הם שווים מאות אלפי דולרים.‬ 151 00:06:42,778 --> 00:06:46,115 ‫אתה יכול לבוא‬ ‫ולקחת מפה יותר ממיליון, בקלות.‬ 152 00:06:46,115 --> 00:06:47,700 ‫מיליון? לעזאזל.‬ 153 00:06:49,869 --> 00:06:52,746 ‫איך אני יכול לדעת שזאת לא מלכודת?‬ ‫-כי הבת שלי אצלך. בסדר?‬ 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,290 ‫למה שאקח סיכון?‬ 155 00:06:54,290 --> 00:06:57,710 ‫אני אפילו לא יודעת איך למשוך 500 אלף.‬ 156 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‫אני אצטרך להעביר כסף בין חשבונות,‬ ‫וזה יכול לקחת ימים.‬ 157 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 ‫תקשיב, תרשום את הכתובת.‬ 158 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 ‫מאונטיין ויו טרייל מספר 22.‬ 159 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 ‫המכונית שלי חונה בחוץ.‬ 160 00:07:11,307 --> 00:07:16,020 ‫בבקשה ממך, פשוט תשאיר‬ ‫את הבת שלי במושב הבטיחות, בסדר?‬ 161 00:07:16,020 --> 00:07:19,148 ‫אני אדאג שאף אחד לא יתקשר למשטרה.‬ 162 00:07:19,148 --> 00:07:21,358 ‫תוכל להיכנס ולצאת, בסדר?‬ 163 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 ‫הלו?‬ 164 00:07:24,570 --> 00:07:25,905 ‫אני בדרך אלייך.‬ 165 00:07:25,905 --> 00:07:29,200 ‫אני נשבע שאם תגידי למישהו,‬ ‫אני ארצח את הבת שלך, לעזאזל.‬ 166 00:07:29,200 --> 00:07:30,951 ‫איפה אנחנו, אדון?‬ ‫-רגע!‬ 167 00:07:39,001 --> 00:07:42,046 ‫לקחת את המסכות?‬ ‫-ברור שלקחתי את המסכות.‬ 168 00:07:42,046 --> 00:07:43,547 ‫המסכות היו רעיון שלי.‬ 169 00:07:43,547 --> 00:07:45,841 ‫בכלל לא היו מסכות‬ ‫אם אמא שלי לא הייתה עוזרת לנו.‬ 170 00:07:45,841 --> 00:07:46,967 ‫סתום את הפה.‬ 171 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 ‫מוזר שאמא שלך כל כך אוהבת את דיק צ'ייני.‬ 172 00:07:50,971 --> 00:07:53,182 ‫גנבת ממנו כסף בשביל הבית של אמא ואבא?‬ 173 00:07:54,308 --> 00:07:56,644 ‫כן.‬ ‫-אתה בסדר, זיין?‬ 174 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 ‫אנחנו הולכים לפגוש את אמא שלך.‬ ‫אל תדאגי, בסדר?‬ 175 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 ‫אני לא דואגת. זה כיף!‬ 176 00:08:04,652 --> 00:08:07,863 ‫היי, גבר, תיזהר. היא בלי חגורת בטיחות.‬ 177 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 ‫חמוד לראות את הצד הזה שלך, זיין.‬ ‫-תעזוב אותם וזהו.‬ 178 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 ‫אתה כועס עליי, לא עליהם.‬ 179 00:08:12,785 --> 00:08:15,913 ‫פול, באמת לא ידעת שאחיך הגדול נותן‬ ‫לבן דוד שלו להירקב בכלא‬ 180 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 ‫ובינתיים שודד אותו?‬ 181 00:08:17,081 --> 00:08:18,791 ‫הייתי עושה אותו דבר.‬ 182 00:08:19,333 --> 00:08:21,669 ‫איי... האחים צ'ו, ממש רעים.‬ 183 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‫היי, פספסת את הפנייה.‬ ‫-לא עם האקדח, בובי.‬ 184 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 ‫נראה לך שאני לא יודע איפה הפנייה?‬ 185 00:08:26,840 --> 00:08:30,177 ‫הילדה היא הקלף היחיד שיש לנו.‬ ‫אני עוד לא שם אותה במכונית.‬ 186 00:08:30,177 --> 00:08:31,387 ‫מטומטם מזדיין.‬ 187 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 ‫תודה. תעדכנו אותי, בבקשה.‬ 188 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 ‫אין בעיה. נודיע לך אם נשמע משהו.‬ 189 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 ‫היי, את בסדר?‬ 190 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 ‫השוטרים עוד שם?‬ 191 00:08:49,071 --> 00:08:50,656 ‫הם הלכו כרגע. אני אקרא להם.‬ 192 00:08:50,656 --> 00:08:52,116 ‫לא, ג'ורג', לא.‬ 193 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 ‫אני צריכה שתבוא עכשיו לג'ורדן.‬ 194 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 ‫מה קורה פה, איימי?‬ 195 00:08:57,037 --> 00:08:58,581 ‫ג'וני לא בסכנה.‬ 196 00:08:58,581 --> 00:08:59,957 ‫תודה לאל.‬ 197 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 ‫מישהו התקשר, וזה לא היה דני.‬ 198 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 ‫הם רוצים 500 אלף במזומן היום.‬ 199 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 ‫תני לי לקרוא לשוטרים!‬ 200 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 ‫לא, ג'ורג'. הוא אמר במפורש בלי משטרה.‬ 201 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 ‫ברור שהוא אמר!‬ 202 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 ‫ג'ורג', אתה לא מקשיב.‬ 203 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 ‫הוא אמר שהוא יהרוג אותה.‬ 204 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 ‫אוי, אלוהים.‬ 205 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 ‫בבקשה, פשוט תבוא לג'ורדן.‬ 206 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 ‫הם ישימו את ג'וני במכונית שלי,‬ 207 00:09:22,605 --> 00:09:24,648 ‫ואני צריכה שתבוא לקחת אותה.‬ 208 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 ‫אסור לך לספר לאף אחד, בסדר?‬ 209 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 ‫הוא אמר לי לא להגיד לך.‬ 210 00:09:28,902 --> 00:09:32,197 ‫אני יודעת שכבר ניצלתי‬ ‫את כל שאריות האמון שנותרו בינינו,‬ 211 00:09:32,197 --> 00:09:33,866 ‫אבל אני בוחרת להאמין‬ 212 00:09:33,866 --> 00:09:38,412 ‫שנוכל לשדר על אותו גל בשביל ג'ון.‬ 213 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 ‫כן. בסדר.‬ 214 00:09:43,083 --> 00:09:44,627 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 215 00:09:44,627 --> 00:09:48,130 ‫בואי נעשה בדיוק מה שהוא אמר,‬ ‫ונקבל אותה בחזרה בריאה ושלמה.‬ 216 00:09:49,006 --> 00:09:49,882 ‫תודה.‬ 217 00:09:50,716 --> 00:09:51,675 ‫אני אוהבת אותך.‬ 218 00:09:55,012 --> 00:09:56,055 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 219 00:10:02,728 --> 00:10:05,522 ‫וזה האוסף הקטן שלי.‬ 220 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 ‫אני אראה לך מה אני הכי אוהבת.‬ 221 00:10:07,733 --> 00:10:08,567 ‫את זה.‬ 222 00:10:13,072 --> 00:10:15,991 ‫הוא מממלכת צ'ימו.‬ 223 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ‫פעם היו לי גם עגילים,‬ 224 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 ‫אבל הייתי צריכה‬ ‫להחזיר אותם לממשלת פרו, לא משנה.‬ 225 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 ‫כן, אני אספתי בובות ביני בייביז.‬ 226 00:10:27,378 --> 00:10:28,754 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ 227 00:10:30,089 --> 00:10:31,298 ‫וזה...‬ 228 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 ‫זה...‬ 229 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 ‫היי, את בטוחה שאת רוצה סיור מלא?‬ 230 00:10:38,013 --> 00:10:40,516 ‫נראה שאת חושבת על משהו אחר.‬ ‫-סליחה, אני...‬ 231 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 ‫אני פשוט חושבת על ג'ורג'.‬ 232 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‫כן.‬ 233 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 ‫אני מבינה.‬ 234 00:10:50,609 --> 00:10:53,487 ‫באמת. גירושים זה קשה.‬ 235 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‫אבל...‬ 236 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 ‫הכול מתפוגג, איימי.‬ 237 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 ‫אנשים, דברים, חוויות.‬ 238 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 ‫את צריכה פשוט להמשיך...‬ 239 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 ‫לתפוס את מה שאת יכולה. נכון?‬ 240 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 ‫לכן החיים כל כך נהדרים.‬ 241 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 ‫תמיד יש משהו.‬ 242 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 ‫וואו, ג'ורדן, את ממש מלאה בתובנות.‬ 243 00:11:23,976 --> 00:11:25,185 ‫אני יכולה למדוד אחד?‬ 244 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 ‫כן, בטח.‬ 245 00:11:27,646 --> 00:11:28,772 ‫איזה?‬ 246 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 ‫את זה שנראה כמו מארג' סימפסון.‬ 247 00:11:31,608 --> 00:11:32,443 ‫מעולה.‬ 248 00:11:34,069 --> 00:11:36,363 ‫אחד מהאהובים עליי.‬ 249 00:11:41,368 --> 00:11:42,661 ‫כבר מאוחר.‬ 250 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 ‫הכבישים פה חשוכים, איימי.‬ 251 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 ‫אולי כדאי שתצאי לדרך.‬ 252 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 ‫נכון, כן.‬ 253 00:11:49,418 --> 00:11:50,836 ‫תודה, נעמי.‬ 254 00:11:52,296 --> 00:11:55,090 ‫אבל הפקקים בטח נוראים עכשיו...‬ 255 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 ‫בדיוק, בדיוק.‬ 256 00:11:56,216 --> 00:11:59,261 ‫אז תישארי. תישני פה אם בא לך.‬ 257 00:12:04,057 --> 00:12:07,060 ‫היום תקבלי את הסיור המלא, איימי.‬ 258 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 ‫גם זה חדר מקסים.‬ 259 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 ‫מדהים.‬ 260 00:12:24,077 --> 00:12:25,829 ‫מוזר. אין פה אף...‬ 261 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-קדימה, קדימה!‬ 262 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 ‫לחדר השני! לכו!‬ 263 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 ‫לחדר השני! קדימה, לחדר השני.‬ 264 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 ‫לכו לשם! עכשיו!‬ 265 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 ‫לכו!‬ ‫-אלוהים!‬ 266 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 ‫טוב, בואו נישאר רגועות,‬ ‫ונעשה בדיוק מה שהם אומרים.‬ 267 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 ‫תנו לי את הטלפונים!‬ 268 00:12:39,510 --> 00:12:41,011 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 269 00:12:41,011 --> 00:12:43,597 ‫כל מה שיש בבית הזה‬ ‫ושווה יותר מ-10,000 נכנס לתיקים.‬ 270 00:12:43,597 --> 00:12:44,973 ‫זה כל מה שיש בבית.‬ 271 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 ‫אז נצטרך יותר תיקים.‬ 272 00:12:46,308 --> 00:12:48,769 ‫היי, אחי שלח אותך לעשות את זה?‬ 273 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 ‫ג'ורדן.‬ ‫-מה?‬ 274 00:12:50,354 --> 00:12:53,899 ‫אם הוא כל כך כועס בגלל נעמי,‬ ‫שייקח אותה בחזרה.‬ 275 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ‫יש לי מיגרנות בגלל החנויות שלך!‬ 276 00:12:55,734 --> 00:12:57,152 ‫אני יכולה להביא תיקים.‬ 277 00:12:58,153 --> 00:12:59,071 ‫של גויארד.‬ 278 00:13:00,030 --> 00:13:04,868 ‫לא יודע מה זה, אבל זה נשמע מגניב.‬ ‫-טוב, כן. אנחנו רוצים תיקים. קדימה!‬ 279 00:13:04,868 --> 00:13:05,953 ‫קדימה!‬ 280 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 ‫חדר הפאניקה בפינה הדרום מערבית.‬ 281 00:13:07,871 --> 00:13:10,207 ‫ג'ורדן, לא.‬ ‫-תשתקו!‬ 282 00:13:10,207 --> 00:13:12,376 ‫"סביב עץ הפטל‬ 283 00:13:12,376 --> 00:13:14,461 ‫"הקוף רדף אחר הסמור‬ 284 00:13:14,461 --> 00:13:17,548 ‫"הקוף חשב שזה כיף גדול‬ 285 00:13:17,548 --> 00:13:20,092 ‫"הופ! הנה הסמור"‬ 286 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 ‫עוד פעם!‬ 287 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 ‫אוי, אלוהים. היא רצינית?‬ 288 00:13:23,554 --> 00:13:25,347 ‫היי, זה המעט שאתה יכול לעשות.‬ 289 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 ‫היא הייתה טובה כל הזמן.‬ 290 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 ‫אתה עושה לי רגשי אשמה?‬ ‫אני בטח אהיה אבא טוב.‬ 291 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 292 00:13:31,937 --> 00:13:33,397 ‫אבל זאת הפעם האחרונה.‬ ‫-בסדר.‬ 293 00:13:33,397 --> 00:13:35,774 ‫בואי נעצום עיניים עוד פעם אחת, טוב?‬ 294 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 ‫בלי להציץ, טוב? נשיר לך עוד פעם אחת.‬ 295 00:13:38,735 --> 00:13:40,696 ‫"סביב עץ הפטל‬ 296 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 ‫"הקוף רדף אחרי הסמור..."‬ 297 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 ‫היי, תשאירי את העיניים עצומות.‬ 298 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 ‫היי, נחשי מה? אנחנו נשיר בית חדש.‬ 299 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 ‫"פרוטה תמורת סליל חוט‬ 300 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 ‫"פרוטה תמורת מחט‬ 301 00:13:53,375 --> 00:13:54,960 ‫"ככה הכסף הולך לו‬ 302 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 ‫"הופ! הנה הסמור"‬ 303 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 ‫אני צריך עוד זמן. תשיר עוד פעם.‬ 304 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 ‫"פרוטה תמורת סליל חוט‬ 305 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 ‫"פול, תלחץ יותר חזק"‬ 306 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 ‫זה לא השיר, טמבל.‬ 307 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 ‫"הופ! הנה הסמור"‬ 308 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 ‫יופי!‬ 309 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 ‫בסדר.‬ ‫-הופ!‬ 310 00:14:10,726 --> 00:14:11,643 ‫כן!‬ 311 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 ‫בובי מנמנם.‬ 312 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 ‫כן, בובי פשוט עייף מאוד.‬ 313 00:14:15,480 --> 00:14:18,275 ‫היי, אולי נלך להתחבא לפני שהוא יתעורר?‬ 314 00:14:18,900 --> 00:14:21,528 ‫זה היום הכי כיף שהיה לי!‬ 315 00:14:22,195 --> 00:14:23,447 ‫בסדר.‬ 316 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 ‫תן לי את האקדח.‬ 317 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 ‫כלב טוב.‬ 318 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 ‫היי, אתה לא כועס עליי?‬ 319 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 ‫אתה סולח לי על הטעויות שלי.‬ 320 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 321 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 ‫זה אמור להספיק.‬ 322 00:14:45,636 --> 00:14:47,721 ‫תודה על שיתוף הפעולה, גבירותיי.‬ 323 00:14:48,513 --> 00:14:50,140 ‫ראיתן? זה לא היה נורא.‬ 324 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 ‫תענוג לעשות איתכן עסקים.‬ 325 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 ‫רגע, אלה צופרים?‬ ‫-מה נסגר?‬ 326 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 ‫איזה זין!‬ 327 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 ‫הבטחת שלא תתקשרי למשטרה!‬ ‫-לא התקשרתי, אני נשבעת.‬ 328 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 ‫התקשרת למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 329 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 ‫איפה הבת שלי?‬ ‫-אלוהים, היא מכירה אותם.‬ 330 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 ‫אמרת לבעלך?‬ ‫-איימי, מה קורה פה?‬ 331 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 ‫הבת שלי במכונית שלי?‬ ‫-את רוצה לעזוב אותי בשבילה?‬ 332 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 ‫תגיד לבובי שיביא את המכונית.‬ 333 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 ‫אני מתקשר, אבל הוא לא עונה.‬ 334 00:15:10,202 --> 00:15:13,497 ‫מי התקשר למשטרה? מי התקשר?‬ ‫-איפה בובי?‬ 335 00:15:13,497 --> 00:15:15,374 ‫כלבה מזדיינת! איזה זין!‬ 336 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ‫מה נעשה, גבר?‬ 337 00:15:16,875 --> 00:15:20,295 ‫ההאמר הזה ישן, אז נוכל להתניע בלי מפתח.‬ 338 00:15:20,837 --> 00:15:22,005 ‫בסדר.‬ 339 00:15:22,005 --> 00:15:22,923 ‫טוב.‬ 340 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 ‫בסדר, ג'וני. היי. אני אנעל את הדלתות,‬ 341 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 ‫ואני מבטיח שאמא שלך תגיע עוד מעט, בסדר?‬ 342 00:15:30,138 --> 00:15:33,225 ‫אולי תבוא אלינו, ונוכל לשיר עוד שירים.‬ 343 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 ‫כן, אולי.‬ 344 00:15:35,394 --> 00:15:36,395 ‫אני אשמח.‬ 345 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 ‫את תסתדרי פה לבד?‬ 346 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 ‫אני לא לבד, טמבל.‬ 347 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 ‫יש לי את לוקה.‬ 348 00:15:42,693 --> 00:15:44,736 ‫היי, צריך ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 349 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 ‫בסדר. היי, תיזהרי על הרגל, בסדר?‬ 350 00:15:48,782 --> 00:15:49,616 ‫לעזאזל.‬ 351 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 ‫בוא נמהר. אפשר לצאת מהדרך השנייה.‬ 352 00:15:54,413 --> 00:15:55,956 ‫בוא נבדוק את ההאמר.‬ 353 00:15:57,416 --> 00:15:59,626 ‫אלוהים, אני מקווה שעשירים הם טיפשים.‬ 354 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 ‫הצלחנו.‬ 355 00:16:05,382 --> 00:16:07,092 ‫אתה רוצה שאנסה בלי מפתח?‬ 356 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 ‫אם באמת יש לנו מזל...‬ 357 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 ‫מה?‬ ‫-גבר.‬ 358 00:16:13,974 --> 00:16:15,517 ‫איפה בובי, לעזאזל?‬ 359 00:16:17,269 --> 00:16:20,689 ‫טוב, לעזאזל, אני צריך לחשוב.‬ ‫חייבת להיות דרך לצאת מזה.‬ 360 00:16:20,689 --> 00:16:23,900 ‫שמעת פעם על זגזוונג?‬ ‫-על מה את מדברת עכשיו?‬ 361 00:16:23,900 --> 00:16:27,320 ‫זה שלב במשחק שח שבו אתה חייב לבצע מהלך,‬ 362 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 ‫אבל כל מהלך יביא להפסד.‬ 363 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 ‫למה אתן בכלל מסתובבות איתה?‬ ‫אתן יודעות שאתן אסיאתיות, כן?‬ 364 00:16:32,868 --> 00:16:34,286 ‫תראה את מי מצאתי בחוץ.‬ 365 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 ‫דני, ג'ון בסדר?‬ ‫-היא בסדר גמור.‬ 366 00:16:38,665 --> 00:16:39,583 ‫איפה הוואן?‬ 367 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 ‫בטח איפה שהשארנו אותו.‬ ‫בובי לא עונה לטלפון.‬ 368 00:16:44,588 --> 00:16:46,840 ‫אתה יודע שאם אני לא יוצא מפה‬ ‫עם הדברים אני מת!‬ 369 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 ‫אז מצידי שגם אתה תמות.‬ ‫-היי.‬ 370 00:16:49,843 --> 00:16:53,346 ‫אני אתקשר לבעלי, בסדר?‬ ‫הוא יוכל לדבר עם השוטרים.‬ 371 00:16:54,139 --> 00:16:59,144 ‫אני אגיד לו שדני ופול מחזיקים בנו‬ ‫כבני ערובה. בכולנו.‬ 372 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ‫בסדר?‬ 373 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 ‫היי, זה רעיון טוב.‬ 374 00:17:03,982 --> 00:17:06,610 ‫היי, זוגזג, הדלתות ננעלות מהצד הזה?‬ 375 00:17:06,610 --> 00:17:09,029 ‫אין לי מושג.‬ ‫-כן.‬ 376 00:17:09,029 --> 00:17:12,240 ‫אז קדימה. לכו!‬ ‫-לך, בן זונה.‬ 377 00:17:12,240 --> 00:17:14,201 ‫קדימה, זוז!‬ ‫-בסדר, לך.‬ 378 00:17:14,826 --> 00:17:17,621 ‫עדיף לשוטרים שלא יבדקו אותי.‬ ‫אני לא חוזר לכלא.‬ 379 00:17:18,413 --> 00:17:19,664 ‫אייזק.‬ 380 00:17:19,664 --> 00:17:22,209 ‫מה אתה עושה, גבר?‬ ‫-הכול באשמתך.‬ 381 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 ‫נעמי!‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 382 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 ‫הדלת הדרומית סגורה!‬ ‫-תפוס אותן!‬ 383 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 ‫לעזאזל.‬ 384 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 ‫אני מאחורייך!‬ 385 00:17:33,720 --> 00:17:34,554 ‫בואו הנה!‬ 386 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 ‫לאן אתן הולכות?‬ 387 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 ‫אני אשבור לכן את הרגליים!‬ 388 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ‫נעמי! נעמי, עוד לא!‬ 389 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 ‫בואי הנה!‬ ‫-נעמי!‬ 390 00:17:56,618 --> 00:17:57,869 ‫הפרעה.‬ 391 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 ‫אוי, לעזאזל.‬ ‫-הפרעה.‬ 392 00:18:01,498 --> 00:18:02,624 ‫הפרעה.‬ 393 00:18:08,004 --> 00:18:09,756 ‫החדר מאובטח.‬ 394 00:18:18,431 --> 00:18:19,724 ‫מה נסגר?‬ 395 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 ‫אייזק, מה בדיוק קורה פה?‬ 396 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 ‫איזה מין בית זה, לכל הרוחות?‬ 397 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 ‫לעזאזל!‬ 398 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 ‫קחי, תתקשרי לבעלך.‬ 399 00:18:32,028 --> 00:18:33,572 ‫תתקשרי עכשיו! מהר!‬ 400 00:18:34,447 --> 00:18:35,282 ‫ג'ורג'.‬ ‫-איימי!‬ 401 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 ‫ג'ון במכונית שלי, בחוץ.‬ 402 00:18:36,867 --> 00:18:37,951 ‫היא במכונית?‬ ‫-כן.‬ 403 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 ‫היא במכונית שלי בחוץ,‬ ‫ודני ופול מחזיקים בנו כבנות ערובה.‬ 404 00:18:43,081 --> 00:18:44,040 ‫ג'ורג'.‬ 405 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 ‫ג'ורג'? הלו?‬ 406 00:18:48,044 --> 00:18:51,548 ‫המשטרה כבר בשטח. צאו החוצה בידיים מורמות.‬ 407 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 ‫לעזאזל. תתקשרי למוקד החירום.‬ 408 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 ‫קומי. תתקשרי למוקד החירום!‬ 409 00:18:55,051 --> 00:18:57,220 ‫קומי כבר! תתקשרי למוקד החירום.‬ ‫-אייזק, בבקשה!‬ 410 00:18:58,346 --> 00:18:59,681 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 411 00:18:59,681 --> 00:19:01,975 ‫אני במאונטיין ויו טרייל מספר 22.‬ 412 00:19:01,975 --> 00:19:05,437 ‫יש לי בת ערובה,‬ ‫ואני הולך להרוג אותה, לעזאזל!‬ 413 00:19:05,437 --> 00:19:06,688 ‫אני אירה בה!‬ 414 00:19:06,688 --> 00:19:09,691 ‫שמעת? אני רציני!‬ 415 00:19:13,945 --> 00:19:15,071 ‫מה קורה שם?‬ 416 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 ‫צריך לצאת מפה.‬ 417 00:19:18,283 --> 00:19:21,786 ‫היי, אני חושב שאם תעשה לי סולם גנבים,‬ ‫אני אוכל להגיע למעלה.‬ 418 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 ‫מה? לא, זה גבוה מדי.‬ 419 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 ‫אין לנו אפשרות אחרת. בוא, מהר.‬ 420 00:19:26,124 --> 00:19:27,250 ‫אני יכול.‬ 421 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 ‫תכרע ברך ותעשה לי סולם גנבים.‬ 422 00:19:30,337 --> 00:19:31,588 ‫פה.‬ 423 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 424 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 ‫אני מטפס.‬ ‫-בסדר.‬ 425 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 ‫תעלה... כן.‬ 426 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 ‫שים את הרגל פה.‬ 427 00:19:37,552 --> 00:19:40,722 ‫בסדר, תעלה. כן.‬ ‫-טוב, אני דוחף למעלה.‬ 428 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 ‫בסדר.‬ 429 00:19:42,182 --> 00:19:43,475 ‫אוי, לעזאזל!‬ 430 00:19:44,559 --> 00:19:45,477 ‫לא ייאמן.‬ 431 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 ‫לעזאזל.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 432 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 433 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 ‫בסדר.‬ ‫-עכשיו תורך.‬ 434 00:19:51,274 --> 00:19:52,859 ‫לעזאזל.‬ ‫-זה בסדר.‬ 435 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 ‫כמעט הגעת.‬ 436 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 ‫נו כבר.‬ 437 00:20:04,663 --> 00:20:05,497 ‫לעזאזל.‬ 438 00:20:05,497 --> 00:20:08,291 ‫כלבה מטומטמת! נראה לך שאני שם זין?‬ 439 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 ‫אני ארצח אותה! תתפסו מרחק עכשיו!‬ 440 00:20:10,752 --> 00:20:13,255 ‫אייזק.‬ ‫-אני צריכה שתירגע.‬ 441 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ ‫-תסתמי כבר!‬ 442 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 ‫את לא מכירה אותי!‬ ‫-אתה לא נראה כמו איש רע.‬ 443 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 ‫באמת שלא, בסדר?‬ ‫ואני בטוחה שהכול באשמת דני.‬ 444 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 ‫אני בטוחה.‬ ‫-אדוני, תדבר איתי או שהשוטרים ייכנסו.‬ 445 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 ‫תן לי ללכת. בבקשה.‬ ‫-הלו?‬ 446 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 ‫בבקשה. ראית את הבת שלי. ראית את בעלי.‬ 447 00:20:30,272 --> 00:20:33,483 ‫בסדר? ואני יודעת‬ ‫שאתה לא רוצה לקרוע אותי מהם.‬ 448 00:20:36,152 --> 00:20:37,821 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 449 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 ‫אם תיתן לי ללכת עכשיו,‬ 450 00:20:40,031 --> 00:20:42,867 ‫יש סיכוי שתשחרר בעוד, מה...‬ 451 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 ‫חמש שנים, אולי?‬ 452 00:20:45,787 --> 00:20:47,539 ‫ותוכל להתחיל מחדש.‬ 453 00:20:47,539 --> 00:20:48,623 ‫באמת שתוכל.‬ 454 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 ‫אייזק. אייזק!‬ 455 00:20:50,750 --> 00:20:52,294 ‫הם נכנסים!‬ 456 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 ‫תשכבו על הרצפה!‬ 457 00:20:53,795 --> 00:20:55,630 ‫קדימה.‬ ‫-נוע, נוע, נוע!‬ 458 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 ‫לעזאזל!‬ 459 00:20:59,551 --> 00:21:01,261 ‫בואו נראה מה אתם שווים!‬ 460 00:21:16,151 --> 00:21:16,985 ‫נו כבר.‬ 461 00:21:20,488 --> 00:21:21,323 ‫פול.‬ 462 00:21:21,990 --> 00:21:22,866 ‫פשוט תלך.‬ 463 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 ‫לא, אני לא משאיר אותך פה, בחייך.‬ ‫-פול, אתה חייב ללכת.‬ 464 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 ‫אני לא הולך, לעזאזל. בוא כבר!‬ 465 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 ‫אני שרפתי את הבית.‬ 466 00:21:39,257 --> 00:21:40,175 ‫מה?‬ 467 00:21:41,551 --> 00:21:42,969 ‫הבית של אמא ואבא.‬ 468 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 ‫השתמשתי בחוטי חשמל לא נכונים.‬ 469 00:21:44,763 --> 00:21:46,973 ‫על מה אתה מדבר? פשוט תבוא כבר.‬ 470 00:21:46,973 --> 00:21:48,099 ‫לא, אני רציני.‬ 471 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 ‫הכול באשמתי.‬ 472 00:21:50,935 --> 00:21:52,020 ‫גם אני אשם.‬ 473 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‫אתה מוכן לקפוץ? צריך ללכת.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 474 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 ‫כל החיים שלך עיכבתי אותך.‬ 475 00:21:57,525 --> 00:21:59,444 ‫אני לא יכול. אנחנו לא יכולים.‬ 476 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ‫דני, בוא כבר.‬ 477 00:22:03,948 --> 00:22:06,451 ‫זרקתי את טפסי ההרשמה למכללות שלך.‬ 478 00:22:09,621 --> 00:22:10,705 ‫מה?‬ 479 00:22:10,705 --> 00:22:14,042 ‫במלון הדרכים, ראיתי אותם בלובי,‬ ‫וזרקתי אותם לפח.‬ 480 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 ‫אני מצטער.‬ 481 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 ‫פשוט רציתי שנהיה אותו דבר.‬ 482 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 ‫אתה חייב ללכת.‬ 483 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‫אתה חייב להתרחק ממני, גבר.‬ 484 00:22:36,981 --> 00:22:38,608 ‫אתה חייב להתרחק ממני.‬ 485 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 ‫היי! לא לזוז!‬ 486 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 ‫לעזאזל.‬ 487 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ‫פול?‬ 488 00:23:05,927 --> 00:23:06,803 ‫פול!‬ 489 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 ‫פול!‬ 490 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 ‫פול!‬ 491 00:24:12,076 --> 00:24:14,287 ‫היי, זה ג'ורג'. תשאירו הודעה.‬ 492 00:24:14,287 --> 00:24:16,247 ‫היי, אדוני! איפה המשפחה שלי?‬ 493 00:24:16,247 --> 00:24:17,498 ‫הבת שלי בסדר?‬ 494 00:24:17,498 --> 00:24:20,335 ‫הבת שלך לא בסכנה, גברת.‬ ‫מצאנו אותה בריאה ושלמה.‬ 495 00:24:20,335 --> 00:24:21,753 ‫אני יכולה לראות אותה?‬ 496 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 ‫איפה ג'ורג'?‬ ‫-לא אמרו לך?‬ 497 00:24:23,755 --> 00:24:26,633 ‫אני מצטער. הם נסעו קודם.‬ ‫-מה?‬ 498 00:24:27,425 --> 00:24:29,844 ‫בעלך רצה לקחת את הבת שלכם הביתה.‬ 499 00:24:29,844 --> 00:24:32,764 ‫גברת, תני לפרמדיק לבדוק אותך, בבקשה.‬ 500 00:24:56,621 --> 00:25:00,875 ‫- משטרה, אין מעבר -‬ 501 00:25:40,164 --> 00:25:43,209 ‫היי, הגעתם לפול. אל תהיו זקנים, תסמסו לי.‬ 502 00:26:05,898 --> 00:26:11,446 ‫- משמורת חירום הוענקה לג'ורג' נאקאי‬ ‫בצו בית המשפט -‬ 503 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 ‫בן זונה.‬ 504 00:26:40,350 --> 00:26:42,018 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 505 00:26:42,018 --> 00:26:44,562 ‫כן, אני נוסעת אחרי אחד מהאנשים‬ ‫ששדדו את ג'ורדנה פוסטר.‬ 506 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 ‫הוא בורח ממני.‬ ‫-איפה את נמצאת?‬ 507 00:26:46,564 --> 00:26:48,358 ‫אני לא יודעת, באמצע שום מקום.‬ 508 00:26:48,358 --> 00:26:50,860 ‫באיזה רכב החשוד נוהג?‬ ‫-הוא נוהג ב...‬ 509 00:26:52,445 --> 00:26:53,404 ‫הלו?‬ ‫-גברתי?‬ 510 00:26:53,404 --> 00:26:54,322 ‫הלו?‬ 511 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬