1 00:00:30,198 --> 00:00:32,283 І чоловік, і жінка в поганому стані. 2 00:00:32,784 --> 00:00:34,285 Чоловік одного разу мене кормив. 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,497 Сподіваюсь, він ще покормить мене. 4 00:00:37,497 --> 00:00:40,041 Жінка якось налякала мого дядька у себе вдома. 5 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 Налякала? Він обісрався? 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 Так. Вона навела на нього зброю. 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 Цей акт агресії можна підтвердити? 8 00:00:47,340 --> 00:00:49,217 Я буду каркати про дачу показань. 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,314 Це підтверджено. 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,441 Я засмучений. 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,443 СВАРКА 12 00:01:07,443 --> 00:01:13,449 {\an8}ФАНТАЗІЯ ПРО СВІТЛО 13 00:01:25,545 --> 00:01:26,379 Чорт. 14 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 Лишайся на місці. 15 00:01:53,156 --> 00:01:54,073 Емі. 16 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 Опусти зброю. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,160 Не рухайся. 18 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 Я викликаю поліцію. 19 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 Якого біса? Забирайтесь від мене! 20 00:02:09,881 --> 00:02:11,132 Денні! 21 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 Чорт. 22 00:02:27,857 --> 00:02:29,233 Денні! 23 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Чорт. 24 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 Дідько. Чому ти змусила мене це зробити? 25 00:03:46,227 --> 00:03:47,687 Допоможіть! 26 00:04:06,497 --> 00:04:08,040 Допоможіть! 27 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 Чорт. 28 00:04:26,017 --> 00:04:27,977 ПОВІДОМЛЕННЯ. ПОЛ: ЩО СТАЛОСЬ? ПОДЗВОНИ! 29 00:04:27,977 --> 00:04:29,854 АЛЛО? БУДЬ ЛАСКА, СКАЖИ, ЩО ТИ В БЕЗПЕЦІ 30 00:04:29,854 --> 00:04:31,439 ТИ В НОРМІ?? НЕ ДОСТАВЛЕНО 31 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Чорт. 32 00:04:53,044 --> 00:04:54,003 Чорт. 33 00:05:06,682 --> 00:05:08,601 БУДЬ ЛАСКА, ДОПОМОЖИ. 34 00:05:08,601 --> 00:05:11,937 ДЕННІ ЗІШТОВХНУВ МЕНЕ З ДОРОГИ. Я ЗАГУБИЛАСЬ. 35 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 ДЖОРДЖ 36 00:05:13,230 --> 00:05:14,857 НЕ ДОСТАВЛЕНО 37 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 Чорт. 38 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 Чорт забирай. 39 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 Води. 40 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 Хтось є. Дякувати богу. 41 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 Агов? 42 00:06:15,793 --> 00:06:17,128 Денні! 43 00:06:17,128 --> 00:06:19,130 Пішла ти! 44 00:06:19,130 --> 00:06:20,297 Залиш мене в спокої! 45 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 Це ти залиш мене в спокої! 46 00:06:22,174 --> 00:06:24,385 Ти зруйнував моє життя! 47 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Я зруйнував? Що? 48 00:06:27,513 --> 00:06:31,308 Я можу ніколи не побачити Джун, ти, псих! 49 00:06:32,143 --> 00:06:35,187 Через тебе помер мій брат! 50 00:06:35,855 --> 00:06:36,689 Що? 51 00:06:42,570 --> 00:06:43,612 Пол мертвий? 52 00:06:44,822 --> 00:06:46,323 Я не знаю. Напевно. 53 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Чорт! 54 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 Денні, як це сталось? 55 00:06:49,285 --> 00:06:50,536 Його застрелили копи. 56 00:06:51,620 --> 00:06:54,331 Він намагався перелізти через стіну, і вони його застрелили. 57 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 Ти бачив, як його забрали в швидку? 58 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 - Скільки разів в нього вистрелили? - Не знаю, ясно? 59 00:07:00,713 --> 00:07:01,922 Я не бачив. 60 00:07:01,922 --> 00:07:03,549 Тоді ти не знаєш. 61 00:07:03,549 --> 00:07:06,010 Можливо, він втік. 62 00:07:06,010 --> 00:07:07,845 Тобто, це ж могло статись, правда? 63 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Не знаю. Я загубився. 64 00:07:09,471 --> 00:07:11,599 Я хочу побачити, чи він в нормі. 65 00:07:12,349 --> 00:07:15,269 Гаразд? Я просто... Ти знаєш, як повернутись? 66 00:07:15,936 --> 00:07:20,399 Слухай, я пошкодила щиколотку, коли ти зіштовхнув мене зі схилу, 67 00:07:21,150 --> 00:07:25,196 тож тепер допоможи мені вибратись звідси, і я покажу тобі, де дорога. 68 00:07:25,196 --> 00:07:26,572 Я не викликатиму поліцію. 69 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 Де твій пістолет? 70 00:07:30,326 --> 00:07:31,952 Не знаю. Я його загубила. 71 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Як знати, що ти його не ховаєш? 72 00:07:34,788 --> 00:07:37,208 Бо ти патологічна брехуха. 73 00:07:37,208 --> 00:07:40,794 Бо я би в тебе з нього вистрілила, йолопе. 74 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 Гей! Гей, повернись сюди. 75 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Ні. Попроси чемно! 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,511 Ти назвав мене брехухою. 77 00:07:48,511 --> 00:07:52,139 Я не допомагатиму тобі, поки ти не попросиш чемно! 78 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 Гаразд. 79 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 Є лікарня на з'їзді з шосе. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,190 Думаю, вони відвезли Пола туди. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Слухай, не треба тобі говорити про Пола. 82 00:08:03,901 --> 00:08:06,529 - Гаразд? - Я просто намагаюсь допомогти. 83 00:08:07,363 --> 00:08:10,574 Якщо я несу тебе, ти не маєш говорити. Крапка. 84 00:08:11,325 --> 00:08:12,451 Як скажеш. 85 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 Боже, ніде немає зв'язку. 86 00:08:22,419 --> 00:08:24,255 Що мені робити? 87 00:08:24,255 --> 00:08:26,382 Якщо він думає, що може її просто забрати... 88 00:08:26,382 --> 00:08:28,175 Можеш ти просто замовкнути? 89 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 Добре? Ти впевнена, що це правильний напрямок? 90 00:08:30,302 --> 00:08:33,514 Так, я знаю, куди прямую. До тих дерев. 91 00:08:33,514 --> 00:08:37,142 - До яких? Тут усюди дерева. - На тих, що я вказую, телепню. 92 00:08:37,142 --> 00:08:38,394 Боже мій. 93 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 - Враження, що ми ходимо колами. - Ні, не ходимо. Ясно? 94 00:08:47,444 --> 00:08:48,529 Ясно. 95 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 У тебе є щось поїсти? 96 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 Так. Чекай. 97 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 - О дякую. - Будь ласка. 98 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 - Дякую... - Тримай. 99 00:09:05,796 --> 00:09:08,424 - Ти такий козел. - Це так смачно. 100 00:09:09,300 --> 00:09:10,426 Навіщо ти це зробила? 101 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 - Це ти почав. - Боже. 102 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Що ти робиш? 103 00:09:26,233 --> 00:09:27,484 Припини. Стоп. 104 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 Твій брат навчив мене цьому прийому. 105 00:09:39,163 --> 00:09:40,080 Пішла ти. 106 00:09:40,080 --> 00:09:43,375 Може, наступного разу, коли тобі хтось посигналить, то не реагуй. 107 00:09:43,375 --> 00:09:45,836 Наступного разу двічі подумай, перш ніж сигналити. 108 00:09:45,836 --> 00:09:47,755 - Як тобі таке? - Чому ти постійно злий? 109 00:09:47,755 --> 00:09:50,633 - Я можу спитати те саме. - Байдуже. 110 00:09:51,258 --> 00:09:52,176 Нам потрібна вода. 111 00:09:52,176 --> 00:09:55,262 Люди можуть днями жити без води, тож розслабся. 112 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 Це точно неправда. 113 00:09:57,306 --> 00:09:58,641 Ні? Тоді скільки? 114 00:09:58,641 --> 00:10:00,893 Не знаю... Дев'ятнадцять годин? 115 00:10:00,893 --> 00:10:04,146 Дев'ятнадцять? Я колись спав 19 годин, ідіотко. 116 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 Хто спить так довго? 117 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 У мене був поганий день! 118 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 - Ти дитина. - А ти - немовля. 119 00:10:10,361 --> 00:10:11,737 Навіть не вмієш ходити. 120 00:10:11,737 --> 00:10:15,032 І, до речі, ти сама собі гірше зробила. Тепер я не можу тебе нести. 121 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Це неважливо. 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,827 Мені лише треба витримати ніч. 123 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 - Ранком хтось мене знайде. - Точно. 124 00:10:21,288 --> 00:10:23,749 Думаєш, хтось тебе шукає? 125 00:10:23,749 --> 00:10:26,085 Закладаюсь, Джордж навіть не знає, що ти зникла. 126 00:10:26,085 --> 00:10:29,421 Після того, що ти йому зробила, він не турбуватиметься про тебе. 127 00:10:32,341 --> 00:10:34,093 Я тебе прошу, ти мене не застрелиш. 128 00:10:35,344 --> 00:10:37,680 Розслабся! Господи! Боже. 129 00:10:37,680 --> 00:10:41,100 Ти є доказом, що західна психологія не допомагає людям зі Сходу. 130 00:10:41,100 --> 00:10:42,851 Так, жодним чином. 131 00:10:42,851 --> 00:10:45,604 Тепер піди знайди алое та агаву. 132 00:10:45,604 --> 00:10:47,398 І бузину також. 133 00:10:47,398 --> 00:10:48,399 Ну ж бо. 134 00:10:49,566 --> 00:10:50,526 Гаразд. 135 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 І будь там, де я тебе можу бачити, чи я вистрілю. 136 00:10:53,779 --> 00:10:55,698 Мені немає чого втрачати. 137 00:10:57,991 --> 00:10:59,410 Що в біса таке бузина? 138 00:11:04,039 --> 00:11:05,541 Це можна їсти? 139 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Ні, це квіти. 140 00:11:08,252 --> 00:11:11,380 Йди до скелі. Ягоди ростуть в затінку. 141 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Це їстівне? 142 00:11:14,883 --> 00:11:18,303 Боже, просто слухай, що я скажу. 143 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 Можна запропонувати вам ще щось? 144 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 Чай? Десерт? 145 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Огризайся далі і не отримаєш нічого. 146 00:11:33,694 --> 00:11:35,571 Нічого собі, гаразд. 147 00:11:39,241 --> 00:11:40,909 Знаєш, в чому твоя проблема? 148 00:11:41,618 --> 00:11:43,537 Ти думаєш лише про себе. 149 00:11:45,456 --> 00:11:48,041 А твоя проблема, що ти лише дошкуляєш всім іншим. 150 00:11:50,961 --> 00:11:53,172 Просто не будемо говорити, добре? 151 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Ось, візьми трохи бузини. 152 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Ну ж бо. 153 00:12:03,515 --> 00:12:04,558 Байдуже. 154 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 Яка бісове неподобство. 155 00:12:07,769 --> 00:12:10,230 Знаєш, ти народжуєшся, 156 00:12:11,106 --> 00:12:12,441 приймаєш рішення, 157 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 а потім раптово... 158 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 ти тут. 159 00:12:19,031 --> 00:12:20,073 Чудовий стислий виклад. 160 00:12:22,910 --> 00:12:24,786 Ти впевнена, що це бузина? 161 00:12:28,749 --> 00:12:29,958 Боже мій. 162 00:12:31,460 --> 00:12:33,212 Що в біса ми з'їли? 163 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 Щось отруйне. 164 00:12:37,466 --> 00:12:39,218 Я думав, ти експерт з рослин. 165 00:12:39,218 --> 00:12:41,512 Всі знання з гугл, я лише прикидалась. 166 00:12:41,512 --> 00:12:44,640 Боже мій, я помру. Помру. 167 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 Схоже, у нас проблеми. Це... 168 00:12:58,028 --> 00:12:59,446 Це ненормально. 169 00:13:01,949 --> 00:13:03,367 Я піду пошукаю допомогу. 170 00:13:04,660 --> 00:13:06,411 Ні, ти не зможеш повернутись. 171 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Я лише хочу спробувати. 172 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Гей! 173 00:13:09,915 --> 00:13:11,542 Не залишай мене тут. 174 00:13:24,221 --> 00:13:25,430 Я не можу рухатись. 175 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 Що відбувається? 176 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 - Що? - Що? 177 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Що це взагалі за отрута? 178 00:13:33,146 --> 00:13:34,982 Думаю, це просто хімікати. 179 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 Що таке хімікати? 180 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Я не знаю, Денні. 181 00:13:40,070 --> 00:13:42,656 Чому усі азіати не сприймають лактозу? 182 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 Можливо, тому що... 183 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 наші пращури не вживали молоко. 184 00:13:50,289 --> 00:13:53,208 Ні, це безглуздо, 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,877 бо в усі корейські страви входить яловичина. 186 00:13:55,877 --> 00:13:58,380 А якщо у нас були корови, то чому ми не пили молоко? 187 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 - Гей... - Що? 188 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 ...припини задавати мені питання. 189 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 - Ти нагадуєш Джун. - Мамусе, чому ти працюєш так багато? 190 00:14:05,971 --> 00:14:09,182 - Добре. Ти в нормі? - Мамусе, не залишай мене! 191 00:14:09,725 --> 00:14:11,810 Зараз час не має значення. 192 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 Джордж казав мені, що час наче... 193 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 Наче коли ти дитина, це все маленьке. 194 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 Наче у відсотковому відношенні... 195 00:14:22,195 --> 00:14:24,031 Чорт. Я все плутаю. 196 00:14:25,449 --> 00:14:27,117 Є... Чорт! 197 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Чорт, я все плутаю. 198 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 Мені потрібно додому. 199 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 В день, коли ти мені посигналила, 200 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 я намагався повернули грилі «хібачі», які купив для самогубства. 201 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Мені не дозволили їх повернути. 202 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 Наче світ хотів, аби я пішов. 203 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 Можливо, тому ми захворіли... 204 00:14:58,732 --> 00:14:59,900 Боже, я все зіпсував, 205 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 вони навіть не отримали мої заявки на вступ до коледжу. 206 00:15:02,611 --> 00:15:04,279 Допоможи Полу. 207 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 Денні, після цього ти мені не брат. 208 00:15:10,035 --> 00:15:11,662 Ти чуєш ці голоси? 209 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Ні, я нічого не чую. 210 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 Це добре. 211 00:15:17,125 --> 00:15:19,211 Денні, тобі треба виблювати. 212 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 Мені стало значно легше. 213 00:15:20,796 --> 00:15:24,049 Одного разу я обісцяв людям всю ванну кімнату. 214 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 Так, це мені. 215 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 Так, точно. 216 00:15:28,428 --> 00:15:30,889 Ні, я про випадок у дитинстві. 217 00:15:31,890 --> 00:15:34,685 Це сталось випадково, але батько відлупцював мене. 218 00:15:34,685 --> 00:15:37,020 А тепер ти передаєш цю травму, 219 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 невинній власниці білого позашляховика. 220 00:15:44,069 --> 00:15:46,446 Тобі відомо, що наше тіло поглинає поживні речовини, 221 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 а потім з сечею та калом позбавляється зайвого? 222 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 Так, Денні, я це знаю. 223 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 А якщо те саме стосується немовлят? 224 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 Але наші батьки 225 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 наче видзюрюють свою травму далі. 226 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Цікаво, хто це зробив першим. Ти знаєш? 227 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 - Ким ми були перед мавпами? - Губками. 228 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 Ми не були губками перед мавпами. 229 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 Ми мали хвости. 230 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 Іноді я навіть відчуваю, де мій хвіст звик лежати... 231 00:16:17,477 --> 00:16:19,438 Боже мій, хтось іде. 232 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 Дякую. 233 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Красно дякую. 234 00:16:27,738 --> 00:16:28,613 За що? 235 00:16:31,450 --> 00:16:32,617 Що? 236 00:16:36,830 --> 00:16:38,040 Думаю, це допомогло. 237 00:16:39,249 --> 00:16:42,127 Дивись, це схоже на «Скіттлс». 238 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 Я би зараз не відмовилась від «Бургер Кінг». 239 00:16:45,756 --> 00:16:49,593 Знаєш, усіх, що народжені у 80-х роках, просто зіпсували. 240 00:16:49,593 --> 00:16:53,555 Через той фастфуд, цукерки, бісове пасивне куріння. 241 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Просто згадай. 242 00:16:58,393 --> 00:17:01,772 Ми стали дорослими саме тоді, коли вигадали інтернет. 243 00:17:02,397 --> 00:17:05,275 А коли ми пішли з дому, в моду увійшли локальні мережі. 244 00:17:06,068 --> 00:17:06,943 Точно. 245 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 Все те порно. Незвідана територія. 246 00:17:09,738 --> 00:17:11,782 Так, це нагадувало Дикий Захід. 247 00:17:11,782 --> 00:17:14,826 Мені навіть не довелось шукати. Хапав все, що було доступне. 248 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 Знаєш, що? Ми були морськими свинками, правда? 249 00:17:18,288 --> 00:17:19,456 Нас використали. 250 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Це лажа. 251 00:17:21,416 --> 00:17:23,460 Гадаю, з цим я можу погодитись. 252 00:17:24,169 --> 00:17:25,545 А якщо... 253 00:17:27,631 --> 00:17:33,095 А якщо наше покоління почало копіювати порно, 254 00:17:33,553 --> 00:17:35,472 яке ми надивились, в реальне життя? 255 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 А потім реальне життя стало порно. 256 00:17:38,433 --> 00:17:41,728 Як міст між цифровим та аналоговим. 257 00:17:45,357 --> 00:17:46,399 Точно, як... 258 00:17:48,110 --> 00:17:50,654 це ми причина, що душіння тепер стало мейнстрімом. 259 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Правда? 260 00:17:52,864 --> 00:17:56,535 Так, тепер всі діти це роблять. 261 00:17:58,161 --> 00:18:00,497 Вони навіть не знають, що це не було так поширено. 262 00:18:00,497 --> 00:18:01,414 Що? 263 00:18:04,334 --> 00:18:06,169 Це мій брат таким був? 264 00:18:06,169 --> 00:18:09,005 Так, дуже грубим, але в найбільш позитивному сенсі. 265 00:18:09,005 --> 00:18:11,675 Добре, насправді ніколи... Зупинись. Гаразд? 266 00:18:11,675 --> 00:18:14,594 Вибач, що я запитав. Я не хочу знати деталі. 267 00:18:16,012 --> 00:18:16,972 Вибач. 268 00:18:22,018 --> 00:18:24,271 Я навіть не знаю, чи була у Пола справжня дівчина. 269 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 Я мав більше з ним розмовляти. 270 00:18:30,902 --> 00:18:32,154 Про справжні речі. 271 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 Йому б це сподобалось. 272 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 Думаю, він просто хотів, аби його помічали. 273 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 Ми всі цього хочемо, правда? 274 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Я не хочу, аби хтось бачив, яка я насправді. 275 00:18:55,051 --> 00:18:58,013 Знаєш, одного разу мене так дістали вази Джорджа, 276 00:18:58,972 --> 00:19:02,475 що я навмисно одну розбила і звинуватила в цьому Джун. 277 00:19:02,475 --> 00:19:05,562 - Тобі не подобаються вази Джорджа? - Я їх ненавиджу. 278 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 Просто я... Я не могла йому сказати. 279 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 Я багато чого не могла сказати. 280 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 Чому? 281 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 Думаю, коли ніде не почуваєшся як вдома, то просто ховаєшся в самій собі. 282 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 Джордж та Джун почуваються як вдома? 283 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Я не знаю. 284 00:19:35,634 --> 00:19:37,802 Я звикла вважати Джун відповіддю. 285 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 Коли вона була немовлям, я просто дивилась на неї і відчувала, 286 00:19:41,514 --> 00:19:44,059 що б я зробила чи не зробила в той день, 287 00:19:44,684 --> 00:19:46,478 її любов ніколи не ослабне. 288 00:19:47,312 --> 00:19:50,106 І з того часу я постійно женусь за цим почуттям. 289 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 Але вона дорослішає. 290 00:19:55,445 --> 00:19:58,323 І її любов вимагає все більше умов. 291 00:19:58,323 --> 00:20:02,494 Точно: якщо ти даси мені те печиво, то я тебе обійму. 292 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 Пол схожий. 293 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 Досі. 294 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Саме так. 295 00:20:08,833 --> 00:20:11,336 Ще коли вона була немовлям, я зрозуміла, 296 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 що її любов до мене завжди була на якихось умовах. 297 00:20:16,258 --> 00:20:19,886 Люди вважають, що милі немовлята такі невинні, але це не так. 298 00:20:19,886 --> 00:20:21,846 Ні, вони постійно кричать та плачуть, 299 00:20:21,846 --> 00:20:23,932 бо не отримують того, чого хочуть. 300 00:20:25,392 --> 00:20:27,852 Вони найбільш безжальні з усіх нас. 301 00:20:27,852 --> 00:20:30,563 У них просто немає слів чи сили, аби щось зробити. 302 00:20:31,231 --> 00:20:35,110 Немовля, здатне рухатись і яке мало б силу, стало б серійним вбивцею. 303 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 Тим не менш, якщо подумати... 304 00:20:40,782 --> 00:20:43,868 Я сподівалась, що ця дитина зцілить мене. 305 00:20:45,870 --> 00:20:49,582 Чого не змогли ні Джордж, ні робота. 306 00:20:56,631 --> 00:20:58,842 Чому нам так складно стати щасливими? 307 00:21:05,598 --> 00:21:07,559 Чорт, ти в нормі? 308 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 Я їла «Скіттлс»? 309 00:21:12,564 --> 00:21:16,109 Щось не так. Це повертається ще сильніше. 310 00:21:16,109 --> 00:21:18,528 Відчуття ніби ти всередині в моїй голові. 311 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 Це ти говориш чи я? 312 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 Я не впевнений. 313 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 Гадаю, я розповідав про ту ніч. 314 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 Я не спав до пізньої ночі, 315 00:21:27,120 --> 00:21:30,457 а мама смачно мене нагодувала в тому корейському ресторані в «Кімарт». 316 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 Тоді мені було 12-13 років. 317 00:21:33,835 --> 00:21:36,755 Я виліз з ліжка і пішов до мого брата. 318 00:21:37,589 --> 00:21:39,966 Боже, певно йому снився дуже приємний сон, 319 00:21:39,966 --> 00:21:41,593 бо він широко посміхався. 320 00:21:42,927 --> 00:21:45,180 Це мене розлютило. 321 00:21:46,431 --> 00:21:49,684 Я схопив свій механічний олівець, і збирався встромити Полу в око. 322 00:21:51,561 --> 00:21:55,231 І єдина причина, чому я цього не зробив, 323 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 бо, коли підняв очі, то через вікно на мене уважно дивився гість мотелю. 324 00:22:00,070 --> 00:22:01,488 Я думав, що я це зробив. 325 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Стривай. 326 00:22:05,700 --> 00:22:06,993 Хто я? 327 00:22:06,993 --> 00:22:09,829 Так, ти Емі. 328 00:22:09,829 --> 00:22:11,373 Я Денні. Ну ж бо. 329 00:22:11,373 --> 00:22:13,666 Точно, я Емі. 330 00:22:15,502 --> 00:22:19,631 Стривай, ти дрочив на фотографію моєї дупи? 331 00:22:20,799 --> 00:22:21,800 Вибач. 332 00:22:22,425 --> 00:22:23,927 Все гаразд, Денні. 333 00:22:27,972 --> 00:22:30,308 Я теж робив дещо ганебне. 334 00:22:31,226 --> 00:22:33,603 До речі, що у тебе за тату? 335 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Це номер 22. 336 00:22:35,772 --> 00:22:37,440 Точно, але чому 22? 337 00:22:37,982 --> 00:22:41,236 Ти знав, що Джозеф Геллер назвав свою книгу «Пастка-18», 338 00:22:41,236 --> 00:22:45,615 але його редактор на власний розсуд змінив її на «Пастка-22»? 339 00:22:49,661 --> 00:22:50,703 Не знав. 340 00:22:50,703 --> 00:22:55,875 Що ж, наскільки я пам'ятаю, вона про те, як відчувати себе живим. 341 00:22:56,918 --> 00:22:59,045 Не можна мати форми без простору. 342 00:23:00,672 --> 00:23:02,924 Не можна сприйняти світло без темряви. 343 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Ми застрягли. 344 00:23:05,677 --> 00:23:09,806 Так, і коли ти намагаєшся втримати хоч щось... 345 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 воно вислизає. 346 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 Я ніколи не могла змалювати це своє почуття, 347 00:23:23,194 --> 00:23:24,571 але, думаю, це воно. 348 00:23:26,614 --> 00:23:27,991 Пастка-22. 349 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Правильно? 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 Це нагадує вакуум. 351 00:23:32,495 --> 00:23:38,334 Але ні. Ніби порожнеча, але наповнена, суцільна. 352 00:23:38,334 --> 00:23:41,379 Так, це точно, Деніеле. 353 00:23:41,963 --> 00:23:43,506 Порожнеча, але наповнена. 354 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 Під поверхнею. 355 00:23:49,095 --> 00:23:51,181 Думаєш, інші люди це відчувають? 356 00:23:54,184 --> 00:23:55,685 Знаю, що Джордж - ні. 357 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 Сподіваюсь, Джун ніколи не відчує. 358 00:24:01,024 --> 00:24:01,941 Не знаю. 359 00:24:03,067 --> 00:24:04,527 Можливо, ми ненормальні. 360 00:24:05,820 --> 00:24:07,572 Можливо, ми надто зіпсовані. 361 00:24:08,907 --> 00:24:14,495 Або, можливо, нормальні люди - це просто божевільні зіпсовані люди. 362 00:24:17,332 --> 00:24:22,128 В будь-якому випадку, через це я не вірю в Бога. 363 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Ти про що? 364 00:24:26,841 --> 00:24:29,052 Навіщо б Богу робити щось таке? 365 00:24:32,472 --> 00:24:36,017 Що ж, якщо Бог є все, 366 00:24:37,602 --> 00:24:38,603 тоді ми є Бог. 367 00:24:39,729 --> 00:24:41,731 Тобто, Бог це як ми. 368 00:24:42,774 --> 00:24:45,693 Можливо, тому все таке. 369 00:24:45,693 --> 00:24:48,947 Бог лише намагається не почуватись самотнім в порожнечі. 370 00:24:51,282 --> 00:24:54,202 Ніколи раніше я ні з ким так не розмовляла. 371 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Я також. 372 00:25:00,792 --> 00:25:02,543 Думаю, ми помираємо. 373 00:25:04,587 --> 00:25:05,964 Я теж так думаю. 374 00:25:12,845 --> 00:25:14,097 Я бачу твоє життя. 375 00:25:17,267 --> 00:25:18,434 Ти нещасна. 376 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 Все, чого ти хотіла, - не бути самотньою. 377 00:25:26,651 --> 00:25:28,361 Тобі не треба соромитись. 378 00:25:29,779 --> 00:25:30,863 Все гаразд. 379 00:25:33,992 --> 00:25:35,159 Я все це бачу. 380 00:25:35,159 --> 00:25:37,287 Тобі не треба ховатись. Все добре. 381 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 Нічого собі. 382 00:25:47,130 --> 00:25:49,173 Справді не лишається нічого після цього. 383 00:25:51,718 --> 00:25:53,845 Нам варто було робити це частіше. 384 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 Яка втрата. 385 00:26:01,394 --> 00:26:03,021 Принаймні, ми зробили це хоч раз. 386 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Так. 387 00:26:08,192 --> 00:26:09,402 Це добре. 388 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 Боже мій. 389 00:26:50,818 --> 00:26:52,236 Денні, прокидайся. 390 00:27:02,914 --> 00:27:04,040 Ми досі тут? 391 00:27:04,040 --> 00:27:04,999 Так. 392 00:27:18,096 --> 00:27:20,473 Я чую машини. 393 00:27:21,182 --> 00:27:22,642 Ми наближаємось. 394 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Смішно, що ми поспішаємо назад 395 00:27:25,728 --> 00:27:28,106 до того шоу уродів, яке чекає на нас. 396 00:27:29,065 --> 00:27:30,608 Так, що ж... 397 00:27:30,608 --> 00:27:32,610 ми постанемо без страху? Чорт. 398 00:27:32,610 --> 00:27:35,113 Так, але ми можемо сповільнитись, правда? 399 00:27:36,906 --> 00:27:39,450 Так. Гаразд. 400 00:27:42,453 --> 00:27:43,496 Знаєш, що? 401 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 Ти забула, але Лос-Анджелес - це красиве місто. 402 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Так. 403 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 До цього звикаєш, і легко сприйняти як належне. 404 00:27:50,503 --> 00:27:51,462 Чорт. 405 00:27:51,838 --> 00:27:53,589 Там будинки. 406 00:27:53,589 --> 00:27:54,757 Нічого собі. 407 00:27:54,757 --> 00:27:56,259 Дивись. Дійсно будинки. 408 00:27:56,259 --> 00:27:57,718 Звідси все таке мирне. 409 00:27:57,718 --> 00:28:00,096 - У ТЕБЕ Є ІМЕЙЛ МОГО АДВОКАТА? - ТИ В НОВИНАХ 410 00:28:00,096 --> 00:28:01,139 ТИ НЕ ВІДПОВІДАЄШ? 411 00:28:01,139 --> 00:28:02,723 - НАБЕРИ МЕНЕ - ДЕННІ, ПОДЗВОНИ МАМІ 412 00:28:02,723 --> 00:28:03,766 У мене є зв'язок. 413 00:28:03,766 --> 00:28:06,269 - МІЙ АДВОКАТ ТЕБЕ ШУКАЄ - ТРИВОГА «ЗНАЙТИ МІЙ IPHONE» 414 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 ПІШОВ ТИ! Я БЛОКУЮ ТЕБЕ!! 415 00:28:10,773 --> 00:28:12,150 Дякую, Боже. 416 00:28:13,401 --> 00:28:14,485 Пол живий. 417 00:28:14,485 --> 00:28:16,904 Боже, це чудово. 418 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 Чорт, я втратив зв'язок. 419 00:28:19,824 --> 00:28:21,701 Чорт. Я теж. 420 00:28:27,748 --> 00:28:30,376 Звідти ті будинки здавались ближче. 421 00:28:30,376 --> 00:28:31,294 О чорт. 422 00:28:31,294 --> 00:28:32,587 Думаю, ми близько. 423 00:28:32,587 --> 00:28:33,880 Дякувати Богу. 424 00:28:36,632 --> 00:28:38,718 Я впевнена, ми зможемо все пояснити. 425 00:28:38,718 --> 00:28:41,053 Гарний адвокат витягне тебе з в'язниці. 426 00:28:41,053 --> 00:28:43,639 Слухай, Денні, якщо тобі буде потрібна якась допомога, 427 00:28:43,639 --> 00:28:45,725 - фінансова чи... - Ні. Зі мною все буде добре. 428 00:28:46,309 --> 00:28:48,352 Все спрацює як має. 429 00:28:48,352 --> 00:28:49,520 Ти впевнений? 430 00:28:49,979 --> 00:28:52,356 Не впевнений, але... 431 00:28:53,941 --> 00:28:56,235 - Нам треба перепочити. - Так. 432 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 Гаразд. 433 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 - Гаразд, ти в нормі? - Так. 434 00:28:59,572 --> 00:29:01,407 Обережно. Добре? 435 00:29:01,407 --> 00:29:02,867 - Так. - Гей! 436 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 - Емі! Ти в нормі? - Джордже? 437 00:29:07,705 --> 00:29:08,706 Забери від неї руки! 438 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 Що? 439 00:30:07,139 --> 00:30:09,392 Я лише хочу знати, чи я потраплю туди, де ти. 440 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Все минає. 441 00:30:13,980 --> 00:30:15,273 Ніщо не триває вічно. 442 00:32:23,359 --> 00:32:24,819 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko