1
00:00:30,198 --> 00:00:32,283
Ženka i mužjak nisu dobro.
2
00:00:32,784 --> 00:00:34,035
Mužjak me jednom hranio.
3
00:00:35,953 --> 00:00:37,497
Nadam se da će opet.
4
00:00:37,497 --> 00:00:40,041
Ženka je kod svoje kuće
prepala mog strica.
5
00:00:40,041 --> 00:00:42,668
Prepala? Je li ispustio kakicu?
6
00:00:42,668 --> 00:00:45,254
Jest, ispustio ju je.
Uperila je pištolj u njega.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
Može li se taj ratni čin potvrditi?
8
00:00:47,340 --> 00:00:49,217
Kriknut ću da se posvjedoči.
9
00:01:01,562 --> 00:01:03,314
Potvrđeno je.
10
00:01:04,148 --> 00:01:05,441
Uzrujan sam.
11
00:01:05,441 --> 00:01:07,443
ZAVADA
12
00:01:07,443 --> 00:01:13,449
{\an8}FIGURE OD SVJETLA
13
00:01:25,545 --> 00:01:26,379
Jebemu.
14
00:01:51,654 --> 00:01:53,156
Ostani točno tu gdje jesi.
15
00:01:53,156 --> 00:01:54,073
Amy.
16
00:01:54,073 --> 00:01:55,783
Spusti pištolj.
17
00:01:55,783 --> 00:01:57,160
Ni makac.
18
00:01:57,785 --> 00:01:59,537
Zovem policiju.
19
00:02:04,333 --> 00:02:06,127
Koji vrag? Bježite od mene!
20
00:02:09,881 --> 00:02:11,132
Danny!
21
00:02:25,646 --> 00:02:26,606
Sranje.
22
00:02:27,857 --> 00:02:29,233
Danny!
23
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Sranje.
24
00:03:28,960 --> 00:03:31,879
Jebemu. Zašto si me na to natjerala?!
25
00:03:46,227 --> 00:03:47,687
Upomoć!
26
00:04:06,497 --> 00:04:08,040
Upomoć!
27
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Sranje.
28
00:04:26,017 --> 00:04:28,019
Paul -iporuka
što se dogodilo? nazovi me!
29
00:04:28,019 --> 00:04:29,770
hej?
napiši mi da si na sigurnom
30
00:04:29,770 --> 00:04:31,439
jesi li dobro?
Nije dostavljeno
31
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Jebemu.
32
00:04:53,044 --> 00:04:54,003
Jebemu.
33
00:05:06,682 --> 00:05:08,601
Pomoć.
34
00:05:08,601 --> 00:05:11,937
Danny me izgurao s ceste. Izgubljena sam.
35
00:05:13,314 --> 00:05:14,857
Nije dostavljeno
36
00:05:14,857 --> 00:05:16,025
Sranje.
37
00:05:53,062 --> 00:05:54,271
Dovraga.
38
00:05:57,650 --> 00:05:58,609
Vode.
39
00:06:07,993 --> 00:06:09,954
Netko je ovdje. Hvala Bogu.
40
00:06:09,954 --> 00:06:10,996
Hej!
41
00:06:15,793 --> 00:06:17,128
Danny!
42
00:06:17,128 --> 00:06:19,130
Ma, jebi se!
43
00:06:19,130 --> 00:06:20,297
Ostavi me na miru!
44
00:06:20,297 --> 00:06:22,174
Ti mene ostavi na miru!
45
00:06:22,174 --> 00:06:24,385
Uništio si mi život!
46
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Ja tebi? Što?
47
00:06:27,513 --> 00:06:31,308
Možda više nikad
neću vidjeti June, luđače!
48
00:06:32,143 --> 00:06:35,187
Moj je brat mrtav zbog tebe!
49
00:06:35,855 --> 00:06:36,689
Što?
50
00:06:42,570 --> 00:06:43,612
Paul je mrtav?
51
00:06:44,822 --> 00:06:46,323
Ne znam. Mislim da jest.
52
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
U kurac!
53
00:06:47,324 --> 00:06:48,742
Danny, što se dogodilo?
54
00:06:49,285 --> 00:06:50,494
Murja ga je ustrijelila.
55
00:06:51,620 --> 00:06:54,331
Pokušao je preskočiti zid
i ustrijelili su ga.
56
00:06:54,331 --> 00:06:56,667
Jesi li vidio da ga unose u kola hitne?
57
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
- Koliko je puta ustrijeljen?
- Ne znam.
58
00:07:00,713 --> 00:07:01,922
Nisam vidio.
59
00:07:01,922 --> 00:07:03,549
Onda ne znaš.
60
00:07:03,549 --> 00:07:06,010
Možda se izvukao.
61
00:07:06,010 --> 00:07:07,845
I to je moguće, zar ne?
62
00:07:07,845 --> 00:07:09,471
Ne znam. Izgubljen sam.
63
00:07:09,471 --> 00:07:11,599
Moram doznati je li on dobro.
64
00:07:12,349 --> 00:07:15,269
Dobro? Samo... Znaš li kako se vratiti?
65
00:07:15,936 --> 00:07:20,399
Gle, uganula sam gležanj
kad si me gurnuo niz jebeno brdo.
66
00:07:21,150 --> 00:07:25,112
Pomogni mi da izađem odavde
i pokazat ću ti gdje je cesta.
67
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
Neću zvati murju.
68
00:07:28,324 --> 00:07:29,408
Gdje ti je pištolj?
69
00:07:30,326 --> 00:07:31,952
Ne znam. Izgubila sam ga.
70
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Kako mogu znati da ga ne skrivaš?
71
00:07:34,788 --> 00:07:37,208
Jer ti si patološka lažljivica.
72
00:07:37,208 --> 00:07:40,794
Zato što bih te već upucala, kretenčino.
73
00:07:43,088 --> 00:07:44,882
Hej! Vrati se ovamo.
74
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
Neću. Reci lijepu riječ!
75
00:07:46,717 --> 00:07:48,511
Nazvao si me lažljivicom.
76
00:07:48,511 --> 00:07:52,139
Neću ti pomoći dok ne kažeš lijepu riječ!
77
00:07:52,848 --> 00:07:54,808
Dobro, dobro.
78
00:07:56,852 --> 00:07:59,396
Bolnica je pored izlaza na autoput.
79
00:07:59,396 --> 00:08:01,190
Sigurno su ga onamo odvezli.
80
00:08:01,190 --> 00:08:03,901
Čuj, nemoj mi govoriti o Paulu.
81
00:08:03,901 --> 00:08:06,529
- Dobro?
- Samo sam htjela pomoći.
82
00:08:07,363 --> 00:08:10,574
Ako želiš da te nosim,
nemoj uopće govoriti. Točka.
83
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
Kako god.
84
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Bože, nigdje nema signala.
85
00:08:22,419 --> 00:08:24,255
Što ću sad?
86
00:08:24,255 --> 00:08:28,175
- Ako misli da je može samo odvesti...
- Molim te, zašuti, jebote!
87
00:08:28,175 --> 00:08:30,302
Dobro? Sigurna si da idemo dobrim putem?
88
00:08:30,302 --> 00:08:33,514
Da, znam kamo idem.
Idi prema onim stablima.
89
00:08:33,514 --> 00:08:37,142
- Kojim stablima? Posvuda su.
- Onima na koje pokazujem, glupane.
90
00:08:37,142 --> 00:08:38,394
Bože moj.
91
00:08:44,483 --> 00:08:47,444
- Kao da se vrtimo u krug.
- Ne vrtimo se, dobro?
92
00:08:47,444 --> 00:08:48,529
Dobro.
93
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
Imaš li kakvu hranu?
94
00:08:53,576 --> 00:08:55,327
Imam. Čekaj.
95
00:09:01,375 --> 00:09:03,043
- Hvala.
- Da.
96
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
- Hvala.
- Izvoli.
97
00:09:05,796 --> 00:09:08,424
- Baš si pizda.
- Tako je fino.
98
00:09:09,300 --> 00:09:10,426
Zašto si to učinila?
99
00:09:11,427 --> 00:09:13,429
- Ti si započeo.
- Bože.
100
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Što radiš?
101
00:09:26,275 --> 00:09:27,484
Prestani.
102
00:09:37,328 --> 00:09:39,163
To me naučio tvoj brat.
103
00:09:39,163 --> 00:09:40,080
Jebi se.
104
00:09:40,080 --> 00:09:43,375
Idući put kad ti netko potrubi,
možda ne bi trebao reagirati.
105
00:09:43,375 --> 00:09:45,628
A ti idući put razmisli
prije nego što potrubiš.
106
00:09:45,628 --> 00:09:47,755
- Može tako?
- Zašto si stalno ljut?
107
00:09:47,755 --> 00:09:50,633
- I ja tebe mogu isto pitati.
- Nebitno.
108
00:09:51,258 --> 00:09:52,176
Trebamo vode.
109
00:09:52,176 --> 00:09:55,262
Ljudi mogu izdržati
danima bez vode, opusti se.
110
00:09:55,262 --> 00:09:57,306
To sto posto nije istina.
111
00:09:57,306 --> 00:09:58,641
Da? Koliko onda?
112
00:09:58,641 --> 00:10:00,893
Ne znam... 19 sati?
113
00:10:00,893 --> 00:10:04,146
Devetnaest? Spavao sam
19 sati bez vode, glupačo.
114
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Tko tako dugo spava?
115
00:10:06,315 --> 00:10:07,858
Imao sam loš dan!
116
00:10:07,858 --> 00:10:09,818
- Pravo si dijete.
- A ti si beba.
117
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Ne možeš ni hodati.
118
00:10:11,737 --> 00:10:15,032
Sjebala si se, samo da znaš.
Sad te ne mogu nositi.
119
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
Nije bitno.
120
00:10:16,325 --> 00:10:18,827
Samo trebam izdržati noć.
121
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
- Netko će me ujutro naći.
- Aha.
122
00:10:21,288 --> 00:10:23,749
Misliš da te netko traži?
123
00:10:23,749 --> 00:10:25,876
Kladim se da George
ni ne zna da si nestala.
124
00:10:25,876 --> 00:10:29,421
Nećete te zvati,
nakon svega što si mu priuštila.
125
00:10:32,341 --> 00:10:34,093
Molim te, nećeš me upucati.
126
00:10:35,344 --> 00:10:37,680
Daj se smiri! Isuse! Bože moj.
127
00:10:37,680 --> 00:10:41,100
Ti si jebeni dokaz da zapadnjačka terapija
ne djeluje na istočnjački um.
128
00:10:41,100 --> 00:10:42,851
Ma nemoj me zezati.
129
00:10:42,851 --> 00:10:45,604
Sad idi nađi aloe veru i agavu.
130
00:10:45,604 --> 00:10:47,398
I bobice bazge.
131
00:10:47,398 --> 00:10:48,399
Hajde.
132
00:10:49,566 --> 00:10:50,526
Dobro.
133
00:10:51,110 --> 00:10:53,779
I ostani mi na vidiku jer ću te upucati.
134
00:10:53,779 --> 00:10:55,698
Nemam što izgubiti.
135
00:10:57,991 --> 00:10:59,410
Koji je vrag bazga?
136
00:11:04,039 --> 00:11:05,541
Mogu li ovo pojesti?
137
00:11:05,541 --> 00:11:07,459
Ne, to je cvijet.
138
00:11:08,252 --> 00:11:11,380
Idi prema stijeni.
Sočno bilje buja u sjeni.
139
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
Mogu li ovo pojesti?
140
00:11:14,883 --> 00:11:18,303
Bože, daj me poslušaj
i potraži ono što sam rekla.
141
00:11:24,435 --> 00:11:26,812
Želiš li još nešto?
142
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
Čaj? Desert?
143
00:11:29,982 --> 00:11:32,109
Samo budi drzak i neću ti ništa dati.
144
00:11:33,694 --> 00:11:35,571
Ajme, dobro.
145
00:11:39,241 --> 00:11:40,617
Znaš koji je tvoj problem?
146
00:11:41,618 --> 00:11:43,537
Samo na sebe misliš.
147
00:11:45,456 --> 00:11:48,041
Tvoj je problem što su ti svi drugi krivi.
148
00:11:50,961 --> 00:11:53,172
Prestanimo razgovarati, može?
149
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Evo, uzmi malo bazge.
150
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Hajde.
151
00:12:03,515 --> 00:12:04,558
Kako god.
152
00:12:05,309 --> 00:12:07,227
Kakvo jebeno sranje.
153
00:12:07,769 --> 00:12:10,230
Znaš, rodiš se,
154
00:12:11,106 --> 00:12:12,441
donosiš neke odluke,
155
00:12:13,942 --> 00:12:15,194
a onda odjednom...
156
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
nađeš se ovdje.
157
00:12:19,031 --> 00:12:20,073
Odličan sažetak.
158
00:12:22,910 --> 00:12:24,786
Sigurna si da je to bazga?
159
00:12:28,749 --> 00:12:29,958
Bože moj.
160
00:12:31,460 --> 00:12:33,212
Koji smo vrag pojeli?
161
00:12:34,838 --> 00:12:36,089
Nešto otrovno.
162
00:12:37,466 --> 00:12:39,218
Nisi li stručnjakinja za biljke?
163
00:12:39,218 --> 00:12:41,512
Samo guglam i pretvaram se da jesam.
164
00:12:41,512 --> 00:12:44,640
Bože moj, umrijet ću. Umrijet ću.
165
00:12:55,400 --> 00:12:57,319
Mislim da smo nadrapali. Ovo...
166
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
Ovo nije normalno.
167
00:13:02,032 --> 00:13:03,367
Otići ću po pomoć.
168
00:13:04,660 --> 00:13:06,411
Ne, nećeš se moći vratiti.
169
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
Samo želim pokušati.
170
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Hej!
171
00:13:09,915 --> 00:13:11,542
Ne ostavljaj me ovdje.
172
00:13:24,221 --> 00:13:25,430
Ne mogu se pomaknuti.
173
00:13:27,182 --> 00:13:28,475
Što se događa?
174
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
- Što?
- Što?
175
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Što je uopće otrov?
176
00:13:33,146 --> 00:13:34,982
Mislim da su to kemikalije.
177
00:13:34,982 --> 00:13:36,984
Što su kemikalije?
178
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Ne znam, Danny.
179
00:13:40,070 --> 00:13:42,656
Kako to da Azijati ne podnose laktozu?
180
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
Možda zato što...
181
00:13:47,703 --> 00:13:50,289
mlijeko nije bilo
dio prehrane naših predaka.
182
00:13:50,289 --> 00:13:53,208
Ne, to nema smisla
183
00:13:53,208 --> 00:13:55,794
jer sva korejska jela sadrže govedinu.
184
00:13:55,794 --> 00:13:58,380
Ako jedemo krave,
zašto ne bismo pili mlijeko?
185
00:13:58,380 --> 00:13:59,715
- Hej...
- Znaš?
186
00:13:59,715 --> 00:14:02,342
...moraš mi prestati
postavljati pitanja, dobro?
187
00:14:03,010 --> 00:14:05,971
- Zvučiš kao June.
- Mama, zašto toliko radiš?
188
00:14:05,971 --> 00:14:09,182
- Dobro. Jesi li dobro?
- Mama, ne ostavljaj me!
189
00:14:09,725 --> 00:14:11,810
Vrijeme mi sad nema smisla.
190
00:14:11,810 --> 00:14:14,563
George mi je rekao kako je vrijeme...
191
00:14:15,355 --> 00:14:19,026
Ono, kad si dijete, sve je maleno.
192
00:14:20,110 --> 00:14:22,195
Postoji postotak...
193
00:14:22,195 --> 00:14:24,031
Kvragu. Sve sam zabrljao.
194
00:14:25,449 --> 00:14:27,117
Postoji... Jebemu!
195
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Jebemu, sve zabrljam.
196
00:14:30,329 --> 00:14:31,413
Moram ići kući.
197
00:14:31,413 --> 00:14:33,081
Onaj dan kad si mi potrubila,
198
00:14:33,081 --> 00:14:37,085
pokušao sam vratiti roštilje
koje sam kupio da se ubijem.
199
00:14:40,380 --> 00:14:42,007
Nisu mi dali da ih vratim.
200
00:14:43,884 --> 00:14:46,053
Kao da je svijet htio da nestanem.
201
00:14:48,221 --> 00:14:50,015
Možda smo zato bolesni...
202
00:14:58,732 --> 00:14:59,900
Bože, sve sam sjebao,
203
00:14:59,900 --> 00:15:02,611
nisu primili moje prijave za faks.
204
00:15:02,611 --> 00:15:04,279
Pomogni Paulu.
205
00:15:04,279 --> 00:15:06,281
Danny, ipak si ti stariji brat.
206
00:15:10,035 --> 00:15:11,662
Čuješ te glasove?
207
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
Ne, ništa ne čujem.
208
00:15:14,539 --> 00:15:16,041
To je lijepo.
209
00:15:17,125 --> 00:15:19,211
Danny, zbilja moraš povratiti.
210
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
Meni je pomoglo.
211
00:15:20,796 --> 00:15:24,049
Jednom sam se popišao
po nečijoj kupaonici.
212
00:15:24,049 --> 00:15:26,134
Da, mojoj.
213
00:15:26,134 --> 00:15:27,886
Aha, da, točno.
214
00:15:28,428 --> 00:15:30,889
Ne, mislio sam, kad sam bio mali.
215
00:15:31,890 --> 00:15:34,685
Bilo je to slučajno, ali tata me prebio.
216
00:15:34,685 --> 00:15:37,020
Pa si tu traumu morao izbaciti
217
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
na nedužnoj vozačici bijelog SUV-a.
218
00:15:44,069 --> 00:15:46,446
Znaš da naše tijelo upija hranjive tvari,
219
00:15:47,114 --> 00:15:49,908
a ispiša i posere sve loše?
220
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Da, Danny, znam to.
221
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
Što ako mi to radimo djeci?
222
00:15:54,746 --> 00:15:56,832
Ali, znaš, kao roditelji,
223
00:15:56,832 --> 00:15:59,918
kao da ispišaju svoju traumu na nas.
224
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Pitam se tko je prvi počeo pišati.
225
00:16:02,838 --> 00:16:05,924
- Što smo bili prije majmuna?
- Spužva.
226
00:16:06,425 --> 00:16:09,011
Nismo bili spužva prije majmuna.
227
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
Imali smo rep.
228
00:16:11,263 --> 00:16:13,974
Katkad još osjećam gdje mi je bio rep...
229
00:16:17,477 --> 00:16:19,438
Bože, netko dolazi.
230
00:16:21,565 --> 00:16:22,816
Hvala ti.
231
00:16:24,484 --> 00:16:25,902
Hvala najljepša.
232
00:16:27,738 --> 00:16:28,613
Na čemu?
233
00:16:31,450 --> 00:16:32,617
Što?
234
00:16:36,830 --> 00:16:38,040
Mislim da je to pomoglo.
235
00:16:39,249 --> 00:16:42,127
Gle, lijepo je kao Skittles.
236
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
Mogla bih sad otići u Burger King.
237
00:16:45,756 --> 00:16:49,593
Znaš, sve rođene u 80-ima su zajebali,
238
00:16:49,593 --> 00:16:53,555
brzom hranom, slatkišima,
jebenim pasivnim pušenjem.
239
00:16:56,099 --> 00:16:57,642
Razmisli o tome.
240
00:16:58,393 --> 00:17:01,772
Ušli smo u pubertet
kad su osmislili internet.
241
00:17:02,397 --> 00:17:05,275
A kad smo otišli od kuće,
tada je ethernet bio popularan.
242
00:17:06,068 --> 00:17:06,943
Da.
243
00:17:07,652 --> 00:17:09,738
Toliko pornjave. Neistraženi teritorij.
244
00:17:09,738 --> 00:17:11,782
Da, bilo je kao na Divljem Zapadu.
245
00:17:11,782 --> 00:17:14,826
Nisam čak ni morao tražiti.
Uzimao sam sve dostupno.
246
00:17:14,826 --> 00:17:18,288
Znaš što, mi smo bili pokusni kunići.
247
00:17:18,288 --> 00:17:19,456
Iskoristili su nas.
248
00:17:20,499 --> 00:17:21,416
To je sjebano.
249
00:17:21,416 --> 00:17:23,460
Mogu se složiti s time.
250
00:17:24,169 --> 00:17:25,545
Hej, što ako...
251
00:17:27,631 --> 00:17:33,470
Što ako je naša generacija
počela kopirati pornjavu
252
00:17:33,470 --> 00:17:35,472
koju je vidjela u stvarnom životu?
253
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
A onda je stvarni život postao pornjava.
254
00:17:38,433 --> 00:17:41,728
Kao digitalni... Digitalni analogni most.
255
00:17:45,357 --> 00:17:46,399
Da, kao...
256
00:17:48,110 --> 00:17:50,654
zbog nas je gušenje danas popularno.
257
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
Je li?
258
00:17:52,864 --> 00:17:56,535
Da, svi klinci to rade.
259
00:17:58,161 --> 00:18:00,497
Ni ne znaju da je to
prije bilo neuobičajeno.
260
00:18:00,497 --> 00:18:01,414
Što?
261
00:18:04,334 --> 00:18:06,169
Takav je bio moj brat?
262
00:18:06,169 --> 00:18:09,005
Da, vrlo grub,
ali na najbolji mogući način.
263
00:18:09,005 --> 00:18:11,675
Dobro, zapravo nikad... Prestani.
264
00:18:11,675 --> 00:18:14,594
Žao mi je što sam pitao.
Ne želim znati pojedinosti.
265
00:18:16,012 --> 00:18:16,972
Oprosti.
266
00:18:22,018 --> 00:18:24,688
Ni ne znam je li Paul
imao pravu djevojku.
267
00:18:27,649 --> 00:18:29,776
Trebao sam više razgovarati s njim.
268
00:18:30,902 --> 00:18:32,154
O stvarnom životu.
269
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
To bi mu se svidjelo.
270
00:18:37,909 --> 00:18:40,078
Mislim da je htio da ga se vidi.
271
00:18:40,912 --> 00:18:44,124
Mislim, svi to želimo, zar ne?
272
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Ne želim da itko vidi tko sam ja zapravo.
273
00:18:55,051 --> 00:18:58,013
Znaš, jednom mi je bila
tolika muka od Georgeovih vaza
274
00:18:58,972 --> 00:19:02,475
da sam jednu namjerno razbila
i okrivila June za to.
275
00:19:02,475 --> 00:19:05,395
- Ne sviđaju ti se Georgeove vaze?
- Ne, odvratne su mi.
276
00:19:08,315 --> 00:19:11,109
Nisam mu to mogla reći.
277
00:19:11,109 --> 00:19:13,612
Puno mu toga nisam mogla reći.
278
00:19:13,612 --> 00:19:14,905
Zašto nisi?
279
00:19:14,905 --> 00:19:18,992
Kad se nigdje ne osjećaš
kao doma, povučeš se u sebe.
280
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
George i June tvoj su dom, zar ne?
281
00:19:31,087 --> 00:19:32,088
Ne znam.
282
00:19:35,634 --> 00:19:37,802
Mislila sam da je June rješenje.
283
00:19:37,802 --> 00:19:40,889
Kad je bila mala,
gledala bih je i osjećala da,
284
00:19:41,514 --> 00:19:44,059
što god ja učinila
ili ne učinila tog dana,
285
00:19:44,684 --> 00:19:46,478
njezina ljubav neće oslabiti.
286
00:19:47,312 --> 00:19:49,940
Otad žudim za tim osjećajem s njom.
287
00:19:52,400 --> 00:19:53,818
No ona raste.
288
00:19:55,445 --> 00:19:58,323
I njezina ljubav postaje vrlo uvjetna.
289
00:19:58,323 --> 00:20:02,494
Da, ono, ako mi daš kolačić,
onda ću te zagrliti.
290
00:20:03,995 --> 00:20:05,330
Paul je takav.
291
00:20:05,830 --> 00:20:06,748
I dalje.
292
00:20:06,748 --> 00:20:07,999
Upravo tako.
293
00:20:08,833 --> 00:20:11,336
Shvatila sam, kad je bila beba,
294
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
da me nikad nije bezuvjetno voljela.
295
00:20:16,258 --> 00:20:19,886
Ljudi misle da su bebe
nedužne i slatke, no nisu.
296
00:20:19,886 --> 00:20:21,638
Ne, samo vrište i plaču
297
00:20:21,638 --> 00:20:23,932
jer ne dobiju odmah ono što žele.
298
00:20:25,392 --> 00:20:27,852
One su najokrutnije od svih nas.
299
00:20:27,852 --> 00:20:30,563
Samo im fale riječi
ili snaga da nešto poduzmu.
300
00:20:31,231 --> 00:20:35,235
Beba koja se može kretati
i ima snage zapravo je serijski ubojica.
301
00:20:38,071 --> 00:20:39,489
A opet, kad pomislim...
302
00:20:40,782 --> 00:20:44,077
da sam očekivala kako će me
to djetešce učiniti cijelom.
303
00:20:45,870 --> 00:20:49,582
Kad ni George ni posao to nisu mogli.
304
00:20:56,631 --> 00:20:58,967
Zašto nam je tako teško biti sretnima?
305
00:21:05,598 --> 00:21:07,559
Sranje. Jesi li dobro?
306
00:21:08,184 --> 00:21:09,394
Jesam li pojela Skittles?
307
00:21:12,564 --> 00:21:16,109
Nešto nije dobro. Snažno me obuzima.
308
00:21:16,109 --> 00:21:18,320
Imam osjećaj kao da si mi u glavi.
309
00:21:19,070 --> 00:21:20,780
Govoriš li ti ili ja?
310
00:21:20,780 --> 00:21:22,115
Nisam siguran.
311
00:21:23,074 --> 00:21:24,993
Mislim da sam
govorio o tome jedne večeri,
312
00:21:25,577 --> 00:21:27,245
bio sam dokasna budan,
313
00:21:27,245 --> 00:21:30,457
i mama me dobro nahranila
s Mae-Mae iz Kmarta.
314
00:21:31,291 --> 00:21:33,835
Mislim da mi je tad bilo 12 ili 13 godina.
315
00:21:33,835 --> 00:21:36,755
Ustao sam ih kreveta
i otišao do kreveta svog brata.
316
00:21:37,589 --> 00:21:39,674
Bože, sigurno je nešto
jebeno lijepo sanjao
317
00:21:39,674 --> 00:21:41,593
jer se smješkao.
318
00:21:42,927 --> 00:21:45,180
To me tako raspizdilo.
319
00:21:46,431 --> 00:21:49,684
Uzeo sam tehničku olovku
i htio ubosti Paula u oko.
320
00:21:51,561 --> 00:21:55,231
Jedini razlog zašto nisam
jest što sam digao pogled
321
00:21:56,274 --> 00:21:59,527
i ugledao gosta iz motela
kako me gleda kroz prozor.
322
00:22:00,070 --> 00:22:02,030
Mislila sam da sam ja to učinila.
323
00:22:02,989 --> 00:22:03,823
Čekaj.
324
00:22:05,700 --> 00:22:06,993
Tko sam ja?
325
00:22:06,993 --> 00:22:09,829
Hej, ti si Amy.
326
00:22:09,829 --> 00:22:11,373
Ja sam Danny. Daj.
327
00:22:11,373 --> 00:22:13,666
Ah, da, ja sam Amy.
328
00:22:15,502 --> 00:22:19,631
Čekaj, jesi li drkao na fotku mog dupeta?
329
00:22:20,799 --> 00:22:21,800
Žao mi je.
330
00:22:22,425 --> 00:22:23,927
U redu je, Danny.
331
00:22:27,972 --> 00:22:30,308
I ja sam radila neke sramotne stvari.
332
00:22:31,226 --> 00:22:33,603
Usput, kakva ti je to tetovaža?
333
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
To je broj 22.
334
00:22:35,772 --> 00:22:37,440
Dobro, ali zašto 22?
335
00:22:37,982 --> 00:22:41,236
Znaš li da je Joseph Heller
naslovio svoju knjigu Kvaka 18,
336
00:22:41,236 --> 00:22:45,615
no njegov je urednik
promijenio naslov u Kvaka 22?
337
00:22:49,661 --> 00:22:50,703
Nisam znao.
338
00:22:50,703 --> 00:22:55,875
Otkad se sjećam,
takav mi je osjećaj života.
339
00:22:56,918 --> 00:22:59,045
Ne možeš imati oblik bez prostora.
340
00:23:00,672 --> 00:23:02,841
Ne možeš doživjeti svjetlo bez tame.
341
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Zapeli smo.
342
00:23:05,677 --> 00:23:09,806
Da, i kad god pokušaš
držati se jedne stvari...
343
00:23:13,601 --> 00:23:15,103
Ona ti sklizne iz ruke.
344
00:23:18,064 --> 00:23:21,484
Nikad nisam uspio
opisati taj osjećaj u meni,
345
00:23:23,194 --> 00:23:24,571
ali mislim da je to to.
346
00:23:26,614 --> 00:23:27,991
Kvaka 22.
347
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Zar ne?
348
00:23:30,243 --> 00:23:31,703
Kao neka praznina.
349
00:23:32,495 --> 00:23:38,334
Ali nije. Prazno je, ali kruto.
350
00:23:38,334 --> 00:23:41,379
Da, tako je, Daniele.
351
00:23:41,963 --> 00:23:43,506
Prazno, ali kruto.
352
00:23:45,341 --> 00:23:47,093
Točno ispod površine.
353
00:23:49,095 --> 00:23:51,181
Misliš da se i drugi tako osjećaju?
354
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
Znam da se George tako ne osjeća.
355
00:23:57,645 --> 00:23:59,439
Nadam se da ni June nikad neće.
356
00:24:01,024 --> 00:24:01,941
Ne znam.
357
00:24:03,067 --> 00:24:04,527
Možda mi nismo normalni.
358
00:24:05,820 --> 00:24:07,405
Možda smo previše sjebani.
359
00:24:08,907 --> 00:24:14,495
Ili su možda normalni ljudi
zapravo sumanuti, sjebani ljudi.
360
00:24:17,332 --> 00:24:22,128
Kako god, zato ne vjerujem u Boga.
361
00:24:23,338 --> 00:24:24,464
Kako to misliš?
362
00:24:26,841 --> 00:24:29,052
Zašto bi Bog to ovako učinio?
363
00:24:32,472 --> 00:24:36,017
Ako je Bog sve,
364
00:24:37,602 --> 00:24:38,603
onda smo mi Bog.
365
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
To znači da je Bog poput nas.
366
00:24:42,774 --> 00:24:45,693
Možda je zato sve tako kako jest.
367
00:24:45,693 --> 00:24:48,947
Bog se samo ne želi
osjećati usamljeno u ništavilu.
368
00:24:51,282 --> 00:24:54,202
Nikad ni s kim ovako nisam razgovarao.
369
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Ni ja.
370
00:25:00,792 --> 00:25:02,543
Mislim da umiremo.
371
00:25:04,587 --> 00:25:05,964
I ja to mislim.
372
00:25:12,845 --> 00:25:14,097
Vidim tvoj život.
373
00:25:17,267 --> 00:25:18,434
Siroti.
374
00:25:22,897 --> 00:25:25,441
Samo nisi htio biti sam.
375
00:25:26,651 --> 00:25:28,361
Ne moraš se stidjeti.
376
00:25:29,779 --> 00:25:30,863
U redu je.
377
00:25:33,992 --> 00:25:35,159
Ja sve to vidim.
378
00:25:35,159 --> 00:25:37,287
Ne moraš se skrivati. U redu je.
379
00:25:42,667 --> 00:25:43,626
Ajme.
380
00:25:47,130 --> 00:25:49,173
Zbilja ne postoji ništa nakon ovoga.
381
00:25:51,718 --> 00:25:53,845
Trebali smo ovo češće raditi.
382
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
Kakva šteta.
383
00:26:01,394 --> 00:26:03,021
Bar smo to jednom učinili.
384
00:26:05,606 --> 00:26:06,607
Da.
385
00:26:08,192 --> 00:26:09,402
Ovo je lijepo.
386
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
Bože moj.
387
00:26:50,818 --> 00:26:52,236
Danny, probudi se.
388
00:27:02,914 --> 00:27:04,040
Još smo ovdje?
389
00:27:04,040 --> 00:27:04,999
Da.
390
00:27:18,096 --> 00:27:20,473
Hej, čujem aute.
391
00:27:21,182 --> 00:27:22,642
Sigurno smo blizu.
392
00:27:23,810 --> 00:27:25,728
Smiješno je da se žurimo natrag
393
00:27:25,728 --> 00:27:28,106
u apsolutni cirkus koja nas čeka.
394
00:27:29,065 --> 00:27:30,608
Da, pa...
395
00:27:30,608 --> 00:27:32,610
moramo se suočiti s tim, ne? Jebi ga.
396
00:27:32,610 --> 00:27:35,113
Da, ali mogli bismo usporiti, ha?
397
00:27:36,906 --> 00:27:39,450
Da. Dobro.
398
00:27:42,453 --> 00:27:43,496
Znaš što?
399
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Zaboraviš, ali L. A. je prilično lijep.
400
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
O, da.
401
00:27:47,375 --> 00:27:50,002
Tako se navikneš,
da počneš to uzimati zdravo za gotovo.
402
00:27:50,503 --> 00:27:51,462
Sranje.
403
00:27:51,838 --> 00:27:53,589
Ondje su neke kuće.
404
00:27:53,589 --> 00:27:54,757
Ajme.
405
00:27:54,757 --> 00:27:56,259
Gle. Eno ih.
406
00:27:56,259 --> 00:27:57,718
Tako je mirno odavde.
407
00:27:57,718 --> 00:28:00,138
- Jesi dobila poruku mog odvjetnika?
- Na vijestima si
408
00:28:00,138 --> 00:28:01,347
Nećeš se javiti?
409
00:28:01,347 --> 00:28:02,765
- Nazovi me
- Danny, nazovi mamu
410
00:28:02,765 --> 00:28:03,766
Imam signala.
411
00:28:03,766 --> 00:28:06,269
- Moj odvjetnik te zove
- Obavijest Nađi moj iPhone
412
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
odjebi! blokirat ću te!
413
00:28:10,773 --> 00:28:12,150
Hvala ti, Bože.
414
00:28:13,401 --> 00:28:14,485
Paul je živ.
415
00:28:14,485 --> 00:28:16,904
Bože, to je divno.
416
00:28:17,822 --> 00:28:19,824
Sranje, izgubila sam signal.
417
00:28:19,824 --> 00:28:21,701
Kvragu. I ja.
418
00:28:27,748 --> 00:28:30,376
Kuće su odande izgledale puno bliže.
419
00:28:30,376 --> 00:28:31,294
Sranje.
420
00:28:31,294 --> 00:28:32,587
Mislim da smo blizu.
421
00:28:32,587 --> 00:28:33,880
Hvala Bogu.
422
00:28:36,632 --> 00:28:38,718
Sigurno sve možemo objasniti.
423
00:28:38,718 --> 00:28:41,053
Dobar će te odvjetnik spasiti od zatvora.
424
00:28:41,053 --> 00:28:43,181
Gle, Danny, ako zatrebaš pomoć,
425
00:28:43,181 --> 00:28:45,725
- financijsku ili...
- Ne, ne, bit ću dobro.
426
00:28:46,309 --> 00:28:48,352
Sve će se riješiti kako treba.
427
00:28:48,352 --> 00:28:49,520
Siguran si?
428
00:28:49,979 --> 00:28:52,356
Mislim, nisam, ali...
429
00:28:53,941 --> 00:28:56,235
- Trebamo se odmoriti.
- Da.
430
00:28:56,235 --> 00:28:57,195
Dobro.
431
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
- Dobro si?
- Jesam.
432
00:28:59,572 --> 00:29:01,407
Oprezno. Dobro?
433
00:29:01,407 --> 00:29:02,867
- Da.
- Hej!
434
00:29:03,659 --> 00:29:06,579
- Amy! Jesi li dobro?
- George?
435
00:29:07,705 --> 00:29:09,248
Miči ruke s nje!
436
00:29:47,870 --> 00:29:49,497
Što? Što?
437
00:30:07,139 --> 00:30:09,392
Zanima me trebam li doći tamo gdje si ti.
438
00:30:10,685 --> 00:30:11,936
Sve blijedi.
439
00:30:13,980 --> 00:30:15,147
Ništa ne traje.
440
00:32:23,359 --> 00:32:24,151
Prijevod titlova Ines Jurišić