1 00:00:13,765 --> 00:00:15,641 ‪Nếu thấy tôi, nó sẽ chạy mất. 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 ‪- Không thể cứ thế xuất hiện. ‪- Ngày nào anh cũng vậy. 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 ‪Tôi còn làm gì ở đây nữa? ‪Phê à? Thật vớ vẩn. 4 00:00:21,647 --> 00:00:25,485 ‪Bình tĩnh. Anh có bảy năm ‪để sắp xếp cái chết cho em họ. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,862 ‪Bình tĩnh? Khốn nạn. ‪Tôi chỉ cần nó làm chứng cho. 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,198 ‪Tôi sẽ không phải đi tù. Nó chỉ bị phạt. 7 00:00:30,198 --> 00:00:33,159 ‪Nào, nói chuyện khác đi. 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 ‪Anh thích mùa nào? 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 ‪Tôi thích mùa hè. Anh đi đi. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,540 ‪Tôi phải ra khỏi đây! ‪Lũ Philippines sẽ giết tôi. 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,334 ‪Chết tiệt. 12 00:00:44,504 --> 00:00:46,547 ‪Chúng tôi sẽ mở phòng giam số bốn. 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,715 ‪Isaac. 14 00:00:49,217 --> 00:00:50,051 ‪Anh được tự do. 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,093 ‪Thật à? Tại sao? 16 00:00:51,636 --> 00:00:52,553 ‪Có một cuộc gọi đến. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,972 ‪Một cô nói em họ anh lái xe, ‪không phải anh. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 ‪Anh ta sẽ giết em họ đấy. 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,143 ‪Anh ta giấu Nutter Butters sau lưng. 20 00:01:00,103 --> 00:01:02,146 ‪Rồi, đưa Nutters cho tôi. 21 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 ‪THỨ GIẢ DỐI VĨ ĐẠI 22 00:01:12,156 --> 00:01:13,991 ‪Hiểu rồi. Biết là tốt. 23 00:01:15,660 --> 00:01:18,329 ‪Vậy cô có câu hỏi gì không? 24 00:01:18,329 --> 00:01:19,288 ‪Hay... 25 00:01:19,288 --> 00:01:21,541 ‪Cô đã có những quyết định ngu ngốc. 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,793 ‪Cô che giấu để hoàn thành thương vụ. 27 00:01:23,793 --> 00:01:24,710 ‪Khá rõ ràng. 28 00:01:24,710 --> 00:01:28,881 ‪Một lần nữa, Jordan, ‪xin lỗi vì đã giấu cô chuyện đó, 29 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‪nhưng tôi đã thành thật với mọi người. 30 00:01:30,883 --> 00:01:33,970 ‪cảnh sát, Naomi, George. 31 00:01:33,970 --> 00:01:36,514 ‪Đừng nói mãi chuyện này. 32 00:01:37,515 --> 00:01:38,933 ‪Cô cần gì, Amy? 33 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 ‪Cô thấy đấy, ‪George không có ý bán ghế Tamago. 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,107 ‪Cái ghế đó khá đẹp. 35 00:01:48,192 --> 00:01:50,069 ‪Tôi sẵn sàng trả bao nhiêu cũng được. 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ‪Thật sao? 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 ‪Nhìn tôi giống thiếu tiền không? 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‪Chị muốn thêm mật ong, phải không? 39 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 ‪Chị luôn uống như thế. 40 00:02:00,413 --> 00:02:01,873 ‪Cảm ơn, Naomi. 41 00:02:01,873 --> 00:02:04,917 ‪- Chị có muốn ăn gì hay... ‪- Bọn chị ổn. 42 00:02:08,004 --> 00:02:10,339 ‪Cho bọn chị nói chuyện riêng nhé? 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 ‪Được rồi. 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,553 ‪- Tôi phải gửi email. Hẹn gặp lại. ‪- Cảm ơn. 45 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 ‪Cô ấy thật chu đáo. 46 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 ‪Đó là do văn hóa hay... 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,980 ‪Không, Jordan, không phải văn hóa. 48 00:02:30,151 --> 00:02:33,446 ‪GEORGE: CẦN NÓI CHUYỆN VỚI EM NGAY! ‪SAO DANNY LẠI Ở ĐÂY 49 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 ‪Xin lỗi, xin chờ chút. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 ‪Được. 51 00:02:43,748 --> 00:02:44,957 ‪Amy, em có đó không? 52 00:02:44,957 --> 00:02:47,043 ‪- Ổn cả chứ? ‪- Hắn bắt June rồi! 53 00:02:47,043 --> 00:02:48,836 ‪Danny bắt con bé! Anh không thấy nó! 54 00:02:48,836 --> 00:02:50,963 ‪- Khoan, gì? ‪- Hắn vào nhà, đánh gục anh. 55 00:02:50,963 --> 00:02:52,882 ‪Khi anh tỉnh dậy, con bé đã biến mất. 56 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ‪Tên khốn đó đưa con lên xe hắn! 57 00:02:55,384 --> 00:02:57,470 ‪- Chúa ơi. ‪- Cảnh sát đang ở đây. 58 00:02:57,470 --> 00:02:59,639 ‪Anh phải nói chuyện với họ. ‪Ta phải tìm con bé. 59 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 ‪Trời, một loại tiền của em ‪đang lên giá này. 60 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 ‪Ơn Chúa anh đã lấy mật khẩu của em. 61 00:03:09,565 --> 00:03:11,734 ‪Rồi, nào, Junie. 62 00:03:11,734 --> 00:03:13,569 ‪Ngồi đây nhé. 63 00:03:13,569 --> 00:03:16,447 ‪Và đợi ở đây với cún con của cháu nhé? 64 00:03:16,447 --> 00:03:19,158 ‪Anh không kịp giải thích. Anh phải dọn đồ. 65 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‪Này, cái quái gì thế? 66 00:03:23,496 --> 00:03:24,664 ‪Anh bắt cóc con cô ta? 67 00:03:24,664 --> 00:03:26,082 ‪Đó là tai nạn. 68 00:03:26,082 --> 00:03:28,084 ‪Con bé lên xe mà anh không biết. 69 00:03:28,084 --> 00:03:29,794 ‪Sao anh không bỏ nó lại? 70 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 ‪Có cảnh sát. Anh không dừng được. 71 00:03:31,587 --> 00:03:32,880 ‪Vậy thả nó ở đâu đó đi. 72 00:03:32,880 --> 00:03:35,466 ‪Lỡ có chuyện thì sao? ‪Lúc đó là lỗi tại anh rồi. 73 00:03:35,466 --> 00:03:38,761 ‪- Nên anh đưa nó về đây? ‪- Anh chịu. Anh lái xe rồi về đây. 74 00:03:38,761 --> 00:03:42,223 ‪Im đi, gọi Amy, bảo cô ta ‪con cô ta ổn, cô ta có thể qua đón. 75 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 ‪- Anh định làm gì? ‪- Không biết. 76 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 ‪Anh sẽ... lái đi Mexico hay đâu đó. 77 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 ‪Đừng. Ta có thể giải thích với cảnh sát. 78 00:03:49,689 --> 00:03:51,315 ‪Anh đánh ngất chồng cô ta. 79 00:03:51,315 --> 00:03:52,358 ‪Đánh anh ta bất tỉnh. 80 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ‪Anh sẽ bị tội hành hung. 81 00:03:53,693 --> 00:03:55,236 ‪Sao anh lại ở đó? 82 00:03:55,236 --> 00:03:58,322 ‪Em còn hỏi? ‪Anh dọn dẹp mớ lộn xộn của em đó. 83 00:03:58,322 --> 00:04:00,533 ‪Chú Zane, hết video rồi. 84 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 ‪Zane là ai? 85 00:04:01,784 --> 00:04:02,910 ‪Này, anh... 86 00:04:04,078 --> 00:04:06,414 ‪Michael và Bobby đây! Mở cửa ra! 87 00:04:11,419 --> 00:04:13,337 ‪Sao lâu thế? 88 00:04:13,337 --> 00:04:15,047 ‪Một giây thôi. Chúa ơi. 89 00:04:15,047 --> 00:04:17,174 ‪- Nó ổn chứ? ‪- Chắc vậy. 90 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 ‪- Xin chào. ‪- Chết tiệt! 91 00:04:18,509 --> 00:04:20,344 ‪Tưởng chơi được tao à? 92 00:04:20,344 --> 00:04:23,014 ‪- Đồ khốn! Qua mặt tao à? ‪- Biến đi! 93 00:04:23,889 --> 00:04:27,935 ‪Thề có Chúa, nếu tiền không ở trong nồi... 94 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 ‪Mày dùng rồi? Dùng rồi, hả? 95 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 ‪Isaac, để tôi giải thích! 96 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 ‪Tao cần số tiền đó hôm nay! ‪Tao cần ngay hôm nay! 97 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 ‪Bọn Philippines sẽ thiến tao! 98 00:04:36,277 --> 00:04:38,237 ‪Anh ta nói cái quái gì vậy, Danny? 99 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‪Dừng lại. Không được đánh nhau. 100 00:04:41,824 --> 00:04:43,451 ‪Nhóc đó là ai vậy? 101 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‪Là con gái... 102 00:04:46,662 --> 00:04:47,830 ‪Bạn gái Paul. 103 00:04:48,789 --> 00:04:50,458 ‪Tao có đi lâu thế đâu. 104 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 ‪Không phải người khi trước. 105 00:04:52,710 --> 00:04:55,046 ‪Chắc chắn đã có điều chỉnh. 106 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 {\an8}‪CẢNH BÁO MẤT TÍCH 107 00:05:01,427 --> 00:05:03,429 {\an8}‪BÉ GÁI CHÂU Á 5 TUỔI 108 00:05:05,890 --> 00:05:07,933 ‪Phải tắt Cảnh báo Hổ phách thôi. 109 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 ‪Bình tĩnh, anh ấy sẽ hiểu. 110 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 ‪Chết tiệt. 111 00:05:16,025 --> 00:05:17,234 ‪Thanh tra Doran đây. 112 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‪Cô đã báo cáo vụ này, nhưng để làm rõ, 113 00:05:19,820 --> 00:05:23,908 ‪Daniel Cho, chứ không phải Isaac, ‪là người gây gổ với cô trên đường. 114 00:05:23,908 --> 00:05:25,576 ‪- Vâng? ‪- Kể về cậu em đi. 115 00:05:25,576 --> 00:05:27,370 ‪- Có khi hắn ở với gã. ‪- George, nào. 116 00:05:27,370 --> 00:05:28,537 ‪Hãy bình tĩnh. 117 00:05:28,537 --> 00:05:31,165 ‪Ừ, gã có một đứa em trai, tên Paul. 118 00:05:31,165 --> 00:05:33,250 ‪- Anh ta cao khoảng 1m83... ‪- Là 1m80. 119 00:05:33,250 --> 00:05:34,794 ‪Giống 1m80 hơn. 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,380 ‪- George, làm ơn. ‪- Xin lỗi, chờ chút. 121 00:05:41,675 --> 00:05:42,718 ‪Alô. 122 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ‪Amy Lau? 123 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 ‪Ai đấy? 124 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 ‪Con gái cô an toàn. Cô có thể đến đón. 125 00:05:48,724 --> 00:05:49,809 ‪Ôi Chúa ơi. 126 00:05:50,976 --> 00:05:51,894 ‪Cảm ơn. 127 00:05:51,894 --> 00:05:54,772 ‪Với 500.000 đô tiền mặt. ‪Không cảnh sát. Không chồng. 128 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 ‪Ai đấy? 129 00:05:56,398 --> 00:05:59,110 ‪- Có Danny đó không? ‪- Năm trăm nghìn đô tiền mặt. 130 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 ‪Tôi không biết mình có thể ‪rút nhiều thế không. Làm ơn. 131 00:06:02,446 --> 00:06:06,617 ‪Tôi đang ở một nơi hẻo lánh ‪và hôm nay ngân hàng đóng cửa. 132 00:06:06,617 --> 00:06:08,410 ‪Im đi. Tôi biết cô giàu. 133 00:06:08,410 --> 00:06:11,038 ‪Mang tiền đến trong hôm nay. ‪Lo tiền trong hôm nay. 134 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 ‪Đừng báo ai. Tôi sẽ gọi báo địa điểm. 135 00:06:13,457 --> 00:06:15,835 ‪Không. Làm ơn. Đừng cúp máy. 136 00:06:15,835 --> 00:06:18,879 ‪Tôi muốn đưa anh tiền, nhé? Thật đấy. 137 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 ‪Đừng đùa với tôi. 138 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 ‪Không. Tôi thề. 139 00:06:21,298 --> 00:06:24,593 ‪Có những kẻ nguy hiểm hơn tôi ‪muốn số tiền này ngay lập tức. 140 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 ‪Tôi đang ở nhà của một tỷ phú... 141 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 ‪Tốt cho cô, đồ khốn. Đừng câu giờ nữa. 142 00:06:28,639 --> 00:06:30,099 ‪Cô đang định vị tôi à? 143 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 ‪Jordana Forster. Biết cô ấy chứ? 144 00:06:33,853 --> 00:06:35,020 ‪Ừ, nổi tiếng lắm. 145 00:06:35,688 --> 00:06:37,982 ‪Ừ. Cô ấy có mấy thứ cổ vật, 146 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 ‪kiểu như vương miện hàng xịn, 147 00:06:39,942 --> 00:06:42,778 ‪chúng trị giá hàng trăm ngàn đô. 148 00:06:42,778 --> 00:06:46,115 ‪Anh có thể dễ dàng đến đây ‪và hốt hơn một triệu đô đấy. 149 00:06:46,115 --> 00:06:47,700 ‪Một triệu? Chết tiệt. 150 00:06:49,869 --> 00:06:52,746 ‪- Sao tôi biết đây không phải bẫy? ‪- Vì anh giữ con gái tôi! 151 00:06:52,746 --> 00:06:54,290 ‪Sao tôi phải mạo hiểm? 152 00:06:54,290 --> 00:06:57,710 ‪Tôi còn không biết rút đâu ra 500.000. 153 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‪Tôi có thể chuyển tiền giữa các tài khoản ‪và có thể sẽ mất mấy ngày. 154 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 ‪Nghe này, ghi lại địa chỉ đi. 155 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 ‪Số 22 Mountain View Trail. 156 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 ‪Xe tôi đỗ ngay bên ngoài. 157 00:07:11,307 --> 00:07:15,561 ‪Làm ơn để con gái tôi ‪ngồi ghế trẻ em, được chứ? 158 00:07:16,103 --> 00:07:19,148 ‪Tôi sẽ đảm bảo không một ai gọi cảnh sát. 159 00:07:19,148 --> 00:07:21,358 ‪Anh cứ vào rồi ra, nhé? 160 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 ‪Alô? 161 00:07:24,570 --> 00:07:25,946 ‪Giờ tôi sẽ đến đó. 162 00:07:25,946 --> 00:07:29,158 ‪Tôi thề, nếu cô nói với ai, ‪tôi sẽ giết con gái cô. 163 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 ‪- Chú ơi, ta đang ở đâu? ‪- Khoan! 164 00:07:39,001 --> 00:07:42,046 ‪- Mang theo mặt nạ chưa? ‪- Tất nhiên là có. 165 00:07:42,046 --> 00:07:43,547 ‪Mặt nạ là ý của tôi. 166 00:07:43,547 --> 00:07:45,841 ‪Mẹ tôi không giúp thì đời nào mới có. 167 00:07:45,841 --> 00:07:46,967 ‪Im đi. 168 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 ‪Mẹ anh thật kỳ cục ‪khi thích Dick Cheney tới mức đó. 169 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 ‪Anh trộm tiền của anh ta ‪để mua nhà cho bố mẹ à? 170 00:07:54,308 --> 00:07:56,644 ‪- Ừ. ‪- Chú ổn chứ, Zane? 171 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 ‪Giờ ta sẽ đi gặp mẹ cháu. ‪Cháu đừng lo nhé? 172 00:07:59,980 --> 00:08:02,274 ‪Cháu không lo. Vui mà! 173 00:08:04,652 --> 00:08:07,863 ‪Anh bạn, cẩn thận! ‪Con bé không thắt dây an toàn. 174 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 ‪- Chú thế này đáng yêu quá, Zane. ‪- Để họ đi đi. 175 00:08:11,450 --> 00:08:12,785 ‪Anh giận tôi mà. 176 00:08:12,785 --> 00:08:15,913 ‪Paul, cậu thật sự không biết ‪anh mình để người nhà chết trong tù 177 00:08:15,913 --> 00:08:17,081 ‪và cướp trắng của họ à? 178 00:08:17,081 --> 00:08:18,791 ‪Tôi cũng sẽ làm vậy. 179 00:08:19,333 --> 00:08:21,669 ‪Ối. Anh em Cho. Thật xấu tính. 180 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‪- Anh đi quá chỗ rẽ rồi. ‪- Đừng chĩa súng, Bobby. 181 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 ‪Tưởng tôi không biết rẽ ở đâu à? 182 00:08:26,840 --> 00:08:30,177 ‪Con bé là lợi thế duy nhất ta có. ‪Chưa thể trả nó về được. 183 00:08:30,177 --> 00:08:31,387 ‪Đồ ngu. 184 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 ‪Cảm ơn mọi người. ‪Làm ơn cập nhật tình hình cho tôi. 185 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 ‪Được rồi. Chúng tôi sẽ báo nếu có tin gì. 186 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 ‪Này, em ổn chứ? 187 00:08:47,278 --> 00:08:49,071 ‪Cảnh sát còn ở đó không? 188 00:08:49,071 --> 00:08:50,656 ‪Họ vừa đi. Để anh gọi họ. 189 00:08:50,656 --> 00:08:52,116 ‪Không, George, đừng. 190 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 ‪Em cần anh đến chỗ Jordan ngay. 191 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 ‪Có chuyện gì vậy, Amy? 192 00:08:57,037 --> 00:08:58,581 ‪Junie an toàn rồi. 193 00:08:58,581 --> 00:08:59,957 ‪Tạ ơn Chúa. 194 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 ‪Có người gọi và đó không phải Danny. 195 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 ‪Họ muốn 500.000 tiền mặt hôm nay. 196 00:09:06,297 --> 00:09:07,756 ‪Để anh gọi cảnh sát. 197 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 ‪Đừng, George, họ nói rõ ‪là không được gọi cảnh sát. 198 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 ‪Tất nhiên rồi. 199 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 ‪George, anh chẳng nghe gì cả. 200 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 ‪Họ đe dọa giết con. 201 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 ‪Chúa ơi. 202 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 ‪Làm ơn đến chỗ Jordan đi. 203 00:09:20,019 --> 00:09:22,062 ‪Họ sẽ đưa Junie vào xe em 204 00:09:22,605 --> 00:09:24,648 ‪và em cần anh đến đón con bé. 205 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 ‪Anh không được nói với ai, nhé? 206 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 ‪Họ bảo em không được báo anh. 207 00:09:28,902 --> 00:09:32,156 ‪Em biết em đã dùng hết ‪lòng tin sót lại giữa hai ta, 208 00:09:32,156 --> 00:09:33,866 ‪nhưng em tin rằng 209 00:09:33,866 --> 00:09:38,412 ‪ta có thể thống nhất vì June. 210 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 ‪Ừ. Được rồi. 211 00:09:43,083 --> 00:09:44,627 ‪Em đã làm đúng. 212 00:09:44,627 --> 00:09:47,921 ‪Hãy làm theo lời họ và đưa con về an toàn. 213 00:09:49,006 --> 00:09:49,882 ‪Cảm ơn anh. 214 00:09:50,716 --> 00:09:51,675 ‪Em yêu anh. 215 00:09:55,012 --> 00:09:56,055 ‪Anh cũng yêu em. 216 00:10:02,728 --> 00:10:05,522 ‪Đây là bộ sưu tập nhỏ của tôi. 217 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 ‪Đây là thứ tôi thích nhất. 218 00:10:07,733 --> 00:10:08,567 ‪Cái này. 219 00:10:13,072 --> 00:10:15,991 ‪Cái này từ Vương quốc Chimú. 220 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ‪Tôi từng có đôi hoa tai, 221 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 ‪nhưng tôi phải trả lại ‪cho chính phủ Peru, sao cũng được. 222 00:10:23,248 --> 00:10:25,709 ‪Ừ, tôi từng sưu tầm Beanie Babies. 223 00:10:27,378 --> 00:10:28,754 ‪Tôi không biết cái đó. 224 00:10:30,089 --> 00:10:31,298 ‪Và cái này. 225 00:10:31,298 --> 00:10:32,216 ‪Cái này... 226 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 ‪Này, cô có chắc là muốn ‪đi xem một vòng không? 227 00:10:38,013 --> 00:10:40,516 ‪- Cô có vẻ phân tâm. ‪- Xin lỗi. Tôi... 228 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 ‪Tôi đang nghĩ về George thôi. 229 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‪Ừ. 230 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 ‪Tôi hiểu. 231 00:10:50,609 --> 00:10:53,487 ‪Thật đấy. Ly hôn khó khăn lắm. 232 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‪Nhưng... 233 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 ‪Mọi thứ đều phai nhạt, Amy. 234 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 ‪Con người, vật chất, trải nghiệm. 235 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 ‪Cô chỉ cần tiếp tục... 236 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 ‪nắm lấy những gì có thể. Nhỉ? 237 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 ‪Nhờ đó cuộc sống mới tuyệt vời đến vậy. 238 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 ‪Luôn có thứ gì đó. 239 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 ‪Jordan, cô thật sâu sắc. 240 00:11:23,976 --> 00:11:25,144 ‪Tôi có thể đội thử không? 241 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 ‪Được. Tất nhiên. 242 00:11:27,646 --> 00:11:28,772 ‪Cái nào? 243 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 ‪Có lẽ là Marge Simpson. 244 00:11:31,608 --> 00:11:32,443 ‪Tuyệt. 245 00:11:34,069 --> 00:11:36,363 ‪Một trong mấy cái tôi thích. 246 00:11:41,368 --> 00:11:42,661 ‪Muộn rồi. 247 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 ‪Đường ở đây tối lắm, Amy. 248 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 ‪Cô nên bắt đầu về thôi. 249 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 ‪Ừ, phải. 250 00:11:49,418 --> 00:11:50,836 ‪Cảm ơn, Naomi. 251 00:11:52,296 --> 00:11:55,090 ‪Tuy nhiên giao thông có lẽ khá tệ... 252 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 ‪Chính xác. 253 00:11:56,216 --> 00:11:59,261 ‪Vậy ở lại đi. Ở lại qua đêm nếu muốn. 254 00:12:04,057 --> 00:12:07,060 ‪Hôm nay cô được ‪tham quan trọn vẹn đấy, Amy. 255 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 ‪Phòng này cũng dễ thương quá. 256 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 ‪Thật tuyệt vời. 257 00:12:24,077 --> 00:12:25,829 ‪Lạ thật. Làm gì có ai ở đó... 258 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 ‪- Giơ tay lên! ‪- Đi! 259 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 ‪Sang phòng khác! Đi thôi! 260 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 ‪Sang phòng khác! Đi! Ngay! 261 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 ‪Sang bên kia! Đi! 262 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 ‪- Tránh ra! ‪- Ôi, Chúa ơi! 263 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 ‪Tất cả hãy bình tĩnh ‪và làm đúng như họ nói. 264 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 ‪Đưa điện thoại đây. 265 00:12:39,510 --> 00:12:41,136 ‪Điện thoại của tôi đâu? 266 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 ‪Trong nhà có gì hơn 10.000 ‪thì cho hết vào túi này. 267 00:12:43,597 --> 00:12:44,973 ‪Tất cả mọi thứ. 268 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 ‪Ta sẽ cần thêm túi. 269 00:12:46,308 --> 00:12:48,769 ‪Em trai tôi thuê anh làm vậy à? 270 00:12:48,769 --> 00:12:50,354 ‪- Jordan. ‪- Cái gì? 271 00:12:50,354 --> 00:12:53,899 ‪Nếu nó buồn vì Naomi, ‪nó có thể quay lại với cô ấy. 272 00:12:53,899 --> 00:12:55,734 ‪Cái cửa hàng của cô làm tôi đau đầu! 273 00:12:55,734 --> 00:12:57,152 ‪Tôi có thể lấy thêm túi. 274 00:12:58,153 --> 00:12:59,071 ‪Hàng Goyard. 275 00:13:00,030 --> 00:13:04,868 ‪- Chả biết là gì, nghe hay ho đấy. ‪- Ừ. Được. Bọn này cần túi. Đi đi! 276 00:13:04,868 --> 00:13:06,036 ‪Đi! 277 00:13:06,036 --> 00:13:07,871 ‪Phòng hoảng loạn, góc tây nam. 278 00:13:07,871 --> 00:13:10,207 ‪- Jordan, đừng. ‪- Hai người, im đi! 279 00:13:10,207 --> 00:13:12,376 ‪Quanh bụi dâu tằm 280 00:13:12,376 --> 00:13:14,461 ‪Khỉ đuổi theo chồn 281 00:13:14,461 --> 00:13:17,548 ‪Khỉ tưởng chỉ vui thôi 282 00:13:17,548 --> 00:13:20,092 ‪Bùm! Chồn biến mất! 283 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 ‪Lại lần nữa! 284 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 ‪Chúa ơi. Thật đấy hả? 285 00:13:23,554 --> 00:13:25,347 ‪Đó là điều tối thiểu anh có thể làm. 286 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 ‪Nãy giờ nó rất ngoan mà. 287 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 ‪Trời, làm tôi thấy có lỗi quá. ‪Anh sẽ là ông bố tốt. 288 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 ‪- Được rồi. ‪- Ừ. 289 00:13:31,937 --> 00:13:33,397 ‪- Lần cuối nhé. ‪- Được. 290 00:13:33,397 --> 00:13:35,774 ‪Nhắm mắt lại lần nữa nhé. 291 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 ‪Không nhìn trộm. Được chứ? ‪Ta sẽ hát một lần nữa. 292 00:13:38,735 --> 00:13:40,696 ‪Quanh bụi dâu tằm 293 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 ‪Khỉ đuổi theo chồn... 294 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 ‪Này, nhắm mắt lại đi. 295 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 ‪Này, đoán xem? Ta sẽ hát một đoạn mới. 296 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 ‪Một xu cho cuộn chỉ 297 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 ‪Một xu cho cây kim 298 00:13:53,375 --> 00:13:54,960 ‪Đó là mục đích của tiền 299 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 ‪Bùm! Chồn biến mất! 300 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 ‪Cần thêm thời gian. Lại đi. 301 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 ‪Một xu cho cuộn chỉ 302 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 ‪Paul, bóp mạnh hơn nữa 303 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 ‪Đó đâu phải lời, đồ ngốc. 304 00:14:04,803 --> 00:14:06,722 ‪Bùm! Chồn biến mất! 305 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 ‪Được rồi. 306 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 ‪- Được rồi. ‪- Bùm! 307 00:14:10,726 --> 00:14:11,643 ‪Ừ. 308 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 ‪Bobby đang ngủ. 309 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 ‪Ừ, Bobby rất mệt. 310 00:14:15,480 --> 00:14:18,275 ‪Này, sao ta không trốn ‪trước khi chú ấy dậy? 311 00:14:18,900 --> 00:14:21,528 ‪Hôm nay là ngày vui nhất của cháu! 312 00:14:22,195 --> 00:14:23,447 ‪Được rồi. 313 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 ‪Đưa súng đây. 314 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 ‪Ngoan lắm. 315 00:14:29,494 --> 00:14:31,246 ‪Này, em không giận anh sao? 316 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 ‪Anh bỏ qua lỗi lầm của em mà. 317 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 ‪Nào, đi thôi. 318 00:14:43,967 --> 00:14:45,093 ‪Chắc là được rồi. 319 00:14:45,636 --> 00:14:47,721 ‪Cảm ơn các cô đã hợp tác. 320 00:14:48,513 --> 00:14:50,140 ‪Thấy chưa, có tệ lắm đâu. 321 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 ‪Rất vui được hợp tác. 322 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 ‪- Khoan, còi hụ à? ‪- Cái quái gì thế? 323 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 ‪Chết tiệt. Chết tiệt! 324 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 ‪- Cô đã hứa sẽ không gọi cảnh sát! ‪- Tôi không có, tôi thề. 325 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 ‪- Cô gọi cảnh sát? ‪- Không có! 326 00:14:59,733 --> 00:15:02,194 ‪- Con gái tôi đâu? ‪- Cô ta biết họ. 327 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 ‪- Cô nói với chồng rồi? ‪- Có chuyện gì vậy? 328 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 ‪- Con tôi ở trong xe tôi chưa? ‪- Chị muốn bỏ em vì ả? 329 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 ‪Bảo Bobby lái xe đến. 330 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 ‪Đang gọi. Anh ấy không nghe máy. 331 00:15:10,202 --> 00:15:13,497 ‪Ai đã gọi lũ cớm? Ai gọi cớm vậy? 332 00:15:13,497 --> 00:15:15,374 ‪Con khốn. Chết tiệt. 333 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ‪Ta sẽ làm gì đây? 334 00:15:16,875 --> 00:15:20,295 ‪Này, chiếc Hummer đó là đời cũ, ‪có thể khởi động không cần chìa. 335 00:15:20,837 --> 00:15:22,923 ‪Được rồi. 336 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 ‪Được rồi, Junie. Chú sẽ khóa cửa, 337 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 ‪và chú hứa mẹ cháu sẽ sớm ‪đến đây với cháu, nhé? 338 00:15:30,138 --> 00:15:33,225 ‪Có lẽ chú có thể ghé qua, ‪và ta có thể cùng ca hát. 339 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 ‪Ừ, có thể. 340 00:15:35,394 --> 00:15:36,395 ‪Chú thích thế. 341 00:15:37,104 --> 00:15:38,522 ‪Cháu một mình được chứ? 342 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 ‪Cháu không một mình, đồ ngốc. 343 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 ‪Cháu có Luca. 344 00:15:42,693 --> 00:15:44,736 ‪- Này. Ta phải đi thôi. ‪- Được rồi. 345 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 ‪Được rồi. Này, cẩn thận cái chân, nhé? 346 00:15:48,782 --> 00:15:49,616 ‪Chết tiệt. 347 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 ‪Này, nhanh lên. ‪Ta có thể đi đường khác ra. 348 00:15:54,413 --> 00:15:55,956 ‪Kiểm tra chiếc Hummer. 349 00:15:57,416 --> 00:15:59,626 ‪Chúa ơi, hy vọng bọn nhà giàu ngu ngốc. 350 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 ‪Được luôn. 351 00:16:05,382 --> 00:16:07,092 ‪Muốn em khởi động nóng xe không? 352 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 ‪Nếu ta thật sự may mắn... 353 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 ‪- Cái gì? ‪- Anh bạn. 354 00:16:13,974 --> 00:16:15,517 ‪Bobby ở chỗ quái nào rồi? 355 00:16:17,269 --> 00:16:20,689 ‪Được rồi, chết tiệt, tôi phải nghĩ đã. ‪Phải có cách thoát khỏi chuyện này. 356 00:16:20,689 --> 00:16:23,900 ‪- Anh từng nghe đến Zugzwang chưa? ‪- Lảm nhảm cái quái gì vậy? 357 00:16:23,900 --> 00:16:27,320 ‪Là thời điểm trong cờ vua ‪mà anh buộc phải đi, 358 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 ‪nhưng nước cờ nào cũng thua. 359 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 ‪Sao cô lại chơi với cô ta? ‪Cô biết cô là người châu Á mà? 360 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 ‪Xem tôi tìm ra gì này. 361 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 ‪- Danny, June ổn chứ? ‪- Nó ổn. 362 00:16:38,665 --> 00:16:39,583 ‪Xe tải đâu? 363 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 ‪Ở chỗ chúng ta đi. Bobby không nghe máy! 364 00:16:44,588 --> 00:16:46,840 ‪Nếu không lấy được hàng, tao sẽ chết! 365 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 ‪- Nên có lẽ mày cũng chết luôn đi. ‪- Này. 366 00:16:49,843 --> 00:16:53,346 ‪Hay để tôi gọi chồng tôi? Nhé? ‪Anh ấy có thể nói chuyện với cảnh sát. 367 00:16:54,139 --> 00:16:59,144 ‪Tôi sẽ nói Danny và Paul đang ‪giữ ta làm con tin, tất cả chúng ta. 368 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ‪Được chứ? 369 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 ‪Này, ý hay đấy. 370 00:17:03,982 --> 00:17:06,610 ‪Này, Zugzug. Cửa khóa từ bên này à? 371 00:17:06,610 --> 00:17:09,029 ‪- Tôi không biết. ‪- Ừ, đúng đấy. 372 00:17:09,029 --> 00:17:12,240 ‪- Vậy đi thôi. Đi! ‪- Đi. Đi đi, đồ khốn. 373 00:17:12,240 --> 00:17:14,201 ‪- Đi đi! Đi! ‪- Được rồi, đi. 374 00:17:14,826 --> 00:17:17,621 ‪Tốt nhất lũ cớm đừng kiểm tra tao. ‪Tao không muốn vào tù lại. 375 00:17:18,413 --> 00:17:19,664 ‪Isaac. 376 00:17:19,664 --> 00:17:22,209 ‪- Anh làm gì vậy? ‪- Là lỗi của mày. 377 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 ‪- Naomi! ‪- Chết tiệt. 378 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 ‪- Cửa nam đóng rồi! ‪- Bắt lấy chúng! 379 00:17:25,837 --> 00:17:26,755 ‪Chết tiệt. 380 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 ‪Chị ở ngay sau em! 381 00:17:33,720 --> 00:17:34,554 ‪Lại đây! 382 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 ‪Mày định đi đâu? 383 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 ‪Tao sẽ bẻ chân mày! 384 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ‪Naomi! Naomi, chưa được! 385 00:17:47,609 --> 00:17:49,194 ‪- Lại đây! ‪- Naomi ơi! 386 00:17:56,618 --> 00:17:57,869 ‪Có vật cản. 387 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 ‪- Chết tiệt. ‪- Có vật cản. 388 00:18:01,498 --> 00:18:02,624 ‪Có cản trở. 389 00:18:08,004 --> 00:18:09,756 ‪Căn phòng đã an toàn. 390 00:18:18,431 --> 00:18:19,391 ‪Cái quái gì vậy? 391 00:18:20,475 --> 00:18:22,602 ‪Isaac, có chuyện quái gì vậy? 392 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 ‪Nhà kiểu gì thế này? 393 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 ‪Chết tiệt! 394 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 ‪Đây, gọi chồng cô đi. 395 00:18:32,028 --> 00:18:33,572 ‪Gọi ngay đi! Nhanh lên! 396 00:18:34,447 --> 00:18:35,282 ‪- George! ‪- Amy! 397 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 ‪June đang ở trong xe em ở ngoài. 398 00:18:36,867 --> 00:18:37,951 ‪- Trong xe à? ‪- Ừ. 399 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 ‪Trong xe em ở ngoài, ‪Danny và Paul đang giữ bọn em làm con tin. 400 00:18:43,081 --> 00:18:44,040 ‪George. 401 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 ‪George? Alô? 402 00:18:48,044 --> 00:18:51,548 ‪Cảnh sát đã đến hiện trường. ‪Giơ tay lên và bước ra ngoài. 403 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 ‪Chết tiệt. Gọi 911 đi. 404 00:18:53,049 --> 00:18:55,051 ‪Đứng dậy! Gọi 911 đi! 405 00:18:55,051 --> 00:18:57,220 ‪- Đứng dậy! Gọi 911! ‪- Isaac, làm ơn. 406 00:18:58,346 --> 00:18:59,681 ‪Đây là 911. Có việc khẩn gì? 407 00:18:59,681 --> 00:19:01,975 ‪Tôi đang ở 22 Mountain View Trail. 408 00:19:01,975 --> 00:19:05,437 ‪Tôi bắt một phụ nữ làm con tin ‪và tôi sẽ giết cô ta! 409 00:19:05,437 --> 00:19:06,688 ‪Tôi sẽ bắn cô ta! 410 00:19:06,688 --> 00:19:09,691 ‪Nghe thấy không? Tôi nghiêm túc đấy! 411 00:19:13,945 --> 00:19:15,071 ‪Cái quái gì thế? 412 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 ‪Ta phải ra khỏi đây. 413 00:19:18,283 --> 00:19:21,786 ‪Này, nếu anh đẩy em lên, ‪chắc em có thể lên đó. 414 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 ‪Cái gì? Không, cao quá. 415 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 ‪Ta không còn lựa chọn. Nhanh. 416 00:19:26,124 --> 00:19:27,250 ‪Em làm được. 417 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 ‪Quỳ xuống đỡ em lên. 418 00:19:30,337 --> 00:19:31,588 ‪Ngay đây. 419 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 ‪- Được rồi. ‪- Ừ. 420 00:19:33,215 --> 00:19:34,966 ‪- Em sẽ trèo lên. ‪- Được. 421 00:19:34,966 --> 00:19:36,301 ‪Lên... Đúng rồi. 422 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 ‪Nhấc... chân lên. 423 00:19:37,552 --> 00:19:40,722 ‪- Được rồi. Rồi, đẩy lên. ‪- Rồi, lên đi. Đúng rồi. 424 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 ‪Được rồi. 425 00:19:42,182 --> 00:19:43,475 ‪Ôi, chết tiệt! 426 00:19:44,559 --> 00:19:45,477 ‪Chết tiệt! 427 00:19:46,519 --> 00:19:47,729 ‪- Chết tiệt! ‪- Em nói mà. 428 00:19:47,729 --> 00:19:48,939 ‪- Trời. ‪- Chúa ơi. 429 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 ‪- Được rồi. ‪- Tới anh. 430 00:19:51,274 --> 00:19:52,859 ‪- Chết tiệt. ‪- Không sao. 431 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 ‪Gần đến rồi. 432 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 ‪Cố lên. 433 00:20:04,663 --> 00:20:05,497 ‪Chết tiệt. 434 00:20:05,497 --> 00:20:08,291 ‪Con khốn ngu ngốc! ‪Mày nghĩ tao quan tâm à? 435 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 ‪Tao sẽ giết nó. Lùi lại ngay! 436 00:20:10,752 --> 00:20:13,255 ‪- Isaac. ‪- Tôi cần anh bình tĩnh lại. 437 00:20:13,255 --> 00:20:15,173 ‪- Anh không cần phải thế. ‪- Im đi! 438 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 ‪- Mày đâu hiểu tao! ‪- Anh không có vẻ là người xấu. 439 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 ‪Không hề. Tôi chắc đây là lỗi của Danny. 440 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 ‪- Chắc rồi. ‪- Nói đi, nếu không cảnh sát sẽ vào. 441 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 ‪- Thả tôi ra. Làm ơn. ‪- Alô? 442 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 ‪Làm ơn. Anh đã gặp con gái tôi. ‪Anh đã gặp chồng tôi. 443 00:20:30,272 --> 00:20:33,483 ‪Và tôi biết anh không muốn ‪tách tôi khỏi họ. 444 00:20:36,152 --> 00:20:37,821 ‪Lẽ ra không phải thế này. 445 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 ‪Nếu giờ anh để tôi đi, 446 00:20:40,031 --> 00:20:42,867 ‪có khả năng anh sẽ ra tù sau, sao nhỉ... 447 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 ‪năm năm? Có thể? 448 00:20:45,787 --> 00:20:47,539 ‪Và anh có thể bắt đầu lại. 449 00:20:47,539 --> 00:20:48,623 ‪Anh có thể. 450 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 ‪Isaac. Isaac! 451 00:20:50,750 --> 00:20:52,294 ‪Chúng đang vào. 452 00:20:52,294 --> 00:20:53,795 ‪Nằm xuống đất. 453 00:20:53,795 --> 00:20:55,630 ‪- Đi đi. ‪- Di chuyển đi! 454 00:20:55,630 --> 00:20:57,048 ‪Chết tiệt! 455 00:20:59,551 --> 00:21:01,261 ‪Nhận lấy này, lũ lợn! 456 00:21:16,151 --> 00:21:16,985 ‪Đi nào. 457 00:21:20,488 --> 00:21:21,323 ‪Paul. 458 00:21:21,990 --> 00:21:22,866 ‪Đi đi. 459 00:21:22,866 --> 00:21:25,410 ‪- Em không đi đâu. Đi nào. ‪- Em phải đi. 460 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 ‪Em không đi đâu. Thôi nào! 461 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 ‪Anh gây ra vụ cháy. 462 00:21:39,257 --> 00:21:40,175 ‪Cái gì? 463 00:21:41,551 --> 00:21:42,969 ‪Nhà bố mẹ. 464 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 ‪Anh dùng nhầm dây. 465 00:21:44,763 --> 00:21:46,973 ‪Cái gì? Thôi nào. 466 00:21:46,973 --> 00:21:48,099 ‪Không, nghiêm túc đấy. 467 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 ‪Tất cả là lỗi của anh. 468 00:21:50,935 --> 00:21:52,020 ‪Cũng là của em. 469 00:21:52,020 --> 00:21:54,439 ‪- Anh nhảy đi nhé? Ta phải đi. ‪- Không. 470 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 ‪Anh đã kìm hãm em cả đời. 471 00:21:57,525 --> 00:21:59,444 ‪Anh không thể. Ta không thể. 472 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ‪Danny, thôi nào. 473 00:22:03,948 --> 00:22:06,451 ‪Này, anh đã vứt hồ sơ ‪đăng ký đại học của em. 474 00:22:09,621 --> 00:22:10,705 ‪Cái gì? 475 00:22:10,705 --> 00:22:14,042 ‪Ở nhà nghỉ, anh thấy ở sảnh ‪rồi vứt vào thùng rác. 476 00:22:16,711 --> 00:22:17,754 ‪Anh xin lỗi. 477 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 ‪Anh chỉ muốn ta giống nhau. 478 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 ‪Em phải đi đi. 479 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‪Em phải tránh xa anh ra. 480 00:22:36,981 --> 00:22:38,608 ‪Em phải tránh xa anh ra. 481 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 ‪Này! Anh! Đứng yên! 482 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 ‪Chết tiệt. 483 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ‪Paul? 484 00:23:05,927 --> 00:23:06,803 ‪Paul! 485 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 ‪Paul! 486 00:23:13,601 --> 00:23:14,686 ‪Paul! 487 00:24:12,076 --> 00:24:14,287 ‪Chào, đây là George. Hãy để lại lời nhắn. 488 00:24:14,287 --> 00:24:16,247 ‪Chào anh! Gia đình tôi đâu? 489 00:24:16,247 --> 00:24:17,582 ‪Con gái tôi ổn chứ? 490 00:24:17,582 --> 00:24:20,335 ‪Cô bé an toàn, thưa cô. ‪Chúng tôi đã đưa bé về an toàn. 491 00:24:20,335 --> 00:24:21,753 ‪Tôi gặp nó được không? 492 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 ‪- George đâu? ‪- Họ không nói với cô à? 493 00:24:23,755 --> 00:24:26,633 ‪- Tôi rất tiếc. Họ về trước rồi. ‪- Cái gì? 494 00:24:27,425 --> 00:24:29,761 ‪Chồng cô muốn đưa con gái cô về nhà. 495 00:24:29,761 --> 00:24:32,764 ‪Thưa cô, hãy để bác sĩ ‪kiểm tra chỉ số sinh tồn. 496 00:24:56,621 --> 00:25:00,875 ‪RÀO CHẮN CẢNH SÁT CẤM VƯỢT QUA 497 00:25:40,164 --> 00:25:43,209 ‪Bạn đã gọi cho Paul. ‪Đừng lạc hậu thế, nhắn tin đi. 498 00:26:05,898 --> 00:26:11,446 ‪CHÚ Ý: LỆNH GIÁM HỘ TRẺ EM ‪CẤP CHO GEORGE NAKAI 499 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 ‪Chết tiệt! 500 00:26:40,350 --> 00:26:41,976 ‪Đây là 911. Có chuyện khẩn gì? 501 00:26:41,976 --> 00:26:44,562 ‪Tôi đang đi theo một kẻ ‪cướp nhà Jordana Forster. 502 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 ‪- Gã đang bỏ trốn. ‪- Cô ở vị trí nào? 503 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 ‪Tôi không biết. Nơi khỉ gió nào đó. 504 00:26:48,316 --> 00:26:50,860 ‪- Nghi phạm lái xe gì? ‪- Hắn lái... 505 00:26:52,445 --> 00:26:54,322 ‪Alô? 506 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 ‪Biên dịch: Lam