1 00:00:12,055 --> 00:00:13,723 - [porta de cela fecha] - [alarme] 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 [Issac] O negócio é que, se me vir, vai querer fugir. 3 00:00:15,808 --> 00:00:16,934 Não posso aparecer do nada. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,145 [homem resmunga] Fala todo dia nessa merda. 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,689 [Isaac] O que mais tem pra fazer na cadeia? Só malhar, ô idiota? 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,568 [homem] Relaxa aí. Ainda tem sete anos pra planejar a morte do seu primo. 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,862 Relaxar? Ele só tinha que ter dado um depoimento. 8 00:00:27,862 --> 00:00:30,198 Não ia passar nem um dia aqui. Só ia ter levado uma multa! 9 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 Aí, vamos conversar sobre outro assunto. 10 00:00:33,159 --> 00:00:36,162 Qual é a sua estação favorita? Eu gosto de verão. Sua vez. 11 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 Tenho que sair dessa prisão! Aqueles filipinos do caralho vão me matar. 12 00:00:39,207 --> 00:00:41,459 - [trava elétrica destranca] - Merda. 13 00:00:41,459 --> 00:00:43,711 [música tensa tocando] 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,255 Preciso que abram a cela quatro. 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 - [porta destranca] - Isaac. 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,259 Tá solto. 17 00:00:50,259 --> 00:00:51,302 É sério? Por quê? 18 00:00:51,844 --> 00:00:55,056 Uma moça ligou. Disse que o primo que tava dirigindo, e não você. 19 00:00:55,807 --> 00:00:57,308 Ele vai matar o primo dele! 20 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 Ele tá escondendo biscoito ali. 21 00:01:00,103 --> 00:01:02,146 - Ah, é? Me dá os biscoitos. - [comemora] 22 00:01:02,146 --> 00:01:03,981 TRETA 23 00:01:03,981 --> 00:01:06,234 [música tensa] 24 00:01:06,234 --> 00:01:10,154 O GRANDE CRIADOR 25 00:01:10,154 --> 00:01:12,073 [música indiana calma tocando] 26 00:01:12,073 --> 00:01:14,283 [Jordan] Entendi. É bom saber. 27 00:01:15,743 --> 00:01:18,830 Então, você tem alguma dúvida ou... 28 00:01:19,956 --> 00:01:21,874 Você tomou algumas decisões idiotas. 29 00:01:21,874 --> 00:01:24,752 Achou melhor mentir pra fechar o negócio. Ficou claro. 30 00:01:24,752 --> 00:01:28,923 É, de novo, Jordan, sinto muito por ter escondido o que houve de você, 31 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 mas já falei a verdade pra todo mundo: 32 00:01:30,925 --> 00:01:34,137 pra polícia, Naomi, George. 33 00:01:34,637 --> 00:01:36,681 Não vamos insistir no assunto. 34 00:01:37,682 --> 00:01:39,058 O que você quer, Amy? 35 00:01:39,058 --> 00:01:43,229 Olha, é... A verdade é que o George não queria te vender a Tamago. 36 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Mas amei ela. 37 00:01:48,276 --> 00:01:50,069 Eu posso pagar quanto você quiser. 38 00:01:51,529 --> 00:01:52,530 É sério isso? 39 00:01:53,447 --> 00:01:55,199 E parece que eu tô com pouca grana? 40 00:01:55,783 --> 00:01:57,994 Vai querer o chá com mel, né, amor? 41 00:01:57,994 --> 00:01:59,787 [Jordan] Eu sempre tomo chá assim. 42 00:02:00,413 --> 00:02:01,539 - Valeu, Naomi. - Uhum. 43 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 - Quer alguma coisa pra comer ou... - Não precisa. 44 00:02:07,670 --> 00:02:10,256 É... Será que pode deixar a gente sozinha? 45 00:02:10,256 --> 00:02:12,508 [Naomi gagueja] Ah... Tá, claro. 46 00:02:12,508 --> 00:02:14,927 - Beleza. Vou responder uns e-mails. - Valeu. 47 00:02:18,431 --> 00:02:20,224 Como é atenciosa. [ri] 48 00:02:21,017 --> 00:02:23,227 Isso é uma coisa cultural ou... 49 00:02:23,227 --> 00:02:25,396 Não, Jordan, não é uma coisa cultural. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 - Hum. - [notificação no celular] 51 00:02:30,151 --> 00:02:31,986 GEORGE PRECISO FALAR COM VOCÊ AGORA! 52 00:02:31,986 --> 00:02:33,404 O MERDA DO DANNY ESTÁ AQUI 53 00:02:33,404 --> 00:02:34,739 CHAMADA DE GEORGE 54 00:02:34,739 --> 00:02:37,158 Desculpa, só um segundinho. 55 00:02:37,158 --> 00:02:38,409 Aham, claro. 56 00:02:38,409 --> 00:02:40,494 [celular continua tocando] 57 00:02:40,494 --> 00:02:43,497 [música tensa tocando] 58 00:02:43,497 --> 00:02:45,208 [George, desesperado] Amy, você tá aí? 59 00:02:45,208 --> 00:02:47,126 - Tá tudo bem aí? - Ele pegou a June! 60 00:02:47,126 --> 00:02:49,337 O Danny levou ela! Não sei pra onde foram! 61 00:02:49,337 --> 00:02:51,422 - Espera aí? O quê? - Me deu uma porrada, e desmaiei. 62 00:02:51,422 --> 00:02:52,882 Quando acordei, ela não tava aqui. 63 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Aquele filho da puta botou ela no carro e foi embora! 64 00:02:55,384 --> 00:02:57,553 - Meu Deus. - A polícia chegou aqui agora. 65 00:02:57,553 --> 00:02:59,722 Tem que falar com eles. A gente tem que achar a June! 66 00:03:00,765 --> 00:03:02,016 [cão late ao longe] 67 00:03:03,726 --> 00:03:05,019 [porta abre] 68 00:03:05,019 --> 00:03:07,897 Aí, uma das minhas criptomoedas tá valorizando. 69 00:03:07,897 --> 00:03:09,649 Que bom que pegou minhas senhas. 70 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 Vem cá, Junie. 71 00:03:11,734 --> 00:03:14,278 - Que é isso? - [Danny] Vai ficar sentadinha aqui. 72 00:03:14,278 --> 00:03:16,781 E o seu cachorrinho vai ficar bem aqui do seu lado, ouviu? 73 00:03:16,781 --> 00:03:19,742 Não tô com tempo pra explicar. Eu vou fazer as malas. 74 00:03:19,742 --> 00:03:22,245 [música dramática percussiva] 75 00:03:22,245 --> 00:03:24,664 Você ficou maluco? Sequestrou a filha dela? 76 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Mas foi sem querer! 77 00:03:26,082 --> 00:03:28,084 Quando fui ver, ela já tinha entrado na picape. 78 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 - Sei lá por quê. - Por que não deixou lá? 79 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 A polícia tinha chegado. Não deu pra parar! 80 00:03:31,587 --> 00:03:34,423 - Devia ter deixado em outro lugar. - Se alguma coisa acontecer com ela? 81 00:03:34,423 --> 00:03:35,466 Aí sou o culpado. 82 00:03:35,466 --> 00:03:37,176 - Aí trouxe pra cá? - Sei lá! 83 00:03:37,176 --> 00:03:40,429 Só continuei dirigindo e cheguei aqui. Agora cala a boca e liga pra Amy. 84 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 Fala que a filha tá bem e que é pra vir buscar. 85 00:03:42,348 --> 00:03:44,016 - E vai fazer o quê? - Não faço ideia. 86 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 Eu acho que eu vou dirigir até o México, sei lá. 87 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 Danny, não faz isso. Primeiro, temos que explicar pra polícia... 88 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 Só que eu apaguei o marido dela. Dei umas porradas no cara. 89 00:03:52,358 --> 00:03:55,236 - Vão querer me prender por agressão. - Que porra foi fazer lá? 90 00:03:55,236 --> 00:03:58,281 Tu tá cheio de perguntas, hein? Fui lá arrumar sua bagunça! 91 00:03:58,281 --> 00:04:00,533 Zane, o vídeo terminou. 92 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 Ué, quem é Zane? 93 00:04:01,784 --> 00:04:03,995 - Mano, eu... - [batidas fortes na porta] 94 00:04:03,995 --> 00:04:06,414 Oi, é o Michael e o Bobby! Abre aí! 95 00:04:10,334 --> 00:04:11,377 [batidas na porta] 96 00:04:11,377 --> 00:04:13,337 Meu irmão, por que que tão demorando? 97 00:04:13,337 --> 00:04:15,047 [Danny] Peraí. Só um instantinho! 98 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 - Ela tá bem? - [Paul] Eu acho que tá. 99 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 - E aí, gente? - [geme] 100 00:04:18,509 --> 00:04:21,304 [Paul] Solta meu irmão! Solta meu irmão! 101 00:04:21,304 --> 00:04:23,806 [todos falam ao mesmo tempo] 102 00:04:23,806 --> 00:04:24,724 Vai se foder comigo! 103 00:04:24,724 --> 00:04:28,519 Se aquela porra daquele dinheiro não estiver na panela, vão ver! Caralho! 104 00:04:28,519 --> 00:04:31,105 - Tô falando! Gastou tudo, né? - Isaac, posso explicar! 105 00:04:31,105 --> 00:04:34,108 Eu quero meu dinheiro todo hoje! Eu preciso dele hoje! 106 00:04:34,108 --> 00:04:36,277 Senão os filipinos vão arrancar meu pau! 107 00:04:36,277 --> 00:04:38,237 Que porra de dinheiro tá devendo pra ele? 108 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 Para! Não briguem! 109 00:04:41,824 --> 00:04:43,451 Aí, quem é essa garotinha aí? 110 00:04:44,660 --> 00:04:47,788 [hesita] É a filha da mulher... da mulher do Paul. 111 00:04:49,290 --> 00:04:50,458 Como o Paul já fez um filho? 112 00:04:50,458 --> 00:04:52,877 Ela é filha de um cara que ela namorou antes. 113 00:04:52,877 --> 00:04:55,046 É uma experiência nova pra mim. 114 00:04:55,046 --> 00:04:56,756 [alerta em todos os celulares] 115 00:05:00,217 --> 00:05:03,429 MENINA ASIÁTICA DE 5 ANOS ESTAVA COM UM HUSKY BRANCO 116 00:05:05,973 --> 00:05:08,100 Porra, tenho que desativar esses alarmes. 117 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 [suspira] 118 00:05:10,644 --> 00:05:11,937 Calma, ele é lerdo. 119 00:05:12,521 --> 00:05:13,356 [cachorro late] 120 00:05:14,148 --> 00:05:15,232 Caralho! 121 00:05:16,025 --> 00:05:17,735 [homem] Amy, sou o investigador Doran. 122 00:05:17,735 --> 00:05:20,613 Sei que já registrou o caso, mas só pra esclarecer. 123 00:05:20,613 --> 00:05:23,949 Daniel Cho é o homem com quem se envolveu num ataque de fúria. 124 00:05:23,949 --> 00:05:26,452 - Não Isaac, correto? - [George] Fala do irmão. Ela pode tá lá. 125 00:05:26,452 --> 00:05:28,621 [Doran] George, tenta manter a calma, tá? 126 00:05:28,621 --> 00:05:31,165 É, ele tem um irmão mais novo, o Paul. 127 00:05:31,165 --> 00:05:33,250 - Ele tem 1,90m... - [George] Um e oitenta e cinco. 128 00:05:33,250 --> 00:05:34,794 Acho que tá mais pra 1,85. 129 00:05:34,794 --> 00:05:37,546 - [Doran] George, por favor. - Desculpa, me dá um minutinho. 130 00:05:38,672 --> 00:05:40,674 [música tensa] 131 00:05:41,717 --> 00:05:42,843 Alô. 132 00:05:42,843 --> 00:05:44,011 [Isaac] Amy Lau? 133 00:05:44,970 --> 00:05:46,430 Quem tá falando? 134 00:05:46,430 --> 00:05:48,724 Sua filha tá aqui. Pode vir pegar ela. 135 00:05:48,724 --> 00:05:50,101 [chorosa] Ai, meu Deus. 136 00:05:51,060 --> 00:05:51,894 Obrigada. 137 00:05:51,894 --> 00:05:55,189 Quinhentos mil dólares em dinheiro. Nada de polícia e nem marido. 138 00:05:55,773 --> 00:05:56,607 Quem tá falando? 139 00:05:56,607 --> 00:05:59,110 - O Danny tá aí? - Quinhentos mil em dinheiro. 140 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 Escuta, eu nem sei se eu vou conseguir sacar tanto dinheiro assim. 141 00:06:02,446 --> 00:06:06,617 É que eu tô no meio do nada agora, e os bancos nem devem estar abertos hoje. 142 00:06:06,617 --> 00:06:08,953 Cala a porra da boca? Sei que é podre de rica. 143 00:06:08,953 --> 00:06:11,122 Tem que sacar o dinheiro hoje! Arruma a porra da grana! 144 00:06:11,122 --> 00:06:13,541 Não fala pra ninguém. Te ligo daqui a uma hora. 145 00:06:13,541 --> 00:06:15,835 Não, não! Ei! Não desliga, não. Por favor! 146 00:06:15,835 --> 00:06:18,879 Quero te dar o dinheiro, tá bom? Quero muito, muito mesmo. 147 00:06:18,879 --> 00:06:21,340 - Não vai me passar a perna! - Não vou, eu juro. 148 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 Tem gente mais perigosa que eu que tá precisando desse dinheiro hoje. 149 00:06:24,593 --> 00:06:26,637 Olha só, tô na casa de uma bilionária agora. 150 00:06:26,637 --> 00:06:30,099 Bom pra você. Para de me enrolar. Tá tentando ver minha localização? 151 00:06:31,809 --> 00:06:33,853 Jordana Forster. Já ouviu falar dela? 152 00:06:33,853 --> 00:06:35,020 Já, ela é gata. 153 00:06:35,688 --> 00:06:38,941 É. Então, é que ela tem alguns artefatos, e são muitos. 154 00:06:38,941 --> 00:06:42,778 São coroas caríssimas mesmo. Elas valem centenas de milhões de dólares. 155 00:06:42,778 --> 00:06:45,948 Você podia vir aqui agora e arrumar bem mais de um milhão. 156 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Um milhão? Porra! 157 00:06:48,534 --> 00:06:51,162 [hesita] Mas como é que eu sei que não é mentira? 158 00:06:51,162 --> 00:06:54,290 Porque tá com a minha filha, cara! E eu não quero perder ela! 159 00:06:54,290 --> 00:06:57,543 Não tenho nem ideia de como é que vou fazer pra sacar 500 mil. 160 00:06:57,543 --> 00:07:00,045 Sei lá, ia ter que ficar fazendo transferências. 161 00:07:00,045 --> 00:07:02,047 - Isso pode demorar alguns dias. - Hum. 162 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 Olha, escreve aí o endereço. 163 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 Mountain View Trail, 22. 164 00:07:08,471 --> 00:07:10,848 [gagueja] E eu deixei o meu carro bem na frente. 165 00:07:11,474 --> 00:07:15,728 Por favor, deixa a minha filha sentada na cadeirinha do carro. Entendeu? 166 00:07:15,728 --> 00:07:19,773 E prometo que não vou deixar que ninguém, que ninguém mesmo, chame a polícia. 167 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 É só entrar e sair, ok? 168 00:07:23,569 --> 00:07:24,403 Alô? 169 00:07:24,904 --> 00:07:26,113 Tô indo para aí agora. 170 00:07:26,113 --> 00:07:29,074 Mas juro por Deus, se contar isso pra qualquer pessoa, vou matar sua filha. 171 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 - [June] Moço, que lugar é esse? - Espera aí. 172 00:07:30,868 --> 00:07:32,161 [desliga o telefone] 173 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 [rock agitado tocando] 174 00:07:39,001 --> 00:07:40,711 Aí, pegou as máscaras? 175 00:07:40,711 --> 00:07:43,547 É claro que peguei elas. As máscaras foram ideia minha. 176 00:07:43,547 --> 00:07:45,841 Só que não teria máscara se não fosse pela minha mãe. 177 00:07:45,841 --> 00:07:49,553 [Michael] Cala a boca. É muito estranho a sua mãe gostar do Dick Cheney. 178 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 Roubou pra construir a casa dos nossos pais? 179 00:07:54,141 --> 00:07:56,769 - Foi. - Você tá bem, Zane? 180 00:07:57,311 --> 00:07:59,980 Vai ver sua mãe daqui a pouquinho. Fica tranquila, tá? 181 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 Tá bom. Isso tá legal! 182 00:08:02,274 --> 00:08:03,651 [risos] 183 00:08:03,651 --> 00:08:04,568 [baque forte] 184 00:08:04,568 --> 00:08:08,113 Aí, cara, toma cuidado! Ela não tá com cinto de segurança, não! 185 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 [Isaac] Que lindo ver você fofinho assim, Zane. 186 00:08:10,157 --> 00:08:11,367 Só solta eles. 187 00:08:11,367 --> 00:08:12,868 Tu tá bolado comigo. Não com eles. 188 00:08:12,868 --> 00:08:15,955 Paul, não sabia mesmo que seu irmão deixou o primo apodrecer na cadeia 189 00:08:15,955 --> 00:08:17,081 pra roubar o dinheiro dele? 190 00:08:17,748 --> 00:08:21,835 - Eu teria feito igual. - Ui, doeu! Os Manos Cho malvados! 191 00:08:21,835 --> 00:08:24,713 - Qual é, Isaac? Era pra virar ali. - Cuidado com essa arma, Bobby! 192 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 Acha mesmo que não sei onde é pra virar, imbecil? 193 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 A menina é a única carta que a gente tem. Não quero entregar ela agora. 194 00:08:30,427 --> 00:08:31,387 Idiota. 195 00:08:32,555 --> 00:08:35,432 [George] Obrigado, gente. Olha só, me mandem notícias. 196 00:08:35,432 --> 00:08:38,936 [policial] Tudo bem. Avisamos ao senhor se descobrirmos alguma coisa. 197 00:08:38,936 --> 00:08:40,729 [diálogos no rádio da polícia] 198 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 [suspira] 199 00:08:41,814 --> 00:08:44,316 [celular tocando] 200 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 Oi. Tá tudo bem? 201 00:08:47,278 --> 00:08:50,739 - A polícia ainda tá aí? - Acabaram de sair. Vou falar com eles. 202 00:08:50,739 --> 00:08:52,116 - Espera aí. - Não, George. Para! 203 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 Preciso que venha pra casa da Jordan agora. 204 00:08:54,827 --> 00:08:57,079 O que é que tá rolando, Amy? 205 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 A Junie tá a salvo. 206 00:08:58,664 --> 00:08:59,957 Ah, ainda bem. 207 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 Alguém me ligou e não era o Danny. 208 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 O cara pediu 500 mil em dinheiro pra hoje. 209 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 Deixa eu falar com a polícia! 210 00:09:07,756 --> 00:09:11,093 Não pode, George. Deixaram claro que não era pra chamar a polícia. 211 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 - Claro que falaram! - George, presta atenção em mim. 212 00:09:14,013 --> 00:09:15,389 Ele falou que ia matar ela. 213 00:09:15,389 --> 00:09:16,724 [música dramática] 214 00:09:16,724 --> 00:09:17,933 Ah, meu Deus. 215 00:09:17,933 --> 00:09:20,019 Por favor, George, vem pra cá logo. 216 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 Eles vão colocar a Junie no meu carro. 217 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Quero que venha buscar ela. 218 00:09:24,732 --> 00:09:26,650 Não pode contar pra ninguém, ouviu? 219 00:09:27,318 --> 00:09:28,902 E não era nem pra eu te contar. 220 00:09:28,902 --> 00:09:32,281 Eu sei que já esgotei toda a confiança que você já teve em mim, 221 00:09:32,281 --> 00:09:34,408 mas acho que você e eu ainda podemos 222 00:09:35,409 --> 00:09:37,036 fazer alguma coisa juntos 223 00:09:37,661 --> 00:09:38,495 pela June. 224 00:09:41,624 --> 00:09:43,083 Tá. Tá legal. 225 00:09:43,083 --> 00:09:44,627 Você fez a coisa certa. 226 00:09:44,627 --> 00:09:47,588 A gente faz tudo que querem e pega a nossa filha de volta. 227 00:09:49,006 --> 00:09:49,882 Obrigada. 228 00:09:50,841 --> 00:09:51,717 Eu te amo. 229 00:09:55,095 --> 00:09:56,055 Também te amo. 230 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 [desliga o telefone] 231 00:10:02,811 --> 00:10:05,522 [Jordan] E essa é a minha coleçãozinha. 232 00:10:05,522 --> 00:10:07,608 Deixa eu mostrar minha preferida. 233 00:10:07,608 --> 00:10:08,567 Essa aqui. 234 00:10:12,488 --> 00:10:15,991 - [Amy ri] - Ela vem do reino Chimu. 235 00:10:16,533 --> 00:10:18,494 [ri] Uau! 236 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 Eu também tinha os brincos, 237 00:10:19,953 --> 00:10:23,248 mas tive que devolvê-los pro governo do Peru e sei lá o quê. 238 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 Ah, eu colecionava bichos de pelúcia. 239 00:10:25,709 --> 00:10:28,962 [ri] Nunca colecionei isso. 240 00:10:28,962 --> 00:10:31,298 Ah, e essa aqui 241 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 é uma... 242 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Olha, vai mesmo querer o tour inteiro? 243 00:10:38,013 --> 00:10:41,475 - Você tá meio distraída. - Desculpa. É que... eu... 244 00:10:42,142 --> 00:10:44,603 [hesita] Eu tô pensando muito no George. 245 00:10:45,312 --> 00:10:46,146 É. 246 00:10:48,482 --> 00:10:49,900 Eu entendo. [ri] 247 00:10:50,693 --> 00:10:53,487 Sério. Eu sei. Divórcio é difícil. 248 00:10:53,487 --> 00:10:55,072 [música melancólica] 249 00:10:55,072 --> 00:10:56,115 Mas é... 250 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 Tudo desaparece, Amy. 251 00:11:01,286 --> 00:11:03,664 Pessoas, objetos, experiências. 252 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Você tem que continuar 253 00:11:07,710 --> 00:11:10,045 agarrando o que conseguir, tá? 254 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 É isso que faz da vida tão incrível. 255 00:11:14,216 --> 00:11:16,677 Tem sempre alguma coisa. 256 00:11:20,139 --> 00:11:22,182 Nossa, Jordan, você é tão inteligente. 257 00:11:22,182 --> 00:11:23,892 [ri] 258 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 Posso experimentar uma? 259 00:11:25,811 --> 00:11:27,646 - Pode, é claro! - Posso? 260 00:11:27,646 --> 00:11:29,314 - Qual delas? - É... 261 00:11:29,314 --> 00:11:30,941 Acho que a Marge Simpson. 262 00:11:30,941 --> 00:11:32,443 [Jordan ri] Ótimo. 263 00:11:34,111 --> 00:11:36,697 Ela é uma dos meus xodozinhos. 264 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 - Linda. - [Naomi] Tá ficando tarde. 265 00:11:44,288 --> 00:11:47,666 A estrada aqui é muito escura de noite. Acho que é melhor ir embora. 266 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 Tá, é. 267 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 Obrigada, Naomi. Eu... 268 00:11:51,837 --> 00:11:55,090 [bufa] Acho que o trânsito deve tá uma loucura a essa hora, então... 269 00:11:55,090 --> 00:11:56,008 Isso. 270 00:11:56,008 --> 00:11:59,261 Então fica. Dorme aqui se quiser, tá? 271 00:11:59,261 --> 00:12:00,637 [campainha toca] 272 00:12:01,472 --> 00:12:02,639 [Jordan suspira] 273 00:12:04,057 --> 00:12:07,227 [Jordan] Tô fazendo o tour completo especial com você, Amy. 274 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Essa sala aqui também é linda. 275 00:12:09,396 --> 00:12:10,773 Ah, que bacana. 276 00:12:24,077 --> 00:12:25,746 Que estranho. Não tem ninguém aqui fora. 277 00:12:25,746 --> 00:12:27,372 - [Michael] Mãos ao alto! - [Isaac] Vai! 278 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 Todo mundo aí! Vamos logo! 279 00:12:29,124 --> 00:12:33,212 - [Michael e Isaac dão ordens] - [mulheres gritam desesperadas] 280 00:12:33,212 --> 00:12:34,797 - Vai! - [Jordan] Ai, meu Deus! 281 00:12:34,797 --> 00:12:38,091 Tá legal. A gente tem que ficar calma e fazer só o que mandarem. 282 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 - [Isaac] Bota o celular aqui! - Naomi, cadê o meu celular? 283 00:12:41,094 --> 00:12:43,597 [Michael] Tudo que vale mais de US$ 10 mil vai pras bolsas. 284 00:12:43,597 --> 00:12:46,308 - Tudo aqui tem esse valor. - Então vamos precisar de mais bolsas. 285 00:12:46,308 --> 00:12:49,186 Olha, foi o meu irmão que te mandou vir aqui? 286 00:12:49,186 --> 00:12:50,395 - Foi? - [Isaac] O quê? 287 00:12:50,395 --> 00:12:53,524 Se ele ainda tá com raiva por causa da Naomi, pode levar ela de volta. 288 00:12:53,524 --> 00:12:55,734 - [arma engatilha] - Aquela tua lojinha me dá enxaqueca. 289 00:12:55,734 --> 00:12:57,402 Eu sei onde tem bolsas. 290 00:12:58,111 --> 00:12:59,071 Elas são Goyard. 291 00:13:00,030 --> 00:13:01,990 [Isaac] Não sei o que é isso, mas parece legal. 292 00:13:01,990 --> 00:13:04,868 [Michael] Vamos lá! A gente quer as bolsas. Vai, vai! 293 00:13:04,868 --> 00:13:06,036 Anda! 294 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 A sala segura fica no sudoeste. 295 00:13:07,996 --> 00:13:10,207 - Jordan, não. - [Isaac] Vocês duas, calem a boca! 296 00:13:10,207 --> 00:13:13,836 [Paul, Danny e Bobby cantam música infantil em inglês] 297 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 [ri] De novo, de novo! 298 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 Ai, meu Deus. É sério isso? 299 00:13:23,554 --> 00:13:26,932 Aí, é o mínimo que você pode fazer. Ela tá se comportando bem até agora. 300 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 [Bobby] Não põe a culpa em mim. Eu sei que eu ia ser um pai legal. 301 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 - Beleza. Partiu. - Tá. 302 00:13:31,937 --> 00:13:33,564 - Mas essa é a última vez? - Tá bom. 303 00:13:33,564 --> 00:13:35,774 June, você tem que fechar os olhos, ouviu? 304 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 Não abre, tá? A gente vai cantar de novo. 305 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 [cantam juntos novamente] 306 00:13:42,030 --> 00:13:42,990 [grunhe] 307 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 Tem que ficar de olhos fechados, tá? Não abre os olhos. 308 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 E adivinha só? A gente vai cantar um pedaço novo. 309 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 [Danny canta música infantil em inglês] 310 00:13:56,545 --> 00:13:58,547 [Paul] Preciso de mais tempo. Canta de novo. 311 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 [Danny continua cantando] 312 00:14:00,549 --> 00:14:02,050 [Luca gane] 313 00:14:02,634 --> 00:14:05,012 A música não é assim, não, seu bobo. 314 00:14:06,805 --> 00:14:09,182 [Danny] Legal! [ri] 315 00:14:09,182 --> 00:14:10,934 - Acabou. - Eba! Eba! 316 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 [Danny] Ê! 317 00:14:11,852 --> 00:14:13,061 O Bobby tá dormindo. 318 00:14:13,061 --> 00:14:15,480 [Paul] É que o Bobby tá muito cansado. [ri] 319 00:14:15,480 --> 00:14:18,275 Aí, que tal a gente se esconder antes de o Bobby acordar? 320 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 [June] Hoje é o dia mais divertido de todos! 321 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 [Danny ri] Legal! 322 00:14:23,238 --> 00:14:24,740 [cochicha] Me dá essa arma. 323 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 Tá. 324 00:14:29,119 --> 00:14:31,246 - [Paul] Muito bem. - Não tá bolado comigo? 325 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 [inspira] Você não liga pros meus erros. 326 00:14:36,793 --> 00:14:37,961 Anda, vamos logo. 327 00:14:39,713 --> 00:14:42,341 [música dramática] 328 00:14:44,217 --> 00:14:45,093 [Michael] Valeu. 329 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Obrigado pela cooperação. 330 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 [Isaac] Viram só? Não foi tão ruim. 331 00:14:50,182 --> 00:14:52,309 - Foi um prazer fechar negócio. - [sirenes ao longe] 332 00:14:52,309 --> 00:14:55,395 - Peraí, isso é a polícia? - [Michael] Caralho! Merda! Merda! 333 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 - Falou que não ia chamar a polícia! - Não fui eu, eu juro. 334 00:14:58,315 --> 00:15:00,817 - Ligou pra polícia? - Não liguei! Cadê minha filha? 335 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 - Meu Deus, ela conhece eles. - [Isaac] Falou pro seu marido? 336 00:15:03,236 --> 00:15:05,864 - [Jordan] Amy, o que tá acontecendo? - A minha filha tá no carro? 337 00:15:05,864 --> 00:15:07,074 É por ela que quer me trocar? 338 00:15:07,074 --> 00:15:09,368 [Isaac] Michael, fala pro Bobby colocar o carro na frente. 339 00:15:09,368 --> 00:15:10,786 [Michael] Não atende o telefone. 340 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 [Isaac] Quem foi que ligou pra polícia? Quem foi que ligou? 341 00:15:13,121 --> 00:15:15,374 - [Michael] Cadê o Bobby? - [Isaac] Filha da puta! Porra! 342 00:15:15,374 --> 00:15:16,959 O que a gente faz agora, mano? 343 00:15:16,959 --> 00:15:19,920 Aí, aquele Hummer é modelo antigo. Faço ligação direta. 344 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 [Danny] Já é. 345 00:15:22,005 --> 00:15:22,965 Fechou. 346 00:15:22,965 --> 00:15:24,549 [sirenes tocando ao longe] 347 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Escuta, Junie. 348 00:15:25,550 --> 00:15:27,469 Olha, eu vou trancar as portas 349 00:15:27,469 --> 00:15:30,138 e prometo que sua mãe vai vir pra cá daqui a pouco, tá? 350 00:15:30,138 --> 00:15:33,266 Vai na minha casa um dia pra gente cantar mais músicas. 351 00:15:33,266 --> 00:15:35,394 É, pode ser. 352 00:15:35,394 --> 00:15:36,395 Eu ia gostar. 353 00:15:37,187 --> 00:15:40,899 - Tudo bem se te deixar sozinha no carro? - Mas eu não tô sozinha, bobinho. 354 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Eu tô com o Luca. 355 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 - [Paul] Danny, temos que ir. - Tá bom. 356 00:15:44,945 --> 00:15:47,114 Vou fechar. Bota o pé pra dentro, tá bom? 357 00:15:48,156 --> 00:15:49,616 - [porta bate] - [Paul] Merda! 358 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 Podemos sair por aquela outra estrada. 359 00:15:54,413 --> 00:15:56,039 Vamos pegar o Hummer. 360 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 [Paul] Vamos torcer pra esse povo rico ser burro. 361 00:15:59,751 --> 00:16:01,712 [sirenes continuam ao longe] 362 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 [ri] Que burros! 363 00:16:05,340 --> 00:16:07,300 [Paul] Quer que tente a ligação direta? 364 00:16:07,926 --> 00:16:09,845 [Danny] Se estivermos mesmo com sorte... 365 00:16:11,847 --> 00:16:12,806 O que foi? 366 00:16:13,682 --> 00:16:16,560 - [arma engatilha] - [Michael] Cadê a porra do Bobby? Hum? 367 00:16:17,269 --> 00:16:18,437 [Isaac] Peraí, merda! 368 00:16:18,437 --> 00:16:20,647 Tenho que pensar. Deve ter um jeito de resolver. 369 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 - Já ouviu falar em zugzwang? - Quer me explicar que porra é essa? 370 00:16:23,900 --> 00:16:27,446 É o momento do xadrez em que você tem que fazer uma jogada, 371 00:16:27,446 --> 00:16:30,198 mas, com qualquer uma, você vai perder. 372 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 Por que são amigas dessa mulher? Sabem que são asiáticas, né? 373 00:16:32,868 --> 00:16:34,161 Olha quem achei lá fora. 374 00:16:36,288 --> 00:16:39,207 - [Amy] Danny, a June tá bem? - [sussurra] Ela tá bem, sim. 375 00:16:39,207 --> 00:16:40,125 [Isaac] Cadê a van? 376 00:16:40,125 --> 00:16:42,294 [Michael] Deve tá no mesmo lugar. O Bobby não atende. 377 00:16:42,294 --> 00:16:44,504 - [tiro] - [gritos] 378 00:16:44,504 --> 00:16:46,631 Se eu não sair daqui com essa grana, tô fodido! 379 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 - Tá. - Aí vou te matar, priminho! 380 00:16:48,383 --> 00:16:49,843 - Isaac. - Ei, ei, ei, ei! 381 00:16:49,843 --> 00:16:53,346 E se ligar pro meu marido agora? Tá bom? E ele falar com a polícia? 382 00:16:54,347 --> 00:16:59,144 E aí eu vou falar pra ele que o Danny e o Paul tão fazendo todo mundo de refém. 383 00:16:59,144 --> 00:17:00,228 Pode ser? 384 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 [Michael] Aí, é uma boa ideia. 385 00:17:04,107 --> 00:17:06,610 Aí, Zugzug, aquelas portas ali trancam desse lado? 386 00:17:06,610 --> 00:17:09,029 - Eu não faço ideia. - Elas trancaram, sim. 387 00:17:09,029 --> 00:17:12,282 - [Michael] Então, vamos logo! - [Issac] Beleza. Vai, anda logo! 388 00:17:12,282 --> 00:17:14,326 - [Michael] Anda logo, porra! - [Isaac] Vamos lá. 389 00:17:14,868 --> 00:17:17,621 É bom a polícia não querer me sacanear, não quero ser preso de novo. 390 00:17:18,413 --> 00:17:20,957 Isaac, o que você tá fazendo? 391 00:17:20,957 --> 00:17:22,209 Isso é tudo culpa sua. 392 00:17:22,209 --> 00:17:23,627 - [Jordan] Naomi! - Cacete. 393 00:17:23,627 --> 00:17:25,837 [Naomi] A porta sul tá fechada! 394 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 [Michael] Merda! 395 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 [música se intensifica] 396 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Tó quase chegando aí, amor! 397 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 [Michael grunhe] 398 00:17:31,760 --> 00:17:34,554 - [Jordan grita] - [Michael] Volta aqui! 399 00:17:34,554 --> 00:17:38,225 [Jordan arfando e grunhindo] 400 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 Tá indo pra onde? 401 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 Não foge de mim, não! 402 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 [Jordan] Naomi! Espera! 403 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 - [Michael] Parou! - [Jordan] Naomi! 404 00:17:49,194 --> 00:17:50,403 - [gritos] - [trava da porta] 405 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 - [ossos se quebram] - [Jordan grita] 406 00:17:51,905 --> 00:17:54,866 - [porta abrindo e fechando] 407 00:17:55,700 --> 00:17:56,701 - [grunhe] - [bipe] 408 00:17:56,701 --> 00:17:59,788 [voz eletrônica] Obstrução. Obstrução. 409 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 - [ossos se quebram] - [Jordan grunhe] 410 00:18:01,748 --> 00:18:03,208 [voz eletrônica] Obstrução. 411 00:18:03,875 --> 00:18:04,876 [alarme continua soando] 412 00:18:05,877 --> 00:18:07,212 - [carne esmaga] - [grita] 413 00:18:08,421 --> 00:18:09,756 [voz eletrônica] Sala protegida. 414 00:18:09,756 --> 00:18:11,466 [alarme soando] 415 00:18:11,466 --> 00:18:13,009 [vomita] 416 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 [música tensa] 417 00:18:18,431 --> 00:18:19,683 [Michael] Mas que porra? 418 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 Isaac, o que tá acontecendo, cara? 419 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 [Isaac] Que porra de casa doida é essa? 420 00:18:26,439 --> 00:18:27,399 Merda! 421 00:18:28,024 --> 00:18:29,818 [alarme continua soando] 422 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Anda, liga pro seu marido logo! 423 00:18:32,195 --> 00:18:34,114 - Anda! Rápido! - [telefone chamando] 424 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 - [Amy] George! Oi! - [George] Amy! 425 00:18:35,574 --> 00:18:37,576 - [Amy] A June tá no carro lá fora! - Tá no carro? 426 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 [Amy] Ela tá no meu carro na frente da casa, 427 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 e o Danny e o Paul pegaram a gente de reféns. 428 00:18:41,663 --> 00:18:43,081 [ligação cai] 429 00:18:43,081 --> 00:18:44,124 George. 430 00:18:44,875 --> 00:18:45,917 George? Alô? 431 00:18:46,751 --> 00:18:47,961 [chora] 432 00:18:47,961 --> 00:18:51,548 [policial] Policiais estão no local. Saiam agora com as mãos pro alto! 433 00:18:51,548 --> 00:18:55,051 [Isaac] Caralho! Liga pra polícia. Levanta! Liga pra polícia! 434 00:18:55,051 --> 00:18:57,220 - Levanta! Liga logo, porra! - [Amy] Isaac, por favor! 435 00:18:57,220 --> 00:18:59,723 - [celular chamando] - [operadora] Nove-1-1. Qual a emergência? 436 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 [Isaac] Tô na Mountain View Trail. 437 00:19:02,058 --> 00:19:04,978 Eu tô com uma mulher de refém, e eu vou matar ela! 438 00:19:04,978 --> 00:19:06,938 - [Amy chorando] - [Isaac] Vou atirar nela! 439 00:19:06,938 --> 00:19:09,691 Você escutou? Eu tô falando sério! 440 00:19:11,818 --> 00:19:14,321 [música esvanece] 441 00:19:14,321 --> 00:19:15,280 [Danny] Caralho. 442 00:19:15,280 --> 00:19:16,781 [Paul] Temos que sair daqui. 443 00:19:16,781 --> 00:19:18,200 [alarmes soando ao longe] 444 00:19:18,200 --> 00:19:21,995 Danny, aí, se me der um apoio, eu consigo subir até lá. 445 00:19:22,621 --> 00:19:24,206 Quê? Mas isso é muito alto. 446 00:19:24,206 --> 00:19:26,249 E a gente tem outra saída? Anda logo! 447 00:19:26,249 --> 00:19:27,209 Eu consigo. 448 00:19:28,543 --> 00:19:30,503 Só ajoelha aí e me dá um impulso. 449 00:19:30,503 --> 00:19:31,588 Ajoelha aqui. 450 00:19:32,088 --> 00:19:33,340 - [Danny] Tá bom. - Ótimo. 451 00:19:33,340 --> 00:19:35,091 - Legal. - [Danny] Beleza. Bota... 452 00:19:35,091 --> 00:19:37,636 Bota... Isso, isso. Bota a perna no meu ombro agora. 453 00:19:37,636 --> 00:19:40,680 - Isso. Vai lá. - [Paul grunhindo] Dá pra levantar mais? 454 00:19:40,680 --> 00:19:41,598 [Danny] Vai lá. 455 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 - [Paul grunhe] - Eita porra! 456 00:19:44,184 --> 00:19:45,477 [ambos riem] 457 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 - Cacete! - Eu te falei. 458 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 [Danny] Porra, mandou! 459 00:19:48,939 --> 00:19:51,358 - [Paul] Legal, é sua vez. - Tô indo. [grunhe] 460 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 [Paul] Tudo bem, você consegue. 461 00:19:53,151 --> 00:19:54,694 - Vem, vem. - [Danny grunhe] 462 00:19:54,694 --> 00:19:55,987 [Paul] Quase. Foi quase! 463 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 - Vem. Vem logo. - [Danny grunhe e arfa] 464 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 [música melancólica tocando] 465 00:20:04,663 --> 00:20:05,497 [Danny] Merda! 466 00:20:05,497 --> 00:20:08,500 [Isaac] Sua filha da puta inútil! Acha que eu ligo pra ela? 467 00:20:08,500 --> 00:20:10,835 Vou matar essa puta! Para de me encher o saco! 468 00:20:10,835 --> 00:20:13,338 - [Amy] Isaac. Isaac. - [operadora] Tem que ficar calmo. 469 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 - Você não tem que fazer isso. - Cala a boca, porra! Você nem me conhece! 470 00:20:16,216 --> 00:20:18,301 Tá bom. Olha, sei que não é um cara mau. 471 00:20:18,301 --> 00:20:22,055 Você não é. Sei que tudo isso deve ser culpa do Danny. Sei que é. 472 00:20:22,055 --> 00:20:23,890 [operadora] ...senão a polícia vai entrar agora. 473 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 - Me deixa ir embora, por favor. - Alô? 474 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Por favor. Você viu a minha filha. 475 00:20:29,396 --> 00:20:30,855 Você viu o meu marido também. 476 00:20:30,855 --> 00:20:33,483 E eu sei que você não quer me tirar da vida deles. 477 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 [grunhe] 478 00:20:35,610 --> 00:20:37,988 [suspira] Isso não era pra ter acontecido assim. 479 00:20:37,988 --> 00:20:39,781 Se me deixar ir embora agora, 480 00:20:40,365 --> 00:20:42,450 eu acho que deve sair em até, tipo, uns... 481 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 cinco anos? Talvez? 482 00:20:45,954 --> 00:20:47,622 E você pode começar do zero. 483 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Você pode. 484 00:20:48,623 --> 00:20:50,750 - [batidas] - [Michael] Isaac. Isaac! 485 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 A polícia entrou! 486 00:20:52,210 --> 00:20:53,795 - [policial] Abaixem-se agora! - Merda! 487 00:20:53,795 --> 00:20:55,255 [bomba de gás lacrimogênio] 488 00:20:55,255 --> 00:20:57,048 - [Isaac] Puta que pariu! - [Amy chora] 489 00:20:57,048 --> 00:20:59,467 [troca de tiros] 490 00:20:59,467 --> 00:21:01,094 [Michael] Toma essa, filhos da puta! 491 00:21:01,845 --> 00:21:04,764 [policial] Pro chão, pro chão! Vai, vai, vai! Atira! 492 00:21:06,349 --> 00:21:08,351 Anda! Pega eles! 493 00:21:08,893 --> 00:21:11,062 Você vai pra aquela sala ali! 494 00:21:11,062 --> 00:21:14,149 Ali, vai pra aquele cômodo! Não, aqui não! 495 00:21:14,649 --> 00:21:17,360 - Rápido! Vai logo! Vai! - [Paul] Vem logo. 496 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 [tiroteio ao longe] 497 00:21:20,405 --> 00:21:21,323 [Danny] Paul... 498 00:21:21,865 --> 00:21:22,866 vai embora. 499 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 - Não vou te deixar. Anda logo. - Vai, Paul. Vai logo! 500 00:21:25,410 --> 00:21:27,162 Eu não vou sem você! Vem logo! 501 00:21:27,662 --> 00:21:29,664 [tiroteio ao longe] 502 00:21:30,582 --> 00:21:32,125 [arfando] 503 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 O incêndio foi culpa minha. 504 00:21:39,257 --> 00:21:40,300 O quê? 505 00:21:41,551 --> 00:21:43,094 Na casa dos nossos pais. 506 00:21:43,094 --> 00:21:44,763 Eu instalei os fios errados. 507 00:21:44,763 --> 00:21:48,099 - Do que você tá falando? Vamos embora! - Não, tô falando sério. 508 00:21:48,892 --> 00:21:52,145 - Ouviu? Foi tudo culpa minha. - Tá, beleza. É culpa minha também. 509 00:21:52,145 --> 00:21:54,064 - Será que dá pra pular agora? - Não, não. Olha... 510 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 - [Paul] Vem logo! - Prendi você comigo a sua vida toda. 511 00:21:57,525 --> 00:21:59,444 Não dá. Não dá. 512 00:22:00,362 --> 00:22:02,197 - Vamos embora, por favor. - [tiroteio] 513 00:22:02,197 --> 00:22:03,865 [música melancólica tocando] 514 00:22:03,865 --> 00:22:06,451 Joguei fora as suas candidaturas pras faculdades. 515 00:22:09,788 --> 00:22:10,705 O quê? 516 00:22:10,705 --> 00:22:14,167 Lá no hotel, eu vi elas no saguão e joguei tudo no lixo. 517 00:22:16,795 --> 00:22:17,754 Desculpa. 518 00:22:23,259 --> 00:22:25,136 Eu só queria que a gente fosse igual. 519 00:22:29,849 --> 00:22:31,059 Você tem que ir. 520 00:22:33,311 --> 00:22:35,313 Você tem que ficar bem longe de mim, tá? 521 00:22:37,190 --> 00:22:38,817 Fica bem longe de mim. 522 00:22:40,360 --> 00:22:42,362 [tiroteio continua ao longe] 523 00:22:51,246 --> 00:22:52,997 [Paul cai e grunhe] 524 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 [policial] Aí. Parado! 525 00:22:58,711 --> 00:23:00,004 [Paul correndo] Merda. 526 00:23:00,004 --> 00:23:01,047 [tiros] 527 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Paul? 528 00:23:05,927 --> 00:23:06,803 [grita] Paul! 529 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 [grita] Paul! 530 00:23:13,601 --> 00:23:15,019 - [grita] Paul! - [tiros] 531 00:23:15,019 --> 00:23:16,438 [baque] 532 00:23:25,447 --> 00:23:27,449 [tiroteio abafado continua] 533 00:23:31,161 --> 00:23:32,662 [sirene ao longe] 534 00:23:42,630 --> 00:23:44,757 [fala indistinta no rádio da polícia] 535 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 [música melancólica continua] 536 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 [policial] Eu tenho que fazer algumas perguntas pra senhora, tudo bem? 537 00:24:03,568 --> 00:24:05,361 - [chora] - [policial] Tudo bem? 538 00:24:10,116 --> 00:24:12,035 [telefone chamando] 539 00:24:12,035 --> 00:24:14,454 [caixa postal] Oi, aqui é o George. Deixe sua mensagem. 540 00:24:14,454 --> 00:24:17,582 Senhor? Cadê a minha família? Tá tudo bem com a minha filha? 541 00:24:17,582 --> 00:24:20,335 [policial] A sua filha tá bem, senhora. Não fizeram nada com ela. 542 00:24:20,335 --> 00:24:21,753 Eu posso ver ela? 543 00:24:21,753 --> 00:24:24,172 - Cadê o George? - [policial] Eles não falaram? 544 00:24:24,172 --> 00:24:26,633 - Desculpa, mas eles já foram embora. - O quê? 545 00:24:27,342 --> 00:24:30,011 Seu marido queria levar a sua filha pra casa, senhora. 546 00:24:30,011 --> 00:24:32,055 Pode deixar o médico avaliar o seu estado? 547 00:24:33,223 --> 00:24:35,517 [diálogos indistintos no rádio da polícia] 548 00:24:42,106 --> 00:24:43,441 [música cessa] 549 00:24:47,946 --> 00:24:49,948 [música suave tocando] 550 00:24:56,621 --> 00:25:00,875 POLÍCIA - NÃO PASSE 551 00:25:22,730 --> 00:25:24,190 [gemendo] 552 00:25:32,031 --> 00:25:33,157 [arfa] 553 00:25:38,329 --> 00:25:40,039 [telefone chamando] 554 00:25:40,039 --> 00:25:43,251 [caixa postal] Qual é? É o Paul aqui. Não liga, manda mensagem. 555 00:25:50,008 --> 00:25:52,468 [funga e chora] 556 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 [voz suave acompanha a música] 557 00:26:05,898 --> 00:26:08,901 DECISÃO JUDICIAL DE EMERGÊNCIA QUANTO À GUARDA CONCEDIDA A GEORGE NAKAI 558 00:26:08,901 --> 00:26:11,446 A SENHORA ESTÁ PROIBIDA DE ENTRAR EM CONTATO COM JUNE NAKAI 559 00:26:32,050 --> 00:26:33,092 Filho da puta! 560 00:26:34,344 --> 00:26:36,346 [pneus cantam] 561 00:26:38,514 --> 00:26:40,266 [telefone chamando] 562 00:26:40,266 --> 00:26:41,976 [operadora] Nove-1-1. Qual é a emergência? 563 00:26:41,976 --> 00:26:44,562 Tô seguindo um dos homens que assaltou a Jordana Forster! 564 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 - Tá escapando! - Onde a senhora está? 565 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 Não sei o lugar, tô no meio do nada. 566 00:26:48,316 --> 00:26:50,818 - Qual veículo o suspeito tá dirigindo? - Tá dirigindo... 567 00:26:50,818 --> 00:26:52,737 [voz falhando] Alô? Senhora? A chamada tá ruim. 568 00:26:52,737 --> 00:26:55,156 - Alô? Alô? - [ligação cai] 569 00:26:55,156 --> 00:26:57,241 [carro acelera] 570 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 [música suave continua] 571 00:27:03,206 --> 00:27:04,874 [pneus cantando] 572 00:27:30,566 --> 00:27:32,777 [música se torna mais dramática] 573 00:27:57,468 --> 00:27:58,344 [corvo grasna] 574 00:27:58,344 --> 00:28:00,430 [música calma] 575 00:29:00,072 --> 00:29:01,741 [música esvanece] 576 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 - [passos] - [cão late] 577 00:29:03,785 --> 00:29:05,411 - [interruptor aciona] - [cão gane]