1
00:00:30,198 --> 00:00:32,283
Самка и самец нездоровы.
2
00:00:32,784 --> 00:00:34,035
Самец меня покормил.
3
00:00:35,953 --> 00:00:37,497
Надеюсь, он покормит меня снова.
4
00:00:37,497 --> 00:00:40,041
У себя дома самка напугала моего дядю.
5
00:00:40,041 --> 00:00:42,668
Напугала? Он нагадил?
6
00:00:42,668 --> 00:00:45,254
Да, нагадил.
Она наставила на него оружие.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
Кто подтвердит этот акт войны?
8
00:00:47,340 --> 00:00:49,217
Я попрошу дать показания.
9
00:01:01,562 --> 00:01:03,314
Подтверждено.
10
00:01:04,148 --> 00:01:05,441
Я расстроен.
11
00:01:05,441 --> 00:01:07,443
Грызня
12
00:01:07,443 --> 00:01:13,449
{\an8}Фигуры света
13
00:01:25,545 --> 00:01:26,379
Чёрт.
14
00:01:51,654 --> 00:01:53,156
Ни с места.
15
00:01:53,156 --> 00:01:54,073
Эми.
16
00:01:54,073 --> 00:01:55,783
Опусти пистолет.
17
00:01:55,783 --> 00:01:57,160
Не двигайся.
18
00:01:57,785 --> 00:01:59,537
Я звоню в полицию.
19
00:02:04,333 --> 00:02:06,127
Какого черта? Отцепись от меня!
20
00:02:09,881 --> 00:02:11,132
Дэнни!
21
00:02:25,646 --> 00:02:26,606
Чёрт.
22
00:02:27,857 --> 00:02:29,233
Дэнни!
23
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Чёрт.
24
00:03:28,960 --> 00:03:31,879
Чёрт. Зачем
ты заставила меня сделать это?!
25
00:03:46,227 --> 00:03:47,687
Помогите!
26
00:04:06,497 --> 00:04:08,040
Помогите!
27
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Чёрт.
28
00:04:26,017 --> 00:04:28,019
Пол - сообщение
что случилось? позвони мне!
29
00:04:28,019 --> 00:04:29,770
эй? скажи, что ты в безопасности
30
00:04:29,770 --> 00:04:31,439
ты в порядке?
Не доставлено
31
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Чёрт.
32
00:04:53,044 --> 00:04:54,003
Чёрт.
33
00:05:06,682 --> 00:05:08,601
Пожалуйста, помоги.
34
00:05:08,601 --> 00:05:11,937
Дэнни столкнул меня с дороги.
Я потерялась.
35
00:05:11,937 --> 00:05:13,230
Джордж
36
00:05:13,230 --> 00:05:14,857
Не доставлено
37
00:05:14,857 --> 00:05:16,025
Чёрт.
38
00:05:53,062 --> 00:05:54,271
Проклятье.
39
00:05:57,650 --> 00:05:58,609
Вода.
40
00:06:07,993 --> 00:06:09,954
Тут кто-то есть. Слава Богу.
41
00:06:09,954 --> 00:06:10,996
Эй?
42
00:06:15,793 --> 00:06:17,128
Дэнни!
43
00:06:17,128 --> 00:06:19,130
Иди к чёрту!
44
00:06:19,130 --> 00:06:20,297
Отстань от меня!
45
00:06:20,297 --> 00:06:22,174
Оставь меня в покое!
46
00:06:22,174 --> 00:06:24,385
Ты разрушил мою жизнь!
47
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Это я разрушил твою жизнь? Что?
48
00:06:27,513 --> 00:06:31,308
Может, я больше никогда
не увижу Джун, психопат ты этакий!
49
00:06:32,143 --> 00:06:35,187
Из-за тебя погиб мой брат!
50
00:06:35,855 --> 00:06:36,689
Что?
51
00:06:42,570 --> 00:06:43,612
Пол мертв?
52
00:06:44,822 --> 00:06:46,323
Не знаю. Думаю, да.
53
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Чёрт!
54
00:06:47,324 --> 00:06:48,742
Дэнни, что случилось?
55
00:06:49,285 --> 00:06:50,494
Его убили полицейские.
56
00:06:51,620 --> 00:06:54,331
Он пытался перелезть через стену,
и они его застрелили.
57
00:06:54,331 --> 00:06:56,667
Ты видел, как его посадили в скорую?
58
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
- Сколько раз в него стреляли?
- Я не знаю, ясно?
59
00:07:00,713 --> 00:07:01,922
Я ничего не видел.
60
00:07:01,922 --> 00:07:03,549
Ну, значит, ты не знаешь.
61
00:07:03,549 --> 00:07:06,010
Может, он спасся.
62
00:07:06,010 --> 00:07:07,845
Это могло случиться, правда?
63
00:07:07,845 --> 00:07:09,471
Не знаю. Я запутался.
64
00:07:09,471 --> 00:07:11,599
Я должен убедиться, что он в порядке.
65
00:07:12,349 --> 00:07:15,269
Понимаешь? Я просто...
Ты знаешь дорогу обратно?
66
00:07:15,936 --> 00:07:20,399
Я повредила лодыжку, когда ты столкнул
меня с чертового холма,
67
00:07:21,150 --> 00:07:25,112
так что помоги мне выбраться отсюда,
и я покажу тебе дорогу.
68
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
Я не стану вызывать полицию.
69
00:07:28,324 --> 00:07:29,408
Где твой пистолет?
70
00:07:30,326 --> 00:07:31,952
Не знаю. Потеряла.
71
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
А, может, ты его спрятала?
72
00:07:34,788 --> 00:07:37,208
Ведь ты патологическая лгунья.
73
00:07:37,208 --> 00:07:40,794
Потому что я застрелила бы тебя
из него, придурок.
74
00:07:43,088 --> 00:07:44,882
Эй! Эй, вернись.
75
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
Нет. Будь повежливее!
76
00:07:46,717 --> 00:07:48,511
Ты назвал меня лгуньей.
77
00:07:48,511 --> 00:07:52,139
Я не стану тебе помогать,
если ты не будешь говорить вежливо!
78
00:07:52,848 --> 00:07:54,808
Ладно.
79
00:07:56,852 --> 00:07:59,396
Возле выезда с шоссе есть больница.
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,190
Уверена, его отвезли туда.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,901
Слушай, не тебе говорить о Поле.
82
00:08:03,901 --> 00:08:06,529
- Ясно?
- Я просто хотела помочь.
83
00:08:07,363 --> 00:08:10,574
Если я буду тебя нести,
ты будешь молчать, и точка.
84
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
Как скажешь.
85
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Боже, нигде нет сигнала.
86
00:08:22,419 --> 00:08:24,255
Что мне делать?
87
00:08:24,255 --> 00:08:28,175
- Если думает, что может ее забрать...
- Ты можешь заткнуться?
88
00:08:28,175 --> 00:08:30,302
Да? Ты уверена, что нам туда?
89
00:08:30,302 --> 00:08:33,514
Да, я знаю, куда иду.
Иди к тем деревьям.
90
00:08:33,514 --> 00:08:37,142
- К каким? Там одни деревья.
- На которые я указываю, тупица.
91
00:08:37,142 --> 00:08:38,394
Боже мой.
92
00:08:44,483 --> 00:08:47,444
- Мы словно ходим кругами.
- Это не так, ясно?
93
00:08:47,444 --> 00:08:48,529
Ладно.
94
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
У тебя есть какая-нибудь еда?
95
00:08:53,576 --> 00:08:55,327
Да. Подожди.
96
00:09:01,375 --> 00:09:03,043
- Спасибо.
- Да.
97
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
- Спасибо...
- Вот так.
98
00:09:05,796 --> 00:09:08,424
- Ну ты и придурок.
- Это так вкусно.
99
00:09:09,300 --> 00:09:10,426
Зачем ты это сделала?
100
00:09:11,427 --> 00:09:13,429
- Ты первый начал.
- Боже.
101
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Что ты делаешь?
102
00:09:26,275 --> 00:09:27,484
Прекрати.
103
00:09:37,328 --> 00:09:39,163
Твой брат научил меня этому приему.
104
00:09:39,163 --> 00:09:40,080
Иди к чёрту.
105
00:09:40,080 --> 00:09:43,375
В следующий раз если кто-то будет тебе
сигналить, не обращай внимания.
106
00:09:43,375 --> 00:09:45,461
В следующий раз думай,
прежде чем сигналить.
107
00:09:45,461 --> 00:09:47,755
- Как тебе это?
- Почему ты всё время злишься?
108
00:09:47,755 --> 00:09:50,633
- Могу спросить тебя о том же.
- Неважно.
109
00:09:51,258 --> 00:09:52,176
Нам нужна вода.
110
00:09:52,176 --> 00:09:55,262
Люди могут прожить без воды
несколько дней, так что расслабься.
111
00:09:55,262 --> 00:09:57,306
Это стопроцентная ложь.
112
00:09:57,306 --> 00:09:58,641
Ах, да? А как долго?
113
00:09:58,641 --> 00:10:00,893
Не знаю... Девятнадцать часов?
114
00:10:00,893 --> 00:10:04,146
Девятнадцать?
Я спал 19 часов без воды, дура.
115
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Как можно столько спать?
116
00:10:06,315 --> 00:10:07,858
У меня был плохой день!
117
00:10:07,858 --> 00:10:09,818
- Ты как ребенок.
- А ты как младенец.
118
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Даже не можешь ходить.
119
00:10:11,737 --> 00:10:15,032
И ты сама себя подвела.
Теперь я не могу тебя нести.
120
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
Неважно.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,827
Мне просто нужно продержаться до утра.
122
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
- Кто-нибудь найдет меня утром.
- Конечно.
123
00:10:21,288 --> 00:10:23,749
Думаешь, тебя ищут?
124
00:10:23,749 --> 00:10:25,876
Спорим, Джордж даже не знает,
что ты пропала.
125
00:10:25,876 --> 00:10:29,421
Он не станет узнавать, как ты, после
всего, что ты заставила его пережить.
126
00:10:32,341 --> 00:10:34,093
Ты не застрелишь меня.
127
00:10:35,344 --> 00:10:37,680
Расслабься! Господи! Боже мой.
128
00:10:37,680 --> 00:10:41,100
Ты доказала, что западная терапия
не действует на восточные умы.
129
00:10:41,100 --> 00:10:42,851
Это уж точно.
130
00:10:42,851 --> 00:10:45,604
А теперь иди и найди алоэ вера и агаву.
131
00:10:45,604 --> 00:10:47,398
И еще бузину.
132
00:10:47,398 --> 00:10:48,399
Давай.
133
00:10:49,566 --> 00:10:50,526
Ладно.
134
00:10:51,110 --> 00:10:53,779
Оставайся там, где я тебя вижу,
иначе буду стрелять.
135
00:10:53,779 --> 00:10:55,698
Мне нечего терять.
136
00:10:57,991 --> 00:10:59,410
Что еще за бузина?
137
00:11:04,039 --> 00:11:05,541
Это можно есть?
138
00:11:05,541 --> 00:11:07,459
Нет, это цветы.
139
00:11:08,252 --> 00:11:11,380
Иди к камню.
Сочные ягоды растут в тени.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
Это можно есть?
141
00:11:14,883 --> 00:11:18,303
Боже, просто послушай меня
и поищи то, что я сказала.
142
00:11:24,435 --> 00:11:26,812
Что-нибудь еще?
143
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
Чай? Десерт?
144
00:11:29,982 --> 00:11:32,109
Будешь дерзить, ничего не получишь.
145
00:11:33,694 --> 00:11:35,571
Ого, ладно.
146
00:11:39,241 --> 00:11:40,617
Знаешь, в чём твоя проблема?
147
00:11:41,618 --> 00:11:43,537
Ты думаешь только о себе.
148
00:11:45,456 --> 00:11:48,041
А твоя проблема в том,
что ты на всех жалуешься.
149
00:11:50,961 --> 00:11:53,172
Не будем больше разговаривать, ладно?
150
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Вот, съешь бузины.
151
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Давай.
152
00:12:03,515 --> 00:12:04,558
Ладно.
153
00:12:05,309 --> 00:12:07,227
Просто чертов бардак.
154
00:12:07,769 --> 00:12:10,230
Ты рождаешься,
155
00:12:11,106 --> 00:12:12,441
принимаешь решения,
156
00:12:13,942 --> 00:12:15,194
а потом вдруг...
157
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
...оказываешься здесь.
158
00:12:19,031 --> 00:12:20,073
Отличное описание.
159
00:12:22,910 --> 00:12:24,786
Ты уверена, что это бузина?
160
00:12:28,749 --> 00:12:29,958
Боже мой.
161
00:12:31,460 --> 00:12:33,212
Что мы съели, черт побери?
162
00:12:34,838 --> 00:12:36,089
Какую-то отраву.
163
00:12:37,466 --> 00:12:39,218
Ты ведь эксперт по растениям?
164
00:12:39,218 --> 00:12:41,512
Я читаю в «Гугле»
и притворяюсь экспертом.
165
00:12:41,512 --> 00:12:44,640
Боже мой, я умру. Я умру.
166
00:12:55,400 --> 00:12:57,319
Кажется, у нас проблемы. Это...
167
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
Это ненормально.
168
00:13:02,032 --> 00:13:03,367
Я пойду за помощью.
169
00:13:04,660 --> 00:13:06,411
Нет, ты не сможешь вернуться.
170
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
Я хочу попробовать.
171
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Эй!
172
00:13:09,915 --> 00:13:11,542
Не оставляй меня здесь.
173
00:13:24,221 --> 00:13:25,430
Я не могу пошевелиться.
174
00:13:27,182 --> 00:13:28,475
Что происходит?
175
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
- Что?
- Что?
176
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Что такое яд?
177
00:13:33,146 --> 00:13:34,982
Думаю, это просто химикаты.
178
00:13:34,982 --> 00:13:36,984
Что такое химикаты?
179
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Не знаю, Дэнни.
180
00:13:40,070 --> 00:13:42,656
Почему у всех азиатов
непереносимость лактозы?
181
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
Может, потому что...
182
00:13:47,703 --> 00:13:50,289
...в рационе наших предков
не было молока.
183
00:13:50,289 --> 00:13:53,208
Нет, это бессмыслица,
184
00:13:53,208 --> 00:13:55,794
потому что во всех
корейских блюдах есть говядина.
185
00:13:55,794 --> 00:13:58,380
И если у нас есть коровы,
почему нам не пить молоко?
186
00:13:58,380 --> 00:13:59,715
- Эй...
- Понимаешь?
187
00:13:59,715 --> 00:14:02,342
...перестань задавать мне вопросы,
ладно?
188
00:14:03,010 --> 00:14:05,971
- Ты совсем как Джун.
- Мамочка, почему так много работаешь?
189
00:14:05,971 --> 00:14:09,182
- Ладно. Ты в порядке?
- Мамочка, не оставляй меня!
190
00:14:09,725 --> 00:14:11,810
Сейчас время идет не так, как надо.
191
00:14:11,810 --> 00:14:14,563
Джордж говорил мне, что время...
192
00:14:15,355 --> 00:14:19,026
В детстве оно... короткое.
193
00:14:20,110 --> 00:14:22,195
Это словно процент...
194
00:14:22,195 --> 00:14:24,031
Черт. Я всё напутал.
195
00:14:25,449 --> 00:14:27,117
Это... Чёрт!
196
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Чёрт, я всё путаю.
197
00:14:30,329 --> 00:14:31,413
Мне нужно домой.
198
00:14:31,413 --> 00:14:33,081
В день, когда ты мне сигналила,
199
00:14:33,081 --> 00:14:37,085
я пытался вернуть грили хибати,
которые купил, чтобы покончить с собой.
200
00:14:40,380 --> 00:14:42,007
Мне не разрешили их вернуть.
201
00:14:43,884 --> 00:14:46,053
Словно весь мир хотел, чтобы я умер.
202
00:14:48,221 --> 00:14:50,015
Может, поэтому нам плохо...
203
00:14:58,732 --> 00:14:59,900
Боже, я всё испортил,
204
00:14:59,900 --> 00:15:02,611
они даже не получили
мои заявки в колледж.
205
00:15:02,611 --> 00:15:04,279
Помоги Полу.
206
00:15:04,279 --> 00:15:06,281
Дэнни, ты же его старший брат.
207
00:15:10,035 --> 00:15:11,662
Слышишь эти голоса?
208
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
Нет, я ничего не слышу.
209
00:15:14,539 --> 00:15:16,041
Это хорошо.
210
00:15:17,125 --> 00:15:19,211
Дэнни, будет лучше, если тебя стошнит.
211
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
Мне от этого полегчало.
212
00:15:20,796 --> 00:15:24,049
Однажды я помочился
у кого-то в туалете.
213
00:15:24,049 --> 00:15:26,134
Да, это была я.
214
00:15:26,134 --> 00:15:27,886
Да, точно.
215
00:15:28,428 --> 00:15:30,889
Нет, я думал о том времени,
когда был ребенком.
216
00:15:31,890 --> 00:15:34,685
Это вышло случайно,
но отец сильно ударил меня.
217
00:15:34,685 --> 00:15:37,020
Теперь нужно передать эту травму
218
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
ни в чём не повинному
водителю белого внедорожника.
219
00:15:44,069 --> 00:15:46,446
Знаешь, что наше тело впитывает
питательные вещества,
220
00:15:47,114 --> 00:15:49,908
а потом всякая дрянь выводится
через мочу и дерьмо?
221
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Да, Дэнни, я знаю об этом.
222
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
Что, если с детьми мы поступаем так же?
223
00:15:54,746 --> 00:15:56,832
Но, знаешь, родители,
224
00:15:56,832 --> 00:15:59,918
они просто мочатся своими травмами.
225
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Интересно,
кто первым помочился. Понимаешь?
226
00:16:02,838 --> 00:16:05,924
- Кем мы были до обезьян?
- Губкой.
227
00:16:06,425 --> 00:16:09,011
До обезьян мы не были губкой.
228
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
У нас были хвосты.
229
00:16:11,263 --> 00:16:13,974
Иногда я чувствую,
где у меня был хвост...
230
00:16:17,477 --> 00:16:19,438
Боже, кто-то идет.
231
00:16:21,565 --> 00:16:22,816
Спасибо.
232
00:16:24,484 --> 00:16:25,902
Большое спасибо.
233
00:16:27,738 --> 00:16:28,613
За что?
234
00:16:31,450 --> 00:16:32,617
Что?
235
00:16:36,830 --> 00:16:38,040
Кажется, это помогло.
236
00:16:39,249 --> 00:16:42,127
Смотри, это красиво как «Скитлс».
237
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
Сейчас я бы съела «Бургер Кинг».
238
00:16:45,756 --> 00:16:49,593
Знаешь, всем, кто родился в 80-х,
не повезло, черт побери.
239
00:16:49,593 --> 00:16:53,555
Фастфуд, конфеты,
чертово пассивное курение.
240
00:16:56,099 --> 00:16:57,642
Только подумай об этом.
241
00:16:58,393 --> 00:17:01,772
Мы достигли полового созревания
именно тогда, когда изобрели Интернет.
242
00:17:02,397 --> 00:17:05,275
А когда мы уехали из дома,
появились локальные сети.
243
00:17:06,068 --> 00:17:06,943
Точно.
244
00:17:07,652 --> 00:17:09,738
Всё это порно. Неизведанная территория.
245
00:17:09,738 --> 00:17:11,782
Да, это было как на Диком Западе.
246
00:17:11,782 --> 00:17:14,826
Мне даже не приходилось искать.
Я хватал всё, что попадалось.
247
00:17:14,826 --> 00:17:18,288
Мы были подопытными кроликами, верно?
248
00:17:18,288 --> 00:17:19,456
Нас использовали.
249
00:17:20,499 --> 00:17:21,416
Это просто отстой.
250
00:17:21,416 --> 00:17:23,460
С этим я соглашусь.
251
00:17:24,169 --> 00:17:25,545
Эй, что, если...
252
00:17:27,631 --> 00:17:33,470
Что если наше поколение
начало копировать порно,
253
00:17:33,470 --> 00:17:35,472
которое они видели в реальной жизни?
254
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
И тогда реальная жизнь стала порно.
255
00:17:38,433 --> 00:17:41,728
Как цифровая...
Как переход из цифровой в аналоговую.
256
00:17:45,357 --> 00:17:46,399
Словно...
257
00:17:48,110 --> 00:17:50,654
...именно из-за нас
удушение стало мейнстримом.
258
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
Правда?
259
00:17:52,864 --> 00:17:56,535
Да, все ребята этим занимаются.
260
00:17:58,161 --> 00:18:00,497
Не зная, что раньше это было
не так распространено.
261
00:18:00,497 --> 00:18:01,414
Что?
262
00:18:04,334 --> 00:18:06,169
Таким был мой брат?
263
00:18:06,169 --> 00:18:09,005
Да, очень жестким,
в лучшем смысле этого слова.
264
00:18:09,005 --> 00:18:11,675
Нет, не надо... Перестань. Ладно?
265
00:18:11,675 --> 00:18:14,594
Прости, что спросил.
Не хочу знать детали.
266
00:18:16,012 --> 00:18:16,972
Прости.
267
00:18:22,018 --> 00:18:24,271
Я даже не знаю,
была ли у Пола настоящая девушка.
268
00:18:27,649 --> 00:18:29,192
Надо было чаще общаться с ним.
269
00:18:30,902 --> 00:18:32,154
Говорить о серьезных вещах.
270
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
Ему бы это понравилось.
271
00:18:37,909 --> 00:18:40,078
Думаю, он просто хотел,
чтобы его заметили.
272
00:18:40,912 --> 00:18:44,124
Как и все мы, правда?
273
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Я не хочу, чтобы кто-то увидел,
какая я на самом деле.
274
00:18:55,051 --> 00:18:58,013
Знаешь, как-то раз
мне так надоели вазы Джорджа,
275
00:18:58,972 --> 00:19:02,475
что я специально разбила одну
и свалила всё на Джун.
276
00:19:02,475 --> 00:19:05,395
- Тебе не нравятся вазы Джорджа?
- Я их ненавижу.
277
00:19:08,315 --> 00:19:11,109
Просто я...
Просто я не смогла ему сказать.
278
00:19:11,109 --> 00:19:13,612
Я не смогла сказать ему много всего.
279
00:19:13,612 --> 00:19:14,905
Почему?
280
00:19:14,905 --> 00:19:18,992
Когда ты нигде не чувствуешь себя
как дома, то погружаешься в себя.
281
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Но рядом с Джорджем
и Джун ты как дома, правда?
282
00:19:31,087 --> 00:19:32,088
Не знаю.
283
00:19:35,634 --> 00:19:37,802
Я думала, Джун
станет решением всех проблем.
284
00:19:37,802 --> 00:19:40,889
Когда она была маленькой,
я смотрела на нее и думала:
285
00:19:41,514 --> 00:19:44,059
неважно, что бы я сделала
или не сделала,
286
00:19:44,684 --> 00:19:46,478
ее любовь не угаснет.
287
00:19:47,312 --> 00:19:49,940
И с тех пор я так и живу
в погоне за этим ощущением с ней.
288
00:19:52,400 --> 00:19:53,818
Но она взрослеет.
289
00:19:55,445 --> 00:19:58,323
Ее любовь больше не безусловна.
290
00:19:58,323 --> 00:20:02,494
Да, если ты отдашь мне это печенье,
тогда я тебя обниму.
291
00:20:03,995 --> 00:20:05,330
Пол такой же.
292
00:20:05,830 --> 00:20:06,748
Он до сих пор такой.
293
00:20:06,748 --> 00:20:07,999
Именно.
294
00:20:08,833 --> 00:20:11,336
Я поняла, что когда она была младенцем,
295
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
ее любовь ко мне
никогда не была безусловной.
296
00:20:16,258 --> 00:20:19,886
Люди думают, что дети невинные
и милые, но это не так.
297
00:20:19,886 --> 00:20:21,638
Нет, они кричат и плачут,
298
00:20:21,638 --> 00:20:23,932
потому что не получают того,
чего хотят.
299
00:20:25,392 --> 00:20:27,852
Они самые безжалостные из всех нас.
300
00:20:27,852 --> 00:20:30,563
У них просто нет слов или власти,
чтобы что-то сделать.
301
00:20:31,231 --> 00:20:35,026
Подвижный и сильный ребенок -
это просто серийный убийца.
302
00:20:38,071 --> 00:20:39,489
И всё же, только подумать...
303
00:20:40,782 --> 00:20:43,868
Я ждала, что этот ребенок исцелит меня.
304
00:20:45,870 --> 00:20:49,582
Ведь Джордж не смог этого сделать,
как не смогла и работа.
305
00:20:56,631 --> 00:20:58,842
Почему нам так трудно быть счастливыми?
306
00:21:05,598 --> 00:21:07,559
Чёрт, ты в порядке?
307
00:21:08,184 --> 00:21:09,394
Я ела «Скитлс»?
308
00:21:12,564 --> 00:21:16,109
Что-то не так. Всё начинается заново.
309
00:21:16,109 --> 00:21:18,320
Ты как будто у меня в голове.
310
00:21:19,070 --> 00:21:20,780
Это ты говоришь или я?
311
00:21:20,780 --> 00:21:22,115
Не знаю.
312
00:21:23,074 --> 00:21:24,993
Думаю, я говорил об одной ночи,
313
00:21:25,577 --> 00:21:27,245
было очень поздно, я не спал,
314
00:21:27,245 --> 00:21:30,457
и мама хорошенько отлупила меня
ремнем из «Кеймарта».
315
00:21:31,291 --> 00:21:33,835
Думаю, тогда мне было лет 12 или 13.
316
00:21:33,835 --> 00:21:36,755
Я встал с кровати и пошел к брату.
317
00:21:37,589 --> 00:21:39,674
Боже, ему, наверное,
снился отличный сон,
318
00:21:39,674 --> 00:21:41,593
потому что он широко улыбался.
319
00:21:42,927 --> 00:21:45,180
И это меня так взбесило.
320
00:21:46,431 --> 00:21:49,684
Я схватил механический карандаш
и уже хотел пырнуть Пола в глаз.
321
00:21:51,561 --> 00:21:55,231
Но не сделал этого только потому,
что когда поднял глаза,
322
00:21:56,274 --> 00:21:59,527
из окна прямо на меня
смотрел постоялец мотеля.
323
00:22:00,070 --> 00:22:01,488
Я думал, это сделал я.
324
00:22:02,989 --> 00:22:03,823
Погоди.
325
00:22:05,700 --> 00:22:06,993
Кто я?
326
00:22:06,993 --> 00:22:09,829
Эй, ты Эми.
327
00:22:09,829 --> 00:22:11,373
Я Дэнни. Ну же.
328
00:22:11,373 --> 00:22:13,666
Точно, я Эми.
329
00:22:15,502 --> 00:22:19,631
Ты дрочил на фото моей задницы?
330
00:22:20,799 --> 00:22:21,800
Прости.
331
00:22:22,425 --> 00:22:23,927
Ничего, Дэнни.
332
00:22:27,972 --> 00:22:30,308
Я тоже совершала постыдные поступки.
333
00:22:31,226 --> 00:22:33,603
Кстати, а какая у тебя татуировка?
334
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Это число 22.
335
00:22:35,772 --> 00:22:37,440
Да, но почему 22?
336
00:22:37,982 --> 00:22:41,236
А ты знал, что Джозеф Хеллер
назвал свою книгу «Уловка-18»,
337
00:22:41,236 --> 00:22:45,615
но его редактор самовольно
сменил название на «Уловка-22»?
338
00:22:49,661 --> 00:22:50,703
Нет.
339
00:22:50,703 --> 00:22:55,875
Сколько я себя помню, именно это
помогает чувствовать себя живым.
340
00:22:56,918 --> 00:22:59,045
Нет формы без пространства.
341
00:23:00,672 --> 00:23:02,841
Нет света без тьмы.
342
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Мы застряли.
343
00:23:05,677 --> 00:23:09,806
Да, и каждый раз, когда пытаешься
за что-то ухватиться...
344
00:23:13,601 --> 00:23:15,103
...оно ускользает.
345
00:23:18,064 --> 00:23:21,484
Я так и не смог описать
это чувство внутри себя,
346
00:23:23,194 --> 00:23:24,571
но думаю, что всё так и есть.
347
00:23:26,614 --> 00:23:27,991
«Уловка-22».
348
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Правда?
349
00:23:30,243 --> 00:23:31,703
Словно пустота.
350
00:23:32,495 --> 00:23:38,334
Но, нет. Пустое, но твердое.
351
00:23:38,334 --> 00:23:41,379
Да, правильно, Дэниел.
352
00:23:41,963 --> 00:23:43,506
Пустое, но твердое.
353
00:23:45,341 --> 00:23:47,093
Прямо на поверхности.
354
00:23:49,095 --> 00:23:51,181
Думаешь, другие люди чувствуют так же?
355
00:23:54,184 --> 00:23:55,685
Джордж точно не чувствует.
356
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Надеюсь, Джун тоже не будет.
357
00:24:01,024 --> 00:24:01,941
Не знаю.
358
00:24:03,067 --> 00:24:04,527
Может, мы ненормальные.
359
00:24:05,820 --> 00:24:07,405
Может, мы слишком запутались.
360
00:24:08,907 --> 00:24:14,495
Или, может, нормальные люди -
это просто запутавшиеся сумасшедшие.
361
00:24:17,332 --> 00:24:22,128
В любом случае,
именно поэтому я не верю в Бога.
362
00:24:23,338 --> 00:24:24,464
Ты о чём?
363
00:24:26,841 --> 00:24:29,052
Зачем Богу так поступать?
364
00:24:32,472 --> 00:24:36,017
Ну, если Бог - это всё,
365
00:24:37,602 --> 00:24:38,603
то мы - тоже Бог.
366
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
Значит, Бог такой же, как и мы.
367
00:24:42,774 --> 00:24:45,693
Может, именно поэтому всё так,
как есть.
368
00:24:45,693 --> 00:24:48,947
Бог просто пытается не чувствовать
себя одиноким в небытии.
369
00:24:51,282 --> 00:24:54,202
Я никогда ни с кем так не говорю.
370
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Я тоже.
371
00:25:00,792 --> 00:25:02,543
Мне кажется, мы умираем.
372
00:25:04,587 --> 00:25:05,964
Мне тоже так кажется.
373
00:25:12,845 --> 00:25:14,097
Я вижу твою жизнь.
374
00:25:17,267 --> 00:25:18,434
Бедняжка.
375
00:25:22,897 --> 00:25:25,441
Ты всего лишь не хотела быть одна.
376
00:25:26,651 --> 00:25:28,361
Тебе нечего стыдиться.
377
00:25:29,779 --> 00:25:30,863
Всё в порядке.
378
00:25:33,992 --> 00:25:35,159
Я всё вижу.
379
00:25:35,159 --> 00:25:37,287
Тебе не нужно прятаться. Всё хорошо.
380
00:25:42,667 --> 00:25:43,626
Ого.
381
00:25:47,130 --> 00:25:49,173
После этого правда ничего нет.
382
00:25:51,718 --> 00:25:53,845
Нам стоило бы почаще делать это.
383
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
Какая жалость.
384
00:26:01,394 --> 00:26:03,021
Хотя бы один раз мы это сделали.
385
00:26:05,606 --> 00:26:06,607
Да.
386
00:26:08,192 --> 00:26:09,402
Это приятно.
387
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
Боже мой.
388
00:26:50,818 --> 00:26:52,236
Дэнни, проснись.
389
00:27:02,914 --> 00:27:04,040
Мы всё еще здесь?
390
00:27:04,040 --> 00:27:04,999
Да.
391
00:27:18,096 --> 00:27:20,473
Эй, я слышу шум машин.
392
00:27:21,182 --> 00:27:22,642
Наверное, мы уже близко.
393
00:27:23,810 --> 00:27:25,728
Забавно, что мы спешим вернуться
394
00:27:25,728 --> 00:27:28,106
к полному бардаку, который нас ждет.
395
00:27:29,065 --> 00:27:30,608
Да...
396
00:27:30,608 --> 00:27:32,610
...ведь мы должны
справиться с этим? Чёрт.
397
00:27:32,610 --> 00:27:35,113
Да, но мы можем не спешить, верно?
398
00:27:36,906 --> 00:27:39,450
Да. Хорошо, да.
399
00:27:42,453 --> 00:27:43,496
Знаешь что?
400
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Мы забываем,
но в Лос-Анджелесе очень красиво.
401
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
Да.
402
00:27:47,375 --> 00:27:49,836
Ты привыкаешь
и воспринимаешь это как должное.
403
00:27:50,503 --> 00:27:51,462
О, чёрт.
404
00:27:51,838 --> 00:27:53,589
Там какие-то дома.
405
00:27:53,589 --> 00:27:54,757
Ого.
406
00:27:54,757 --> 00:27:56,259
Смотри. Вон они.
407
00:27:56,259 --> 00:27:57,593
Всё выглядит так спокойно.
408
00:27:57,593 --> 00:28:00,263
- Ты получила письмо адвоката?
- Тeбя показали по новостям
409
00:28:00,263 --> 00:28:01,347
Не хочешь ответишь?
410
00:28:01,347 --> 00:28:02,723
- Позвони
- Дэнни, звони маме
411
00:28:02,723 --> 00:28:03,766
Есть сигнал.
412
00:28:03,766 --> 00:28:06,269
- Мой адвокат звонит тебе
- Оповещение «Найти телефон»
413
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
отвали! я тебя заблокирую!!
414
00:28:10,773 --> 00:28:12,150
Слава тебе, Господи.
415
00:28:13,401 --> 00:28:14,485
Пол жив.
416
00:28:14,485 --> 00:28:16,904
Боже, это потрясающе.
417
00:28:17,822 --> 00:28:19,824
Чёрт, сигнал пропал.
418
00:28:19,824 --> 00:28:21,701
Чёрт. У меня тоже.
419
00:28:27,748 --> 00:28:30,376
Оттуда дома выглядели намного ближе.
420
00:28:30,376 --> 00:28:31,294
Чёрт.
421
00:28:31,294 --> 00:28:32,587
Думаю, мы близко.
422
00:28:32,587 --> 00:28:33,880
Слава Богу.
423
00:28:36,632 --> 00:28:38,718
Уверена, мы сможем всё объяснить.
424
00:28:38,718 --> 00:28:41,053
Хороший адвокат
сможет уберечь тебя от тюрьмы.
425
00:28:41,053 --> 00:28:43,181
Слушай, Дэнни, если тебе нужна помощь,
426
00:28:43,181 --> 00:28:45,725
- финансовая или...
- Нет. Я справлюсь.
427
00:28:46,309 --> 00:28:48,352
Всё будет так, как должно быть.
428
00:28:48,352 --> 00:28:49,520
Ты уверен?
429
00:28:49,979 --> 00:28:52,356
Я не уверен, но...
430
00:28:53,941 --> 00:28:56,235
- Нам нужно передохнуть.
- Да.
431
00:28:56,235 --> 00:28:57,195
Хорошо.
432
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
- Ты в порядке?
- Да.
433
00:28:59,572 --> 00:29:01,407
Осторожно. Ладно?
434
00:29:01,407 --> 00:29:02,867
- Да.
- Эй!
435
00:29:03,659 --> 00:29:06,579
- Эми! Ты в порядке?
- Джордж?
436
00:29:07,705 --> 00:29:09,248
Отпусти ее!
437
00:29:47,870 --> 00:29:49,497
Что?
438
00:30:07,139 --> 00:30:09,392
Я просто хочу понять,
нужно ли мне догонять тебя.
439
00:30:10,685 --> 00:30:11,936
Всё угасает.
440
00:30:13,980 --> 00:30:15,147
Ничто не вечно.
441
00:32:23,359 --> 00:32:24,151
Перевод субтитров: Anna Paravyan