1 00:00:30,198 --> 00:00:32,283 Самка и самец нездоровы. 2 00:00:32,784 --> 00:00:34,035 Самец меня покормил. 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,497 Надеюсь, он покормит меня снова. 4 00:00:37,497 --> 00:00:40,041 У себя дома самка напугала моего дядю. 5 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 Напугала? Он нагадил? 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 Да, нагадил. Она наставила на него оружие. 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 Кто подтвердит этот акт войны? 8 00:00:47,340 --> 00:00:49,217 Я попрошу дать показания. 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,314 Подтверждено. 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,441 Я расстроен. 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,443 Грызня 12 00:01:07,443 --> 00:01:13,449 {\an8}Фигуры света 13 00:01:25,545 --> 00:01:26,379 Чёрт. 14 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 Ни с места. 15 00:01:53,156 --> 00:01:54,073 Эми. 16 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 Опусти пистолет. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,160 Не двигайся. 18 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 Я звоню в полицию. 19 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 Какого черта? Отцепись от меня! 20 00:02:09,881 --> 00:02:11,132 Дэнни! 21 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 Чёрт. 22 00:02:27,857 --> 00:02:29,233 Дэнни! 23 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Чёрт. 24 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 Чёрт. Зачем ты заставила меня сделать это?! 25 00:03:46,227 --> 00:03:47,687 Помогите! 26 00:04:06,497 --> 00:04:08,040 Помогите! 27 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Чёрт. 28 00:04:26,017 --> 00:04:28,019 Пол - сообщение что случилось? позвони мне! 29 00:04:28,019 --> 00:04:29,770 эй? скажи, что ты в безопасности 30 00:04:29,770 --> 00:04:31,439 ты в порядке? Не доставлено 31 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Чёрт. 32 00:04:53,044 --> 00:04:54,003 Чёрт. 33 00:05:06,682 --> 00:05:08,601 Пожалуйста, помоги. 34 00:05:08,601 --> 00:05:11,937 Дэнни столкнул меня с дороги. Я потерялась. 35 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Джордж 36 00:05:13,230 --> 00:05:14,857 Не доставлено 37 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 Чёрт. 38 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 Проклятье. 39 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 Вода. 40 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 Тут кто-то есть. Слава Богу. 41 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 Эй? 42 00:06:15,793 --> 00:06:17,128 Дэнни! 43 00:06:17,128 --> 00:06:19,130 Иди к чёрту! 44 00:06:19,130 --> 00:06:20,297 Отстань от меня! 45 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 Оставь меня в покое! 46 00:06:22,174 --> 00:06:24,385 Ты разрушил мою жизнь! 47 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Это я разрушил твою жизнь? Что? 48 00:06:27,513 --> 00:06:31,308 Может, я больше никогда не увижу Джун, психопат ты этакий! 49 00:06:32,143 --> 00:06:35,187 Из-за тебя погиб мой брат! 50 00:06:35,855 --> 00:06:36,689 Что? 51 00:06:42,570 --> 00:06:43,612 Пол мертв? 52 00:06:44,822 --> 00:06:46,323 Не знаю. Думаю, да. 53 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Чёрт! 54 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 Дэнни, что случилось? 55 00:06:49,285 --> 00:06:50,494 Его убили полицейские. 56 00:06:51,620 --> 00:06:54,331 Он пытался перелезть через стену, и они его застрелили. 57 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 Ты видел, как его посадили в скорую? 58 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 - Сколько раз в него стреляли? - Я не знаю, ясно? 59 00:07:00,713 --> 00:07:01,922 Я ничего не видел. 60 00:07:01,922 --> 00:07:03,549 Ну, значит, ты не знаешь. 61 00:07:03,549 --> 00:07:06,010 Может, он спасся. 62 00:07:06,010 --> 00:07:07,845 Это могло случиться, правда? 63 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Не знаю. Я запутался. 64 00:07:09,471 --> 00:07:11,599 Я должен убедиться, что он в порядке. 65 00:07:12,349 --> 00:07:15,269 Понимаешь? Я просто... Ты знаешь дорогу обратно? 66 00:07:15,936 --> 00:07:20,399 Я повредила лодыжку, когда ты столкнул меня с чертового холма, 67 00:07:21,150 --> 00:07:25,112 так что помоги мне выбраться отсюда, и я покажу тебе дорогу. 68 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 Я не стану вызывать полицию. 69 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 Где твой пистолет? 70 00:07:30,326 --> 00:07:31,952 Не знаю. Потеряла. 71 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 А, может, ты его спрятала? 72 00:07:34,788 --> 00:07:37,208 Ведь ты патологическая лгунья. 73 00:07:37,208 --> 00:07:40,794 Потому что я застрелила бы тебя из него, придурок. 74 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 Эй! Эй, вернись. 75 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Нет. Будь повежливее! 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,511 Ты назвал меня лгуньей. 77 00:07:48,511 --> 00:07:52,139 Я не стану тебе помогать, если ты не будешь говорить вежливо! 78 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 Ладно. 79 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 Возле выезда с шоссе есть больница. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,190 Уверена, его отвезли туда. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Слушай, не тебе говорить о Поле. 82 00:08:03,901 --> 00:08:06,529 - Ясно? - Я просто хотела помочь. 83 00:08:07,363 --> 00:08:10,574 Если я буду тебя нести, ты будешь молчать, и точка. 84 00:08:11,325 --> 00:08:12,451 Как скажешь. 85 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Боже, нигде нет сигнала. 86 00:08:22,419 --> 00:08:24,255 Что мне делать? 87 00:08:24,255 --> 00:08:28,175 - Если думает, что может ее забрать... - Ты можешь заткнуться? 88 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 Да? Ты уверена, что нам туда? 89 00:08:30,302 --> 00:08:33,514 Да, я знаю, куда иду. Иди к тем деревьям. 90 00:08:33,514 --> 00:08:37,142 - К каким? Там одни деревья. - На которые я указываю, тупица. 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,394 Боже мой. 92 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 - Мы словно ходим кругами. - Это не так, ясно? 93 00:08:47,444 --> 00:08:48,529 Ладно. 94 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 У тебя есть какая-нибудь еда? 95 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 Да. Подожди. 96 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 - Спасибо. - Да. 97 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 - Спасибо... - Вот так. 98 00:09:05,796 --> 00:09:08,424 - Ну ты и придурок. - Это так вкусно. 99 00:09:09,300 --> 00:09:10,426 Зачем ты это сделала? 100 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 - Ты первый начал. - Боже. 101 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Что ты делаешь? 102 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 Прекрати. 103 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 Твой брат научил меня этому приему. 104 00:09:39,163 --> 00:09:40,080 Иди к чёрту. 105 00:09:40,080 --> 00:09:43,375 В следующий раз если кто-то будет тебе сигналить, не обращай внимания. 106 00:09:43,375 --> 00:09:45,461 В следующий раз думай, прежде чем сигналить. 107 00:09:45,461 --> 00:09:47,755 - Как тебе это? - Почему ты всё время злишься? 108 00:09:47,755 --> 00:09:50,633 - Могу спросить тебя о том же. - Неважно. 109 00:09:51,258 --> 00:09:52,176 Нам нужна вода. 110 00:09:52,176 --> 00:09:55,262 Люди могут прожить без воды несколько дней, так что расслабься. 111 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 Это стопроцентная ложь. 112 00:09:57,306 --> 00:09:58,641 Ах, да? А как долго? 113 00:09:58,641 --> 00:10:00,893 Не знаю... Девятнадцать часов? 114 00:10:00,893 --> 00:10:04,146 Девятнадцать? Я спал 19 часов без воды, дура. 115 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Как можно столько спать? 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 У меня был плохой день! 117 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 - Ты как ребенок. - А ты как младенец. 118 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Даже не можешь ходить. 119 00:10:11,737 --> 00:10:15,032 И ты сама себя подвела. Теперь я не могу тебя нести. 120 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Неважно. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,827 Мне просто нужно продержаться до утра. 122 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 - Кто-нибудь найдет меня утром. - Конечно. 123 00:10:21,288 --> 00:10:23,749 Думаешь, тебя ищут? 124 00:10:23,749 --> 00:10:25,876 Спорим, Джордж даже не знает, что ты пропала. 125 00:10:25,876 --> 00:10:29,421 Он не станет узнавать, как ты, после всего, что ты заставила его пережить. 126 00:10:32,341 --> 00:10:34,093 Ты не застрелишь меня. 127 00:10:35,344 --> 00:10:37,680 Расслабься! Господи! Боже мой. 128 00:10:37,680 --> 00:10:41,100 Ты доказала, что западная терапия не действует на восточные умы. 129 00:10:41,100 --> 00:10:42,851 Это уж точно. 130 00:10:42,851 --> 00:10:45,604 А теперь иди и найди алоэ вера и агаву. 131 00:10:45,604 --> 00:10:47,398 И еще бузину. 132 00:10:47,398 --> 00:10:48,399 Давай. 133 00:10:49,566 --> 00:10:50,526 Ладно. 134 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 Оставайся там, где я тебя вижу, иначе буду стрелять. 135 00:10:53,779 --> 00:10:55,698 Мне нечего терять. 136 00:10:57,991 --> 00:10:59,410 Что еще за бузина? 137 00:11:04,039 --> 00:11:05,541 Это можно есть? 138 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Нет, это цветы. 139 00:11:08,252 --> 00:11:11,380 Иди к камню. Сочные ягоды растут в тени. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Это можно есть? 141 00:11:14,883 --> 00:11:18,303 Боже, просто послушай меня и поищи то, что я сказала. 142 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 Что-нибудь еще? 143 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 Чай? Десерт? 144 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Будешь дерзить, ничего не получишь. 145 00:11:33,694 --> 00:11:35,571 Ого, ладно. 146 00:11:39,241 --> 00:11:40,617 Знаешь, в чём твоя проблема? 147 00:11:41,618 --> 00:11:43,537 Ты думаешь только о себе. 148 00:11:45,456 --> 00:11:48,041 А твоя проблема в том, что ты на всех жалуешься. 149 00:11:50,961 --> 00:11:53,172 Не будем больше разговаривать, ладно? 150 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Вот, съешь бузины. 151 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Давай. 152 00:12:03,515 --> 00:12:04,558 Ладно. 153 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 Просто чертов бардак. 154 00:12:07,769 --> 00:12:10,230 Ты рождаешься, 155 00:12:11,106 --> 00:12:12,441 принимаешь решения, 156 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 а потом вдруг... 157 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 ...оказываешься здесь. 158 00:12:19,031 --> 00:12:20,073 Отличное описание. 159 00:12:22,910 --> 00:12:24,786 Ты уверена, что это бузина? 160 00:12:28,749 --> 00:12:29,958 Боже мой. 161 00:12:31,460 --> 00:12:33,212 Что мы съели, черт побери? 162 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 Какую-то отраву. 163 00:12:37,466 --> 00:12:39,218 Ты ведь эксперт по растениям? 164 00:12:39,218 --> 00:12:41,512 Я читаю в «Гугле» и притворяюсь экспертом. 165 00:12:41,512 --> 00:12:44,640 Боже мой, я умру. Я умру. 166 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 Кажется, у нас проблемы. Это... 167 00:12:58,028 --> 00:12:59,446 Это ненормально. 168 00:13:02,032 --> 00:13:03,367 Я пойду за помощью. 169 00:13:04,660 --> 00:13:06,411 Нет, ты не сможешь вернуться. 170 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Я хочу попробовать. 171 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Эй! 172 00:13:09,915 --> 00:13:11,542 Не оставляй меня здесь. 173 00:13:24,221 --> 00:13:25,430 Я не могу пошевелиться. 174 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 Что происходит? 175 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 - Что? - Что? 176 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Что такое яд? 177 00:13:33,146 --> 00:13:34,982 Думаю, это просто химикаты. 178 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 Что такое химикаты? 179 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Не знаю, Дэнни. 180 00:13:40,070 --> 00:13:42,656 Почему у всех азиатов непереносимость лактозы? 181 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 Может, потому что... 182 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 ...в рационе наших предков не было молока. 183 00:13:50,289 --> 00:13:53,208 Нет, это бессмыслица, 184 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 потому что во всех корейских блюдах есть говядина. 185 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 И если у нас есть коровы, почему нам не пить молоко? 186 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 - Эй... - Понимаешь? 187 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 ...перестань задавать мне вопросы, ладно? 188 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 - Ты совсем как Джун. - Мамочка, почему так много работаешь? 189 00:14:05,971 --> 00:14:09,182 - Ладно. Ты в порядке? - Мамочка, не оставляй меня! 190 00:14:09,725 --> 00:14:11,810 Сейчас время идет не так, как надо. 191 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 Джордж говорил мне, что время... 192 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 В детстве оно... короткое. 193 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 Это словно процент... 194 00:14:22,195 --> 00:14:24,031 Черт. Я всё напутал. 195 00:14:25,449 --> 00:14:27,117 Это... Чёрт! 196 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Чёрт, я всё путаю. 197 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 Мне нужно домой. 198 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 В день, когда ты мне сигналила, 199 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 я пытался вернуть грили хибати, которые купил, чтобы покончить с собой. 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Мне не разрешили их вернуть. 201 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 Словно весь мир хотел, чтобы я умер. 202 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 Может, поэтому нам плохо... 203 00:14:58,732 --> 00:14:59,900 Боже, я всё испортил, 204 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 они даже не получили мои заявки в колледж. 205 00:15:02,611 --> 00:15:04,279 Помоги Полу. 206 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 Дэнни, ты же его старший брат. 207 00:15:10,035 --> 00:15:11,662 Слышишь эти голоса? 208 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Нет, я ничего не слышу. 209 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 Это хорошо. 210 00:15:17,125 --> 00:15:19,211 Дэнни, будет лучше, если тебя стошнит. 211 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 Мне от этого полегчало. 212 00:15:20,796 --> 00:15:24,049 Однажды я помочился у кого-то в туалете. 213 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 Да, это была я. 214 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 Да, точно. 215 00:15:28,428 --> 00:15:30,889 Нет, я думал о том времени, когда был ребенком. 216 00:15:31,890 --> 00:15:34,685 Это вышло случайно, но отец сильно ударил меня. 217 00:15:34,685 --> 00:15:37,020 Теперь нужно передать эту травму 218 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 ни в чём не повинному водителю белого внедорожника. 219 00:15:44,069 --> 00:15:46,446 Знаешь, что наше тело впитывает питательные вещества, 220 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 а потом всякая дрянь выводится через мочу и дерьмо? 221 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Да, Дэнни, я знаю об этом. 222 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 Что, если с детьми мы поступаем так же? 223 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 Но, знаешь, родители, 224 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 они просто мочатся своими травмами. 225 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Интересно, кто первым помочился. Понимаешь? 226 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 - Кем мы были до обезьян? - Губкой. 227 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 До обезьян мы не были губкой. 228 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 У нас были хвосты. 229 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 Иногда я чувствую, где у меня был хвост... 230 00:16:17,477 --> 00:16:19,438 Боже, кто-то идет. 231 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 Спасибо. 232 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Большое спасибо. 233 00:16:27,738 --> 00:16:28,613 За что? 234 00:16:31,450 --> 00:16:32,617 Что? 235 00:16:36,830 --> 00:16:38,040 Кажется, это помогло. 236 00:16:39,249 --> 00:16:42,127 Смотри, это красиво как «Скитлс». 237 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 Сейчас я бы съела «Бургер Кинг». 238 00:16:45,756 --> 00:16:49,593 Знаешь, всем, кто родился в 80-х, не повезло, черт побери. 239 00:16:49,593 --> 00:16:53,555 Фастфуд, конфеты, чертово пассивное курение. 240 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Только подумай об этом. 241 00:16:58,393 --> 00:17:01,772 Мы достигли полового созревания именно тогда, когда изобрели Интернет. 242 00:17:02,397 --> 00:17:05,275 А когда мы уехали из дома, появились локальные сети. 243 00:17:06,068 --> 00:17:06,943 Точно. 244 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 Всё это порно. Неизведанная территория. 245 00:17:09,738 --> 00:17:11,782 Да, это было как на Диком Западе. 246 00:17:11,782 --> 00:17:14,826 Мне даже не приходилось искать. Я хватал всё, что попадалось. 247 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 Мы были подопытными кроликами, верно? 248 00:17:18,288 --> 00:17:19,456 Нас использовали. 249 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Это просто отстой. 250 00:17:21,416 --> 00:17:23,460 С этим я соглашусь. 251 00:17:24,169 --> 00:17:25,545 Эй, что, если... 252 00:17:27,631 --> 00:17:33,470 Что если наше поколение начало копировать порно, 253 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 которое они видели в реальной жизни? 254 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 И тогда реальная жизнь стала порно. 255 00:17:38,433 --> 00:17:41,728 Как цифровая... Как переход из цифровой в аналоговую. 256 00:17:45,357 --> 00:17:46,399 Словно... 257 00:17:48,110 --> 00:17:50,654 ...именно из-за нас удушение стало мейнстримом. 258 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Правда? 259 00:17:52,864 --> 00:17:56,535 Да, все ребята этим занимаются. 260 00:17:58,161 --> 00:18:00,497 Не зная, что раньше это было не так распространено. 261 00:18:00,497 --> 00:18:01,414 Что? 262 00:18:04,334 --> 00:18:06,169 Таким был мой брат? 263 00:18:06,169 --> 00:18:09,005 Да, очень жестким, в лучшем смысле этого слова. 264 00:18:09,005 --> 00:18:11,675 Нет, не надо... Перестань. Ладно? 265 00:18:11,675 --> 00:18:14,594 Прости, что спросил. Не хочу знать детали. 266 00:18:16,012 --> 00:18:16,972 Прости. 267 00:18:22,018 --> 00:18:24,271 Я даже не знаю, была ли у Пола настоящая девушка. 268 00:18:27,649 --> 00:18:29,192 Надо было чаще общаться с ним. 269 00:18:30,902 --> 00:18:32,154 Говорить о серьезных вещах. 270 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 Ему бы это понравилось. 271 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 Думаю, он просто хотел, чтобы его заметили. 272 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Как и все мы, правда? 273 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Я не хочу, чтобы кто-то увидел, какая я на самом деле. 274 00:18:55,051 --> 00:18:58,013 Знаешь, как-то раз мне так надоели вазы Джорджа, 275 00:18:58,972 --> 00:19:02,475 что я специально разбила одну и свалила всё на Джун. 276 00:19:02,475 --> 00:19:05,395 - Тебе не нравятся вазы Джорджа? - Я их ненавижу. 277 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 Просто я... Просто я не смогла ему сказать. 278 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 Я не смогла сказать ему много всего. 279 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 Почему? 280 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 Когда ты нигде не чувствуешь себя как дома, то погружаешься в себя. 281 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Но рядом с Джорджем и Джун ты как дома, правда? 282 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Не знаю. 283 00:19:35,634 --> 00:19:37,802 Я думала, Джун станет решением всех проблем. 284 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 Когда она была маленькой, я смотрела на нее и думала: 285 00:19:41,514 --> 00:19:44,059 неважно, что бы я сделала или не сделала, 286 00:19:44,684 --> 00:19:46,478 ее любовь не угаснет. 287 00:19:47,312 --> 00:19:49,940 И с тех пор я так и живу в погоне за этим ощущением с ней. 288 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 Но она взрослеет. 289 00:19:55,445 --> 00:19:58,323 Ее любовь больше не безусловна. 290 00:19:58,323 --> 00:20:02,494 Да, если ты отдашь мне это печенье, тогда я тебя обниму. 291 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 Пол такой же. 292 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 Он до сих пор такой. 293 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Именно. 294 00:20:08,833 --> 00:20:11,336 Я поняла, что когда она была младенцем, 295 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 ее любовь ко мне никогда не была безусловной. 296 00:20:16,258 --> 00:20:19,886 Люди думают, что дети невинные и милые, но это не так. 297 00:20:19,886 --> 00:20:21,638 Нет, они кричат и плачут, 298 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 потому что не получают того, чего хотят. 299 00:20:25,392 --> 00:20:27,852 Они самые безжалостные из всех нас. 300 00:20:27,852 --> 00:20:30,563 У них просто нет слов или власти, чтобы что-то сделать. 301 00:20:31,231 --> 00:20:35,026 Подвижный и сильный ребенок - это просто серийный убийца. 302 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 И всё же, только подумать... 303 00:20:40,782 --> 00:20:43,868 Я ждала, что этот ребенок исцелит меня. 304 00:20:45,870 --> 00:20:49,582 Ведь Джордж не смог этого сделать, как не смогла и работа. 305 00:20:56,631 --> 00:20:58,842 Почему нам так трудно быть счастливыми? 306 00:21:05,598 --> 00:21:07,559 Чёрт, ты в порядке? 307 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 Я ела «Скитлс»? 308 00:21:12,564 --> 00:21:16,109 Что-то не так. Всё начинается заново. 309 00:21:16,109 --> 00:21:18,320 Ты как будто у меня в голове. 310 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 Это ты говоришь или я? 311 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 Не знаю. 312 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 Думаю, я говорил об одной ночи, 313 00:21:25,577 --> 00:21:27,245 было очень поздно, я не спал, 314 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 и мама хорошенько отлупила меня ремнем из «Кеймарта». 315 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 Думаю, тогда мне было лет 12 или 13. 316 00:21:33,835 --> 00:21:36,755 Я встал с кровати и пошел к брату. 317 00:21:37,589 --> 00:21:39,674 Боже, ему, наверное, снился отличный сон, 318 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 потому что он широко улыбался. 319 00:21:42,927 --> 00:21:45,180 И это меня так взбесило. 320 00:21:46,431 --> 00:21:49,684 Я схватил механический карандаш и уже хотел пырнуть Пола в глаз. 321 00:21:51,561 --> 00:21:55,231 Но не сделал этого только потому, что когда поднял глаза, 322 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 из окна прямо на меня смотрел постоялец мотеля. 323 00:22:00,070 --> 00:22:01,488 Я думал, это сделал я. 324 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Погоди. 325 00:22:05,700 --> 00:22:06,993 Кто я? 326 00:22:06,993 --> 00:22:09,829 Эй, ты Эми. 327 00:22:09,829 --> 00:22:11,373 Я Дэнни. Ну же. 328 00:22:11,373 --> 00:22:13,666 Точно, я Эми. 329 00:22:15,502 --> 00:22:19,631 Ты дрочил на фото моей задницы? 330 00:22:20,799 --> 00:22:21,800 Прости. 331 00:22:22,425 --> 00:22:23,927 Ничего, Дэнни. 332 00:22:27,972 --> 00:22:30,308 Я тоже совершала постыдные поступки. 333 00:22:31,226 --> 00:22:33,603 Кстати, а какая у тебя татуировка? 334 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Это число 22. 335 00:22:35,772 --> 00:22:37,440 Да, но почему 22? 336 00:22:37,982 --> 00:22:41,236 А ты знал, что Джозеф Хеллер назвал свою книгу «Уловка-18», 337 00:22:41,236 --> 00:22:45,615 но его редактор самовольно сменил название на «Уловка-22»? 338 00:22:49,661 --> 00:22:50,703 Нет. 339 00:22:50,703 --> 00:22:55,875 Сколько я себя помню, именно это помогает чувствовать себя живым. 340 00:22:56,918 --> 00:22:59,045 Нет формы без пространства. 341 00:23:00,672 --> 00:23:02,841 Нет света без тьмы. 342 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Мы застряли. 343 00:23:05,677 --> 00:23:09,806 Да, и каждый раз, когда пытаешься за что-то ухватиться... 344 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 ...оно ускользает. 345 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 Я так и не смог описать это чувство внутри себя, 346 00:23:23,194 --> 00:23:24,571 но думаю, что всё так и есть. 347 00:23:26,614 --> 00:23:27,991 «Уловка-22». 348 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Правда? 349 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 Словно пустота. 350 00:23:32,495 --> 00:23:38,334 Но, нет. Пустое, но твердое. 351 00:23:38,334 --> 00:23:41,379 Да, правильно, Дэниел. 352 00:23:41,963 --> 00:23:43,506 Пустое, но твердое. 353 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 Прямо на поверхности. 354 00:23:49,095 --> 00:23:51,181 Думаешь, другие люди чувствуют так же? 355 00:23:54,184 --> 00:23:55,685 Джордж точно не чувствует. 356 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Надеюсь, Джун тоже не будет. 357 00:24:01,024 --> 00:24:01,941 Не знаю. 358 00:24:03,067 --> 00:24:04,527 Может, мы ненормальные. 359 00:24:05,820 --> 00:24:07,405 Может, мы слишком запутались. 360 00:24:08,907 --> 00:24:14,495 Или, может, нормальные люди - это просто запутавшиеся сумасшедшие. 361 00:24:17,332 --> 00:24:22,128 В любом случае, именно поэтому я не верю в Бога. 362 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Ты о чём? 363 00:24:26,841 --> 00:24:29,052 Зачем Богу так поступать? 364 00:24:32,472 --> 00:24:36,017 Ну, если Бог - это всё, 365 00:24:37,602 --> 00:24:38,603 то мы - тоже Бог. 366 00:24:39,729 --> 00:24:41,731 Значит, Бог такой же, как и мы. 367 00:24:42,774 --> 00:24:45,693 Может, именно поэтому всё так, как есть. 368 00:24:45,693 --> 00:24:48,947 Бог просто пытается не чувствовать себя одиноким в небытии. 369 00:24:51,282 --> 00:24:54,202 Я никогда ни с кем так не говорю. 370 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Я тоже. 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,543 Мне кажется, мы умираем. 372 00:25:04,587 --> 00:25:05,964 Мне тоже так кажется. 373 00:25:12,845 --> 00:25:14,097 Я вижу твою жизнь. 374 00:25:17,267 --> 00:25:18,434 Бедняжка. 375 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 Ты всего лишь не хотела быть одна. 376 00:25:26,651 --> 00:25:28,361 Тебе нечего стыдиться. 377 00:25:29,779 --> 00:25:30,863 Всё в порядке. 378 00:25:33,992 --> 00:25:35,159 Я всё вижу. 379 00:25:35,159 --> 00:25:37,287 Тебе не нужно прятаться. Всё хорошо. 380 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 Ого. 381 00:25:47,130 --> 00:25:49,173 После этого правда ничего нет. 382 00:25:51,718 --> 00:25:53,845 Нам стоило бы почаще делать это. 383 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 Какая жалость. 384 00:26:01,394 --> 00:26:03,021 Хотя бы один раз мы это сделали. 385 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Да. 386 00:26:08,192 --> 00:26:09,402 Это приятно. 387 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 Боже мой. 388 00:26:50,818 --> 00:26:52,236 Дэнни, проснись. 389 00:27:02,914 --> 00:27:04,040 Мы всё еще здесь? 390 00:27:04,040 --> 00:27:04,999 Да. 391 00:27:18,096 --> 00:27:20,473 Эй, я слышу шум машин. 392 00:27:21,182 --> 00:27:22,642 Наверное, мы уже близко. 393 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Забавно, что мы спешим вернуться 394 00:27:25,728 --> 00:27:28,106 к полному бардаку, который нас ждет. 395 00:27:29,065 --> 00:27:30,608 Да... 396 00:27:30,608 --> 00:27:32,610 ...ведь мы должны справиться с этим? Чёрт. 397 00:27:32,610 --> 00:27:35,113 Да, но мы можем не спешить, верно? 398 00:27:36,906 --> 00:27:39,450 Да. Хорошо, да. 399 00:27:42,453 --> 00:27:43,496 Знаешь что? 400 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Мы забываем, но в Лос-Анджелесе очень красиво. 401 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Да. 402 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 Ты привыкаешь и воспринимаешь это как должное. 403 00:27:50,503 --> 00:27:51,462 О, чёрт. 404 00:27:51,838 --> 00:27:53,589 Там какие-то дома. 405 00:27:53,589 --> 00:27:54,757 Ого. 406 00:27:54,757 --> 00:27:56,259 Смотри. Вон они. 407 00:27:56,259 --> 00:27:57,593 Всё выглядит так спокойно. 408 00:27:57,593 --> 00:28:00,263 - Ты получила письмо адвоката? - Тeбя показали по новостям 409 00:28:00,263 --> 00:28:01,347 Не хочешь ответишь? 410 00:28:01,347 --> 00:28:02,723 - Позвони - Дэнни, звони маме 411 00:28:02,723 --> 00:28:03,766 Есть сигнал. 412 00:28:03,766 --> 00:28:06,269 - Мой адвокат звонит тебе - Оповещение «Найти телефон» 413 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 отвали! я тебя заблокирую!! 414 00:28:10,773 --> 00:28:12,150 Слава тебе, Господи. 415 00:28:13,401 --> 00:28:14,485 Пол жив. 416 00:28:14,485 --> 00:28:16,904 Боже, это потрясающе. 417 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 Чёрт, сигнал пропал. 418 00:28:19,824 --> 00:28:21,701 Чёрт. У меня тоже. 419 00:28:27,748 --> 00:28:30,376 Оттуда дома выглядели намного ближе. 420 00:28:30,376 --> 00:28:31,294 Чёрт. 421 00:28:31,294 --> 00:28:32,587 Думаю, мы близко. 422 00:28:32,587 --> 00:28:33,880 Слава Богу. 423 00:28:36,632 --> 00:28:38,718 Уверена, мы сможем всё объяснить. 424 00:28:38,718 --> 00:28:41,053 Хороший адвокат сможет уберечь тебя от тюрьмы. 425 00:28:41,053 --> 00:28:43,181 Слушай, Дэнни, если тебе нужна помощь, 426 00:28:43,181 --> 00:28:45,725 - финансовая или... - Нет. Я справлюсь. 427 00:28:46,309 --> 00:28:48,352 Всё будет так, как должно быть. 428 00:28:48,352 --> 00:28:49,520 Ты уверен? 429 00:28:49,979 --> 00:28:52,356 Я не уверен, но... 430 00:28:53,941 --> 00:28:56,235 - Нам нужно передохнуть. - Да. 431 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Хорошо. 432 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 - Ты в порядке? - Да. 433 00:28:59,572 --> 00:29:01,407 Осторожно. Ладно? 434 00:29:01,407 --> 00:29:02,867 - Да. - Эй! 435 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 - Эми! Ты в порядке? - Джордж? 436 00:29:07,705 --> 00:29:09,248 Отпусти ее! 437 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 Что? 438 00:30:07,139 --> 00:30:09,392 Я просто хочу понять, нужно ли мне догонять тебя. 439 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Всё угасает. 440 00:30:13,980 --> 00:30:15,147 Ничто не вечно. 441 00:32:23,359 --> 00:32:24,151 Перевод субтитров: Anna Paravyan