1
00:00:13,765 --> 00:00:15,641
Si me ve, escapará.
2
00:00:15,641 --> 00:00:18,936
- No puedo simplemente acercarme.
- Cada día lo mismo.
3
00:00:18,936 --> 00:00:21,647
¿Qué más puedo hacer?
¿Dejarme atacar? Qué estúpido.
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,485
Cálmate. Tienes siete años
para planear la muerte de tu primo.
5
00:00:25,485 --> 00:00:27,862
¿Calma? Solo tenía que atestiguar.
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,198
No habría ido preso.
A él lo habrían multado.
7
00:00:30,198 --> 00:00:33,159
Hablemos de otra cosa.
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,535
¿Estación favorita?
9
00:00:34,535 --> 00:00:36,162
La mía, verano. Ahora tú.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,540
¡Debo salir de aquí, mierda!
Los filipinos me matarán.
11
00:00:40,208 --> 00:00:41,334
Mierda.
12
00:00:44,504 --> 00:00:46,547
Abriremos la celda cuatro.
13
00:00:46,547 --> 00:00:47,715
Isaac.
14
00:00:49,217 --> 00:00:50,051
Puedes irte.
15
00:00:50,051 --> 00:00:51,093
¿En serio? ¿Por?
16
00:00:51,636 --> 00:00:52,553
Por un llamado.
17
00:00:52,553 --> 00:00:54,972
Una mujer dijo que tu primo conducía.
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,225
Matará a su primo.
19
00:00:57,225 --> 00:00:59,143
Tiene Nutter Butters detrás.
20
00:01:00,103 --> 00:01:02,146
Muy bien, dame los Nutters.
21
00:01:02,146 --> 00:01:03,981
BRONCA
22
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
El gran fabricante
23
00:01:12,156 --> 00:01:13,991
Entendido. Es bueno saberlo.
24
00:01:15,660 --> 00:01:18,329
¿Tienes preguntas?
25
00:01:18,329 --> 00:01:19,288
O...
26
00:01:19,288 --> 00:01:21,541
Tomaste decisiones estúpidas.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,793
Te cubriste para asegurar el trato.
28
00:01:23,793 --> 00:01:24,710
Está claro.
29
00:01:24,710 --> 00:01:28,881
Sí, de nuevo, Jordan,
lamento mucho haberte ocultado todo eso,
30
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
pero me sinceré con todos:
31
00:01:30,883 --> 00:01:33,970
La policía, Naomi, George.
32
00:01:33,970 --> 00:01:36,514
No insistamos con esto, por favor.
33
00:01:37,515 --> 00:01:38,933
¿Qué necesitas, Amy?
34
00:01:38,933 --> 00:01:43,229
Bueno, verás,
George no quería vender la Tamago.
35
00:01:44,605 --> 00:01:46,107
Es una silla muy buena.
36
00:01:48,192 --> 00:01:50,069
Te pagaré lo que quieras.
37
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
¿En serio?
38
00:01:53,281 --> 00:01:55,116
¿Te parece que necesito dinero?
39
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Querías miel para acompañar, ¿no?
40
00:01:57,785 --> 00:01:59,537
Así es como me gusta.
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,873
Gracias, Naomi.
42
00:02:01,873 --> 00:02:04,917
- ¿Quieren algo para comer o...?
- Estamos bien.
43
00:02:08,004 --> 00:02:10,339
¿Podrías darnos privacidad, por favor?
44
00:02:11,048 --> 00:02:12,508
Está bien, sí, sí.
45
00:02:12,508 --> 00:02:15,553
- Tengo que enviar emails. Hasta luego.
- Gracias.
46
00:02:18,306 --> 00:02:19,932
Es tan atenta.
47
00:02:20,892 --> 00:02:23,227
¿Es algo cultural o...?
48
00:02:23,227 --> 00:02:25,980
No, Jordan, no es algo cultural.
49
00:02:30,151 --> 00:02:33,446
George: Debo hablarte ahora.
Qué carajo. Vino Danny.
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Disculpa, solo... Solo un segundo.
51
00:02:37,491 --> 00:02:38,409
Claro.
52
00:02:43,748 --> 00:02:44,957
¿Amy, estás ahí?
53
00:02:44,957 --> 00:02:47,043
- ¿Está todo bien?
- ¡Tiene a June!
54
00:02:47,043 --> 00:02:48,836
¡Danny se la llevó! ¡No está!
55
00:02:48,836 --> 00:02:50,963
- ¿Qué?
- Entró y me noqueó.
56
00:02:50,963 --> 00:02:52,882
Cuando desperté, no estaba.
57
00:02:52,882 --> 00:02:55,384
¡Esa mierda se la llevó en la camioneta!
58
00:02:55,384 --> 00:02:57,470
- Dios mío.
- Llegó la policía.
59
00:02:57,470 --> 00:02:59,639
Habla con ellos. Debemos hallarla.
60
00:03:05,019 --> 00:03:07,563
Una de mis criptomierdas anda sin rumbo.
61
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
Por suerte tienes mis contraseñas.
62
00:03:09,565 --> 00:03:11,734
Vamos, Junie.
63
00:03:11,734 --> 00:03:13,569
Te sentarás justo aquí.
64
00:03:13,569 --> 00:03:16,447
Y esperarás aquí con tu cachorro, ¿sí?
65
00:03:16,447 --> 00:03:19,158
No hay tiempo para explicar. Debo empacar.
66
00:03:22,328 --> 00:03:23,496
¿Qué carajo?
67
00:03:23,496 --> 00:03:24,664
¿La secuestraste?
68
00:03:24,664 --> 00:03:26,082
Fue un accidente.
69
00:03:26,082 --> 00:03:28,084
Se metió en la camioneta, no sé.
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,794
¿Por qué no la dejaste ahí?
71
00:03:29,794 --> 00:03:31,587
Policías. No podía parar.
72
00:03:31,587 --> 00:03:32,880
Déjala en algún sitio.
73
00:03:32,880 --> 00:03:35,466
¿Y si algo malo le pasa? Será mi culpa.
74
00:03:35,466 --> 00:03:38,761
- ¿Y la trajiste aquí?
- Seguí conduciendo, estoy aquí.
75
00:03:38,761 --> 00:03:42,223
Cállate y llama a Amy.
Dile que está bien, que la recoja.
76
00:03:42,223 --> 00:03:44,016
- ¿Tú qué harás?
- No lo sé.
77
00:03:44,016 --> 00:03:46,978
Voy a... Conducir hasta México o algo.
78
00:03:46,978 --> 00:03:49,689
No. Podemos explicarle todo a la policía.
79
00:03:49,689 --> 00:03:51,315
Noqueé a su esposo.
80
00:03:51,315 --> 00:03:52,358
Lo noqueé.
81
00:03:52,358 --> 00:03:53,693
Iré preso por agresión.
82
00:03:53,693 --> 00:03:55,236
¿Qué hacías ahí?
83
00:03:55,236 --> 00:03:58,322
¿Tienes preguntas?
Estaba limpiando tu desastre.
84
00:03:58,322 --> 00:04:00,533
Zane, terminó el video.
85
00:04:00,533 --> 00:04:01,784
¿Quién es Zane?
86
00:04:01,784 --> 00:04:02,910
Hermano, yo...
87
00:04:04,078 --> 00:04:06,414
¡Somos Michael y Bobby! ¡Abran!
88
00:04:11,419 --> 00:04:13,337
¿Por qué tardan tanto?
89
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
Un segundo. Dios.
90
00:04:15,047 --> 00:04:17,174
- ¿Está bien?
- Eso creo.
91
00:04:17,174 --> 00:04:18,509
- Chicos.
- Mierda.
92
00:04:18,509 --> 00:04:20,344
¿Creíste que me ganarías?
93
00:04:20,344 --> 00:04:23,014
- ¿Qué me estafarías?
- ¡Vete de aquí!
94
00:04:23,889 --> 00:04:27,935
Juro por Dios que si el dinero no está
en las arroceras...
95
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
¡Lo gastaste! Lo gastaste.
96
00:04:29,603 --> 00:04:31,105
¡Isaac, puedo explicar!
97
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
¡Necesito ese dinero hoy!
¡Lo necesito hoy!
98
00:04:34,025 --> 00:04:36,277
¡Los filipinos me castrarán!
99
00:04:36,277 --> 00:04:38,237
¿De qué mierda habla, Danny?
100
00:04:38,237 --> 00:04:40,698
Basta. No peleen.
101
00:04:41,824 --> 00:04:43,451
¿De quién es esa niña?
102
00:04:45,453 --> 00:04:46,662
De la novia de Paul...
103
00:04:46,662 --> 00:04:47,830
Es su hija.
104
00:04:48,789 --> 00:04:50,458
No me fui por tanto tiempo.
105
00:04:50,458 --> 00:04:52,710
Es de otro tipo de antes.
106
00:04:52,710 --> 00:04:55,046
Fue todo un cambio, sin dudas.
107
00:05:00,217 --> 00:05:01,427
{\an8}Alerta AMBER
Los Ángeles
108
00:05:01,427 --> 00:05:03,429
{\an8}ASIÁTICA 5 AÑOS
109
00:05:05,890 --> 00:05:07,933
Debo desactivar las Alertas AMBER.
110
00:05:10,728 --> 00:05:11,937
Ya lo entenderá.
111
00:05:14,023 --> 00:05:15,232
Mierda.
112
00:05:16,025 --> 00:05:17,234
Detective Doran.
113
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Tú reportaste esto pero, para esclarecer,
114
00:05:19,820 --> 00:05:23,908
Daniel Cho es el hombre
de la riña de tránsito, no Isaac.
115
00:05:23,908 --> 00:05:25,576
- ¿Sí?
- Habla del hermano.
116
00:05:25,576 --> 00:05:27,370
- Quizá esté con él.
- George.
117
00:05:27,370 --> 00:05:28,537
Mantengamos calma.
118
00:05:28,537 --> 00:05:31,165
Sí, tiene un hermano menor, Paul.
119
00:05:31,165 --> 00:05:33,250
- Mide 1.80 m...
- Mide 1.60 m.
120
00:05:33,250 --> 00:05:34,794
Más bien 1.60.
121
00:05:34,794 --> 00:05:37,380
- George, por favor.
- Disculpen un minuto.
122
00:05:41,675 --> 00:05:42,718
Hola.
123
00:05:42,718 --> 00:05:44,011
¿Amy Lau?
124
00:05:44,970 --> 00:05:46,263
¿Quién habla?
125
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
Tu hija está a salvo. Puedes recogerla.
126
00:05:48,724 --> 00:05:49,809
Dios mío.
127
00:05:50,976 --> 00:05:51,894
Gracias.
128
00:05:51,894 --> 00:05:54,772
Trae 500 000 dólares.
Sin policías. Sin esposo.
129
00:05:55,564 --> 00:05:56,398
¿Quién habla?
130
00:05:56,398 --> 00:05:59,110
- ¿Está Danny ahí?
- Los 500 000 en efectivo.
131
00:05:59,110 --> 00:06:02,446
No sé si podría retirar tanta cantidad.
Por favor.
132
00:06:02,446 --> 00:06:06,617
Estoy en medio de la nada
y los bancos no están abiertos hoy.
133
00:06:06,617 --> 00:06:08,410
Cállate. Sé que eres rica.
134
00:06:08,410 --> 00:06:11,038
Consigue el dinero hoy. Trae efectivo hoy.
135
00:06:11,038 --> 00:06:13,457
No le digas a nadie. Te diré dónde.
136
00:06:13,457 --> 00:06:15,835
No, no. Por favor. No cuelgues.
137
00:06:15,835 --> 00:06:18,879
Quiero darte el dinero, ¿sí? De verdad.
138
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
No jodas conmigo.
139
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
No. Lo juro.
140
00:06:21,298 --> 00:06:24,593
Hay gente más peligrosa que yo
que quiere el dinero ya.
141
00:06:24,593 --> 00:06:26,470
Estoy en lo de una millonaria.
142
00:06:26,470 --> 00:06:28,639
Bien por ti. Deja de hacer tiempo.
143
00:06:28,639 --> 00:06:30,099
¿Calculas mi ubicación?
144
00:06:31,642 --> 00:06:33,853
Jordana Forster. ¿La conoces?
145
00:06:33,853 --> 00:06:35,020
Sí, es sexy.
146
00:06:35,688 --> 00:06:37,982
Sí. Bueno, tiene artefactos,
147
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
coronas de verdad,
148
00:06:39,942 --> 00:06:42,778
que valen cientos de miles de dólares.
149
00:06:42,778 --> 00:06:46,115
Podrías venir
y ganar más de un millón, fácilmente.
150
00:06:46,115 --> 00:06:47,700
¿Un millón? Mierda.
151
00:06:49,869 --> 00:06:52,746
- ¿Cómo sé que no es una trampa?
- ¡Por mi hija!
152
00:06:52,746 --> 00:06:54,290
¿Por qué me arriesgaría?
153
00:06:54,290 --> 00:06:57,710
Ni siquiera sé cómo retiraría
500 000 dólares.
154
00:06:57,710 --> 00:07:00,921
Debería mover dinero entre cuentas
y tardaría días.
155
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Mira, anota esta dirección.
156
00:07:05,301 --> 00:07:07,636
Camino Mountain View, 22.
157
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
Mi auto está aparcado afuera.
158
00:07:11,307 --> 00:07:15,561
Por favor, solo deja a mi hija
en el asiento del auto, ¿sí?
159
00:07:16,103 --> 00:07:19,148
Me aseguraré
de que nadie llame a la policía.
160
00:07:19,148 --> 00:07:21,358
Entras y sales, ¿sí?
161
00:07:23,652 --> 00:07:24,570
¿Hola?
162
00:07:24,570 --> 00:07:25,946
Voy en camino ahora.
163
00:07:25,946 --> 00:07:29,158
Te juro que si le dices a alguien,
mataré a tu hija.
164
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
- ¿Dónde estamos?
- Espera.
165
00:07:39,001 --> 00:07:42,046
- ¿Empacaste las máscaras?
- Claro que sí.
166
00:07:42,046 --> 00:07:43,547
Fueron idea mía.
167
00:07:43,547 --> 00:07:45,841
No las tendríamos sin ayuda de mamá.
168
00:07:45,841 --> 00:07:46,967
Cállate.
169
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Es raro cuánto ama tu mamá a Dick Cheney.
170
00:07:50,971 --> 00:07:53,140
¿Robaste por la casa de mamá y papá?
171
00:07:54,308 --> 00:07:56,644
- Sí.
- ¿Estás bien, Zane?
172
00:07:57,186 --> 00:07:59,980
Iremos a ver a tu mami ahora.
No te preocupes.
173
00:07:59,980 --> 00:08:02,274
No me preocupo. ¡Es divertido!
174
00:08:04,652 --> 00:08:07,863
¡Amigo, cuidado!
No tiene cinturón de seguridad.
175
00:08:07,863 --> 00:08:11,450
- Qué tierno ver este lado tuyo, Zane.
- Déjalos ir.
176
00:08:11,450 --> 00:08:12,785
Es conmigo. No con ellos.
177
00:08:12,785 --> 00:08:15,913
Paul,
¿sabías que dejó a un familiar en prisión
178
00:08:15,913 --> 00:08:17,081
y que le robaba?
179
00:08:17,081 --> 00:08:18,791
Yo habría hecho lo mismo.
180
00:08:19,333 --> 00:08:21,669
Ay. Hermanos Cho. Qué malos.
181
00:08:21,669 --> 00:08:24,713
- Te pasaste la salida.
- No con el arma, Bobby.
182
00:08:24,713 --> 00:08:26,840
¿Crees que no sé dónde es?
183
00:08:26,840 --> 00:08:30,177
La niña es nuestra única ventaja.
No la dejaré aún.
184
00:08:30,177 --> 00:08:31,387
Maldito imbécil.
185
00:08:32,555 --> 00:08:35,182
Gracias. Por favor, manténganme informado.
186
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Claro. Avisaremos si sabemos algo.
187
00:08:46,026 --> 00:08:47,278
Hola. ¿Estás bien?
188
00:08:47,278 --> 00:08:49,071
¿La policía sigue ahí?
189
00:08:49,071 --> 00:08:50,656
Acaban de irse. Los llamaré.
190
00:08:50,656 --> 00:08:52,116
No, no, George, no.
191
00:08:52,116 --> 00:08:54,827
Necesito que vengas a lo de Jordan ahora.
192
00:08:54,827 --> 00:08:57,037
¿Qué está pasando, Amy?
193
00:08:57,037 --> 00:08:58,581
Junie está a salvo.
194
00:08:58,581 --> 00:08:59,957
Gracias a Dios.
195
00:09:00,708 --> 00:09:03,544
Alguien llamó y no era Danny.
196
00:09:04,086 --> 00:09:06,297
Quieren 500 000 dólares en efectivo hoy.
197
00:09:06,297 --> 00:09:07,756
Llamaré a la policía.
198
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
No, dijeron explícitamente
que nada de policía.
199
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
Claro que sí.
200
00:09:11,802 --> 00:09:13,429
George, no estás oyendo.
201
00:09:14,013 --> 00:09:15,556
Dijeron que la matarían.
202
00:09:16,348 --> 00:09:17,850
Por Dios.
203
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
Por favor, solo ven a lo de Jordan.
204
00:09:20,019 --> 00:09:22,062
Pondrán a Junie en mi auto
205
00:09:22,605 --> 00:09:24,648
y necesito que vengas a buscarla.
206
00:09:24,648 --> 00:09:26,692
No puedes decirle a nadie, ¿sí?
207
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Dijeron que no te contara.
208
00:09:28,902 --> 00:09:32,156
Sé que agoté la confianza
que quedaba entre nosotros,
209
00:09:32,156 --> 00:09:33,866
pero confiaré
210
00:09:33,866 --> 00:09:38,412
en que podemos estar
en la misma página, por June.
211
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
Bueno. Sí.
212
00:09:43,083 --> 00:09:44,627
Hiciste lo correcto.
213
00:09:44,627 --> 00:09:47,921
Hagamos justo lo que dicen
y regresémosla a salvo.
214
00:09:49,006 --> 00:09:49,882
Gracias.
215
00:09:50,716 --> 00:09:51,675
Te amo.
216
00:09:55,012 --> 00:09:56,055
Yo a ti.
217
00:10:02,728 --> 00:10:05,522
Y esta es mi pequeña colección.
218
00:10:05,522 --> 00:10:07,024
Te mostraré mi favorita.
219
00:10:07,733 --> 00:10:08,567
Esta.
220
00:10:13,072 --> 00:10:15,991
Es del reino de los Chimú.
221
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Tenía los aretes,
222
00:10:19,828 --> 00:10:23,248
pero tuve que devolverlos
al gobierno peruano, da igual.
223
00:10:23,248 --> 00:10:25,709
Solía coleccionar Beanie Babies.
224
00:10:27,378 --> 00:10:28,754
No sé qué es eso.
225
00:10:30,089 --> 00:10:31,298
Y esta.
226
00:10:31,298 --> 00:10:32,216
Esta...
227
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
¿Estás segura
de que quieres el tour completo?
228
00:10:38,013 --> 00:10:40,516
- Pareces distraída.
- Lo siento. Yo...
229
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
Solo estoy pensando en George.
230
00:10:45,229 --> 00:10:46,063
Claro.
231
00:10:48,524 --> 00:10:49,400
Entiendo.
232
00:10:50,609 --> 00:10:53,487
En serio, entiendo. El divorcio es duro.
233
00:10:55,155 --> 00:10:56,115
Pero...
234
00:10:58,242 --> 00:10:59,785
Todo se desvanece, Amy...
235
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
Las personas, las cosas, las experiencias.
236
00:11:05,582 --> 00:11:07,084
Solo debes seguir...
237
00:11:07,793 --> 00:11:10,254
agarrando lo que puedas. ¿Entiendes?
238
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Es lo que hace a la vida maravillosa.
239
00:11:14,216 --> 00:11:15,968
Siempre hay algo.
240
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
Vaya, Jordan, eres tan sabia.
241
00:11:23,976 --> 00:11:25,144
¿Puedo probar una?
242
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
Sí. Claro.
243
00:11:27,646 --> 00:11:28,772
¿Cuál?
244
00:11:29,398 --> 00:11:30,941
Quizá la Marge Simpson.
245
00:11:31,608 --> 00:11:32,443
Genial.
246
00:11:34,069 --> 00:11:36,363
Es una de mis favoritas.
247
00:11:41,368 --> 00:11:42,661
Se hace tarde.
248
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
Las rutas se oscurecen aquí.
249
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
Deberías ir yendo.
250
00:11:47,666 --> 00:11:49,418
Claro, sí.
251
00:11:49,418 --> 00:11:50,836
Gracias, Naomi.
252
00:11:52,296 --> 00:11:55,090
Aunque seguro hay mucho tráfico...
253
00:11:55,090 --> 00:11:56,216
Exacto, exacto.
254
00:11:56,216 --> 00:11:59,261
Quédate. Pasa la noche si quieres.
255
00:12:04,057 --> 00:12:07,060
De veras tendrás
el tour completo hoy, Amy.
256
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Es una sala encantadora.
257
00:12:09,396 --> 00:12:10,772
Asombrosa.
258
00:12:24,077 --> 00:12:25,829
Qué raro. No hay nadie...
259
00:12:25,829 --> 00:12:27,372
- ¡Manos arriba!
- ¡Muévanse!
260
00:12:27,372 --> 00:12:31,376
¡A la otra sala! ¡Vamos! ¡Ahora!
261
00:12:31,376 --> 00:12:33,003
¡Hacia allá! ¡Andando!
262
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- ¡Muévanse!
- ¡Dios mío!
263
00:12:34,796 --> 00:12:38,091
Solo mantengamos la calma
y hagamos lo que dicen.
264
00:12:38,091 --> 00:12:39,510
Denme sus teléfonos.
265
00:12:39,510 --> 00:12:41,136
¿Dónde está mi teléfono?
266
00:12:41,136 --> 00:12:43,597
Todo arriba de 10 000 dólares,
a las bolsas.
267
00:12:43,597 --> 00:12:44,973
Es todo en la casa.
268
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
También más bolsas.
269
00:12:46,308 --> 00:12:48,769
¿Mi hermano te metió en esto?
270
00:12:48,769 --> 00:12:50,354
- Jordan.
- ¿Qué?
271
00:12:50,354 --> 00:12:53,899
Si está así de molesto por Naomi,
puede tenerla de vuelta.
272
00:12:53,899 --> 00:12:55,734
¡Tus tiendas me dan jaquecas!
273
00:12:55,734 --> 00:12:57,152
Buscaré más bolsas.
274
00:12:58,153 --> 00:12:59,071
Son de Goyard.
275
00:13:00,030 --> 00:13:04,868
- No sé qué es eso, suena bien.
- Bueno. Queremos las bolsas. ¡Andando!
276
00:13:04,868 --> 00:13:06,036
¡Muévanse!
277
00:13:06,036 --> 00:13:07,871
Sala de pánico, esquina sudoeste.
278
00:13:07,871 --> 00:13:10,207
- No, Jordan.
- ¡Ustedes dos, cállense!
279
00:13:10,207 --> 00:13:12,376
Corre y corre por el moral
280
00:13:12,376 --> 00:13:14,461
Tras una comadreja
281
00:13:14,461 --> 00:13:17,548
Un mono al que le gusta jugar
282
00:13:17,548 --> 00:13:20,092
¡Ahí va la comadreja!
283
00:13:20,092 --> 00:13:21,927
¡Otra vez! ¡Otra vez!
284
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
Por Dios. ¿Habla en serio?
285
00:13:23,554 --> 00:13:25,347
Es lo menos que puedes hacer.
286
00:13:25,347 --> 00:13:26,932
Se ha portado bien.
287
00:13:26,932 --> 00:13:30,269
Viejo, me haces sentir culpable.
Sería un buen padre.
288
00:13:30,269 --> 00:13:31,937
- Está bien.
- Sí.
289
00:13:31,937 --> 00:13:33,397
- La última vez.
- Sí.
290
00:13:33,397 --> 00:13:35,774
Cerremos los ojos una vez más.
291
00:13:35,774 --> 00:13:38,735
Sin espiar, ¿sí? Cantaremos una vez más.
292
00:13:38,735 --> 00:13:40,696
Corre y corre por el moral
293
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
Tras una comadreja...
294
00:13:42,990 --> 00:13:45,409
Oye, mantén los ojos cerrados.
295
00:13:45,409 --> 00:13:48,078
¿Adivina qué? Haremos un nuevo verso.
296
00:13:48,078 --> 00:13:50,289
Con monedas compro un dedal
297
00:13:50,289 --> 00:13:53,375
Si hay más, una aguja
298
00:13:53,375 --> 00:13:54,960
Aunque dinero debo ganar
299
00:13:54,960 --> 00:13:56,378
¡Ahí va la comadreja!
300
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
Necesito más tiempo. Otra.
301
00:13:58,088 --> 00:14:00,549
Con monedas compro un dedal
302
00:14:00,549 --> 00:14:02,551
Paul, aprieta más fuerte
303
00:14:02,551 --> 00:14:04,803
Así no es la canción, tonto.
304
00:14:04,803 --> 00:14:06,722
¡Ahí va la comadreja!
305
00:14:06,722 --> 00:14:07,723
Muy bien.
306
00:14:08,807 --> 00:14:10,726
- Bien.
- ¡Ahí! ¡Ahí!
307
00:14:10,726 --> 00:14:11,643
Sí.
308
00:14:11,643 --> 00:14:13,020
Bobby se durmió.
309
00:14:13,020 --> 00:14:15,480
Sí, Bobby está muy cansado.
310
00:14:15,480 --> 00:14:18,275
¿Si nos escondemos antes de que despierte?
311
00:14:18,900 --> 00:14:21,528
¡Hoy me divertí más que nunca!
312
00:14:22,195 --> 00:14:23,447
Qué bien.
313
00:14:23,447 --> 00:14:24,740
Dame el arma.
314
00:14:28,660 --> 00:14:29,494
Buen chico.
315
00:14:29,494 --> 00:14:31,246
¿No estás enfadado conmigo?
316
00:14:33,206 --> 00:14:34,958
Tú dejas pasar mis errores.
317
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Ven, vamos.
318
00:14:43,967 --> 00:14:45,093
Eso debería bastar.
319
00:14:45,636 --> 00:14:47,721
Gracias por la cooperación, chicas.
320
00:14:48,513 --> 00:14:50,140
No fue tan malo.
321
00:14:50,140 --> 00:14:52,017
Un placer hacer negocios.
322
00:14:52,017 --> 00:14:53,977
- ¿Son sirenas?
- ¿Qué carajo?
323
00:14:53,977 --> 00:14:55,395
Mierda. ¡Mierda!
324
00:14:55,395 --> 00:14:58,315
- Prometiste no llamar a la policía.
- No llamé.
325
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
- ¿Los llamaste?
- ¡No!
326
00:14:59,733 --> 00:15:02,194
- ¿Dónde está mi hija?
- Los conoce.
327
00:15:02,194 --> 00:15:04,488
- ¿Hablaste con tu esposo?
- ¿Qué pasa?
328
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
- ¿Mi hija está en mi auto?
- ¿Me dejarás por ella?
329
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
Que Bobby traiga el auto.
330
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Lo llamo y no contesta.
331
00:15:10,202 --> 00:15:13,497
¿Quién mierda llamó a la policía?
¿Quién llamó?
332
00:15:13,497 --> 00:15:15,374
Maldita perra. Mierda.
333
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
¿Qué vamos a hacer?
334
00:15:16,875 --> 00:15:20,295
Ese Hummer es un modelo viejo,
podemos hacerle un puente.
335
00:15:20,837 --> 00:15:22,005
Bueno.
336
00:15:22,005 --> 00:15:22,923
Sí.
337
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
Bueno, Junie, cerraré las puertas,
338
00:15:27,135 --> 00:15:30,138
y te prometo que mami vendrá pronto, ¿sí?
339
00:15:30,138 --> 00:15:33,225
Quizá puedas visitarnos
y cantar canciones.
340
00:15:33,225 --> 00:15:35,394
Sí, quizás.
341
00:15:35,394 --> 00:15:36,395
Me gustaría.
342
00:15:37,104 --> 00:15:38,522
¿Estarás bien sola?
343
00:15:38,522 --> 00:15:40,774
No estoy sola, tonto.
344
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Tengo a Luca.
345
00:15:42,693 --> 00:15:44,736
- Oye. Debemos irnos.
- Sí.
346
00:15:44,736 --> 00:15:47,114
Muy bien. Cuidado con tus pies, ¿sí?
347
00:15:48,782 --> 00:15:49,616
Mierda.
348
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
Rápido. Podemos salir por la otra ruta.
349
00:15:54,413 --> 00:15:55,956
Probemos el Hummer.
350
00:15:57,416 --> 00:15:59,626
Espero que los ricos sean estúpidos.
351
00:16:03,046 --> 00:16:04,047
Éxito.
352
00:16:05,382 --> 00:16:07,092
¿Quieres que haga el puente?
353
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
Si tenemos mucha suerte...
354
00:16:11,847 --> 00:16:13,306
- ¿Qué?
- Hermano.
355
00:16:13,974 --> 00:16:15,517
¿Dónde mierda está Bobby?
356
00:16:17,269 --> 00:16:20,689
Mierda, debo pensar.
Tiene que haber una salida.
357
00:16:20,689 --> 00:16:23,900
- ¿Oíste hablar del zugzwang?
- ¿De qué mierda hablas?
358
00:16:23,900 --> 00:16:27,320
En ajedrez, es el punto
en el que debes hacer una jugada,
359
00:16:27,320 --> 00:16:30,198
pero cualquier movimiento es una derrota.
360
00:16:30,198 --> 00:16:32,868
¿Por qué se juntan con ella?
Son asiáticas.
361
00:16:32,868 --> 00:16:34,036
Mira qué encontré.
362
00:16:36,288 --> 00:16:38,665
- Danny, ¿June está bien?
- Está bien.
363
00:16:38,665 --> 00:16:39,583
¿Y la van?
364
00:16:39,583 --> 00:16:42,294
Donde la dejamos. ¡Bobby no contesta!
365
00:16:44,588 --> 00:16:46,840
¡Si no tengo el dinero, estoy muerto!
366
00:16:46,840 --> 00:16:49,843
- Así que tú también lo estarás.
- Oye, oye.
367
00:16:49,843 --> 00:16:53,346
¿Por qué no llamo a mi esposo? ¿Sí?
Hablará con la policía.
368
00:16:54,139 --> 00:16:59,144
Le diré que Danny y Paul
nos tienen de rehenes, a todos.
369
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
¿Está bien?
370
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
Oye, es una buena idea.
371
00:17:03,982 --> 00:17:06,610
Zugzug.
¿Las puertas se cierran desde dentro?
372
00:17:06,610 --> 00:17:09,029
- No tengo idea.
- Sí, lo hacen.
373
00:17:09,029 --> 00:17:12,240
- Vamos. ¡Muévanse!
- Anda, anda, hijo de puta.
374
00:17:12,240 --> 00:17:14,201
- ¡Rápido! ¡Muévanse!
- Sí, ve.
375
00:17:14,826 --> 00:17:17,621
Mejor que no me desafíen.
No volveré a prisión.
376
00:17:18,413 --> 00:17:19,664
Isaac.
377
00:17:19,664 --> 00:17:22,209
- ¿Qué haces?
- Todo es culpa tuya.
378
00:17:22,209 --> 00:17:23,585
- ¡Naomi!
- Mierda.
379
00:17:23,585 --> 00:17:25,837
- Puerta sur, ciérrate.
- ¡Atrápalas!
380
00:17:25,837 --> 00:17:26,755
Mierda.
381
00:17:28,006 --> 00:17:29,633
Voy atrás tuyo.
382
00:17:33,720 --> 00:17:34,554
¡Vuelvan aquí!
383
00:17:40,852 --> 00:17:42,187
¿A dónde van?
384
00:17:42,187 --> 00:17:43,522
¡Romperé sus piernas!
385
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
¡Naomi! ¡Naomi, todavía no!
386
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
- ¡Vengan aquí!
- ¡Naomi!
387
00:17:56,618 --> 00:17:57,869
Obstrucción.
388
00:17:57,869 --> 00:17:59,788
- Mierda.
- Obstrucción.
389
00:18:01,498 --> 00:18:02,624
Obstrucción.
390
00:18:08,004 --> 00:18:09,756
Sala asegurada.
391
00:18:18,431 --> 00:18:19,391
¿Qué mierda?
392
00:18:20,475 --> 00:18:22,602
Issac, ¿qué mierda está pasando?
393
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
¿Qué clase de casa es esta?
394
00:18:26,314 --> 00:18:27,274
¡Mierda!
395
00:18:29,901 --> 00:18:31,361
Toma, llama a tu esposo.
396
00:18:32,028 --> 00:18:33,572
¡Llámalo ahora! ¡Rápido!
397
00:18:34,447 --> 00:18:35,282
- ¡George!
- ¡Amy!
398
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
June está en mi auto.
399
00:18:36,867 --> 00:18:37,951
- ¿En el auto?
- Sí.
400
00:18:37,951 --> 00:18:41,830
En mi auto afuera,
y Danny y Paul nos tienen de rehenes.
401
00:18:43,081 --> 00:18:44,040
George.
402
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
¿George? ¿Hola?
403
00:18:48,044 --> 00:18:51,548
Hay oficiales en la escena.
Salgan con las manos en alto.
404
00:18:51,548 --> 00:18:53,049
Mierda. Llama al 911.
405
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
¡Levántate! ¡Llama al 911!
406
00:18:55,051 --> 00:18:57,220
- ¡Arriba! ¡Llama!
- Por favor.
407
00:18:58,346 --> 00:18:59,681
¿Cuál es su emergencia?
408
00:18:59,681 --> 00:19:01,975
Estoy en Camino Mountain View, 22.
409
00:19:01,975 --> 00:19:05,437
¡Tengo a una mujer de rehén
y la mataré, mierda!
410
00:19:05,437 --> 00:19:06,688
¡Le dispararé!
411
00:19:06,688 --> 00:19:09,691
¿Escuchaste eso?
¡Hablo en serio, maldición!
412
00:19:13,945 --> 00:19:15,071
¿Qué carajo?
413
00:19:15,071 --> 00:19:16,698
Debemos salir de aquí.
414
00:19:18,283 --> 00:19:21,786
Oye, si me das impulso,
puedo subir ahí arriba.
415
00:19:22,454 --> 00:19:24,206
¿Qué? No, es muy alto.
416
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
No tenemos opciones. Rápido.
417
00:19:26,124 --> 00:19:27,250
Puedo hacerlo.
418
00:19:28,460 --> 00:19:30,337
Arrodíllate y dame impulso.
419
00:19:30,337 --> 00:19:31,588
Justo aquí.
420
00:19:32,130 --> 00:19:33,215
- Bueno.
- Sí.
421
00:19:33,215 --> 00:19:34,966
- Voy a trepar.
- Bueno.
422
00:19:34,966 --> 00:19:36,301
Sube... Sí.
423
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
Tu pierna... arriba.
424
00:19:37,552 --> 00:19:40,722
- Bueno. Bueno, empuja.
- Bien, arriba. Sí.
425
00:19:40,722 --> 00:19:41,640
Bien.
426
00:19:42,182 --> 00:19:43,475
¡Mierda!
427
00:19:44,559 --> 00:19:45,477
¡Vaya!
428
00:19:46,519 --> 00:19:47,729
- ¡Mierda!
- Te dije.
429
00:19:47,729 --> 00:19:48,939
- Mierda.
- Vaya.
430
00:19:48,939 --> 00:19:50,523
- Bien.
- Tu turno.
431
00:19:51,274 --> 00:19:52,859
- Mierda.
- Tranquilo.
432
00:19:54,694 --> 00:19:56,029
Ya casi.
433
00:19:57,113 --> 00:19:57,948
Vamos.
434
00:20:04,663 --> 00:20:05,497
Mierda.
435
00:20:05,497 --> 00:20:08,291
¡Perra estúpida! ¿Crees que me importa?
436
00:20:08,291 --> 00:20:10,752
La mataré. ¡Váyanse, mierda!
437
00:20:10,752 --> 00:20:13,255
- Isaac. Isaac.
- Necesito que se calme.
438
00:20:13,255 --> 00:20:15,173
- No lo hagas.
- ¡Cállate!
439
00:20:15,173 --> 00:20:18,301
- ¡No me conoces!
- No pareces un mal tipo.
440
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
No. Y seguro es culpa de Danny.
441
00:20:20,887 --> 00:20:23,890
- Estoy segura.
- Señor, hábleme o entrarán.
442
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
- Déjame ir. Por favor.
- ¿Hola?
443
00:20:25,934 --> 00:20:30,272
Por favor. Has visto a mi hija.
Has visto a mi esposo.
444
00:20:30,272 --> 00:20:33,483
Y sé que no quieres arrancarme de ellos.
445
00:20:36,152 --> 00:20:37,821
No se suponía que sería así.
446
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Si me dejas ir ahora,
447
00:20:40,031 --> 00:20:42,867
hay posibilidades de que salgas en...
448
00:20:43,743 --> 00:20:45,161
¿Cinco años? ¿Quizás?
449
00:20:45,787 --> 00:20:47,539
Puedes empezar de cero.
450
00:20:47,539 --> 00:20:48,623
Puedes hacerlo.
451
00:20:49,332 --> 00:20:50,750
Isaac. ¡Isaac!
452
00:20:50,750 --> 00:20:52,294
¡Están entrando!
453
00:20:52,294 --> 00:20:53,795
¡Al suelo!
454
00:20:53,795 --> 00:20:55,630
- Adelante.
- ¡Vamos, vamos!
455
00:20:55,630 --> 00:20:57,048
¡Mierda!
456
00:20:59,551 --> 00:21:01,261
¡Tomen eso, malditos cerdos!
457
00:21:16,151 --> 00:21:16,985
Vamos.
458
00:21:20,488 --> 00:21:21,323
Paul.
459
00:21:21,990 --> 00:21:22,866
Vete.
460
00:21:22,866 --> 00:21:25,410
- No te dejaré. Vamos.
- Debes irte.
461
00:21:25,410 --> 00:21:27,579
No me iré, mierda. ¡Vamos!
462
00:21:36,838 --> 00:21:38,381
Incendié la casa.
463
00:21:39,257 --> 00:21:40,175
¿Qué?
464
00:21:41,551 --> 00:21:42,969
La de mamá y papá.
465
00:21:42,969 --> 00:21:44,763
Puse los cables equivocados.
466
00:21:44,763 --> 00:21:46,973
¿Qué dices? Vamos.
467
00:21:46,973 --> 00:21:48,099
No, es en serio.
468
00:21:48,725 --> 00:21:50,101
Todo es culpa mía.
469
00:21:50,935 --> 00:21:52,020
Y también la mía.
470
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
- ¿Puedes saltar? Debemos irnos.
- No.
471
00:21:54,439 --> 00:21:56,733
Te estuve reteniendo toda tu vida.
472
00:21:57,525 --> 00:21:59,444
No puedo. No podemos.
473
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
Danny, vamos.
474
00:22:03,948 --> 00:22:06,451
Tiré tus solicitudes para la universidad.
475
00:22:09,621 --> 00:22:10,705
¿Qué?
476
00:22:10,705 --> 00:22:14,042
En el motel,
las vi en el lobby y las tiré a la basura.
477
00:22:16,711 --> 00:22:17,754
Lo siento.
478
00:22:22,926 --> 00:22:24,886
Solo quería que fuéramos uno.
479
00:22:29,849 --> 00:22:30,892
Debes irte.
480
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
Debes alejarte de mí, hermano.
481
00:22:36,981 --> 00:22:38,608
Debes alejarte de mí.
482
00:22:57,168 --> 00:22:58,711
¡Oye! ¡Tú! ¡Alto!
483
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Mierda.
484
00:23:01,881 --> 00:23:02,715
¿Paul?
485
00:23:05,927 --> 00:23:06,803
¡Paul!
486
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
¡Paul!
487
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
¡Paul!
488
00:24:12,076 --> 00:24:14,287
Hola, habla George. Deje un mensaje.
489
00:24:14,287 --> 00:24:16,247
¡Señor! ¿Dónde está mi familia?
490
00:24:16,247 --> 00:24:17,582
¿Mi hija está bien?
491
00:24:17,582 --> 00:24:20,335
Su hija está a salvo. La rescatamos ilesa.
492
00:24:20,335 --> 00:24:21,753
¿Puedo verla?
493
00:24:21,753 --> 00:24:23,755
- ¿Y George?
- ¿No le dijeron?
494
00:24:23,755 --> 00:24:26,633
- Lo siento. Se marcharon antes.
- ¿Qué?
495
00:24:27,425 --> 00:24:29,761
Su esposo quiso llevarla a casa.
496
00:24:29,761 --> 00:24:32,764
Señorita, deje que el médico la revise.
497
00:24:56,621 --> 00:25:00,875
POLICÍA NO CRUZAR
498
00:25:40,164 --> 00:25:43,209
Te comunicaste con Paul.
No seas un viejo, escribe.
499
00:26:05,898 --> 00:26:11,446
Atención: Orden de Custodia Infantil
de Emergencia, concedida a George Nakai.
500
00:26:31,466 --> 00:26:33,009
¡Hijo de puta!
501
00:26:40,350 --> 00:26:41,976
¿Cuál es su emergencia?
502
00:26:41,976 --> 00:26:44,562
Sigo a uno de los rateros
de Jordana Forster.
503
00:26:44,562 --> 00:26:46,564
- Está huyendo.
- ¿Ubicación?
504
00:26:46,564 --> 00:26:48,316
No sé. En medio de la nada.
505
00:26:48,316 --> 00:26:50,860
- ¿Vehículo del sospechoso?
- Un...
506
00:26:52,445 --> 00:26:54,322
¿Hola?
507
00:28:56,861 --> 00:28:59,363
Subtítulos: Maia Srebrnic