1
00:00:12,055 --> 00:00:13,723
- [porta de cela fecha]
- [alarme]
2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
[Issac] O negócio é que,
se me vir, vai querer fugir.
3
00:00:15,808 --> 00:00:16,934
Não posso aparecer do nada.
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,145
[homem resmunga]
Fala todo dia nessa merda.
5
00:00:19,145 --> 00:00:21,689
[Isaac] O que mais tem
pra fazer na cadeia? Só malhar, ô idiota?
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,568
[homem] Relaxa aí. Ainda tem sete anos
pra planejar a morte do seu primo.
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,862
Relaxar? Ele só tinha
que ter dado um depoimento.
8
00:00:27,862 --> 00:00:30,198
Não ia passar nem um dia aqui.
Só ia ter levado uma multa!
9
00:00:30,198 --> 00:00:33,159
Aí, vamos conversar sobre outro assunto.
10
00:00:33,159 --> 00:00:36,162
Qual é a sua estação favorita?
Eu gosto de verão. Sua vez.
11
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
Tenho que sair dessa prisão!
Aqueles filipinos do caralho vão me matar.
12
00:00:39,207 --> 00:00:41,459
- [trava elétrica destranca]
- Merda.
13
00:00:41,459 --> 00:00:43,711
[música tensa tocando]
14
00:00:44,504 --> 00:00:46,255
Preciso que abram a cela quatro.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
- [porta destranca]
- Isaac.
16
00:00:49,300 --> 00:00:50,259
Tá solto.
17
00:00:50,259 --> 00:00:51,302
É sério? Por quê?
18
00:00:51,844 --> 00:00:55,056
Uma moça ligou. Disse que o primo
que tava dirigindo, e não você.
19
00:00:55,807 --> 00:00:57,308
Ele vai matar o primo dele!
20
00:00:57,308 --> 00:00:59,227
Ele tá escondendo biscoito ali.
21
00:01:00,103 --> 00:01:02,146
- Ah, é? Me dá os biscoitos.
- [comemora]
22
00:01:02,146 --> 00:01:03,981
TRETA
23
00:01:03,981 --> 00:01:06,234
[música tensa]
24
00:01:06,234 --> 00:01:10,154
O GRANDE CRIADOR
25
00:01:10,154 --> 00:01:12,073
[música indiana calma tocando]
26
00:01:12,073 --> 00:01:14,283
[Jordan] Entendi. É bom saber.
27
00:01:15,743 --> 00:01:18,830
Então, você tem alguma dúvida ou...
28
00:01:19,956 --> 00:01:21,874
Você tomou algumas decisões idiotas.
29
00:01:21,874 --> 00:01:24,752
Achou melhor mentir pra fechar o negócio.
Ficou claro.
30
00:01:24,752 --> 00:01:28,923
É, de novo, Jordan, sinto muito
por ter escondido o que houve de você,
31
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
mas já falei a verdade pra todo mundo:
32
00:01:30,925 --> 00:01:34,137
pra polícia, Naomi, George.
33
00:01:34,637 --> 00:01:36,681
Não vamos insistir no assunto.
34
00:01:37,682 --> 00:01:39,058
O que você quer, Amy?
35
00:01:39,058 --> 00:01:43,229
Olha, é... A verdade é que o George
não queria te vender a Tamago.
36
00:01:44,730 --> 00:01:46,107
Mas amei ela.
37
00:01:48,276 --> 00:01:50,069
Eu posso pagar quanto você quiser.
38
00:01:51,529 --> 00:01:52,530
É sério isso?
39
00:01:53,447 --> 00:01:55,199
E parece que eu tô com pouca grana?
40
00:01:55,783 --> 00:01:57,994
Vai querer o chá com mel, né, amor?
41
00:01:57,994 --> 00:01:59,787
[Jordan] Eu sempre tomo chá assim.
42
00:02:00,413 --> 00:02:01,539
- Valeu, Naomi.
- Uhum.
43
00:02:02,039 --> 00:02:04,917
- Quer alguma coisa pra comer ou...
- Não precisa.
44
00:02:07,670 --> 00:02:10,256
É... Será que pode deixar a gente sozinha?
45
00:02:10,256 --> 00:02:12,508
[Naomi gagueja] Ah... Tá, claro.
46
00:02:12,508 --> 00:02:14,927
- Beleza. Vou responder uns e-mails.
- Valeu.
47
00:02:18,431 --> 00:02:20,224
Como é atenciosa. [ri]
48
00:02:21,017 --> 00:02:23,227
Isso é uma coisa cultural ou...
49
00:02:23,227 --> 00:02:25,396
Não, Jordan, não é uma coisa cultural.
50
00:02:26,772 --> 00:02:28,608
- Hum.
- [notificação no celular]
51
00:02:30,151 --> 00:02:31,986
GEORGE
PRECISO FALAR COM VOCÊ AGORA!
52
00:02:31,986 --> 00:02:33,404
O MERDA DO DANNY ESTÁ AQUI
53
00:02:33,404 --> 00:02:34,739
CHAMADA DE GEORGE
54
00:02:34,739 --> 00:02:37,158
Desculpa, só um segundinho.
55
00:02:37,158 --> 00:02:38,409
Aham, claro.
56
00:02:38,409 --> 00:02:40,494
[celular continua tocando]
57
00:02:40,494 --> 00:02:43,497
[música tensa tocando]
58
00:02:43,497 --> 00:02:45,208
[George, desesperado] Amy, você tá aí?
59
00:02:45,208 --> 00:02:47,126
- Tá tudo bem aí?
- Ele pegou a June!
60
00:02:47,126 --> 00:02:49,337
O Danny levou ela! Não sei pra onde foram!
61
00:02:49,337 --> 00:02:51,422
- Espera aí? O quê?
- Me deu uma porrada, e desmaiei.
62
00:02:51,422 --> 00:02:52,882
Quando acordei, ela não tava aqui.
63
00:02:52,882 --> 00:02:55,384
Aquele filho da puta botou ela no carro
e foi embora!
64
00:02:55,384 --> 00:02:57,553
- Meu Deus.
- A polícia chegou aqui agora.
65
00:02:57,553 --> 00:02:59,722
Tem que falar com eles.
A gente tem que achar a June!
66
00:03:00,765 --> 00:03:02,016
[cão late ao longe]
67
00:03:03,726 --> 00:03:05,019
[porta abre]
68
00:03:05,019 --> 00:03:07,897
Aí, uma das minhas criptomoedas
tá valorizando.
69
00:03:07,897 --> 00:03:09,649
Que bom que pegou minhas senhas.
70
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
Vem cá, Junie.
71
00:03:11,734 --> 00:03:14,278
- Que é isso?
- [Danny] Vai ficar sentadinha aqui.
72
00:03:14,278 --> 00:03:16,781
E o seu cachorrinho vai ficar bem aqui
do seu lado, ouviu?
73
00:03:16,781 --> 00:03:19,742
Não tô com tempo pra explicar.
Eu vou fazer as malas.
74
00:03:19,742 --> 00:03:22,245
[música dramática percussiva]
75
00:03:22,245 --> 00:03:24,664
Você ficou maluco?
Sequestrou a filha dela?
76
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
Mas foi sem querer!
77
00:03:26,082 --> 00:03:28,084
Quando fui ver,
ela já tinha entrado na picape.
78
00:03:28,084 --> 00:03:29,794
- Sei lá por quê.
- Por que não deixou lá?
79
00:03:29,794 --> 00:03:31,587
A polícia tinha chegado.
Não deu pra parar!
80
00:03:31,587 --> 00:03:34,423
- Devia ter deixado em outro lugar.
- Se alguma coisa acontecer com ela?
81
00:03:34,423 --> 00:03:35,466
Aí sou o culpado.
82
00:03:35,466 --> 00:03:37,176
- Aí trouxe pra cá?
- Sei lá!
83
00:03:37,176 --> 00:03:40,429
Só continuei dirigindo e cheguei aqui.
Agora cala a boca e liga pra Amy.
84
00:03:40,429 --> 00:03:42,348
Fala que a filha tá bem
e que é pra vir buscar.
85
00:03:42,348 --> 00:03:44,016
- E vai fazer o quê?
- Não faço ideia.
86
00:03:44,016 --> 00:03:46,978
Eu acho que eu vou dirigir
até o México, sei lá.
87
00:03:46,978 --> 00:03:49,689
Danny, não faz isso.
Primeiro, temos que explicar pra polícia...
88
00:03:49,689 --> 00:03:52,358
Só que eu apaguei o marido dela.
Dei umas porradas no cara.
89
00:03:52,358 --> 00:03:55,236
- Vão querer me prender por agressão.
- Que porra foi fazer lá?
90
00:03:55,236 --> 00:03:58,281
Tu tá cheio de perguntas, hein?
Fui lá arrumar sua bagunça!
91
00:03:58,281 --> 00:04:00,533
Zane, o vídeo terminou.
92
00:04:00,533 --> 00:04:01,784
Ué, quem é Zane?
93
00:04:01,784 --> 00:04:03,995
- Mano, eu...
- [batidas fortes na porta]
94
00:04:03,995 --> 00:04:06,414
Oi, é o Michael e o Bobby! Abre aí!
95
00:04:10,334 --> 00:04:11,377
[batidas na porta]
96
00:04:11,377 --> 00:04:13,337
Meu irmão, por que que tão demorando?
97
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
[Danny] Peraí. Só um instantinho!
98
00:04:15,047 --> 00:04:17,174
- Ela tá bem?
- [Paul] Eu acho que tá.
99
00:04:17,174 --> 00:04:18,509
- E aí, gente?
- [geme]
100
00:04:18,509 --> 00:04:21,304
[Paul] Solta meu irmão! Solta meu irmão!
101
00:04:21,304 --> 00:04:23,806
[todos falam ao mesmo tempo]
102
00:04:23,806 --> 00:04:24,724
Vai se foder comigo!
103
00:04:24,724 --> 00:04:28,519
Se aquela porra daquele dinheiro não
estiver na panela, vão ver! Caralho!
104
00:04:28,519 --> 00:04:31,105
- Tô falando! Gastou tudo, né?
- Isaac, posso explicar!
105
00:04:31,105 --> 00:04:34,108
Eu quero meu dinheiro todo hoje!
Eu preciso dele hoje!
106
00:04:34,108 --> 00:04:36,277
Senão os filipinos vão arrancar meu pau!
107
00:04:36,277 --> 00:04:38,237
Que porra de dinheiro tá devendo pra ele?
108
00:04:38,237 --> 00:04:40,698
Para! Não briguem!
109
00:04:41,824 --> 00:04:43,451
Aí, quem é essa garotinha aí?
110
00:04:44,660 --> 00:04:47,788
[hesita] É a filha da mulher...
da mulher do Paul.
111
00:04:49,290 --> 00:04:50,458
Como o Paul já fez um filho?
112
00:04:50,458 --> 00:04:52,877
Ela é filha de um cara
que ela namorou antes.
113
00:04:52,877 --> 00:04:55,046
É uma experiência nova pra mim.
114
00:04:55,046 --> 00:04:56,756
[alerta em todos os celulares]
115
00:05:00,217 --> 00:05:03,429
MENINA ASIÁTICA DE 5 ANOS
ESTAVA COM UM HUSKY BRANCO
116
00:05:05,973 --> 00:05:08,100
Porra, tenho que desativar esses alarmes.
117
00:05:09,518 --> 00:05:10,644
[suspira]
118
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
Calma, ele é lerdo.
119
00:05:12,521 --> 00:05:13,356
[cachorro late]
120
00:05:14,148 --> 00:05:15,232
Caralho!
121
00:05:16,025 --> 00:05:17,735
[homem] Amy, sou o investigador Doran.
122
00:05:17,735 --> 00:05:20,613
Sei que já registrou o caso,
mas só pra esclarecer.
123
00:05:20,613 --> 00:05:23,949
Daniel Cho é o homem
com quem se envolveu num ataque de fúria.
124
00:05:23,949 --> 00:05:26,452
- Não Isaac, correto?
- [George] Fala do irmão. Ela pode tá lá.
125
00:05:26,452 --> 00:05:28,621
[Doran] George, tenta manter a calma, tá?
126
00:05:28,621 --> 00:05:31,165
É, ele tem um irmão mais novo, o Paul.
127
00:05:31,165 --> 00:05:33,250
- Ele tem 1,90m...
- [George] Um e oitenta e cinco.
128
00:05:33,250 --> 00:05:34,794
Acho que tá mais pra 1,85.
129
00:05:34,794 --> 00:05:37,546
- [Doran] George, por favor.
- Desculpa, me dá um minutinho.
130
00:05:38,672 --> 00:05:40,674
[música tensa]
131
00:05:41,717 --> 00:05:42,843
Alô.
132
00:05:42,843 --> 00:05:44,011
[Isaac] Amy Lau?
133
00:05:44,970 --> 00:05:46,430
Quem tá falando?
134
00:05:46,430 --> 00:05:48,724
Sua filha tá aqui. Pode vir pegar ela.
135
00:05:48,724 --> 00:05:50,101
[chorosa] Ai, meu Deus.
136
00:05:51,060 --> 00:05:51,894
Obrigada.
137
00:05:51,894 --> 00:05:55,189
Quinhentos mil dólares em dinheiro.
Nada de polícia e nem marido.
138
00:05:55,773 --> 00:05:56,607
Quem tá falando?
139
00:05:56,607 --> 00:05:59,110
- O Danny tá aí?
- Quinhentos mil em dinheiro.
140
00:05:59,110 --> 00:06:02,446
Escuta, eu nem sei se eu vou conseguir
sacar tanto dinheiro assim.
141
00:06:02,446 --> 00:06:06,617
É que eu tô no meio do nada agora,
e os bancos nem devem estar abertos hoje.
142
00:06:06,617 --> 00:06:08,953
Cala a porra da boca?
Sei que é podre de rica.
143
00:06:08,953 --> 00:06:11,122
Tem que sacar o dinheiro hoje!
Arruma a porra da grana!
144
00:06:11,122 --> 00:06:13,541
Não fala pra ninguém.
Te ligo daqui a uma hora.
145
00:06:13,541 --> 00:06:15,835
Não, não! Ei!
Não desliga, não. Por favor!
146
00:06:15,835 --> 00:06:18,879
Quero te dar o dinheiro, tá bom?
Quero muito, muito mesmo.
147
00:06:18,879 --> 00:06:21,340
- Não vai me passar a perna!
- Não vou, eu juro.
148
00:06:21,340 --> 00:06:24,593
Tem gente mais perigosa que eu
que tá precisando desse dinheiro hoje.
149
00:06:24,593 --> 00:06:26,637
Olha só, tô na casa
de uma bilionária agora.
150
00:06:26,637 --> 00:06:30,099
Bom pra você. Para de me enrolar.
Tá tentando ver minha localização?
151
00:06:31,809 --> 00:06:33,853
Jordana Forster. Já ouviu falar dela?
152
00:06:33,853 --> 00:06:35,020
Já, ela é gata.
153
00:06:35,688 --> 00:06:38,941
É. Então, é que ela tem alguns artefatos,
e são muitos.
154
00:06:38,941 --> 00:06:42,778
São coroas caríssimas mesmo.
Elas valem centenas de milhões de dólares.
155
00:06:42,778 --> 00:06:45,948
Você podia vir aqui agora
e arrumar bem mais de um milhão.
156
00:06:46,532 --> 00:06:47,783
Um milhão? Porra!
157
00:06:48,534 --> 00:06:51,162
[hesita] Mas como é que eu sei
que não é mentira?
158
00:06:51,162 --> 00:06:54,290
Porque tá com a minha filha, cara!
E eu não quero perder ela!
159
00:06:54,290 --> 00:06:57,543
Não tenho nem ideia de como é
que vou fazer pra sacar 500 mil.
160
00:06:57,543 --> 00:07:00,045
Sei lá, ia ter
que ficar fazendo transferências.
161
00:07:00,045 --> 00:07:02,047
- Isso pode demorar alguns dias.
- Hum.
162
00:07:02,631 --> 00:07:04,049
Olha, escreve aí o endereço.
163
00:07:05,342 --> 00:07:07,803
Mountain View Trail, 22.
164
00:07:08,471 --> 00:07:10,848
[gagueja] E eu deixei o meu carro
bem na frente.
165
00:07:11,474 --> 00:07:15,728
Por favor, deixa a minha filha sentada
na cadeirinha do carro. Entendeu?
166
00:07:15,728 --> 00:07:19,773
E prometo que não vou deixar que ninguém,
que ninguém mesmo, chame a polícia.
167
00:07:19,773 --> 00:07:21,400
É só entrar e sair, ok?
168
00:07:23,569 --> 00:07:24,403
Alô?
169
00:07:24,904 --> 00:07:26,113
Tô indo para aí agora.
170
00:07:26,113 --> 00:07:29,074
Mas juro por Deus, se contar isso
pra qualquer pessoa, vou matar sua filha.
171
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
- [June] Moço, que lugar é esse?
- Espera aí.
172
00:07:30,868 --> 00:07:32,161
[desliga o telefone]
173
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
[rock agitado tocando]
174
00:07:39,001 --> 00:07:40,711
Aí, pegou as máscaras?
175
00:07:40,711 --> 00:07:43,547
É claro que peguei elas.
As máscaras foram ideia minha.
176
00:07:43,547 --> 00:07:45,841
Só que não teria máscara
se não fosse pela minha mãe.
177
00:07:45,841 --> 00:07:49,553
[Michael] Cala a boca. É muito estranho
a sua mãe gostar do Dick Cheney.
178
00:07:50,971 --> 00:07:53,140
Roubou pra construir
a casa dos nossos pais?
179
00:07:54,141 --> 00:07:56,769
- Foi.
- Você tá bem, Zane?
180
00:07:57,311 --> 00:07:59,980
Vai ver sua mãe daqui a pouquinho.
Fica tranquila, tá?
181
00:07:59,980 --> 00:08:02,274
Tá bom. Isso tá legal!
182
00:08:02,274 --> 00:08:03,651
[risos]
183
00:08:03,651 --> 00:08:04,568
[baque forte]
184
00:08:04,568 --> 00:08:08,113
Aí, cara, toma cuidado!
Ela não tá com cinto de segurança, não!
185
00:08:08,113 --> 00:08:10,157
[Isaac] Que lindo ver
você fofinho assim, Zane.
186
00:08:10,157 --> 00:08:11,367
Só solta eles.
187
00:08:11,367 --> 00:08:12,868
Tu tá bolado comigo. Não com eles.
188
00:08:12,868 --> 00:08:15,955
Paul, não sabia mesmo que seu irmão
deixou o primo apodrecer na cadeia
189
00:08:15,955 --> 00:08:17,081
pra roubar o dinheiro dele?
190
00:08:17,748 --> 00:08:21,835
- Eu teria feito igual.
- Ui, doeu! Os Manos Cho malvados!
191
00:08:21,835 --> 00:08:24,713
- Qual é, Isaac? Era pra virar ali.
- Cuidado com essa arma, Bobby!
192
00:08:24,713 --> 00:08:26,840
Acha mesmo
que não sei onde é pra virar, imbecil?
193
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
A menina é a única carta que a gente tem.
Não quero entregar ela agora.
194
00:08:30,427 --> 00:08:31,387
Idiota.
195
00:08:32,555 --> 00:08:35,432
[George] Obrigado, gente.
Olha só, me mandem notícias.
196
00:08:35,432 --> 00:08:38,936
[policial] Tudo bem. Avisamos ao senhor
se descobrirmos alguma coisa.
197
00:08:38,936 --> 00:08:40,729
[diálogos no rádio da polícia]
198
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
[suspira]
199
00:08:41,814 --> 00:08:44,316
[celular tocando]
200
00:08:46,026 --> 00:08:47,278
Oi. Tá tudo bem?
201
00:08:47,278 --> 00:08:50,739
- A polícia ainda tá aí?
- Acabaram de sair. Vou falar com eles.
202
00:08:50,739 --> 00:08:52,116
- Espera aí.
- Não, George. Para!
203
00:08:52,116 --> 00:08:54,827
Preciso que venha
pra casa da Jordan agora.
204
00:08:54,827 --> 00:08:57,079
O que é que tá rolando, Amy?
205
00:08:57,079 --> 00:08:58,664
A Junie tá a salvo.
206
00:08:58,664 --> 00:08:59,957
Ah, ainda bem.
207
00:09:00,708 --> 00:09:03,544
Alguém me ligou e não era o Danny.
208
00:09:04,086 --> 00:09:06,297
O cara pediu 500 mil em dinheiro pra hoje.
209
00:09:06,297 --> 00:09:07,756
Deixa eu falar com a polícia!
210
00:09:07,756 --> 00:09:11,093
Não pode, George. Deixaram claro
que não era pra chamar a polícia.
211
00:09:11,093 --> 00:09:13,429
- Claro que falaram!
- George, presta atenção em mim.
212
00:09:14,013 --> 00:09:15,389
Ele falou que ia matar ela.
213
00:09:15,389 --> 00:09:16,724
[música dramática]
214
00:09:16,724 --> 00:09:17,933
Ah, meu Deus.
215
00:09:17,933 --> 00:09:20,019
Por favor, George, vem pra cá logo.
216
00:09:20,019 --> 00:09:22,062
Eles vão colocar a Junie no meu carro.
217
00:09:22,646 --> 00:09:24,189
Quero que venha buscar ela.
218
00:09:24,732 --> 00:09:26,650
Não pode contar pra ninguém, ouviu?
219
00:09:27,318 --> 00:09:28,902
E não era nem pra eu te contar.
220
00:09:28,902 --> 00:09:32,281
Eu sei que já esgotei toda a confiança
que você já teve em mim,
221
00:09:32,281 --> 00:09:34,408
mas acho que você e eu ainda podemos
222
00:09:35,409 --> 00:09:37,036
fazer alguma coisa juntos
223
00:09:37,661 --> 00:09:38,495
pela June.
224
00:09:41,624 --> 00:09:43,083
Tá. Tá legal.
225
00:09:43,083 --> 00:09:44,627
Você fez a coisa certa.
226
00:09:44,627 --> 00:09:47,588
A gente faz tudo que querem
e pega a nossa filha de volta.
227
00:09:49,006 --> 00:09:49,882
Obrigada.
228
00:09:50,841 --> 00:09:51,717
Eu te amo.
229
00:09:55,095 --> 00:09:56,055
Também te amo.
230
00:09:57,014 --> 00:09:58,599
[desliga o telefone]
231
00:10:02,811 --> 00:10:05,522
[Jordan] E essa é a minha coleçãozinha.
232
00:10:05,522 --> 00:10:07,608
Deixa eu mostrar minha preferida.
233
00:10:07,608 --> 00:10:08,567
Essa aqui.
234
00:10:12,488 --> 00:10:15,991
- [Amy ri]
- Ela vem do reino Chimu.
235
00:10:16,533 --> 00:10:18,494
[ri] Uau!
236
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Eu também tinha os brincos,
237
00:10:19,953 --> 00:10:23,248
mas tive que devolvê-los
pro governo do Peru e sei lá o quê.
238
00:10:23,248 --> 00:10:25,709
Ah, eu colecionava bichos de pelúcia.
239
00:10:25,709 --> 00:10:28,962
[ri] Nunca colecionei isso.
240
00:10:28,962 --> 00:10:31,298
Ah, e essa aqui
241
00:10:31,298 --> 00:10:32,216
é uma...
242
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Olha, vai mesmo querer o tour inteiro?
243
00:10:38,013 --> 00:10:41,475
- Você tá meio distraída.
- Desculpa. É que... eu...
244
00:10:42,142 --> 00:10:44,603
[hesita] Eu tô pensando muito no George.
245
00:10:45,312 --> 00:10:46,146
É.
246
00:10:48,482 --> 00:10:49,900
Eu entendo. [ri]
247
00:10:50,693 --> 00:10:53,487
Sério. Eu sei.
Divórcio é difícil.
248
00:10:53,487 --> 00:10:55,072
[música melancólica]
249
00:10:55,072 --> 00:10:56,115
Mas é...
250
00:10:58,242 --> 00:10:59,785
Tudo desaparece, Amy.
251
00:11:01,286 --> 00:11:03,664
Pessoas, objetos, experiências.
252
00:11:05,582 --> 00:11:07,084
Você tem que continuar
253
00:11:07,710 --> 00:11:10,045
agarrando o que conseguir, tá?
254
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
É isso que faz da vida tão incrível.
255
00:11:14,216 --> 00:11:16,677
Tem sempre alguma coisa.
256
00:11:20,139 --> 00:11:22,182
Nossa, Jordan, você é tão inteligente.
257
00:11:22,182 --> 00:11:23,892
[ri]
258
00:11:23,892 --> 00:11:25,144
Posso experimentar uma?
259
00:11:25,811 --> 00:11:27,646
- Pode, é claro!
- Posso?
260
00:11:27,646 --> 00:11:29,314
- Qual delas?
- É...
261
00:11:29,314 --> 00:11:30,941
Acho que a Marge Simpson.
262
00:11:30,941 --> 00:11:32,443
[Jordan ri] Ótimo.
263
00:11:34,111 --> 00:11:36,697
Ela é uma dos meus xodozinhos.
264
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
- Linda.
- [Naomi] Tá ficando tarde.
265
00:11:44,288 --> 00:11:47,666
A estrada aqui é muito escura de noite.
Acho que é melhor ir embora.
266
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Tá, é.
267
00:11:49,501 --> 00:11:51,003
Obrigada, Naomi. Eu...
268
00:11:51,837 --> 00:11:55,090
[bufa] Acho que o trânsito deve tá
uma loucura a essa hora, então...
269
00:11:55,090 --> 00:11:56,008
Isso.
270
00:11:56,008 --> 00:11:59,261
Então fica. Dorme aqui se quiser, tá?
271
00:11:59,261 --> 00:12:00,637
[campainha toca]
272
00:12:01,472 --> 00:12:02,639
[Jordan suspira]
273
00:12:04,057 --> 00:12:07,227
[Jordan] Tô fazendo o tour
completo especial com você, Amy.
274
00:12:07,895 --> 00:12:09,396
Essa sala aqui também é linda.
275
00:12:09,396 --> 00:12:10,773
Ah, que bacana.
276
00:12:24,077 --> 00:12:25,746
Que estranho. Não tem ninguém aqui fora.
277
00:12:25,746 --> 00:12:27,372
- [Michael] Mãos ao alto!
- [Isaac] Vai!
278
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
Todo mundo aí! Vamos logo!
279
00:12:29,124 --> 00:12:33,212
- [Michael e Isaac dão ordens]
- [mulheres gritam desesperadas]
280
00:12:33,212 --> 00:12:34,797
- Vai!
- [Jordan] Ai, meu Deus!
281
00:12:34,797 --> 00:12:38,091
Tá legal. A gente tem que ficar calma
e fazer só o que mandarem.
282
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
- [Isaac] Bota o celular aqui!
- Naomi, cadê o meu celular?
283
00:12:41,094 --> 00:12:43,597
[Michael] Tudo que vale mais
de US$ 10 mil vai pras bolsas.
284
00:12:43,597 --> 00:12:46,308
- Tudo aqui tem esse valor.
- Então vamos precisar de mais bolsas.
285
00:12:46,308 --> 00:12:49,186
Olha, foi o meu irmão
que te mandou vir aqui?
286
00:12:49,186 --> 00:12:50,395
- Foi?
- [Isaac] O quê?
287
00:12:50,395 --> 00:12:53,524
Se ele ainda tá com raiva por causa
da Naomi, pode levar ela de volta.
288
00:12:53,524 --> 00:12:55,734
- [arma engatilha]
- Aquela tua lojinha me dá enxaqueca.
289
00:12:55,734 --> 00:12:57,402
Eu sei onde tem bolsas.
290
00:12:58,111 --> 00:12:59,071
Elas são Goyard.
291
00:13:00,030 --> 00:13:01,990
[Isaac] Não sei o que é isso,
mas parece legal.
292
00:13:01,990 --> 00:13:04,868
[Michael] Vamos lá!
A gente quer as bolsas. Vai, vai!
293
00:13:04,868 --> 00:13:06,036
Anda!
294
00:13:06,036 --> 00:13:07,996
A sala segura fica no sudoeste.
295
00:13:07,996 --> 00:13:10,207
- Jordan, não.
- [Isaac] Vocês duas, calem a boca!
296
00:13:10,207 --> 00:13:13,836
[Paul, Danny e Bobby cantam
música infantil em inglês]
297
00:13:20,175 --> 00:13:21,927
[ri] De novo, de novo!
298
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
Ai, meu Deus. É sério isso?
299
00:13:23,554 --> 00:13:26,932
Aí, é o mínimo que você pode fazer.
Ela tá se comportando bem até agora.
300
00:13:26,932 --> 00:13:30,269
[Bobby] Não põe a culpa em mim.
Eu sei que eu ia ser um pai legal.
301
00:13:30,269 --> 00:13:31,937
- Beleza. Partiu.
- Tá.
302
00:13:31,937 --> 00:13:33,564
- Mas essa é a última vez?
- Tá bom.
303
00:13:33,564 --> 00:13:35,774
June, você tem que fechar os olhos, ouviu?
304
00:13:35,774 --> 00:13:38,735
Não abre, tá? A gente vai cantar de novo.
305
00:13:38,735 --> 00:13:40,821
[cantam juntos novamente]
306
00:13:42,030 --> 00:13:42,990
[grunhe]
307
00:13:42,990 --> 00:13:45,409
Tem que ficar de olhos fechados, tá?
Não abre os olhos.
308
00:13:45,409 --> 00:13:48,078
E adivinha só?
A gente vai cantar um pedaço novo.
309
00:13:48,078 --> 00:13:50,289
[Danny canta música infantil em inglês]
310
00:13:56,545 --> 00:13:58,547
[Paul] Preciso de mais tempo.
Canta de novo.
311
00:13:58,547 --> 00:14:00,549
[Danny continua cantando]
312
00:14:00,549 --> 00:14:02,050
[Luca gane]
313
00:14:02,634 --> 00:14:05,012
A música não é assim, não, seu bobo.
314
00:14:06,805 --> 00:14:09,182
[Danny] Legal! [ri]
315
00:14:09,182 --> 00:14:10,934
- Acabou.
- Eba! Eba!
316
00:14:10,934 --> 00:14:11,852
[Danny] Ê!
317
00:14:11,852 --> 00:14:13,061
O Bobby tá dormindo.
318
00:14:13,061 --> 00:14:15,480
[Paul] É que o Bobby tá
muito cansado. [ri]
319
00:14:15,480 --> 00:14:18,275
Aí, que tal a gente se esconder
antes de o Bobby acordar?
320
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
[June] Hoje é o dia
mais divertido de todos!
321
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
[Danny ri] Legal!
322
00:14:23,238 --> 00:14:24,740
[cochicha] Me dá essa arma.
323
00:14:25,532 --> 00:14:26,366
Tá.
324
00:14:29,119 --> 00:14:31,246
- [Paul] Muito bem.
- Não tá bolado comigo?
325
00:14:33,206 --> 00:14:35,208
[inspira] Você não liga pros meus erros.
326
00:14:36,793 --> 00:14:37,961
Anda, vamos logo.
327
00:14:39,713 --> 00:14:42,341
[música dramática]
328
00:14:44,217 --> 00:14:45,093
[Michael] Valeu.
329
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Obrigado pela cooperação.
330
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
[Isaac] Viram só? Não foi tão ruim.
331
00:14:50,182 --> 00:14:52,309
- Foi um prazer fechar negócio.
- [sirenes ao longe]
332
00:14:52,309 --> 00:14:55,395
- Peraí, isso é a polícia?
- [Michael] Caralho! Merda! Merda!
333
00:14:55,395 --> 00:14:58,315
- Falou que não ia chamar a polícia!
- Não fui eu, eu juro.
334
00:14:58,315 --> 00:15:00,817
- Ligou pra polícia?
- Não liguei! Cadê minha filha?
335
00:15:00,817 --> 00:15:03,236
- Meu Deus, ela conhece eles.
- [Isaac] Falou pro seu marido?
336
00:15:03,236 --> 00:15:05,864
- [Jordan] Amy, o que tá acontecendo?
- A minha filha tá no carro?
337
00:15:05,864 --> 00:15:07,074
É por ela que quer me trocar?
338
00:15:07,074 --> 00:15:09,368
[Isaac] Michael, fala pro Bobby colocar
o carro na frente.
339
00:15:09,368 --> 00:15:10,786
[Michael] Não atende o telefone.
340
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
[Isaac] Quem foi que ligou pra polícia?
Quem foi que ligou?
341
00:15:13,121 --> 00:15:15,374
- [Michael] Cadê o Bobby?
- [Isaac] Filha da puta! Porra!
342
00:15:15,374 --> 00:15:16,959
O que a gente faz agora, mano?
343
00:15:16,959 --> 00:15:19,920
Aí, aquele Hummer é modelo antigo.
Faço ligação direta.
344
00:15:21,004 --> 00:15:22,005
[Danny] Já é.
345
00:15:22,005 --> 00:15:22,965
Fechou.
346
00:15:22,965 --> 00:15:24,549
[sirenes tocando ao longe]
347
00:15:24,549 --> 00:15:25,550
Escuta, Junie.
348
00:15:25,550 --> 00:15:27,469
Olha, eu vou trancar as portas
349
00:15:27,469 --> 00:15:30,138
e prometo que sua mãe vai vir
pra cá daqui a pouco, tá?
350
00:15:30,138 --> 00:15:33,266
Vai na minha casa um dia
pra gente cantar mais músicas.
351
00:15:33,266 --> 00:15:35,394
É, pode ser.
352
00:15:35,394 --> 00:15:36,395
Eu ia gostar.
353
00:15:37,187 --> 00:15:40,899
- Tudo bem se te deixar sozinha no carro?
- Mas eu não tô sozinha, bobinho.
354
00:15:40,899 --> 00:15:42,609
Eu tô com o Luca.
355
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
- [Paul] Danny, temos que ir.
- Tá bom.
356
00:15:44,945 --> 00:15:47,114
Vou fechar. Bota o pé pra dentro, tá bom?
357
00:15:48,156 --> 00:15:49,616
- [porta bate]
- [Paul] Merda!
358
00:15:52,202 --> 00:15:54,413
Podemos sair por aquela outra estrada.
359
00:15:54,413 --> 00:15:56,039
Vamos pegar o Hummer.
360
00:15:57,332 --> 00:15:59,751
[Paul] Vamos torcer
pra esse povo rico ser burro.
361
00:15:59,751 --> 00:16:01,712
[sirenes continuam ao longe]
362
00:16:03,046 --> 00:16:04,047
[ri] Que burros!
363
00:16:05,340 --> 00:16:07,300
[Paul] Quer que tente a ligação direta?
364
00:16:07,926 --> 00:16:09,845
[Danny] Se estivermos mesmo com sorte...
365
00:16:11,847 --> 00:16:12,806
O que foi?
366
00:16:13,682 --> 00:16:16,560
- [arma engatilha]
- [Michael] Cadê a porra do Bobby? Hum?
367
00:16:17,269 --> 00:16:18,437
[Isaac] Peraí, merda!
368
00:16:18,437 --> 00:16:20,647
Tenho que pensar.
Deve ter um jeito de resolver.
369
00:16:20,647 --> 00:16:23,900
- Já ouviu falar em zugzwang?
- Quer me explicar que porra é essa?
370
00:16:23,900 --> 00:16:27,446
É o momento do xadrez
em que você tem que fazer uma jogada,
371
00:16:27,446 --> 00:16:30,198
mas, com qualquer uma, você vai perder.
372
00:16:30,198 --> 00:16:32,868
Por que são amigas dessa mulher?
Sabem que são asiáticas, né?
373
00:16:32,868 --> 00:16:34,161
Olha quem achei lá fora.
374
00:16:36,288 --> 00:16:39,207
- [Amy] Danny, a June tá bem?
- [sussurra] Ela tá bem, sim.
375
00:16:39,207 --> 00:16:40,125
[Isaac] Cadê a van?
376
00:16:40,125 --> 00:16:42,294
[Michael] Deve tá no mesmo lugar.
O Bobby não atende.
377
00:16:42,294 --> 00:16:44,504
- [tiro]
- [gritos]
378
00:16:44,504 --> 00:16:46,631
Se eu não sair daqui com essa grana,
tô fodido!
379
00:16:46,631 --> 00:16:48,383
- Tá.
- Aí vou te matar, priminho!
380
00:16:48,383 --> 00:16:49,843
- Isaac.
- Ei, ei, ei, ei!
381
00:16:49,843 --> 00:16:53,346
E se ligar pro meu marido agora?
Tá bom? E ele falar com a polícia?
382
00:16:54,347 --> 00:16:59,144
E aí eu vou falar pra ele que o Danny
e o Paul tão fazendo todo mundo de refém.
383
00:16:59,144 --> 00:17:00,228
Pode ser?
384
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
[Michael] Aí, é uma boa ideia.
385
00:17:04,107 --> 00:17:06,610
Aí, Zugzug,
aquelas portas ali trancam desse lado?
386
00:17:06,610 --> 00:17:09,029
- Eu não faço ideia.
- Elas trancaram, sim.
387
00:17:09,029 --> 00:17:12,282
- [Michael] Então, vamos logo!
- [Issac] Beleza. Vai, anda logo!
388
00:17:12,282 --> 00:17:14,326
- [Michael] Anda logo, porra!
- [Isaac] Vamos lá.
389
00:17:14,868 --> 00:17:17,621
É bom a polícia não querer me sacanear,
não quero ser preso de novo.
390
00:17:18,413 --> 00:17:20,957
Isaac, o que você tá fazendo?
391
00:17:20,957 --> 00:17:22,209
Isso é tudo culpa sua.
392
00:17:22,209 --> 00:17:23,627
- [Jordan] Naomi!
- Cacete.
393
00:17:23,627 --> 00:17:25,837
[Naomi] A porta sul tá fechada!
394
00:17:25,837 --> 00:17:26,755
[Michael] Merda!
395
00:17:26,755 --> 00:17:28,048
[música se intensifica]
396
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Tó quase chegando aí, amor!
397
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
[Michael grunhe]
398
00:17:31,760 --> 00:17:34,554
- [Jordan grita]
- [Michael] Volta aqui!
399
00:17:34,554 --> 00:17:38,225
[Jordan arfando e grunhindo]
400
00:17:40,852 --> 00:17:42,187
Tá indo pra onde?
401
00:17:42,187 --> 00:17:43,522
Não foge de mim, não!
402
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
[Jordan] Naomi! Espera!
403
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
- [Michael] Parou!
- [Jordan] Naomi!
404
00:17:49,194 --> 00:17:50,403
- [gritos]
- [trava da porta]
405
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
- [ossos se quebram]
- [Jordan grita]
406
00:17:51,905 --> 00:17:54,866
- [porta abrindo e fechando]
407
00:17:55,700 --> 00:17:56,701
- [grunhe]
- [bipe]
408
00:17:56,701 --> 00:17:59,788
[voz eletrônica] Obstrução. Obstrução.
409
00:17:59,788 --> 00:18:01,748
- [ossos se quebram]
- [Jordan grunhe]
410
00:18:01,748 --> 00:18:03,208
[voz eletrônica] Obstrução.
411
00:18:03,875 --> 00:18:04,876
[alarme continua soando]
412
00:18:05,877 --> 00:18:07,212
- [carne esmaga]
- [grita]
413
00:18:08,421 --> 00:18:09,756
[voz eletrônica] Sala protegida.
414
00:18:09,756 --> 00:18:11,466
[alarme soando]
415
00:18:11,466 --> 00:18:13,009
[vomita]
416
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
[música tensa]
417
00:18:18,431 --> 00:18:19,683
[Michael] Mas que porra?
418
00:18:20,517 --> 00:18:22,602
Isaac, o que tá acontecendo, cara?
419
00:18:24,604 --> 00:18:26,439
[Isaac] Que porra de casa doida é essa?
420
00:18:26,439 --> 00:18:27,399
Merda!
421
00:18:28,024 --> 00:18:29,818
[alarme continua soando]
422
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Anda, liga pro seu marido logo!
423
00:18:32,195 --> 00:18:34,114
- Anda! Rápido!
- [telefone chamando]
424
00:18:34,114 --> 00:18:35,574
- [Amy] George! Oi!
- [George] Amy!
425
00:18:35,574 --> 00:18:37,576
- [Amy] A June tá no carro lá fora!
- Tá no carro?
426
00:18:37,576 --> 00:18:39,369
[Amy] Ela tá no meu carro
na frente da casa,
427
00:18:39,369 --> 00:18:41,663
e o Danny e o Paul pegaram
a gente de reféns.
428
00:18:41,663 --> 00:18:43,081
[ligação cai]
429
00:18:43,081 --> 00:18:44,124
George.
430
00:18:44,875 --> 00:18:45,917
George? Alô?
431
00:18:46,751 --> 00:18:47,961
[chora]
432
00:18:47,961 --> 00:18:51,548
[policial] Policiais estão no local.
Saiam agora com as mãos pro alto!
433
00:18:51,548 --> 00:18:55,051
[Isaac] Caralho! Liga pra polícia.
Levanta! Liga pra polícia!
434
00:18:55,051 --> 00:18:57,220
- Levanta! Liga logo, porra!
- [Amy] Isaac, por favor!
435
00:18:57,220 --> 00:18:59,723
- [celular chamando]
- [operadora] Nove-1-1. Qual a emergência?
436
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
[Isaac] Tô na Mountain View Trail.
437
00:19:02,058 --> 00:19:04,978
Eu tô com uma mulher de refém,
e eu vou matar ela!
438
00:19:04,978 --> 00:19:06,938
- [Amy chorando]
- [Isaac] Vou atirar nela!
439
00:19:06,938 --> 00:19:09,691
Você escutou? Eu tô falando sério!
440
00:19:11,818 --> 00:19:14,321
[música esvanece]
441
00:19:14,321 --> 00:19:15,280
[Danny] Caralho.
442
00:19:15,280 --> 00:19:16,781
[Paul] Temos que sair daqui.
443
00:19:16,781 --> 00:19:18,200
[alarmes soando ao longe]
444
00:19:18,200 --> 00:19:21,995
Danny, aí, se me der um apoio,
eu consigo subir até lá.
445
00:19:22,621 --> 00:19:24,206
Quê? Mas isso é muito alto.
446
00:19:24,206 --> 00:19:26,249
E a gente tem outra saída? Anda logo!
447
00:19:26,249 --> 00:19:27,209
Eu consigo.
448
00:19:28,543 --> 00:19:30,503
Só ajoelha aí e me dá um impulso.
449
00:19:30,503 --> 00:19:31,588
Ajoelha aqui.
450
00:19:32,088 --> 00:19:33,340
- [Danny] Tá bom.
- Ótimo.
451
00:19:33,340 --> 00:19:35,091
- Legal.
- [Danny] Beleza. Bota...
452
00:19:35,091 --> 00:19:37,636
Bota... Isso, isso.
Bota a perna no meu ombro agora.
453
00:19:37,636 --> 00:19:40,680
- Isso. Vai lá.
- [Paul grunhindo] Dá pra levantar mais?
454
00:19:40,680 --> 00:19:41,598
[Danny] Vai lá.
455
00:19:41,598 --> 00:19:43,683
- [Paul grunhe]
- Eita porra!
456
00:19:44,184 --> 00:19:45,477
[ambos riem]
457
00:19:45,477 --> 00:19:47,729
- Cacete!
- Eu te falei.
458
00:19:47,729 --> 00:19:48,939
[Danny] Porra, mandou!
459
00:19:48,939 --> 00:19:51,358
- [Paul] Legal, é sua vez.
- Tô indo. [grunhe]
460
00:19:51,358 --> 00:19:53,151
[Paul] Tudo bem, você consegue.
461
00:19:53,151 --> 00:19:54,694
- Vem, vem.
- [Danny grunhe]
462
00:19:54,694 --> 00:19:55,987
[Paul] Quase. Foi quase!
463
00:19:56,780 --> 00:19:59,366
- Vem. Vem logo.
- [Danny grunhe e arfa]
464
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
[música melancólica tocando]
465
00:20:04,663 --> 00:20:05,497
[Danny] Merda!
466
00:20:05,497 --> 00:20:08,500
[Isaac] Sua filha da puta inútil!
Acha que eu ligo pra ela?
467
00:20:08,500 --> 00:20:10,835
Vou matar essa puta!
Para de me encher o saco!
468
00:20:10,835 --> 00:20:13,338
- [Amy] Isaac. Isaac.
- [operadora] Tem que ficar calmo.
469
00:20:13,338 --> 00:20:16,216
- Você não tem que fazer isso.
- Cala a boca, porra! Você nem me conhece!
470
00:20:16,216 --> 00:20:18,301
Tá bom. Olha, sei que não é um cara mau.
471
00:20:18,301 --> 00:20:22,055
Você não é. Sei que tudo isso deve ser
culpa do Danny. Sei que é.
472
00:20:22,055 --> 00:20:23,890
[operadora] ...senão a polícia vai
entrar agora.
473
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
- Me deixa ir embora, por favor.
- Alô?
474
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Por favor. Você viu a minha filha.
475
00:20:29,396 --> 00:20:30,855
Você viu o meu marido também.
476
00:20:30,855 --> 00:20:33,483
E eu sei que você não quer me tirar
da vida deles.
477
00:20:33,483 --> 00:20:34,901
[grunhe]
478
00:20:35,610 --> 00:20:37,988
[suspira] Isso não era
pra ter acontecido assim.
479
00:20:37,988 --> 00:20:39,781
Se me deixar ir embora agora,
480
00:20:40,365 --> 00:20:42,450
eu acho que deve sair em até, tipo, uns...
481
00:20:43,868 --> 00:20:45,161
cinco anos? Talvez?
482
00:20:45,954 --> 00:20:47,622
E você pode começar do zero.
483
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Você pode.
484
00:20:48,623 --> 00:20:50,750
- [batidas]
- [Michael] Isaac. Isaac!
485
00:20:50,750 --> 00:20:52,210
A polícia entrou!
486
00:20:52,210 --> 00:20:53,795
- [policial] Abaixem-se agora!
- Merda!
487
00:20:53,795 --> 00:20:55,255
[bomba de gás lacrimogênio]
488
00:20:55,255 --> 00:20:57,048
- [Isaac] Puta que pariu!
- [Amy chora]
489
00:20:57,048 --> 00:20:59,467
[troca de tiros]
490
00:20:59,467 --> 00:21:01,094
[Michael] Toma essa, filhos da puta!
491
00:21:01,845 --> 00:21:04,764
[policial] Pro chão, pro chão!
Vai, vai, vai! Atira!
492
00:21:06,349 --> 00:21:08,351
Anda! Pega eles!
493
00:21:08,893 --> 00:21:11,062
Você vai pra aquela sala ali!
494
00:21:11,062 --> 00:21:14,149
Ali, vai pra aquele cômodo! Não, aqui não!
495
00:21:14,649 --> 00:21:17,360
- Rápido! Vai logo! Vai!
- [Paul] Vem logo.
496
00:21:18,862 --> 00:21:20,405
[tiroteio ao longe]
497
00:21:20,405 --> 00:21:21,323
[Danny] Paul...
498
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
vai embora.
499
00:21:22,866 --> 00:21:25,410
- Não vou te deixar. Anda logo.
- Vai, Paul. Vai logo!
500
00:21:25,410 --> 00:21:27,162
Eu não vou sem você! Vem logo!
501
00:21:27,662 --> 00:21:29,664
[tiroteio ao longe]
502
00:21:30,582 --> 00:21:32,125
[arfando]
503
00:21:36,963 --> 00:21:38,381
O incêndio foi culpa minha.
504
00:21:39,257 --> 00:21:40,300
O quê?
505
00:21:41,551 --> 00:21:43,094
Na casa dos nossos pais.
506
00:21:43,094 --> 00:21:44,763
Eu instalei os fios errados.
507
00:21:44,763 --> 00:21:48,099
- Do que você tá falando? Vamos embora!
- Não, tô falando sério.
508
00:21:48,892 --> 00:21:52,145
- Ouviu? Foi tudo culpa minha.
- Tá, beleza. É culpa minha também.
509
00:21:52,145 --> 00:21:54,064
- Será que dá pra pular agora?
- Não, não. Olha...
510
00:21:54,064 --> 00:21:56,900
- [Paul] Vem logo!
- Prendi você comigo a sua vida toda.
511
00:21:57,525 --> 00:21:59,444
Não dá. Não dá.
512
00:22:00,362 --> 00:22:02,197
- Vamos embora, por favor.
- [tiroteio]
513
00:22:02,197 --> 00:22:03,865
[música melancólica tocando]
514
00:22:03,865 --> 00:22:06,451
Joguei fora as suas candidaturas
pras faculdades.
515
00:22:09,788 --> 00:22:10,705
O quê?
516
00:22:10,705 --> 00:22:14,167
Lá no hotel, eu vi elas no saguão
e joguei tudo no lixo.
517
00:22:16,795 --> 00:22:17,754
Desculpa.
518
00:22:23,259 --> 00:22:25,136
Eu só queria que a gente fosse igual.
519
00:22:29,849 --> 00:22:31,059
Você tem que ir.
520
00:22:33,311 --> 00:22:35,313
Você tem que ficar bem longe de mim, tá?
521
00:22:37,190 --> 00:22:38,817
Fica bem longe de mim.
522
00:22:40,360 --> 00:22:42,362
[tiroteio continua ao longe]
523
00:22:51,246 --> 00:22:52,997
[Paul cai e grunhe]
524
00:22:57,168 --> 00:22:58,711
[policial] Aí. Parado!
525
00:22:58,711 --> 00:23:00,004
[Paul correndo] Merda.
526
00:23:00,004 --> 00:23:01,047
[tiros]
527
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Paul?
528
00:23:05,927 --> 00:23:06,803
[grita] Paul!
529
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
[grita] Paul!
530
00:23:13,601 --> 00:23:15,019
- [grita] Paul!
- [tiros]
531
00:23:15,019 --> 00:23:16,438
[baque]
532
00:23:25,447 --> 00:23:27,449
[tiroteio abafado continua]
533
00:23:31,161 --> 00:23:32,662
[sirene ao longe]
534
00:23:42,630 --> 00:23:44,757
[fala indistinta no rádio da polícia]
535
00:23:48,178 --> 00:23:50,180
[música melancólica continua]
536
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
[policial] Eu tenho que fazer algumas
perguntas pra senhora, tudo bem?
537
00:24:03,568 --> 00:24:05,361
- [chora]
- [policial] Tudo bem?
538
00:24:10,116 --> 00:24:12,035
[telefone chamando]
539
00:24:12,035 --> 00:24:14,454
[caixa postal] Oi, aqui é o George.
Deixe sua mensagem.
540
00:24:14,454 --> 00:24:17,582
Senhor? Cadê a minha família?
Tá tudo bem com a minha filha?
541
00:24:17,582 --> 00:24:20,335
[policial] A sua filha tá bem, senhora.
Não fizeram nada com ela.
542
00:24:20,335 --> 00:24:21,753
Eu posso ver ela?
543
00:24:21,753 --> 00:24:24,172
- Cadê o George?
- [policial] Eles não falaram?
544
00:24:24,172 --> 00:24:26,633
- Desculpa, mas eles já foram embora.
- O quê?
545
00:24:27,342 --> 00:24:30,011
Seu marido queria levar
a sua filha pra casa, senhora.
546
00:24:30,011 --> 00:24:32,055
Pode deixar o médico avaliar o seu estado?
547
00:24:33,223 --> 00:24:35,517
[diálogos indistintos no rádio da polícia]
548
00:24:42,106 --> 00:24:43,441
[música cessa]
549
00:24:47,946 --> 00:24:49,948
[música suave tocando]
550
00:24:56,621 --> 00:25:00,875
POLÍCIA - NÃO PASSE
551
00:25:22,730 --> 00:25:24,190
[gemendo]
552
00:25:32,031 --> 00:25:33,157
[arfa]
553
00:25:38,329 --> 00:25:40,039
[telefone chamando]
554
00:25:40,039 --> 00:25:43,251
[caixa postal] Qual é? É o Paul aqui.
Não liga, manda mensagem.
555
00:25:50,008 --> 00:25:52,468
[funga e chora]
556
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
[voz suave acompanha a música]
557
00:26:05,898 --> 00:26:08,901
DECISÃO JUDICIAL DE EMERGÊNCIA
QUANTO À GUARDA CONCEDIDA A GEORGE NAKAI
558
00:26:08,901 --> 00:26:11,446
A SENHORA ESTÁ PROIBIDA
DE ENTRAR EM CONTATO COM JUNE NAKAI
559
00:26:32,050 --> 00:26:33,092
Filho da puta!
560
00:26:34,344 --> 00:26:36,346
[pneus cantam]
561
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
[telefone chamando]
562
00:26:40,266 --> 00:26:41,976
[operadora] Nove-1-1. Qual é a emergência?
563
00:26:41,976 --> 00:26:44,562
Tô seguindo um dos homens
que assaltou a Jordana Forster!
564
00:26:44,562 --> 00:26:46,564
- Tá escapando!
- Onde a senhora está?
565
00:26:46,564 --> 00:26:48,316
Não sei o lugar, tô no meio do nada.
566
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
- Qual veículo o suspeito tá dirigindo?
- Tá dirigindo...
567
00:26:50,818 --> 00:26:52,737
[voz falhando] Alô? Senhora?
A chamada tá ruim.
568
00:26:52,737 --> 00:26:55,156
- Alô? Alô?
- [ligação cai]
569
00:26:55,156 --> 00:26:57,241
[carro acelera]
570
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
[música suave continua]
571
00:27:03,206 --> 00:27:04,874
[pneus cantando]
572
00:27:30,566 --> 00:27:32,777
[música se torna mais dramática]
573
00:27:57,468 --> 00:27:58,344
[corvo grasna]
574
00:27:58,344 --> 00:28:00,430
[música calma]
575
00:29:00,072 --> 00:29:01,741
[música esvanece]
576
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
- [passos]
- [cão late]
577
00:29:03,785 --> 00:29:05,411
- [interruptor aciona]
- [cão gane]