1 00:00:30,198 --> 00:00:32,283 ‫الأنثى والذكر ليسا على ما يُرام.‬ 2 00:00:32,784 --> 00:00:34,035 ‫الذكر أطعمني مرة.‬ 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,497 ‫آمل أن يطعمني مجددًا.‬ 4 00:00:37,497 --> 00:00:40,041 ‫الأنثى أخافت عمي في منزلها.‬ 5 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 ‫أخافته؟ هل تبرّز؟‬ 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 ‫أجل. هي أشهرت سلاحًا في وجهه.‬ 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 ‫هل يمكن إثبات هذا العمل العدائي؟‬ 8 00:00:47,340 --> 00:00:49,217 ‫سأصرخ طلبًا للشهادة.‬ 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,314 ‫تم تأكيد الأمر.‬ 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,441 ‫أنا مستاء.‬ 11 00:01:07,527 --> 00:01:13,449 {\an8}‫شخصيات نيّرة‬ 12 00:01:25,545 --> 00:01:26,379 ‫تبًا.‬ 13 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 ‫ابق مكانك.‬ 14 00:01:53,156 --> 00:01:54,073 ‫"أيمي".‬ 15 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 ‫أخفضي السلاح.‬ 16 00:01:55,783 --> 00:01:57,160 ‫لا تتحرك.‬ 17 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 18 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 ‫اللعنة! ابتعدي عني!‬ 19 00:02:09,881 --> 00:02:11,132 ‫"داني"!‬ 20 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 ‫تبًا.‬ 21 00:02:27,857 --> 00:02:29,233 ‫"داني"!‬ 22 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 ‫تبًا.‬ 23 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 ‫تبًا. لماذا أرغمتني على القيام بهذا؟‬ 24 00:03:46,227 --> 00:03:47,687 ‫النجدة!‬ 25 00:04:06,497 --> 00:04:08,040 ‫النجدة!‬ 26 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 ‫تبًا.‬ 27 00:04:26,017 --> 00:04:28,019 ‫"(بول)، ماذا جرى؟ اتصل بي!"‬ 28 00:04:28,019 --> 00:04:29,770 ‫"مرحبًا؟ أخبرني أنك بخير أرجوك"‬ 29 00:04:29,770 --> 00:04:31,439 ‫"هل أنت بخير؟ (لم تصل الرسالة)"‬ 30 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 ‫تبًا.‬ 31 00:04:53,044 --> 00:04:54,003 ‫تبًا.‬ 32 00:05:06,682 --> 00:05:08,601 ‫"ساعدني أرجوك.‬ 33 00:05:08,601 --> 00:05:11,937 ‫أسقطني (داني) عن الطريق. أنا تائهة.‬ 34 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 ‫(جورج)‬ 35 00:05:13,230 --> 00:05:14,857 ‫(لم تصل الرسالة)"‬ 36 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‫تبًا.‬ 37 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 ‫اللعنة.‬ 38 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 ‫ماء.‬ 39 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 ‫الحمد للرب. هناك شخص.‬ 40 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 ‫مرحبًا!‬ 41 00:06:15,793 --> 00:06:17,128 ‫"داني"!‬ 42 00:06:17,128 --> 00:06:19,130 ‫تبًا لك!‬ 43 00:06:19,130 --> 00:06:20,297 ‫اتركيني وشأني!‬ 44 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 ‫أنت اتركني وشأني!‬ 45 00:06:22,174 --> 00:06:24,385 ‫أفسدت حياتي!‬ 46 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 ‫أنا أفسدت حياتك؟ ماذا؟‬ 47 00:06:27,513 --> 00:06:31,308 ‫قد لا أرى "جون" مجددًا أيها المختل!‬ 48 00:06:32,143 --> 00:06:35,187 ‫مات أخي بسببك!‬ 49 00:06:35,855 --> 00:06:36,689 ‫ماذا؟‬ 50 00:06:42,570 --> 00:06:43,612 ‫هل مات "بول"؟‬ 51 00:06:44,822 --> 00:06:46,323 ‫لا أعلم. أظن ذلك.‬ 52 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 ‫تبًا!‬ 53 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 ‫ماذا جرى يا "داني"؟‬ 54 00:06:49,285 --> 00:06:50,494 ‫أطلقت الشرطة النار عليه.‬ 55 00:06:51,620 --> 00:06:54,331 ‫حاول التسلق فوق الحائط وأطلقوا النار عليه.‬ 56 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 ‫هل رأيته يدخل سيارة إسعاف؟‬ 57 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 ‫- كم طلقة تلقى؟‬ ‫- لا أعلم، مفهوم؟‬ 58 00:07:00,713 --> 00:07:01,922 ‫لم أستطع الرؤية.‬ 59 00:07:01,922 --> 00:07:03,549 ‫أنت لست متأكدًا من ذلك إذًا.‬ 60 00:07:03,549 --> 00:07:06,010 ‫ربما هرب.‬ 61 00:07:06,010 --> 00:07:07,845 ‫هذا وارد الحدوث، صحيح؟‬ 62 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 ‫لا أعلم. أنا تائه.‬ 63 00:07:09,471 --> 00:07:11,599 ‫أريد التأكد من أنه بخير.‬ 64 00:07:12,349 --> 00:07:15,269 ‫اتفقنا؟ هل تعرفين طريق العودة؟‬ 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,399 ‫انظر، أنا آذيت كاحلي حين دفعتني‬ ‫لأسقط عن جرف التلة،‬ 66 00:07:21,150 --> 00:07:25,112 ‫لذا، ساعدني على الخروج من هنا‬ ‫وسأريك الطريق.‬ 67 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 ‫لن أخبر الشرطة.‬ 68 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 ‫أين سلاحك؟‬ 69 00:07:30,326 --> 00:07:31,952 ‫لا أعلم. لقد فقدته.‬ 70 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 ‫كيف أتأكد من أنك لا تخفينه؟‬ 71 00:07:34,788 --> 00:07:37,208 ‫لأنك كاذبة مختلة نفسيًا.‬ 72 00:07:37,208 --> 00:07:40,794 ‫لأنني كنت لأطلق النار عليك به أيها الأحمق.‬ 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 ‫أنت! عد إلى هنا.‬ 74 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 ‫لا. استخدمي كلمات لطيفة!‬ 75 00:07:46,717 --> 00:07:48,511 ‫أنت من نعتني بالكاذبة.‬ 76 00:07:48,511 --> 00:07:52,139 ‫لن أساعدك حتى تستخدمي كلمات لطيفة!‬ 77 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 ‫حسنًا!‬ 78 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 ‫هناك مستشفى عند مخرج الطريق السريع.‬ 79 00:07:59,396 --> 00:08:01,190 ‫أنا متأكدة من أنهم أخذوه إليه.‬ 80 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‫لا يمكنك التحدث عن "بول".‬ 81 00:08:03,901 --> 00:08:06,529 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- كنت أحاول المساعدة.‬ 82 00:08:07,363 --> 00:08:10,574 ‫سأحملك فقط إذا توقفت عن التحدث،‬ ‫انتهى النقاش.‬ 83 00:08:11,325 --> 00:08:12,451 ‫لا يهم.‬ 84 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 ‫يا إلهي، ليس هناك تغطية في أي مكان.‬ 85 00:08:22,419 --> 00:08:24,255 ‫ماذا سأفعل؟‬ 86 00:08:24,255 --> 00:08:28,175 ‫- إذا كان يظن بأنه سيأخذها...‬ ‫- هلّا خرست من فضلك؟‬ 87 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 ‫اتفقنا؟ هل أنت متأكدة‬ ‫من أنه الطريق الصحيح؟‬ 88 00:08:30,302 --> 00:08:33,514 ‫أجل، أعلم إلى أين أنا متجهة.‬ ‫توجّه نحو تلك الأشجار.‬ 89 00:08:33,514 --> 00:08:37,142 ‫- أي أشجار؟ كلها أشجار.‬ ‫- التي أشير إليها أيها الغبي.‬ 90 00:08:37,142 --> 00:08:38,394 ‫يا إلهي.‬ 91 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 ‫- يبدو أننا ندور في دوائر.‬ ‫- لا، مفهوم؟‬ 92 00:08:47,444 --> 00:08:48,529 ‫حسنًا.‬ 93 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 ‫هل معك شيء يؤكل؟‬ 94 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 ‫أجل. انتظري.‬ 95 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 ‫- شكرًا...‬ ‫- تفضلي.‬ 97 00:09:05,796 --> 00:09:08,424 ‫- أنت وغد.‬ ‫- إنها لذيذة.‬ 98 00:09:09,300 --> 00:09:10,426 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 99 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 ‫- أنت من بدأ.‬ ‫- يا إلهي.‬ 100 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 ‫ماذا تفعلين؟‬ 101 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 ‫توقفي.‬ 102 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 ‫أخوك علّمني تلك الحركة.‬ 103 00:09:39,163 --> 00:09:40,080 ‫سحقًا لك.‬ 104 00:09:40,080 --> 00:09:43,375 ‫حين يطلق أحدهم بوق سيارته عليك‬ ‫في المرة القادمة، تجاوز الأمر.‬ 105 00:09:43,375 --> 00:09:45,461 ‫فكري مرتين قبل أن تطلقي بوق سيارتك‬ ‫في المرة القادمة.‬ 106 00:09:45,461 --> 00:09:47,755 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- لماذا أنت غاضب طوال الوقت؟‬ 107 00:09:47,755 --> 00:09:50,633 ‫- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬ ‫- لا يهم.‬ 108 00:09:51,258 --> 00:09:52,176 ‫نحتاج إلى الماء.‬ 109 00:09:52,176 --> 00:09:55,262 ‫يمكن للبشر العيش لأيام من دون الماء،‬ ‫لذا استرخي.‬ 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 ‫هذا ليس صحيحًا 100 بالمئة.‬ 111 00:09:57,306 --> 00:09:58,641 ‫حقًا؟ إلى متى إذًا؟‬ 112 00:09:58,641 --> 00:10:00,893 ‫لا أعلم... 19 ساعة؟‬ 113 00:10:00,893 --> 00:10:04,146 ‫19؟ نمت لـ19 ساعة من دون شرب الماء‬ ‫أيتها الحمقاء.‬ 114 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 ‫من ينام كل هذا الوقت؟‬ 115 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 ‫كنت أحظى بيوم سيئ!‬ 116 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 ‫- أنت طفل.‬ ‫- أنت طفلة صغيرة.‬ 117 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 ‫لا يمكنك المشي حتى.‬ 118 00:10:11,737 --> 00:10:15,032 ‫وأنت من جنى على نفسك. لا يمكنني حملك حتى.‬ 119 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 ‫هذا لا يهم.‬ 120 00:10:16,325 --> 00:10:18,827 ‫أريد فقط البقاء لآخر الليل.‬ 121 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 ‫- سيعثر عليّ أحد في الصباح.‬ ‫- صحيح.‬ 122 00:10:21,288 --> 00:10:23,749 ‫هل تظنين أن هناك من يبحث عنك؟‬ 123 00:10:23,749 --> 00:10:25,876 ‫أراهن أن "جورج" لا يعلم أنك مفقودة حتى.‬ 124 00:10:25,876 --> 00:10:29,421 ‫لن يسأل عنك بعد كل ما جعلتيه يمر به.‬ 125 00:10:32,341 --> 00:10:34,093 ‫أرجوك، لن تطلقي النار عليّ.‬ 126 00:10:35,344 --> 00:10:37,680 ‫استرخي! يا إلهي.‬ 127 00:10:37,680 --> 00:10:41,100 ‫أنت إثبات فعلي على أن المعالجة الغربية‬ ‫لا تجدي نفعًا مع العقول الشرقية.‬ 128 00:10:41,100 --> 00:10:42,851 ‫أجل، صحيح.‬ 129 00:10:42,851 --> 00:10:45,604 ‫اذهب وجد خلاصة الصبّار والأغاف.‬ 130 00:10:45,604 --> 00:10:47,398 ‫والبلسان أيضًا.‬ 131 00:10:47,398 --> 00:10:48,399 ‫هيا.‬ 132 00:10:49,566 --> 00:10:50,526 ‫حسنًا.‬ 133 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 ‫وابق حيث يمكنني رؤيتك لأنني سأطلق النار.‬ 134 00:10:53,779 --> 00:10:55,698 ‫لم يبق لدي ما أخسره.‬ 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,410 ‫ما هو البلسان؟‬ 136 00:11:04,039 --> 00:11:05,541 ‫هل يمكنني أكل هذا؟‬ 137 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 ‫لا، هذه أزهار.‬ 138 00:11:08,252 --> 00:11:11,380 ‫اذهب نحو الصخرة. تنمو تلك الأشياء في الظل.‬ 139 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 ‫هل يمكنني أكل هذه؟‬ 140 00:11:14,883 --> 00:11:18,303 ‫أنصت إلي وابحث عما طلبته.‬ 141 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 ‫هل تريدين شيئًا آخر؟‬ 142 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 ‫شاي؟ حلويات؟‬ 143 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 ‫استمر في إزعاجي ولن تحصل على شيء.‬ 144 00:11:33,694 --> 00:11:35,571 ‫عجبًا، حسنًا.‬ 145 00:11:39,241 --> 00:11:40,617 ‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬ 146 00:11:41,618 --> 00:11:43,537 ‫أنت لا تفكرين سوى في نفسك.‬ 147 00:11:45,456 --> 00:11:48,041 ‫مشكلتك هي أنك تتذمر فقط من الآخرين.‬ 148 00:11:50,961 --> 00:11:53,172 ‫لنتوقف عن التحدث، اتفقنا؟‬ 149 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 ‫خذ، تناول بعض البلسان.‬ 150 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 ‫هيا.‬ 151 00:12:03,515 --> 00:12:04,558 ‫لا يهم.‬ 152 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 ‫أنت مجرد فوضى عارمة.‬ 153 00:12:07,769 --> 00:12:10,230 ‫أتعلمين؟ يُولد المرء،‬ 154 00:12:11,106 --> 00:12:12,441 ‫ويتخذ خيارات،‬ 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 ‫ثم فجأة...‬ 156 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 ‫ينتهي به الأمر هنا.‬ 157 00:12:19,031 --> 00:12:20,073 ‫خلاصة رائعة.‬ 158 00:12:22,910 --> 00:12:24,786 ‫هل أنت متأكدة من أنها بلسان؟‬ 159 00:12:28,749 --> 00:12:29,958 ‫يا إلهي.‬ 160 00:12:31,460 --> 00:12:33,212 ‫ماذا أكلنا؟‬ 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 ‫شيء سام.‬ 162 00:12:37,466 --> 00:12:39,218 ‫كنت أظن أنك خبيرة نباتات.‬ 163 00:12:39,218 --> 00:12:41,512 ‫أنا فقط أبحث على "غوغل"‬ ‫وأتظاهر بأنني خبيرة.‬ 164 00:12:41,512 --> 00:12:44,640 ‫يا إلهي. سأموت.‬ 165 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 ‫أظن أننا في ورطة. هذا...‬ 166 00:12:58,028 --> 00:12:59,446 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 167 00:13:02,032 --> 00:13:03,367 ‫سأذهب لأجد من يساعدنا.‬ 168 00:13:04,660 --> 00:13:06,411 ‫لا، لن تكون قادرًا على العودة.‬ 169 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 ‫أريد أن أحاول.‬ 170 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 ‫أنت!‬ 171 00:13:09,915 --> 00:13:11,542 ‫لا تتركني هنا.‬ 172 00:13:24,221 --> 00:13:25,430 ‫لا يمكنني التحرك.‬ 173 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 ‫ماذا يجري؟‬ 174 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 175 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 ‫ما هذا السم؟‬ 176 00:13:33,146 --> 00:13:34,982 ‫أظن أنها مجرد مواد كيميائية.‬ 177 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 ‫ما هي؟‬ 178 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 ‫لا أعلم يا "داني".‬ 179 00:13:40,070 --> 00:13:42,656 ‫لماذا يعاني الآسيويون‬ ‫من حساسية تجاه اللاكتوز؟‬ 180 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 ‫ربما لأن...‬ 181 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 ‫الحليب لم يكن من نظام أسلافنا الغذائي.‬ 182 00:13:50,289 --> 00:13:53,208 ‫لا، هذا غير منطقي،‬ 183 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 ‫لأن كل أطباق الكوريين فيها لحم بقري.‬ 184 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 ‫لذا، إذا كان لدينا أبقار،‬ ‫فلماذا لم نشرب الحليب؟‬ 185 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 ‫- أنصت...‬ ‫- أتعلم؟‬ 186 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 ‫عليك التوقف عن طرح هذه الأسئلة عليّ،‬ ‫اتفقنا؟‬ 187 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 ‫- يبدو وكأنك "جون".‬ ‫- لماذا تعملين كثيرًا يا أمي؟‬ 188 00:14:05,971 --> 00:14:09,182 ‫- حسنًا. هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تتركيني يا أمي!‬ 189 00:14:09,725 --> 00:14:11,810 ‫الوقت ليس منطقيًا الآن.‬ 190 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 ‫أخبرني "جورج" كيف أن الوقت...‬ 191 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 ‫حين تكونين طفلة، كل شيء يكون صغيرًا.‬ 192 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 ‫هناك نسبة مئوية...‬ 193 00:14:22,195 --> 00:14:24,031 ‫تبًا. أنا أتفوه بالهراء.‬ 194 00:14:25,449 --> 00:14:27,117 ‫هناك... تبًا!‬ 195 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 ‫تبًا، أنا أفسد كل شيء.‬ 196 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 ‫عليّ العودة إلى منزلي.‬ 197 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 ‫في اليوم الذي أطلقت فيه بوق سيارتك عليّ،‬ 198 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 ‫كنت أحوال إعادة شوّايات "هيباتشي"‬ ‫كنت قد اشتريتها لأقتل نفسي.‬ 199 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 ‫لم يسمحوا لي بإعادتها.‬ 200 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 ‫وكأن العالم لا يريدني أن أموت.‬ 201 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‫ربما لهذا نحن مريضون...‬ 202 00:14:58,732 --> 00:14:59,900 ‫يا إلهي، أفسدت كل شيء،‬ 203 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 ‫هم لم يتلقوا طلباتي الجامعية حتى.‬ 204 00:15:02,611 --> 00:15:04,279 ‫ساعد "بول".‬ 205 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 ‫أنت الشقيق الأكبر يا "داني".‬ 206 00:15:10,035 --> 00:15:11,662 ‫هل تسمعين هذه الأصوات؟‬ 207 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 ‫لا، لا أسمع شيئًا.‬ 208 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 ‫هذا جميل.‬ 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,211 ‫عليك أن تتقيأ يا "داني".‬ 210 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 ‫ساعدني التقيؤ على التحسّن.‬ 211 00:15:20,796 --> 00:15:24,049 ‫تبوّلت في كل أرجاء حمام أحد الأشخاص‬ ‫ذات مرة.‬ 212 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 ‫أجل، كان حمام منزلي.‬ 213 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 ‫أجل، صحيح.‬ 214 00:15:28,428 --> 00:15:30,889 ‫لا، كنت أفكّر في المرة حين كنت طفلًا.‬ 215 00:15:31,890 --> 00:15:34,685 ‫كانت مجرد حادثة،‬ ‫لكن ضربني أبي ضربًا مبرحًا.‬ 216 00:15:34,685 --> 00:15:37,020 ‫والآن كان عليك تمرير تلك الصدمة‬ 217 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 ‫إلى سائقة سيارة دفع رباعي بيضاء بريئة.‬ 218 00:15:44,069 --> 00:15:46,446 ‫يمتص جسمنا المواد المغذية،‬ 219 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 ‫ثم يطرح كل الأشياء السيئة؟‬ 220 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 ‫أجل يا "داني"، أعلم هذا الأمر.‬ 221 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 ‫ماذا لو كنا نفعل هذا بالأطفال؟‬ 222 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 ‫كآباء وأمهات،‬ 223 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 ‫هم ينقلون صدماتهم إليهم.‬ 224 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 ‫أتساءل من أول من تبوّل؟‬ 225 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 ‫- ماذا كنا قبل أن نكون قردة؟‬ ‫- اسفنج.‬ 226 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 ‫لم نكن اسفنج قبل أن نكون قردة.‬ 227 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 ‫كان لدينا ذيول.‬ 228 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 ‫أحيانًا أشعر بالمكان الذي كان به ذيلي...‬ 229 00:16:17,477 --> 00:16:19,438 ‫يا إلهي، هناك شخص قادم.‬ 230 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 ‫شكرًا لك.‬ 231 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 232 00:16:27,738 --> 00:16:28,613 ‫على ماذا؟‬ 233 00:16:31,450 --> 00:16:32,617 ‫ماذا؟‬ 234 00:16:36,830 --> 00:16:38,040 ‫أظن أن هذا ساعدني.‬ 235 00:16:39,249 --> 00:16:42,127 ‫انظري، إنه جميل مثل حلوى "سكيتلز".‬ 236 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 ‫أود الذهاب إلى مطعم "برغر كينغ" الآن.‬ 237 00:16:45,756 --> 00:16:49,593 ‫أتعلمين؟ حياة اللذين وُلدوا‬ ‫في الثمانينات سيئة.‬ 238 00:16:49,593 --> 00:16:53,555 ‫الوجبات السريعة والحلوى والتدخين السلبي.‬ 239 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 ‫فكّري بالأمر.‬ 240 00:16:58,393 --> 00:17:01,772 ‫بلغنا سن البلوغ في الوقت الذي اخترعوا‬ ‫فيه الإنترنت.‬ 241 00:17:02,397 --> 00:17:05,275 ‫وحين تركنا منازلنا، أصبحت الإيثرنت موجودة.‬ 242 00:17:06,068 --> 00:17:06,943 ‫صحيح.‬ 243 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 ‫والأفلام الإباحية،‬ ‫كانت أمرًا جديدًا كليًا.‬ 244 00:17:09,738 --> 00:17:11,782 ‫أجل، كفترة "رعاة البقر".‬ 245 00:17:11,782 --> 00:17:14,826 ‫لم يكن عليّ البحث.‬ ‫كنت أفتح ما كان موجودًا.‬ 246 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 ‫كنا كفئران تجارب، صحيح؟‬ 247 00:17:18,288 --> 00:17:19,456 ‫تم استغلالنا.‬ 248 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 ‫كل شيء فاسد.‬ 249 00:17:21,416 --> 00:17:23,460 ‫أظن أنني أوافقك الرأي.‬ 250 00:17:24,169 --> 00:17:25,545 ‫ماذا لو...‬ 251 00:17:27,631 --> 00:17:33,470 ‫ماذا لو بدأ جيلنا بتقليد الإباحية‬ 252 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 ‫التي رآها في الحياة الواقعية؟‬ 253 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 ‫ثم أصبحت الحياة الواقعية إباحية.‬ 254 00:17:38,433 --> 00:17:41,728 ‫كجسر رقمي متناظر.‬ 255 00:17:45,357 --> 00:17:46,399 ‫صحيح، مثل...‬ 256 00:17:48,110 --> 00:17:50,654 ‫نحن السبب في تحويل الخنق‬ ‫إلى أمر سائد الآن.‬ 257 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 ‫حقًا؟‬ 258 00:17:52,864 --> 00:17:56,535 ‫أجل، كل الأطفال يفعلون هذا الآن.‬ 259 00:17:58,161 --> 00:18:00,497 ‫هم لا يعلمون بأن الأمر لم يكن شائعًا.‬ 260 00:18:00,497 --> 00:18:01,414 ‫ماذا؟‬ 261 00:18:04,334 --> 00:18:06,169 ‫هل كان أخي يفعل هذا؟‬ 262 00:18:06,169 --> 00:18:09,005 ‫أجل، بشكل قاس، لكن بأفضل طريقة ممكنة.‬ 263 00:18:09,005 --> 00:18:11,675 ‫حسنًا، توقفي. اتفقنا؟‬ 264 00:18:11,675 --> 00:18:14,594 ‫آسف على السؤال. لا أريد معرفة التفاصيل.‬ 265 00:18:16,012 --> 00:18:16,972 ‫آسفة.‬ 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,271 ‫لا أعلم إن كان لدى "بول" حبيبة حقيقية.‬ 267 00:18:27,649 --> 00:18:29,192 ‫كان يجب أن أتحدث إليه أكثر.‬ 268 00:18:30,902 --> 00:18:32,154 ‫حول أمور حقيقية.‬ 269 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 ‫كان ليحبذ ذلك.‬ 270 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 ‫أظن أنه كان يريد أن يلاحظه الناس.‬ 271 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 ‫كلنا نريد ذلك، أليس كذلك؟‬ 272 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 ‫لا أريد أن يرى الناس حقيقتي.‬ 273 00:18:55,051 --> 00:18:58,013 ‫سئمت مرة من مزهريات "جورج"،‬ 274 00:18:58,972 --> 00:19:02,475 ‫وكسرت واحدة عمدًا ثم ألقيت اللوم‬ ‫على "جون".‬ 275 00:19:02,475 --> 00:19:05,395 ‫- ألا تحبين مزهريات "جورج"؟‬ ‫- لا، أنا أكرهها.‬ 276 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 ‫لم يكن بوسعي إخباره.‬ 277 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 ‫لم يكن بوسعي إخباره بالكثير من الأمور.‬ 278 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 ‫لم لا؟‬ 279 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 ‫أظن أن المرء حين لا يجد موطنه في أي مكان،‬ ‫ينطوي على نفسه.‬ 280 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 ‫"جورج" و"جون" هما كالموطن، صحيح؟‬ 281 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 ‫لا أعلم.‬ 282 00:19:35,634 --> 00:19:37,802 ‫كنت أظن أن "جون" هي الإجابة.‬ 283 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 ‫حين كانت طفلة ونظرت إليها، شعرت وكأنه‬ 284 00:19:41,514 --> 00:19:44,059 ‫مهما فعلت أو لم أفعل ذاك اليوم،‬ 285 00:19:44,684 --> 00:19:46,478 ‫فحبها لن يتزعزع أبدًا.‬ 286 00:19:47,312 --> 00:19:49,940 ‫وأنا أتمسك بهذه المشاعر منذ ذاك الحين.‬ 287 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 ‫لكنها تكبر.‬ 288 00:19:55,445 --> 00:19:58,323 ‫وأصبح حبها مشروطًا جدًا.‬ 289 00:19:58,323 --> 00:20:02,494 ‫مثلًا، سأعانقك إذا أعطيتني كعكة.‬ 290 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 ‫"بول" هكذا.‬ 291 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 ‫ما زال هكذا.‬ 292 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 ‫بالضبط.‬ 293 00:20:08,833 --> 00:20:11,336 ‫أدركت أنها حين كانت طفلة...‬ 294 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 ‫لم تكنّ لي حبًا غير مشروط قط.‬ 295 00:20:16,258 --> 00:20:19,886 ‫يظن الناس أن الأطفال الرضّع بريئون جدًا‬ ‫ولطيفون، لكنهم ليسوا كذلك.‬ 296 00:20:19,886 --> 00:20:21,638 ‫لا، هم يصرخون ويبكون‬ 297 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 ‫إذا لم يحصلوا على ما يريدونه على الفور.‬ 298 00:20:25,392 --> 00:20:27,852 ‫هم الأكثر قسوة بيننا.‬ 299 00:20:27,852 --> 00:20:30,563 ‫هم يفتقدون الكلمات والقوة‬ ‫لفعل شيء حيال الأمر.‬ 300 00:20:31,231 --> 00:20:35,026 ‫الطفل الرضيع الذي يتمتع بالحركة‬ ‫والقوة هو أشبه بقاتل متسلسل.‬ 301 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 ‫ومع ذلك، التفكير...‬ 302 00:20:40,782 --> 00:20:43,868 ‫كنت أتوقع أن تجعلني‬ ‫هذه الطفلة الصغيرة كاملة.‬ 303 00:20:45,870 --> 00:20:49,582 ‫حين فشل "جورج" وعملي في تحقيق ذلك.‬ 304 00:20:56,631 --> 00:20:58,842 ‫لماذا تحقيق سعادتنا أمر صعب جدًا؟‬ 305 00:21:05,598 --> 00:21:07,559 ‫تبًا، هل أنت بخير؟‬ 306 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 ‫هل تناولت حلوى "سكيتلز"؟‬ 307 00:21:12,564 --> 00:21:16,109 ‫هناك خطب ما. إنها تعود بقوة.‬ 308 00:21:16,109 --> 00:21:18,320 ‫أشعر بأنك داخل عقلي.‬ 309 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 ‫هل تتحدث إليّ؟‬ 310 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 ‫لست متأكدًا.‬ 311 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 ‫أظن أنني كنت أتحدث عن تلك الليلة،‬ 312 00:21:25,577 --> 00:21:27,245 ‫كنت مستيقظًا حتى وقت متأخر جدًا‬ 313 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 ‫وأحضرت لي أمي طعامًا كوريًا من "كيمارت".‬ 314 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 ‫أظن أنني كنت بعمر 12 أو 13 آنذاك.‬ 315 00:21:33,835 --> 00:21:36,755 ‫نهضت من سريري ومشيت نحو سرير أخي.‬ 316 00:21:37,589 --> 00:21:39,674 ‫لا بد أنه كان يشاهد حلمًا رائعًا‬ 317 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 ‫لأنه كان يبتسم وما إلى ذلك.‬ 318 00:21:42,927 --> 00:21:45,180 ‫هذا جعلني غاضبًا جدًا.‬ 319 00:21:46,431 --> 00:21:49,684 ‫حملت قلم رصاص ميكانيكي‬ ‫وكنت على وشك أن أغرزه في عين "بول".‬ 320 00:21:51,561 --> 00:21:55,231 ‫والسبب الوحيد وراء تراجعي‬ ‫هو أنني نظرت إلى أعلى‬ 321 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 ‫ورأيت أحد النزلاء يحدّق بي من النافذة.‬ 322 00:22:00,070 --> 00:22:01,488 ‫أظن أنني فعلت هذا.‬ 323 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 ‫لحظة.‬ 324 00:22:05,700 --> 00:22:06,993 ‫من أنا؟‬ 325 00:22:06,993 --> 00:22:09,829 ‫أنت "أيمي".‬ 326 00:22:09,829 --> 00:22:11,373 ‫أنا "داني". بحقك.‬ 327 00:22:11,373 --> 00:22:13,666 ‫صحيح، أنا "أيمي".‬ 328 00:22:15,502 --> 00:22:19,631 ‫لحظة، هل استمنيت على صورة مؤخرتي؟‬ 329 00:22:20,799 --> 00:22:21,800 ‫أنا آسفة.‬ 330 00:22:22,425 --> 00:22:23,927 ‫لا بأس يا "داني".‬ 331 00:22:27,972 --> 00:22:30,308 ‫فعلت بعض الأشياء المخزية أيضًا.‬ 332 00:22:31,226 --> 00:22:33,603 ‫بالمناسبة، ما قصة وشمك؟‬ 333 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 ‫إنه رقم 22.‬ 334 00:22:35,772 --> 00:22:37,440 ‫صحيح، لكن لماذا 22؟‬ 335 00:22:37,982 --> 00:22:41,236 ‫هل تعرفين أن "جوزيف هيلر"‬ ‫أطلق على كتابه عنوان "كاتش 18"،‬ 336 00:22:41,236 --> 00:22:45,615 ‫لكن محرره غيّره بشكل تعسفي إلى "كاتش 22"؟‬ 337 00:22:49,661 --> 00:22:50,703 ‫لا.‬ 338 00:22:50,703 --> 00:22:55,875 ‫حسب ما أذكر،‬ ‫هذا هو الشعور بأنك على قيد الحياة.‬ 339 00:22:56,918 --> 00:22:59,045 ‫لا يمكنك الحصول على شكل دون فراغ.‬ 340 00:23:00,672 --> 00:23:02,841 ‫ولا يمكنك تجربة الضوء دون الظلمة.‬ 341 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 ‫نحن عالقان.‬ 342 00:23:05,677 --> 00:23:09,806 ‫أجل، وفي كل مرة تحاولين فيها‬ ‫التمسك بشيء...‬ 343 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 ‫يفلت من يديك.‬ 344 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 ‫لم أتمكن من وصف الشعور الذي بداخلي قط،‬ 345 00:23:23,194 --> 00:23:24,571 ‫لكنني أظن أن هذا هو.‬ 346 00:23:26,614 --> 00:23:27,991 ‫"كاتش 22."‬ 347 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 ‫صحيح؟‬ 348 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 ‫إنه مثل الفراغ.‬ 349 00:23:32,495 --> 00:23:38,334 ‫لكنه ليس كذلك. هو فراغ لكنه متين.‬ 350 00:23:38,334 --> 00:23:41,379 ‫أجل، هذا صحيح يا "دانييل".‬ 351 00:23:41,963 --> 00:23:43,506 ‫فارغ لكنه متين.‬ 352 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 ‫تحت السطح مباشرةً.‬ 353 00:23:49,095 --> 00:23:51,181 ‫هل تظن أن الآخرين يراودهم‬ ‫هذا الشعور أيضًا؟‬ 354 00:23:54,184 --> 00:23:55,685 ‫أعلم أن "جورج" لا يشعر به.‬ 355 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 ‫آمل ألّا تشعر به "جون" أبدًا.‬ 356 00:24:01,024 --> 00:24:01,941 ‫لا أعلم.‬ 357 00:24:03,067 --> 00:24:04,527 ‫ربما نحن لسنا عاديين.‬ 358 00:24:05,820 --> 00:24:07,405 ‫ربما حالتنا سيئة جدًا.‬ 359 00:24:08,907 --> 00:24:14,495 ‫أو ربما الناس العاديون حالتهم سيئة‬ ‫لكنهم واهمين.‬ 360 00:24:17,332 --> 00:24:22,128 ‫على أي حال، لهذا لا أؤمن بالرب.‬ 361 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 ‫ماذا تقصد؟‬ 362 00:24:26,841 --> 00:24:29,052 ‫لم قد يجعل الرب الوضع هكذا؟‬ 363 00:24:32,472 --> 00:24:36,017 ‫حسنًا، إذا كان الرب كل شيء،‬ 364 00:24:37,602 --> 00:24:38,603 ‫فنحن الرب.‬ 365 00:24:39,729 --> 00:24:41,731 ‫هذا يعني أن الرب مثلنا.‬ 366 00:24:42,774 --> 00:24:45,693 ‫ربما هذا هو السبب في أن كل شيء بهذا الحال.‬ 367 00:24:45,693 --> 00:24:48,947 ‫الرب يحاول ألّا يشعر بالوحدة في العدم.‬ 368 00:24:51,282 --> 00:24:54,202 ‫لم أتحدث إلى أحد هكذا من قبل.‬ 369 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 ‫ولا أنا.‬ 370 00:25:00,792 --> 00:25:02,543 ‫أظن أننا نموت.‬ 371 00:25:04,587 --> 00:25:05,964 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 372 00:25:12,845 --> 00:25:14,097 ‫أرى حياتك.‬ 373 00:25:17,267 --> 00:25:18,434 ‫أيها المسكين.‬ 374 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 ‫كل ما كنت تريده هو ألّا تكون وحيدًا.‬ 375 00:25:26,651 --> 00:25:28,361 ‫ليس عليك الشعور بالخزي.‬ 376 00:25:29,779 --> 00:25:30,863 ‫لا بأس.‬ 377 00:25:33,992 --> 00:25:35,159 ‫أرى كل شيء.‬ 378 00:25:35,159 --> 00:25:37,287 ‫ليس عليك الاختباء. لا بأس.‬ 379 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 ‫عجبًا.‬ 380 00:25:47,130 --> 00:25:49,173 ‫ليس هناك شيء بعد هذا.‬ 381 00:25:51,718 --> 00:25:53,845 ‫كان علينا فعل هذا أكثر.‬ 382 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 ‫كم هذا مؤسف.‬ 383 00:26:01,394 --> 00:26:03,021 ‫على الأقل فعلناه لمرة واحدة.‬ 384 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 ‫أجل.‬ 385 00:26:08,192 --> 00:26:09,402 ‫هذا جميل.‬ 386 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 ‫يا إلهي.‬ 387 00:26:50,818 --> 00:26:52,236 ‫"داني"، استيقظ.‬ 388 00:27:02,914 --> 00:27:04,040 ‫هل ما زلنا هنا؟‬ 389 00:27:04,040 --> 00:27:04,999 ‫أجل.‬ 390 00:27:18,096 --> 00:27:20,473 ‫أنصتي، أسمع صوت سيارات.‬ 391 00:27:21,182 --> 00:27:22,642 ‫لا بد أننا اقتربنا.‬ 392 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 ‫من المضحك أننا مستعجلون‬ 393 00:27:25,728 --> 00:27:28,106 ‫إلى المعاناة التي تنتظرنا.‬ 394 00:27:29,065 --> 00:27:30,608 ‫أجل،‬ 395 00:27:30,608 --> 00:27:32,610 ‫علينا مواجهة الأمر، صحيح؟ تبًا.‬ 396 00:27:32,610 --> 00:27:35,113 ‫أجل، لكن يمكننا التمهل، صحيح؟‬ 397 00:27:36,906 --> 00:27:39,450 ‫أجل، حسنًا.‬ 398 00:27:42,453 --> 00:27:43,496 ‫أتعلمين؟‬ 399 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 ‫أنت نسيت، لكن "لوس أنجلوس" جميلة جدًا.‬ 400 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 ‫أجل.‬ 401 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 ‫تعتاد عليها، لذا من السهل أن تدرك هذا.‬ 402 00:27:50,503 --> 00:27:51,462 ‫تبًا.‬ 403 00:27:51,838 --> 00:27:53,589 ‫ثمة بعض المنازل هناك.‬ 404 00:27:53,589 --> 00:27:54,757 ‫عجبًا.‬ 405 00:27:54,757 --> 00:27:56,259 ‫انظر. ها هي هناك.‬ 406 00:27:56,259 --> 00:27:57,718 ‫المكان هادئ جدًا هنا.‬ 407 00:27:57,718 --> 00:28:00,096 ‫"- هل تلقيت بريد المحامي الإلكتروني؟‬ ‫- أنت على الأخبار‬ 408 00:28:00,096 --> 00:28:01,347 ‫ألن تجيبي؟‬ 409 00:28:01,347 --> 00:28:02,723 ‫- اتصل بي‬ ‫- اتصل بأمي يا (داني)"‬ 410 00:28:02,723 --> 00:28:03,766 ‫لدي تغطية.‬ 411 00:28:03,766 --> 00:28:06,269 ‫"- المحامي يحاول الاتصال بك‬ ‫- (إنذار إيجاد الهاتف)"‬ 412 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 ‫"اغرب عني! سأحظرك!"‬ 413 00:28:10,773 --> 00:28:12,150 ‫شكرًا للرب.‬ 414 00:28:13,401 --> 00:28:14,485 ‫"بول" على قيد الحياة.‬ 415 00:28:14,485 --> 00:28:16,904 ‫يا إلهي، هذا مذهل.‬ 416 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 ‫تبًا، اختفت التغطية.‬ 417 00:28:19,824 --> 00:28:21,701 ‫تبًا. وعندي أيضًا.‬ 418 00:28:27,748 --> 00:28:30,376 ‫كانت المنازل تبدو أقرب من الأعلى.‬ 419 00:28:30,376 --> 00:28:31,294 ‫تبًا.‬ 420 00:28:31,294 --> 00:28:32,587 ‫أظن أننا اقتربنا.‬ 421 00:28:32,587 --> 00:28:33,880 ‫الحمد للرب.‬ 422 00:28:36,632 --> 00:28:38,718 ‫أنا متأكدة من أنه يمكننا شرح كل شيء.‬ 423 00:28:38,718 --> 00:28:41,053 ‫يمكن لمحام جيد أن يمنعك من دخول السجن.‬ 424 00:28:41,053 --> 00:28:43,181 ‫"داني"، إذا احتجت المساعدة في أي شيء،‬ 425 00:28:43,181 --> 00:28:45,725 ‫- ماديًا أو...‬ ‫- لا. سأكون بخير.‬ 426 00:28:46,309 --> 00:28:48,352 ‫سينجح كل شيء كما يُفترض.‬ 427 00:28:48,352 --> 00:28:49,520 ‫هل أنت متأكد؟‬ 428 00:28:49,979 --> 00:28:52,356 ‫لست متأكدًا، لكن...‬ 429 00:28:53,941 --> 00:28:56,235 ‫- نحتاج إلى استراحة.‬ ‫- أجل.‬ 430 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 ‫حسنًا.‬ 431 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:28:59,572 --> 00:29:01,407 ‫انتبهي. هل أنت بخير؟‬ 433 00:29:01,407 --> 00:29:02,867 ‫- أجل.‬ ‫- أنت!‬ 434 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 ‫- "أيمي"! هل أنت بخير؟‬ ‫- "جورج"؟‬ 435 00:29:07,705 --> 00:29:09,248 ‫أبعد يديك عنها!‬ 436 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 ‫ماذا؟‬ 437 00:30:07,139 --> 00:30:09,392 ‫أريد أن أعلم إذا كنت سأصل إلى ما أنت عليه.‬ 438 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 ‫كل شيء يزول.‬ 439 00:30:13,980 --> 00:30:15,147 ‫لا شيء يدوم.‬ 440 00:32:23,359 --> 00:32:24,151 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬