1 00:00:13,765 --> 00:00:15,641 Si me ve, escapará. 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 - No puedo simplemente acercarme. - Cada día lo mismo. 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 ¿Qué más puedo hacer? ¿Dejarme atacar? Qué estúpido. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,485 Cálmate. Tienes siete años para planear la muerte de tu primo. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,862 ¿Calma? Solo tenía que atestiguar. 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,198 No habría ido preso. A él lo habrían multado. 7 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 Hablemos de otra cosa. 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 ¿Estación favorita? 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 La mía, verano. Ahora tú. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,540 ¡Debo salir de aquí, mierda! Los filipinos me matarán. 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,334 Mierda. 12 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 Abriremos la celda cuatro. 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,715 Isaac. 14 00:00:49,217 --> 00:00:50,051 Puedes irte. 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,093 ¿En serio? ¿Por? 16 00:00:51,636 --> 00:00:52,553 Por un llamado. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,972 Una mujer dijo que tu primo conducía. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 Matará a su primo. 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,143 Tiene Nutter Butters detrás. 20 00:01:00,103 --> 00:01:02,146 Muy bien, dame los Nutters. 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,981 BRONCA 22 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 El gran fabricante 23 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 Entendido. Es bueno saberlo. 24 00:01:15,660 --> 00:01:18,329 ¿Tienes preguntas? 25 00:01:18,329 --> 00:01:19,288 O... 26 00:01:19,288 --> 00:01:21,541 Tomaste decisiones estúpidas. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,793 Te cubriste para asegurar el trato. 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,710 Está claro. 29 00:01:24,710 --> 00:01:28,881 Sí, de nuevo, Jordan, lamento mucho haberte ocultado todo eso, 30 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 pero me sinceré con todos: 31 00:01:30,883 --> 00:01:33,970 La policía, Naomi, George. 32 00:01:33,970 --> 00:01:36,514 No insistamos con esto, por favor. 33 00:01:37,515 --> 00:01:38,933 ¿Qué necesitas, Amy? 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 Bueno, verás, George no quería vender la Tamago. 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 Es una silla muy buena. 36 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 Te pagaré lo que quieras. 37 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ¿En serio? 38 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 ¿Te parece que necesito dinero? 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Querías miel para acompañar, ¿no? 40 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 Así es como me gusta. 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,873 Gracias, Naomi. 42 00:02:01,873 --> 00:02:04,917 - ¿Quieren algo para comer o...? - Estamos bien. 43 00:02:08,004 --> 00:02:10,339 ¿Podrías darnos privacidad, por favor? 44 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Está bien, sí, sí. 45 00:02:12,508 --> 00:02:15,553 - Tengo que enviar emails. Hasta luego. - Gracias. 46 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 Es tan atenta. 47 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 ¿Es algo cultural o...? 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,980 No, Jordan, no es algo cultural. 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,446 George: Debo hablarte ahora. Qué carajo. Vino Danny. 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Disculpa, solo... Solo un segundo. 51 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Claro. 52 00:02:43,748 --> 00:02:44,957 ¿Amy, estás ahí? 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,043 - ¿Está todo bien? - ¡Tiene a June! 54 00:02:47,043 --> 00:02:48,836 ¡Danny se la llevó! ¡No está! 55 00:02:48,836 --> 00:02:50,963 - ¿Qué? - Entró y me noqueó. 56 00:02:50,963 --> 00:02:52,882 Cuando desperté, no estaba. 57 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ¡Esa mierda se la llevó en la camioneta! 58 00:02:55,384 --> 00:02:57,470 - Dios mío. - Llegó la policía. 59 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 Habla con ellos. Debemos hallarla. 60 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 Una de mis criptomierdas anda sin rumbo. 61 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Por suerte tienes mis contraseñas. 62 00:03:09,565 --> 00:03:11,734 Vamos, Junie. 63 00:03:11,734 --> 00:03:13,569 Te sentarás justo aquí. 64 00:03:13,569 --> 00:03:16,447 Y esperarás aquí con tu cachorro, ¿sí? 65 00:03:16,447 --> 00:03:19,158 No hay tiempo para explicar. Debo empacar. 66 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ¿Qué carajo? 67 00:03:23,496 --> 00:03:24,664 ¿La secuestraste? 68 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 Fue un accidente. 69 00:03:26,082 --> 00:03:28,084 Se metió en la camioneta, no sé. 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 ¿Por qué no la dejaste ahí? 71 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 Policías. No podía parar. 72 00:03:31,587 --> 00:03:32,880 Déjala en algún sitio. 73 00:03:32,880 --> 00:03:35,466 ¿Y si algo malo le pasa? Será mi culpa. 74 00:03:35,466 --> 00:03:38,761 - ¿Y la trajiste aquí? - Seguí conduciendo, estoy aquí. 75 00:03:38,761 --> 00:03:42,223 Cállate y llama a Amy. Dile que está bien, que la recoja. 76 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 - ¿Tú qué harás? - No lo sé. 77 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 Voy a... Conducir hasta México o algo. 78 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 No. Podemos explicarle todo a la policía. 79 00:03:49,689 --> 00:03:51,315 Noqueé a su esposo. 80 00:03:51,315 --> 00:03:52,358 Lo noqueé. 81 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Iré preso por agresión. 82 00:03:53,693 --> 00:03:55,236 ¿Qué hacías ahí? 83 00:03:55,236 --> 00:03:58,322 ¿Tienes preguntas? Estaba limpiando tu desastre. 84 00:03:58,322 --> 00:04:00,533 Zane, terminó el video. 85 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 ¿Quién es Zane? 86 00:04:01,784 --> 00:04:02,910 Hermano, yo... 87 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 ¡Somos Michael y Bobby! ¡Abran! 88 00:04:11,419 --> 00:04:13,337 ¿Por qué tardan tanto? 89 00:04:13,337 --> 00:04:15,047 Un segundo. Dios. 90 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 - ¿Está bien? - Eso creo. 91 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 - Chicos. - Mierda. 92 00:04:18,509 --> 00:04:20,344 ¿Creíste que me ganarías? 93 00:04:20,344 --> 00:04:23,014 - ¿Qué me estafarías? - ¡Vete de aquí! 94 00:04:23,889 --> 00:04:27,935 Juro por Dios que si el dinero no está en las arroceras... 95 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 ¡Lo gastaste! Lo gastaste. 96 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ¡Isaac, puedo explicar! 97 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 ¡Necesito ese dinero hoy! ¡Lo necesito hoy! 98 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 ¡Los filipinos me castrarán! 99 00:04:36,277 --> 00:04:38,237 ¿De qué mierda habla, Danny? 100 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 Basta. No peleen. 101 00:04:41,824 --> 00:04:43,451 ¿De quién es esa niña? 102 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 De la novia de Paul... 103 00:04:46,662 --> 00:04:47,830 Es su hija. 104 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 No me fui por tanto tiempo. 105 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 Es de otro tipo de antes. 106 00:04:52,710 --> 00:04:55,046 Fue todo un cambio, sin dudas. 107 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 {\an8}Alerta AMBER Los Ángeles 108 00:05:01,427 --> 00:05:03,429 {\an8}ASIÁTICA 5 AÑOS 109 00:05:05,890 --> 00:05:07,933 Debo desactivar las Alertas AMBER. 110 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 Ya lo entenderá. 111 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 Mierda. 112 00:05:16,025 --> 00:05:17,234 Detective Doran. 113 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Tú reportaste esto pero, para esclarecer, 114 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 Daniel Cho es el hombre de la riña de tránsito, no Isaac. 115 00:05:23,908 --> 00:05:25,576 - ¿Sí? - Habla del hermano. 116 00:05:25,576 --> 00:05:27,370 - Quizá esté con él. - George. 117 00:05:27,370 --> 00:05:28,537 Mantengamos calma. 118 00:05:28,537 --> 00:05:31,165 Sí, tiene un hermano menor, Paul. 119 00:05:31,165 --> 00:05:33,250 - Mide 1.80 m... - Mide 1.60 m. 120 00:05:33,250 --> 00:05:34,794 Más bien 1.60. 121 00:05:34,794 --> 00:05:37,380 - George, por favor. - Disculpen un minuto. 122 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 Hola. 123 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ¿Amy Lau? 124 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 ¿Quién habla? 125 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 Tu hija está a salvo. Puedes recogerla. 126 00:05:48,724 --> 00:05:49,809 Dios mío. 127 00:05:50,976 --> 00:05:51,894 Gracias. 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,772 Trae 500 000 dólares. Sin policías. Sin esposo. 129 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 ¿Quién habla? 130 00:05:56,398 --> 00:05:59,110 - ¿Está Danny ahí? - Los 500 000 en efectivo. 131 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 No sé si podría retirar tanta cantidad. Por favor. 132 00:06:02,446 --> 00:06:06,617 Estoy en medio de la nada y los bancos no están abiertos hoy. 133 00:06:06,617 --> 00:06:08,410 Cállate. Sé que eres rica. 134 00:06:08,410 --> 00:06:11,038 Consigue el dinero hoy. Trae efectivo hoy. 135 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 No le digas a nadie. Te diré dónde. 136 00:06:13,457 --> 00:06:15,835 No, no. Por favor. No cuelgues. 137 00:06:15,835 --> 00:06:18,879 Quiero darte el dinero, ¿sí? De verdad. 138 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 No jodas conmigo. 139 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 No. Lo juro. 140 00:06:21,298 --> 00:06:24,593 Hay gente más peligrosa que yo que quiere el dinero ya. 141 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 Estoy en lo de una millonaria. 142 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Bien por ti. Deja de hacer tiempo. 143 00:06:28,639 --> 00:06:30,099 ¿Calculas mi ubicación? 144 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 Jordana Forster. ¿La conoces? 145 00:06:33,853 --> 00:06:35,020 Sí, es sexy. 146 00:06:35,688 --> 00:06:37,982 Sí. Bueno, tiene artefactos, 147 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 coronas de verdad, 148 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 que valen cientos de miles de dólares. 149 00:06:42,778 --> 00:06:46,115 Podrías venir y ganar más de un millón, fácilmente. 150 00:06:46,115 --> 00:06:47,700 ¿Un millón? Mierda. 151 00:06:49,869 --> 00:06:52,746 - ¿Cómo sé que no es una trampa? - ¡Por mi hija! 152 00:06:52,746 --> 00:06:54,290 ¿Por qué me arriesgaría? 153 00:06:54,290 --> 00:06:57,710 Ni siquiera sé cómo retiraría 500 000 dólares. 154 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Debería mover dinero entre cuentas y tardaría días. 155 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Mira, anota esta dirección. 156 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 Camino Mountain View, 22. 157 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Mi auto está aparcado afuera. 158 00:07:11,307 --> 00:07:15,561 Por favor, solo deja a mi hija en el asiento del auto, ¿sí? 159 00:07:16,103 --> 00:07:19,148 Me aseguraré de que nadie llame a la policía. 160 00:07:19,148 --> 00:07:21,358 Entras y sales, ¿sí? 161 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 ¿Hola? 162 00:07:24,570 --> 00:07:25,946 Voy en camino ahora. 163 00:07:25,946 --> 00:07:29,158 Te juro que si le dices a alguien, mataré a tu hija. 164 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 - ¿Dónde estamos? - Espera. 165 00:07:39,001 --> 00:07:42,046 - ¿Empacaste las máscaras? - Claro que sí. 166 00:07:42,046 --> 00:07:43,547 Fueron idea mía. 167 00:07:43,547 --> 00:07:45,841 No las tendríamos sin ayuda de mamá. 168 00:07:45,841 --> 00:07:46,967 Cállate. 169 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Es raro cuánto ama tu mamá a Dick Cheney. 170 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 ¿Robaste por la casa de mamá y papá? 171 00:07:54,308 --> 00:07:56,644 - Sí. - ¿Estás bien, Zane? 172 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Iremos a ver a tu mami ahora. No te preocupes. 173 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 No me preocupo. ¡Es divertido! 174 00:08:04,652 --> 00:08:07,863 ¡Amigo, cuidado! No tiene cinturón de seguridad. 175 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 - Qué tierno ver este lado tuyo, Zane. - Déjalos ir. 176 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 Es conmigo. No con ellos. 177 00:08:12,785 --> 00:08:15,913 Paul, ¿sabías que dejó a un familiar en prisión 178 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 y que le robaba? 179 00:08:17,081 --> 00:08:18,791 Yo habría hecho lo mismo. 180 00:08:19,333 --> 00:08:21,669 Ay. Hermanos Cho. Qué malos. 181 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 - Te pasaste la salida. - No con el arma, Bobby. 182 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 ¿Crees que no sé dónde es? 183 00:08:26,840 --> 00:08:30,177 La niña es nuestra única ventaja. No la dejaré aún. 184 00:08:30,177 --> 00:08:31,387 Maldito imbécil. 185 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 Gracias. Por favor, manténganme informado. 186 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Claro. Avisaremos si sabemos algo. 187 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 Hola. ¿Estás bien? 188 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 ¿La policía sigue ahí? 189 00:08:49,071 --> 00:08:50,656 Acaban de irse. Los llamaré. 190 00:08:50,656 --> 00:08:52,116 No, no, George, no. 191 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 Necesito que vengas a lo de Jordan ahora. 192 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 ¿Qué está pasando, Amy? 193 00:08:57,037 --> 00:08:58,581 Junie está a salvo. 194 00:08:58,581 --> 00:08:59,957 Gracias a Dios. 195 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 Alguien llamó y no era Danny. 196 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 Quieren 500 000 dólares en efectivo hoy. 197 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 Llamaré a la policía. 198 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 No, dijeron explícitamente que nada de policía. 199 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 Claro que sí. 200 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 George, no estás oyendo. 201 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 Dijeron que la matarían. 202 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 Por Dios. 203 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 Por favor, solo ven a lo de Jordan. 204 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 Pondrán a Junie en mi auto 205 00:09:22,605 --> 00:09:24,648 y necesito que vengas a buscarla. 206 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 No puedes decirle a nadie, ¿sí? 207 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Dijeron que no te contara. 208 00:09:28,902 --> 00:09:32,156 Sé que agoté la confianza que quedaba entre nosotros, 209 00:09:32,156 --> 00:09:33,866 pero confiaré 210 00:09:33,866 --> 00:09:38,412 en que podemos estar en la misma página, por June. 211 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 Bueno. Sí. 212 00:09:43,083 --> 00:09:44,627 Hiciste lo correcto. 213 00:09:44,627 --> 00:09:47,921 Hagamos justo lo que dicen y regresémosla a salvo. 214 00:09:49,006 --> 00:09:49,882 Gracias. 215 00:09:50,716 --> 00:09:51,675 Te amo. 216 00:09:55,012 --> 00:09:56,055 Yo a ti. 217 00:10:02,728 --> 00:10:05,522 Y esta es mi pequeña colección. 218 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 Te mostraré mi favorita. 219 00:10:07,733 --> 00:10:08,567 Esta. 220 00:10:13,072 --> 00:10:15,991 Es del reino de los Chimú. 221 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Tenía los aretes, 222 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 pero tuve que devolverlos al gobierno peruano, da igual. 223 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 Solía coleccionar Beanie Babies. 224 00:10:27,378 --> 00:10:28,754 No sé qué es eso. 225 00:10:30,089 --> 00:10:31,298 Y esta. 226 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 Esta... 227 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 ¿Estás segura de que quieres el tour completo? 228 00:10:38,013 --> 00:10:40,516 - Pareces distraída. - Lo siento. Yo... 229 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 Solo estoy pensando en George. 230 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Claro. 231 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 Entiendo. 232 00:10:50,609 --> 00:10:53,487 En serio, entiendo. El divorcio es duro. 233 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 Pero... 234 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 Todo se desvanece, Amy... 235 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 Las personas, las cosas, las experiencias. 236 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Solo debes seguir... 237 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 agarrando lo que puedas. ¿Entiendes? 238 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Es lo que hace a la vida maravillosa. 239 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 Siempre hay algo. 240 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 Vaya, Jordan, eres tan sabia. 241 00:11:23,976 --> 00:11:25,144 ¿Puedo probar una? 242 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 Sí. Claro. 243 00:11:27,646 --> 00:11:28,772 ¿Cuál? 244 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Quizá la Marge Simpson. 245 00:11:31,608 --> 00:11:32,443 Genial. 246 00:11:34,069 --> 00:11:36,363 Es una de mis favoritas. 247 00:11:41,368 --> 00:11:42,661 Se hace tarde. 248 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 Las rutas se oscurecen aquí. 249 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 Deberías ir yendo. 250 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 Claro, sí. 251 00:11:49,418 --> 00:11:50,836 Gracias, Naomi. 252 00:11:52,296 --> 00:11:55,090 Aunque seguro hay mucho tráfico... 253 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 Exacto, exacto. 254 00:11:56,216 --> 00:11:59,261 Quédate. Pasa la noche si quieres. 255 00:12:04,057 --> 00:12:07,060 De veras tendrás el tour completo hoy, Amy. 256 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Es una sala encantadora. 257 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 Asombrosa. 258 00:12:24,077 --> 00:12:25,829 Qué raro. No hay nadie... 259 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 - ¡Manos arriba! - ¡Muévanse! 260 00:12:27,372 --> 00:12:31,376 ¡A la otra sala! ¡Vamos! ¡Ahora! 261 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 ¡Hacia allá! ¡Andando! 262 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - ¡Muévanse! - ¡Dios mío! 263 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 Solo mantengamos la calma y hagamos lo que dicen. 264 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Denme sus teléfonos. 265 00:12:39,510 --> 00:12:41,136 ¿Dónde está mi teléfono? 266 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 Todo arriba de 10 000 dólares, a las bolsas. 267 00:12:43,597 --> 00:12:44,973 Es todo en la casa. 268 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 También más bolsas. 269 00:12:46,308 --> 00:12:48,769 ¿Mi hermano te metió en esto? 270 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 - Jordan. - ¿Qué? 271 00:12:50,354 --> 00:12:53,899 Si está así de molesto por Naomi, puede tenerla de vuelta. 272 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ¡Tus tiendas me dan jaquecas! 273 00:12:55,734 --> 00:12:57,152 Buscaré más bolsas. 274 00:12:58,153 --> 00:12:59,071 Son de Goyard. 275 00:13:00,030 --> 00:13:04,868 - No sé qué es eso, suena bien. - Bueno. Queremos las bolsas. ¡Andando! 276 00:13:04,868 --> 00:13:06,036 ¡Muévanse! 277 00:13:06,036 --> 00:13:07,871 Sala de pánico, esquina sudoeste. 278 00:13:07,871 --> 00:13:10,207 - No, Jordan. - ¡Ustedes dos, cállense! 279 00:13:10,207 --> 00:13:12,376 Corre y corre por el moral 280 00:13:12,376 --> 00:13:14,461 Tras una comadreja 281 00:13:14,461 --> 00:13:17,548 Un mono al que le gusta jugar 282 00:13:17,548 --> 00:13:20,092 ¡Ahí va la comadreja! 283 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 ¡Otra vez! ¡Otra vez! 284 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 Por Dios. ¿Habla en serio? 285 00:13:23,554 --> 00:13:25,347 Es lo menos que puedes hacer. 286 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 Se ha portado bien. 287 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 Viejo, me haces sentir culpable. Sería un buen padre. 288 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 - Está bien. - Sí. 289 00:13:31,937 --> 00:13:33,397 - La última vez. - Sí. 290 00:13:33,397 --> 00:13:35,774 Cerremos los ojos una vez más. 291 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 Sin espiar, ¿sí? Cantaremos una vez más. 292 00:13:38,735 --> 00:13:40,696 Corre y corre por el moral 293 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 Tras una comadreja... 294 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 Oye, mantén los ojos cerrados. 295 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 ¿Adivina qué? Haremos un nuevo verso. 296 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 Con monedas compro un dedal 297 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 Si hay más, una aguja 298 00:13:53,375 --> 00:13:54,960 Aunque dinero debo ganar 299 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 ¡Ahí va la comadreja! 300 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 Necesito más tiempo. Otra. 301 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 Con monedas compro un dedal 302 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 Paul, aprieta más fuerte 303 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 Así no es la canción, tonto. 304 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 ¡Ahí va la comadreja! 305 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Muy bien. 306 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 - Bien. - ¡Ahí! ¡Ahí! 307 00:14:10,726 --> 00:14:11,643 Sí. 308 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 Bobby se durmió. 309 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Sí, Bobby está muy cansado. 310 00:14:15,480 --> 00:14:18,275 ¿Si nos escondemos antes de que despierte? 311 00:14:18,900 --> 00:14:21,528 ¡Hoy me divertí más que nunca! 312 00:14:22,195 --> 00:14:23,447 Qué bien. 313 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Dame el arma. 314 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 Buen chico. 315 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 ¿No estás enfadado conmigo? 316 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 Tú dejas pasar mis errores. 317 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Ven, vamos. 318 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 Eso debería bastar. 319 00:14:45,636 --> 00:14:47,721 Gracias por la cooperación, chicas. 320 00:14:48,513 --> 00:14:50,140 No fue tan malo. 321 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 Un placer hacer negocios. 322 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 - ¿Son sirenas? - ¿Qué carajo? 323 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 Mierda. ¡Mierda! 324 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 - Prometiste no llamar a la policía. - No llamé. 325 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 - ¿Los llamaste? - ¡No! 326 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 - ¿Dónde está mi hija? - Los conoce. 327 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 - ¿Hablaste con tu esposo? - ¿Qué pasa? 328 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 - ¿Mi hija está en mi auto? - ¿Me dejarás por ella? 329 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 Que Bobby traiga el auto. 330 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Lo llamo y no contesta. 331 00:15:10,202 --> 00:15:13,497 ¿Quién mierda llamó a la policía? ¿Quién llamó? 332 00:15:13,497 --> 00:15:15,374 Maldita perra. Mierda. 333 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ¿Qué vamos a hacer? 334 00:15:16,875 --> 00:15:20,295 Ese Hummer es un modelo viejo, podemos hacerle un puente. 335 00:15:20,837 --> 00:15:22,005 Bueno. 336 00:15:22,005 --> 00:15:22,923 Sí. 337 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 Bueno, Junie, cerraré las puertas, 338 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 y te prometo que mami vendrá pronto, ¿sí? 339 00:15:30,138 --> 00:15:33,225 Quizá puedas visitarnos y cantar canciones. 340 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 Sí, quizás. 341 00:15:35,394 --> 00:15:36,395 Me gustaría. 342 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 ¿Estarás bien sola? 343 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 No estoy sola, tonto. 344 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Tengo a Luca. 345 00:15:42,693 --> 00:15:44,736 - Oye. Debemos irnos. - Sí. 346 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 Muy bien. Cuidado con tus pies, ¿sí? 347 00:15:48,782 --> 00:15:49,616 Mierda. 348 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 Rápido. Podemos salir por la otra ruta. 349 00:15:54,413 --> 00:15:55,956 Probemos el Hummer. 350 00:15:57,416 --> 00:15:59,626 Espero que los ricos sean estúpidos. 351 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 Éxito. 352 00:16:05,382 --> 00:16:07,092 ¿Quieres que haga el puente? 353 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 Si tenemos mucha suerte... 354 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 - ¿Qué? - Hermano. 355 00:16:13,974 --> 00:16:15,517 ¿Dónde mierda está Bobby? 356 00:16:17,269 --> 00:16:20,689 Mierda, debo pensar. Tiene que haber una salida. 357 00:16:20,689 --> 00:16:23,900 - ¿Oíste hablar del zugzwang? - ¿De qué mierda hablas? 358 00:16:23,900 --> 00:16:27,320 En ajedrez, es el punto en el que debes hacer una jugada, 359 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 pero cualquier movimiento es una derrota. 360 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 ¿Por qué se juntan con ella? Son asiáticas. 361 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 Mira qué encontré. 362 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 - Danny, ¿June está bien? - Está bien. 363 00:16:38,665 --> 00:16:39,583 ¿Y la van? 364 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 Donde la dejamos. ¡Bobby no contesta! 365 00:16:44,588 --> 00:16:46,840 ¡Si no tengo el dinero, estoy muerto! 366 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 - Así que tú también lo estarás. - Oye, oye. 367 00:16:49,843 --> 00:16:53,346 ¿Por qué no llamo a mi esposo? ¿Sí? Hablará con la policía. 368 00:16:54,139 --> 00:16:59,144 Le diré que Danny y Paul nos tienen de rehenes, a todos. 369 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ¿Está bien? 370 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 Oye, es una buena idea. 371 00:17:03,982 --> 00:17:06,610 Zugzug. ¿Las puertas se cierran desde dentro? 372 00:17:06,610 --> 00:17:09,029 - No tengo idea. - Sí, lo hacen. 373 00:17:09,029 --> 00:17:12,240 - Vamos. ¡Muévanse! - Anda, anda, hijo de puta. 374 00:17:12,240 --> 00:17:14,201 - ¡Rápido! ¡Muévanse! - Sí, ve. 375 00:17:14,826 --> 00:17:17,621 Mejor que no me desafíen. No volveré a prisión. 376 00:17:18,413 --> 00:17:19,664 Isaac. 377 00:17:19,664 --> 00:17:22,209 - ¿Qué haces? - Todo es culpa tuya. 378 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 - ¡Naomi! - Mierda. 379 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 - Puerta sur, ciérrate. - ¡Atrápalas! 380 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 Mierda. 381 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 Voy atrás tuyo. 382 00:17:33,720 --> 00:17:34,554 ¡Vuelvan aquí! 383 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 ¿A dónde van? 384 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 ¡Romperé sus piernas! 385 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ¡Naomi! ¡Naomi, todavía no! 386 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 - ¡Vengan aquí! - ¡Naomi! 387 00:17:56,618 --> 00:17:57,869 Obstrucción. 388 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 - Mierda. - Obstrucción. 389 00:18:01,498 --> 00:18:02,624 Obstrucción. 390 00:18:08,004 --> 00:18:09,756 Sala asegurada. 391 00:18:18,431 --> 00:18:19,391 ¿Qué mierda? 392 00:18:20,475 --> 00:18:22,602 Issac, ¿qué mierda está pasando? 393 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 ¿Qué clase de casa es esta? 394 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 ¡Mierda! 395 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Toma, llama a tu esposo. 396 00:18:32,028 --> 00:18:33,572 ¡Llámalo ahora! ¡Rápido! 397 00:18:34,447 --> 00:18:35,282 - ¡George! - ¡Amy! 398 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 June está en mi auto. 399 00:18:36,867 --> 00:18:37,951 - ¿En el auto? - Sí. 400 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 En mi auto afuera, y Danny y Paul nos tienen de rehenes. 401 00:18:43,081 --> 00:18:44,040 George. 402 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 ¿George? ¿Hola? 403 00:18:48,044 --> 00:18:51,548 Hay oficiales en la escena. Salgan con las manos en alto. 404 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 Mierda. Llama al 911. 405 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 ¡Levántate! ¡Llama al 911! 406 00:18:55,051 --> 00:18:57,220 - ¡Arriba! ¡Llama! - Por favor. 407 00:18:58,346 --> 00:18:59,681 ¿Cuál es su emergencia? 408 00:18:59,681 --> 00:19:01,975 Estoy en Camino Mountain View, 22. 409 00:19:01,975 --> 00:19:05,437 ¡Tengo a una mujer de rehén y la mataré, mierda! 410 00:19:05,437 --> 00:19:06,688 ¡Le dispararé! 411 00:19:06,688 --> 00:19:09,691 ¿Escuchaste eso? ¡Hablo en serio, maldición! 412 00:19:13,945 --> 00:19:15,071 ¿Qué carajo? 413 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 Debemos salir de aquí. 414 00:19:18,283 --> 00:19:21,786 Oye, si me das impulso, puedo subir ahí arriba. 415 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 ¿Qué? No, es muy alto. 416 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 No tenemos opciones. Rápido. 417 00:19:26,124 --> 00:19:27,250 Puedo hacerlo. 418 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 Arrodíllate y dame impulso. 419 00:19:30,337 --> 00:19:31,588 Justo aquí. 420 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 - Bueno. - Sí. 421 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 - Voy a trepar. - Bueno. 422 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 Sube... Sí. 423 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 Tu pierna... arriba. 424 00:19:37,552 --> 00:19:40,722 - Bueno. Bueno, empuja. - Bien, arriba. Sí. 425 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 Bien. 426 00:19:42,182 --> 00:19:43,475 ¡Mierda! 427 00:19:44,559 --> 00:19:45,477 ¡Vaya! 428 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 - ¡Mierda! - Te dije. 429 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 - Mierda. - Vaya. 430 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 - Bien. - Tu turno. 431 00:19:51,274 --> 00:19:52,859 - Mierda. - Tranquilo. 432 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ya casi. 433 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 Vamos. 434 00:20:04,663 --> 00:20:05,497 Mierda. 435 00:20:05,497 --> 00:20:08,291 ¡Perra estúpida! ¿Crees que me importa? 436 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 La mataré. ¡Váyanse, mierda! 437 00:20:10,752 --> 00:20:13,255 - Isaac. Isaac. - Necesito que se calme. 438 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 - No lo hagas. - ¡Cállate! 439 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - ¡No me conoces! - No pareces un mal tipo. 440 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 No. Y seguro es culpa de Danny. 441 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 - Estoy segura. - Señor, hábleme o entrarán. 442 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 - Déjame ir. Por favor. - ¿Hola? 443 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 Por favor. Has visto a mi hija. Has visto a mi esposo. 444 00:20:30,272 --> 00:20:33,483 Y sé que no quieres arrancarme de ellos. 445 00:20:36,152 --> 00:20:37,821 No se suponía que sería así. 446 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Si me dejas ir ahora, 447 00:20:40,031 --> 00:20:42,867 hay posibilidades de que salgas en... 448 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 ¿Cinco años? ¿Quizás? 449 00:20:45,787 --> 00:20:47,539 Puedes empezar de cero. 450 00:20:47,539 --> 00:20:48,623 Puedes hacerlo. 451 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 Isaac. ¡Isaac! 452 00:20:50,750 --> 00:20:52,294 ¡Están entrando! 453 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 ¡Al suelo! 454 00:20:53,795 --> 00:20:55,630 - Adelante. - ¡Vamos, vamos! 455 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 ¡Mierda! 456 00:20:59,551 --> 00:21:01,261 ¡Tomen eso, malditos cerdos! 457 00:21:16,151 --> 00:21:16,985 Vamos. 458 00:21:20,488 --> 00:21:21,323 Paul. 459 00:21:21,990 --> 00:21:22,866 Vete. 460 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 - No te dejaré. Vamos. - Debes irte. 461 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 No me iré, mierda. ¡Vamos! 462 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 Incendié la casa. 463 00:21:39,257 --> 00:21:40,175 ¿Qué? 464 00:21:41,551 --> 00:21:42,969 La de mamá y papá. 465 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 Puse los cables equivocados. 466 00:21:44,763 --> 00:21:46,973 ¿Qué dices? Vamos. 467 00:21:46,973 --> 00:21:48,099 No, es en serio. 468 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 Todo es culpa mía. 469 00:21:50,935 --> 00:21:52,020 Y también la mía. 470 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 - ¿Puedes saltar? Debemos irnos. - No. 471 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 Te estuve reteniendo toda tu vida. 472 00:21:57,525 --> 00:21:59,444 No puedo. No podemos. 473 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Danny, vamos. 474 00:22:03,948 --> 00:22:06,451 Tiré tus solicitudes para la universidad. 475 00:22:09,621 --> 00:22:10,705 ¿Qué? 476 00:22:10,705 --> 00:22:14,042 En el motel, las vi en el lobby y las tiré a la basura. 477 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 Lo siento. 478 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 Solo quería que fuéramos uno. 479 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Debes irte. 480 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Debes alejarte de mí, hermano. 481 00:22:36,981 --> 00:22:38,608 Debes alejarte de mí. 482 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 ¡Oye! ¡Tú! ¡Alto! 483 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 Mierda. 484 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ¿Paul? 485 00:23:05,927 --> 00:23:06,803 ¡Paul! 486 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 ¡Paul! 487 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 ¡Paul! 488 00:24:12,076 --> 00:24:14,287 Hola, habla George. Deje un mensaje. 489 00:24:14,287 --> 00:24:16,247 ¡Señor! ¿Dónde está mi familia? 490 00:24:16,247 --> 00:24:17,582 ¿Mi hija está bien? 491 00:24:17,582 --> 00:24:20,335 Su hija está a salvo. La rescatamos ilesa. 492 00:24:20,335 --> 00:24:21,753 ¿Puedo verla? 493 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 - ¿Y George? - ¿No le dijeron? 494 00:24:23,755 --> 00:24:26,633 - Lo siento. Se marcharon antes. - ¿Qué? 495 00:24:27,425 --> 00:24:29,761 Su esposo quiso llevarla a casa. 496 00:24:29,761 --> 00:24:32,764 Señorita, deje que el médico la revise. 497 00:24:56,621 --> 00:25:00,875 POLICÍA NO CRUZAR 498 00:25:40,164 --> 00:25:43,209 Te comunicaste con Paul. No seas un viejo, escribe. 499 00:26:05,898 --> 00:26:11,446 Atención: Orden de Custodia Infantil de Emergencia, concedida a George Nakai. 500 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 ¡Hijo de puta! 501 00:26:40,350 --> 00:26:41,976 ¿Cuál es su emergencia? 502 00:26:41,976 --> 00:26:44,562 Sigo a uno de los rateros de Jordana Forster. 503 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 - Está huyendo. - ¿Ubicación? 504 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 No sé. En medio de la nada. 505 00:26:48,316 --> 00:26:50,860 - ¿Vehículo del sospechoso? - Un... 506 00:26:52,445 --> 00:26:54,322 ¿Hola? 507 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 Subtítulos: Maia Srebrnic