1 00:00:30,198 --> 00:00:32,283 Ženka i mužjak nisu dobro. 2 00:00:32,784 --> 00:00:34,035 Mužjak me jednom hranio. 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,497 Nadam se da će opet. 4 00:00:37,497 --> 00:00:40,041 Ženka je kod svoje kuće prepala mog strica. 5 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 Prepala? Je li ispustio kakicu? 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 Jest, ispustio ju je. Uperila je pištolj u njega. 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 Može li se taj ratni čin potvrditi? 8 00:00:47,340 --> 00:00:49,217 Kriknut ću da se posvjedoči. 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,314 Potvrđeno je. 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,441 Uzrujan sam. 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,443 ZAVADA 12 00:01:07,443 --> 00:01:13,449 {\an8}FIGURE OD SVJETLA 13 00:01:25,545 --> 00:01:26,379 Jebemu. 14 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 Ostani točno tu gdje jesi. 15 00:01:53,156 --> 00:01:54,073 Amy. 16 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 Spusti pištolj. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,160 Ni makac. 18 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 Zovem policiju. 19 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 Koji vrag? Bježite od mene! 20 00:02:09,881 --> 00:02:11,132 Danny! 21 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 Sranje. 22 00:02:27,857 --> 00:02:29,233 Danny! 23 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Sranje. 24 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 Jebemu. Zašto si me na to natjerala?! 25 00:03:46,227 --> 00:03:47,687 Upomoć! 26 00:04:06,497 --> 00:04:08,040 Upomoć! 27 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Sranje. 28 00:04:26,017 --> 00:04:28,019 Paul -iporuka što se dogodilo? nazovi me! 29 00:04:28,019 --> 00:04:29,770 hej? napiši mi da si na sigurnom 30 00:04:29,770 --> 00:04:31,439 jesi li dobro? Nije dostavljeno 31 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Jebemu. 32 00:04:53,044 --> 00:04:54,003 Jebemu. 33 00:05:06,682 --> 00:05:08,601 Pomoć. 34 00:05:08,601 --> 00:05:11,937 Danny me izgurao s ceste. Izgubljena sam. 35 00:05:13,314 --> 00:05:14,857 Nije dostavljeno 36 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 Sranje. 37 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 Dovraga. 38 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 Vode. 39 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 Netko je ovdje. Hvala Bogu. 40 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 Hej! 41 00:06:15,793 --> 00:06:17,128 Danny! 42 00:06:17,128 --> 00:06:19,130 Ma, jebi se! 43 00:06:19,130 --> 00:06:20,297 Ostavi me na miru! 44 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 Ti mene ostavi na miru! 45 00:06:22,174 --> 00:06:24,385 Uništio si mi život! 46 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Ja tebi? Što? 47 00:06:27,513 --> 00:06:31,308 Možda više nikad neću vidjeti June, luđače! 48 00:06:32,143 --> 00:06:35,187 Moj je brat mrtav zbog tebe! 49 00:06:35,855 --> 00:06:36,689 Što? 50 00:06:42,570 --> 00:06:43,612 Paul je mrtav? 51 00:06:44,822 --> 00:06:46,323 Ne znam. Mislim da jest. 52 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 U kurac! 53 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 Danny, što se dogodilo? 54 00:06:49,285 --> 00:06:50,494 Murja ga je ustrijelila. 55 00:06:51,620 --> 00:06:54,331 Pokušao je preskočiti zid i ustrijelili su ga. 56 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 Jesi li vidio da ga unose u kola hitne? 57 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 - Koliko je puta ustrijeljen? - Ne znam. 58 00:07:00,713 --> 00:07:01,922 Nisam vidio. 59 00:07:01,922 --> 00:07:03,549 Onda ne znaš. 60 00:07:03,549 --> 00:07:06,010 Možda se izvukao. 61 00:07:06,010 --> 00:07:07,845 I to je moguće, zar ne? 62 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Ne znam. Izgubljen sam. 63 00:07:09,471 --> 00:07:11,599 Moram doznati je li on dobro. 64 00:07:12,349 --> 00:07:15,269 Dobro? Samo... Znaš li kako se vratiti? 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,399 Gle, uganula sam gležanj kad si me gurnuo niz jebeno brdo. 66 00:07:21,150 --> 00:07:25,112 Pomogni mi da izađem odavde i pokazat ću ti gdje je cesta. 67 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 Neću zvati murju. 68 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 Gdje ti je pištolj? 69 00:07:30,326 --> 00:07:31,952 Ne znam. Izgubila sam ga. 70 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Kako mogu znati da ga ne skrivaš? 71 00:07:34,788 --> 00:07:37,208 Jer ti si patološka lažljivica. 72 00:07:37,208 --> 00:07:40,794 Zato što bih te već upucala, kretenčino. 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 Hej! Vrati se ovamo. 74 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Neću. Reci lijepu riječ! 75 00:07:46,717 --> 00:07:48,511 Nazvao si me lažljivicom. 76 00:07:48,511 --> 00:07:52,139 Neću ti pomoći dok ne kažeš lijepu riječ! 77 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 Dobro, dobro. 78 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 Bolnica je pored izlaza na autoput. 79 00:07:59,396 --> 00:08:01,190 Sigurno su ga onamo odvezli. 80 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Čuj, nemoj mi govoriti o Paulu. 81 00:08:03,901 --> 00:08:06,529 - Dobro? - Samo sam htjela pomoći. 82 00:08:07,363 --> 00:08:10,574 Ako želiš da te nosim, nemoj uopće govoriti. Točka. 83 00:08:11,325 --> 00:08:12,451 Kako god. 84 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Bože, nigdje nema signala. 85 00:08:22,419 --> 00:08:24,255 Što ću sad? 86 00:08:24,255 --> 00:08:28,175 - Ako misli da je može samo odvesti... - Molim te, zašuti, jebote! 87 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 Dobro? Sigurna si da idemo dobrim putem? 88 00:08:30,302 --> 00:08:33,514 Da, znam kamo idem. Idi prema onim stablima. 89 00:08:33,514 --> 00:08:37,142 - Kojim stablima? Posvuda su. - Onima na koje pokazujem, glupane. 90 00:08:37,142 --> 00:08:38,394 Bože moj. 91 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 - Kao da se vrtimo u krug. - Ne vrtimo se, dobro? 92 00:08:47,444 --> 00:08:48,529 Dobro. 93 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 Imaš li kakvu hranu? 94 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 Imam. Čekaj. 95 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 - Hvala. - Da. 96 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 - Hvala. - Izvoli. 97 00:09:05,796 --> 00:09:08,424 - Baš si pizda. - Tako je fino. 98 00:09:09,300 --> 00:09:10,426 Zašto si to učinila? 99 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 - Ti si započeo. - Bože. 100 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Što radiš? 101 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 Prestani. 102 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 To me naučio tvoj brat. 103 00:09:39,163 --> 00:09:40,080 Jebi se. 104 00:09:40,080 --> 00:09:43,375 Idući put kad ti netko potrubi, možda ne bi trebao reagirati. 105 00:09:43,375 --> 00:09:45,628 A ti idući put razmisli prije nego što potrubiš. 106 00:09:45,628 --> 00:09:47,755 - Može tako? - Zašto si stalno ljut? 107 00:09:47,755 --> 00:09:50,633 - I ja tebe mogu isto pitati. - Nebitno. 108 00:09:51,258 --> 00:09:52,176 Trebamo vode. 109 00:09:52,176 --> 00:09:55,262 Ljudi mogu izdržati danima bez vode, opusti se. 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 To sto posto nije istina. 111 00:09:57,306 --> 00:09:58,641 Da? Koliko onda? 112 00:09:58,641 --> 00:10:00,893 Ne znam... 19 sati? 113 00:10:00,893 --> 00:10:04,146 Devetnaest? Spavao sam 19 sati bez vode, glupačo. 114 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Tko tako dugo spava? 115 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 Imao sam loš dan! 116 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 - Pravo si dijete. - A ti si beba. 117 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Ne možeš ni hodati. 118 00:10:11,737 --> 00:10:15,032 Sjebala si se, samo da znaš. Sad te ne mogu nositi. 119 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Nije bitno. 120 00:10:16,325 --> 00:10:18,827 Samo trebam izdržati noć. 121 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 - Netko će me ujutro naći. - Aha. 122 00:10:21,288 --> 00:10:23,749 Misliš da te netko traži? 123 00:10:23,749 --> 00:10:25,876 Kladim se da George ni ne zna da si nestala. 124 00:10:25,876 --> 00:10:29,421 Nećete te zvati, nakon svega što si mu priuštila. 125 00:10:32,341 --> 00:10:34,093 Molim te, nećeš me upucati. 126 00:10:35,344 --> 00:10:37,680 Daj se smiri! Isuse! Bože moj. 127 00:10:37,680 --> 00:10:41,100 Ti si jebeni dokaz da zapadnjačka terapija ne djeluje na istočnjački um. 128 00:10:41,100 --> 00:10:42,851 Ma nemoj me zezati. 129 00:10:42,851 --> 00:10:45,604 Sad idi nađi aloe veru i agavu. 130 00:10:45,604 --> 00:10:47,398 I bobice bazge. 131 00:10:47,398 --> 00:10:48,399 Hajde. 132 00:10:49,566 --> 00:10:50,526 Dobro. 133 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 I ostani mi na vidiku jer ću te upucati. 134 00:10:53,779 --> 00:10:55,698 Nemam što izgubiti. 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,410 Koji je vrag bazga? 136 00:11:04,039 --> 00:11:05,541 Mogu li ovo pojesti? 137 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Ne, to je cvijet. 138 00:11:08,252 --> 00:11:11,380 Idi prema stijeni. Sočno bilje buja u sjeni. 139 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Mogu li ovo pojesti? 140 00:11:14,883 --> 00:11:18,303 Bože, daj me poslušaj i potraži ono što sam rekla. 141 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 Želiš li još nešto? 142 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 Čaj? Desert? 143 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Samo budi drzak i neću ti ništa dati. 144 00:11:33,694 --> 00:11:35,571 Ajme, dobro. 145 00:11:39,241 --> 00:11:40,617 Znaš koji je tvoj problem? 146 00:11:41,618 --> 00:11:43,537 Samo na sebe misliš. 147 00:11:45,456 --> 00:11:48,041 Tvoj je problem što su ti svi drugi krivi. 148 00:11:50,961 --> 00:11:53,172 Prestanimo razgovarati, može? 149 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Evo, uzmi malo bazge. 150 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Hajde. 151 00:12:03,515 --> 00:12:04,558 Kako god. 152 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 Kakvo jebeno sranje. 153 00:12:07,769 --> 00:12:10,230 Znaš, rodiš se, 154 00:12:11,106 --> 00:12:12,441 donosiš neke odluke, 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 a onda odjednom... 156 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 nađeš se ovdje. 157 00:12:19,031 --> 00:12:20,073 Odličan sažetak. 158 00:12:22,910 --> 00:12:24,786 Sigurna si da je to bazga? 159 00:12:28,749 --> 00:12:29,958 Bože moj. 160 00:12:31,460 --> 00:12:33,212 Koji smo vrag pojeli? 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 Nešto otrovno. 162 00:12:37,466 --> 00:12:39,218 Nisi li stručnjakinja za biljke? 163 00:12:39,218 --> 00:12:41,512 Samo guglam i pretvaram se da jesam. 164 00:12:41,512 --> 00:12:44,640 Bože moj, umrijet ću. Umrijet ću. 165 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 Mislim da smo nadrapali. Ovo... 166 00:12:58,028 --> 00:12:59,446 Ovo nije normalno. 167 00:13:02,032 --> 00:13:03,367 Otići ću po pomoć. 168 00:13:04,660 --> 00:13:06,411 Ne, nećeš se moći vratiti. 169 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Samo želim pokušati. 170 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Hej! 171 00:13:09,915 --> 00:13:11,542 Ne ostavljaj me ovdje. 172 00:13:24,221 --> 00:13:25,430 Ne mogu se pomaknuti. 173 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 Što se događa? 174 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 - Što? - Što? 175 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Što je uopće otrov? 176 00:13:33,146 --> 00:13:34,982 Mislim da su to kemikalije. 177 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 Što su kemikalije? 178 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Ne znam, Danny. 179 00:13:40,070 --> 00:13:42,656 Kako to da Azijati ne podnose laktozu? 180 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 Možda zato što... 181 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 mlijeko nije bilo dio prehrane naših predaka. 182 00:13:50,289 --> 00:13:53,208 Ne, to nema smisla 183 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 jer sva korejska jela sadrže govedinu. 184 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Ako jedemo krave, zašto ne bismo pili mlijeko? 185 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 - Hej... - Znaš? 186 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 ...moraš mi prestati postavljati pitanja, dobro? 187 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 - Zvučiš kao June. - Mama, zašto toliko radiš? 188 00:14:05,971 --> 00:14:09,182 - Dobro. Jesi li dobro? - Mama, ne ostavljaj me! 189 00:14:09,725 --> 00:14:11,810 Vrijeme mi sad nema smisla. 190 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 George mi je rekao kako je vrijeme... 191 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 Ono, kad si dijete, sve je maleno. 192 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 Postoji postotak... 193 00:14:22,195 --> 00:14:24,031 Kvragu. Sve sam zabrljao. 194 00:14:25,449 --> 00:14:27,117 Postoji... Jebemu! 195 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Jebemu, sve zabrljam. 196 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 Moram ići kući. 197 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 Onaj dan kad si mi potrubila, 198 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 pokušao sam vratiti roštilje koje sam kupio da se ubijem. 199 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Nisu mi dali da ih vratim. 200 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 Kao da je svijet htio da nestanem. 201 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 Možda smo zato bolesni... 202 00:14:58,732 --> 00:14:59,900 Bože, sve sam sjebao, 203 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 nisu primili moje prijave za faks. 204 00:15:02,611 --> 00:15:04,279 Pomogni Paulu. 205 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 Danny, ipak si ti stariji brat. 206 00:15:10,035 --> 00:15:11,662 Čuješ te glasove? 207 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Ne, ništa ne čujem. 208 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 To je lijepo. 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,211 Danny, zbilja moraš povratiti. 210 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 Meni je pomoglo. 211 00:15:20,796 --> 00:15:24,049 Jednom sam se popišao po nečijoj kupaonici. 212 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 Da, mojoj. 213 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 Aha, da, točno. 214 00:15:28,428 --> 00:15:30,889 Ne, mislio sam, kad sam bio mali. 215 00:15:31,890 --> 00:15:34,685 Bilo je to slučajno, ali tata me prebio. 216 00:15:34,685 --> 00:15:37,020 Pa si tu traumu morao izbaciti 217 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 na nedužnoj vozačici bijelog SUV-a. 218 00:15:44,069 --> 00:15:46,446 Znaš da naše tijelo upija hranjive tvari, 219 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 a ispiša i posere sve loše? 220 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Da, Danny, znam to. 221 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 Što ako mi to radimo djeci? 222 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 Ali, znaš, kao roditelji, 223 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 kao da ispišaju svoju traumu na nas. 224 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Pitam se tko je prvi počeo pišati. 225 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 - Što smo bili prije majmuna? - Spužva. 226 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 Nismo bili spužva prije majmuna. 227 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 Imali smo rep. 228 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 Katkad još osjećam gdje mi je bio rep... 229 00:16:17,477 --> 00:16:19,438 Bože, netko dolazi. 230 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 Hvala ti. 231 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Hvala najljepša. 232 00:16:27,738 --> 00:16:28,613 Na čemu? 233 00:16:31,450 --> 00:16:32,617 Što? 234 00:16:36,830 --> 00:16:38,040 Mislim da je to pomoglo. 235 00:16:39,249 --> 00:16:42,127 Gle, lijepo je kao Skittles. 236 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 Mogla bih sad otići u Burger King. 237 00:16:45,756 --> 00:16:49,593 Znaš, sve rođene u 80-ima su zajebali, 238 00:16:49,593 --> 00:16:53,555 brzom hranom, slatkišima, jebenim pasivnim pušenjem. 239 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Razmisli o tome. 240 00:16:58,393 --> 00:17:01,772 Ušli smo u pubertet kad su osmislili internet. 241 00:17:02,397 --> 00:17:05,275 A kad smo otišli od kuće, tada je ethernet bio popularan. 242 00:17:06,068 --> 00:17:06,943 Da. 243 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 Toliko pornjave. Neistraženi teritorij. 244 00:17:09,738 --> 00:17:11,782 Da, bilo je kao na Divljem Zapadu. 245 00:17:11,782 --> 00:17:14,826 Nisam čak ni morao tražiti. Uzimao sam sve dostupno. 246 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 Znaš što, mi smo bili pokusni kunići. 247 00:17:18,288 --> 00:17:19,456 Iskoristili su nas. 248 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 To je sjebano. 249 00:17:21,416 --> 00:17:23,460 Mogu se složiti s time. 250 00:17:24,169 --> 00:17:25,545 Hej, što ako... 251 00:17:27,631 --> 00:17:33,470 Što ako je naša generacija počela kopirati pornjavu 252 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 koju je vidjela u stvarnom životu? 253 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 A onda je stvarni život postao pornjava. 254 00:17:38,433 --> 00:17:41,728 Kao digitalni... Digitalni analogni most. 255 00:17:45,357 --> 00:17:46,399 Da, kao... 256 00:17:48,110 --> 00:17:50,654 zbog nas je gušenje danas popularno. 257 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Je li? 258 00:17:52,864 --> 00:17:56,535 Da, svi klinci to rade. 259 00:17:58,161 --> 00:18:00,497 Ni ne znaju da je to prije bilo neuobičajeno. 260 00:18:00,497 --> 00:18:01,414 Što? 261 00:18:04,334 --> 00:18:06,169 Takav je bio moj brat? 262 00:18:06,169 --> 00:18:09,005 Da, vrlo grub, ali na najbolji mogući način. 263 00:18:09,005 --> 00:18:11,675 Dobro, zapravo nikad... Prestani. 264 00:18:11,675 --> 00:18:14,594 Žao mi je što sam pitao. Ne želim znati pojedinosti. 265 00:18:16,012 --> 00:18:16,972 Oprosti. 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,688 Ni ne znam je li Paul imao pravu djevojku. 267 00:18:27,649 --> 00:18:29,776 Trebao sam više razgovarati s njim. 268 00:18:30,902 --> 00:18:32,154 O stvarnom životu. 269 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 To bi mu se svidjelo. 270 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 Mislim da je htio da ga se vidi. 271 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Mislim, svi to želimo, zar ne? 272 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Ne želim da itko vidi tko sam ja zapravo. 273 00:18:55,051 --> 00:18:58,013 Znaš, jednom mi je bila tolika muka od Georgeovih vaza 274 00:18:58,972 --> 00:19:02,475 da sam jednu namjerno razbila i okrivila June za to. 275 00:19:02,475 --> 00:19:05,395 - Ne sviđaju ti se Georgeove vaze? - Ne, odvratne su mi. 276 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 Nisam mu to mogla reći. 277 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 Puno mu toga nisam mogla reći. 278 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 Zašto nisi? 279 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 Kad se nigdje ne osjećaš kao doma, povučeš se u sebe. 280 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 George i June tvoj su dom, zar ne? 281 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Ne znam. 282 00:19:35,634 --> 00:19:37,802 Mislila sam da je June rješenje. 283 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 Kad je bila mala, gledala bih je i osjećala da, 284 00:19:41,514 --> 00:19:44,059 što god ja učinila ili ne učinila tog dana, 285 00:19:44,684 --> 00:19:46,478 njezina ljubav neće oslabiti. 286 00:19:47,312 --> 00:19:49,940 Otad žudim za tim osjećajem s njom. 287 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 No ona raste. 288 00:19:55,445 --> 00:19:58,323 I njezina ljubav postaje vrlo uvjetna. 289 00:19:58,323 --> 00:20:02,494 Da, ono, ako mi daš kolačić, onda ću te zagrliti. 290 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 Paul je takav. 291 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 I dalje. 292 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Upravo tako. 293 00:20:08,833 --> 00:20:11,336 Shvatila sam, kad je bila beba, 294 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 da me nikad nije bezuvjetno voljela. 295 00:20:16,258 --> 00:20:19,886 Ljudi misle da su bebe nedužne i slatke, no nisu. 296 00:20:19,886 --> 00:20:21,638 Ne, samo vrište i plaču 297 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 jer ne dobiju odmah ono što žele. 298 00:20:25,392 --> 00:20:27,852 One su najokrutnije od svih nas. 299 00:20:27,852 --> 00:20:30,563 Samo im fale riječi ili snaga da nešto poduzmu. 300 00:20:31,231 --> 00:20:35,235 Beba koja se može kretati i ima snage zapravo je serijski ubojica. 301 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 A opet, kad pomislim... 302 00:20:40,782 --> 00:20:44,077 da sam očekivala kako će me to djetešce učiniti cijelom. 303 00:20:45,870 --> 00:20:49,582 Kad ni George ni posao to nisu mogli. 304 00:20:56,631 --> 00:20:58,967 Zašto nam je tako teško biti sretnima? 305 00:21:05,598 --> 00:21:07,559 Sranje. Jesi li dobro? 306 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 Jesam li pojela Skittles? 307 00:21:12,564 --> 00:21:16,109 Nešto nije dobro. Snažno me obuzima. 308 00:21:16,109 --> 00:21:18,320 Imam osjećaj kao da si mi u glavi. 309 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 Govoriš li ti ili ja? 310 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 Nisam siguran. 311 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 Mislim da sam govorio o tome jedne večeri, 312 00:21:25,577 --> 00:21:27,245 bio sam dokasna budan, 313 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 i mama me dobro nahranila s Mae-Mae iz Kmarta. 314 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 Mislim da mi je tad bilo 12 ili 13 godina. 315 00:21:33,835 --> 00:21:36,755 Ustao sam ih kreveta i otišao do kreveta svog brata. 316 00:21:37,589 --> 00:21:39,674 Bože, sigurno je nešto jebeno lijepo sanjao 317 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 jer se smješkao. 318 00:21:42,927 --> 00:21:45,180 To me tako raspizdilo. 319 00:21:46,431 --> 00:21:49,684 Uzeo sam tehničku olovku i htio ubosti Paula u oko. 320 00:21:51,561 --> 00:21:55,231 Jedini razlog zašto nisam jest što sam digao pogled 321 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 i ugledao gosta iz motela kako me gleda kroz prozor. 322 00:22:00,070 --> 00:22:02,030 Mislila sam da sam ja to učinila. 323 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Čekaj. 324 00:22:05,700 --> 00:22:06,993 Tko sam ja? 325 00:22:06,993 --> 00:22:09,829 Hej, ti si Amy. 326 00:22:09,829 --> 00:22:11,373 Ja sam Danny. Daj. 327 00:22:11,373 --> 00:22:13,666 Ah, da, ja sam Amy. 328 00:22:15,502 --> 00:22:19,631 Čekaj, jesi li drkao na fotku mog dupeta? 329 00:22:20,799 --> 00:22:21,800 Žao mi je. 330 00:22:22,425 --> 00:22:23,927 U redu je, Danny. 331 00:22:27,972 --> 00:22:30,308 I ja sam radila neke sramotne stvari. 332 00:22:31,226 --> 00:22:33,603 Usput, kakva ti je to tetovaža? 333 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 To je broj 22. 334 00:22:35,772 --> 00:22:37,440 Dobro, ali zašto 22? 335 00:22:37,982 --> 00:22:41,236 Znaš li da je Joseph Heller naslovio svoju knjigu Kvaka 18, 336 00:22:41,236 --> 00:22:45,615 no njegov je urednik promijenio naslov u Kvaka 22? 337 00:22:49,661 --> 00:22:50,703 Nisam znao. 338 00:22:50,703 --> 00:22:55,875 Otkad se sjećam, takav mi je osjećaj života. 339 00:22:56,918 --> 00:22:59,045 Ne možeš imati oblik bez prostora. 340 00:23:00,672 --> 00:23:02,841 Ne možeš doživjeti svjetlo bez tame. 341 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Zapeli smo. 342 00:23:05,677 --> 00:23:09,806 Da, i kad god pokušaš držati se jedne stvari... 343 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 Ona ti sklizne iz ruke. 344 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 Nikad nisam uspio opisati taj osjećaj u meni, 345 00:23:23,194 --> 00:23:24,571 ali mislim da je to to. 346 00:23:26,614 --> 00:23:27,991 Kvaka 22. 347 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Zar ne? 348 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 Kao neka praznina. 349 00:23:32,495 --> 00:23:38,334 Ali nije. Prazno je, ali kruto. 350 00:23:38,334 --> 00:23:41,379 Da, tako je, Daniele. 351 00:23:41,963 --> 00:23:43,506 Prazno, ali kruto. 352 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 Točno ispod površine. 353 00:23:49,095 --> 00:23:51,181 Misliš da se i drugi tako osjećaju? 354 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 Znam da se George tako ne osjeća. 355 00:23:57,645 --> 00:23:59,439 Nadam se da ni June nikad neće. 356 00:24:01,024 --> 00:24:01,941 Ne znam. 357 00:24:03,067 --> 00:24:04,527 Možda mi nismo normalni. 358 00:24:05,820 --> 00:24:07,405 Možda smo previše sjebani. 359 00:24:08,907 --> 00:24:14,495 Ili su možda normalni ljudi zapravo sumanuti, sjebani ljudi. 360 00:24:17,332 --> 00:24:22,128 Kako god, zato ne vjerujem u Boga. 361 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Kako to misliš? 362 00:24:26,841 --> 00:24:29,052 Zašto bi Bog to ovako učinio? 363 00:24:32,472 --> 00:24:36,017 Ako je Bog sve, 364 00:24:37,602 --> 00:24:38,603 onda smo mi Bog. 365 00:24:39,729 --> 00:24:41,731 To znači da je Bog poput nas. 366 00:24:42,774 --> 00:24:45,693 Možda je zato sve tako kako jest. 367 00:24:45,693 --> 00:24:48,947 Bog se samo ne želi osjećati usamljeno u ništavilu. 368 00:24:51,282 --> 00:24:54,202 Nikad ni s kim ovako nisam razgovarao. 369 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Ni ja. 370 00:25:00,792 --> 00:25:02,543 Mislim da umiremo. 371 00:25:04,587 --> 00:25:05,964 I ja to mislim. 372 00:25:12,845 --> 00:25:14,097 Vidim tvoj život. 373 00:25:17,267 --> 00:25:18,434 Siroti. 374 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 Samo nisi htio biti sam. 375 00:25:26,651 --> 00:25:28,361 Ne moraš se stidjeti. 376 00:25:29,779 --> 00:25:30,863 U redu je. 377 00:25:33,992 --> 00:25:35,159 Ja sve to vidim. 378 00:25:35,159 --> 00:25:37,287 Ne moraš se skrivati. U redu je. 379 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 Ajme. 380 00:25:47,130 --> 00:25:49,173 Zbilja ne postoji ništa nakon ovoga. 381 00:25:51,718 --> 00:25:53,845 Trebali smo ovo češće raditi. 382 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 Kakva šteta. 383 00:26:01,394 --> 00:26:03,021 Bar smo to jednom učinili. 384 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Da. 385 00:26:08,192 --> 00:26:09,402 Ovo je lijepo. 386 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 Bože moj. 387 00:26:50,818 --> 00:26:52,236 Danny, probudi se. 388 00:27:02,914 --> 00:27:04,040 Još smo ovdje? 389 00:27:04,040 --> 00:27:04,999 Da. 390 00:27:18,096 --> 00:27:20,473 Hej, čujem aute. 391 00:27:21,182 --> 00:27:22,642 Sigurno smo blizu. 392 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Smiješno je da se žurimo natrag 393 00:27:25,728 --> 00:27:28,106 u apsolutni cirkus koja nas čeka. 394 00:27:29,065 --> 00:27:30,608 Da, pa... 395 00:27:30,608 --> 00:27:32,610 moramo se suočiti s tim, ne? Jebi ga. 396 00:27:32,610 --> 00:27:35,113 Da, ali mogli bismo usporiti, ha? 397 00:27:36,906 --> 00:27:39,450 Da. Dobro. 398 00:27:42,453 --> 00:27:43,496 Znaš što? 399 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Zaboraviš, ali L. A. je prilično lijep. 400 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 O, da. 401 00:27:47,375 --> 00:27:50,002 Tako se navikneš, da počneš to uzimati zdravo za gotovo. 402 00:27:50,503 --> 00:27:51,462 Sranje. 403 00:27:51,838 --> 00:27:53,589 Ondje su neke kuće. 404 00:27:53,589 --> 00:27:54,757 Ajme. 405 00:27:54,757 --> 00:27:56,259 Gle. Eno ih. 406 00:27:56,259 --> 00:27:57,718 Tako je mirno odavde. 407 00:27:57,718 --> 00:28:00,138 - Jesi dobila poruku mog odvjetnika? - Na vijestima si 408 00:28:00,138 --> 00:28:01,347 Nećeš se javiti? 409 00:28:01,347 --> 00:28:02,765 - Nazovi me - Danny, nazovi mamu 410 00:28:02,765 --> 00:28:03,766 Imam signala. 411 00:28:03,766 --> 00:28:06,269 - Moj odvjetnik te zove - Obavijest Nađi moj iPhone 412 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 odjebi! blokirat ću te! 413 00:28:10,773 --> 00:28:12,150 Hvala ti, Bože. 414 00:28:13,401 --> 00:28:14,485 Paul je živ. 415 00:28:14,485 --> 00:28:16,904 Bože, to je divno. 416 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 Sranje, izgubila sam signal. 417 00:28:19,824 --> 00:28:21,701 Kvragu. I ja. 418 00:28:27,748 --> 00:28:30,376 Kuće su odande izgledale puno bliže. 419 00:28:30,376 --> 00:28:31,294 Sranje. 420 00:28:31,294 --> 00:28:32,587 Mislim da smo blizu. 421 00:28:32,587 --> 00:28:33,880 Hvala Bogu. 422 00:28:36,632 --> 00:28:38,718 Sigurno sve možemo objasniti. 423 00:28:38,718 --> 00:28:41,053 Dobar će te odvjetnik spasiti od zatvora. 424 00:28:41,053 --> 00:28:43,181 Gle, Danny, ako zatrebaš pomoć, 425 00:28:43,181 --> 00:28:45,725 - financijsku ili... - Ne, ne, bit ću dobro. 426 00:28:46,309 --> 00:28:48,352 Sve će se riješiti kako treba. 427 00:28:48,352 --> 00:28:49,520 Siguran si? 428 00:28:49,979 --> 00:28:52,356 Mislim, nisam, ali... 429 00:28:53,941 --> 00:28:56,235 - Trebamo se odmoriti. - Da. 430 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Dobro. 431 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 - Dobro si? - Jesam. 432 00:28:59,572 --> 00:29:01,407 Oprezno. Dobro? 433 00:29:01,407 --> 00:29:02,867 - Da. - Hej! 434 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 - Amy! Jesi li dobro? - George? 435 00:29:07,705 --> 00:29:09,248 Miči ruke s nje! 436 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 Što? Što? 437 00:30:07,139 --> 00:30:09,392 Zanima me trebam li doći tamo gdje si ti. 438 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Sve blijedi. 439 00:30:13,980 --> 00:30:15,147 Ništa ne traje. 440 00:32:23,359 --> 00:32:24,151 Prijevod titlova Ines Jurišić