1
00:00:30,198 --> 00:00:32,283
І чоловік, і жінка в поганому стані.
2
00:00:32,784 --> 00:00:34,285
Чоловік одного разу мене кормив.
3
00:00:35,953 --> 00:00:37,497
Сподіваюсь, він ще покормить мене.
4
00:00:37,497 --> 00:00:40,041
Жінка якось
налякала мого дядька у себе вдома.
5
00:00:40,041 --> 00:00:42,668
Налякала? Він обісрався?
6
00:00:42,668 --> 00:00:45,254
Так. Вона навела на нього зброю.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
Цей акт агресії можна підтвердити?
8
00:00:47,340 --> 00:00:49,217
Я буду каркати про дачу показань.
9
00:01:01,562 --> 00:01:03,314
Це підтверджено.
10
00:01:04,148 --> 00:01:05,441
Я засмучений.
11
00:01:05,441 --> 00:01:07,443
СВАРКА
12
00:01:07,443 --> 00:01:13,449
{\an8}ФАНТАЗІЯ ПРО СВІТЛО
13
00:01:25,545 --> 00:01:26,379
Чорт.
14
00:01:51,654 --> 00:01:53,156
Лишайся на місці.
15
00:01:53,156 --> 00:01:54,073
Емі.
16
00:01:54,073 --> 00:01:55,783
Опусти зброю.
17
00:01:55,783 --> 00:01:57,160
Не рухайся.
18
00:01:57,785 --> 00:01:59,537
Я викликаю поліцію.
19
00:02:04,333 --> 00:02:06,294
Якого біса? Забирайтесь від мене!
20
00:02:09,881 --> 00:02:11,132
Денні!
21
00:02:25,646 --> 00:02:26,606
Чорт.
22
00:02:27,857 --> 00:02:29,233
Денні!
23
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Чорт.
24
00:03:28,960 --> 00:03:31,879
Дідько. Чому ти змусила мене це зробити?
25
00:03:46,227 --> 00:03:47,687
Допоможіть!
26
00:04:06,497 --> 00:04:08,040
Допоможіть!
27
00:04:12,670 --> 00:04:13,587
Чорт.
28
00:04:26,017 --> 00:04:27,977
ПОВІДОМЛЕННЯ. ПОЛ:
ЩО СТАЛОСЬ? ПОДЗВОНИ!
29
00:04:27,977 --> 00:04:29,854
АЛЛО? БУДЬ ЛАСКА,
СКАЖИ, ЩО ТИ В БЕЗПЕЦІ
30
00:04:29,854 --> 00:04:31,439
ТИ В НОРМІ??
НЕ ДОСТАВЛЕНО
31
00:04:33,107 --> 00:04:34,108
Чорт.
32
00:04:53,044 --> 00:04:54,003
Чорт.
33
00:05:06,682 --> 00:05:08,601
БУДЬ ЛАСКА, ДОПОМОЖИ.
34
00:05:08,601 --> 00:05:11,937
ДЕННІ ЗІШТОВХНУВ МЕНЕ З ДОРОГИ.
Я ЗАГУБИЛАСЬ.
35
00:05:11,937 --> 00:05:13,230
ДЖОРДЖ
36
00:05:13,230 --> 00:05:14,857
НЕ ДОСТАВЛЕНО
37
00:05:14,857 --> 00:05:16,025
Чорт.
38
00:05:53,062 --> 00:05:54,271
Чорт забирай.
39
00:05:57,650 --> 00:05:58,609
Води.
40
00:06:07,993 --> 00:06:09,954
Хтось є. Дякувати богу.
41
00:06:09,954 --> 00:06:10,996
Агов?
42
00:06:15,793 --> 00:06:17,128
Денні!
43
00:06:17,128 --> 00:06:19,130
Пішла ти!
44
00:06:19,130 --> 00:06:20,297
Залиш мене в спокої!
45
00:06:20,297 --> 00:06:22,174
Це ти залиш мене в спокої!
46
00:06:22,174 --> 00:06:24,385
Ти зруйнував моє життя!
47
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Я зруйнував? Що?
48
00:06:27,513 --> 00:06:31,308
Я можу ніколи не побачити Джун, ти, псих!
49
00:06:32,143 --> 00:06:35,187
Через тебе помер мій брат!
50
00:06:35,855 --> 00:06:36,689
Що?
51
00:06:42,570 --> 00:06:43,612
Пол мертвий?
52
00:06:44,822 --> 00:06:46,323
Я не знаю. Напевно.
53
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Чорт!
54
00:06:47,324 --> 00:06:48,742
Денні, як це сталось?
55
00:06:49,285 --> 00:06:50,536
Його застрелили копи.
56
00:06:51,620 --> 00:06:54,331
Він намагався перелізти через стіну,
і вони його застрелили.
57
00:06:54,331 --> 00:06:56,667
Ти бачив, як його забрали в швидку?
58
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
- Скільки разів в нього вистрелили?
- Не знаю, ясно?
59
00:07:00,713 --> 00:07:01,922
Я не бачив.
60
00:07:01,922 --> 00:07:03,549
Тоді ти не знаєш.
61
00:07:03,549 --> 00:07:06,010
Можливо, він втік.
62
00:07:06,010 --> 00:07:07,845
Тобто, це ж могло статись, правда?
63
00:07:07,845 --> 00:07:09,471
Не знаю. Я загубився.
64
00:07:09,471 --> 00:07:11,599
Я хочу побачити, чи він в нормі.
65
00:07:12,349 --> 00:07:15,269
Гаразд? Я просто...
Ти знаєш, як повернутись?
66
00:07:15,936 --> 00:07:20,399
Слухай, я пошкодила щиколотку,
коли ти зіштовхнув мене зі схилу,
67
00:07:21,150 --> 00:07:25,196
тож тепер допоможи мені вибратись звідси,
і я покажу тобі, де дорога.
68
00:07:25,196 --> 00:07:26,572
Я не викликатиму поліцію.
69
00:07:28,324 --> 00:07:29,408
Де твій пістолет?
70
00:07:30,326 --> 00:07:31,952
Не знаю. Я його загубила.
71
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Як знати, що ти його не ховаєш?
72
00:07:34,788 --> 00:07:37,208
Бо ти патологічна брехуха.
73
00:07:37,208 --> 00:07:40,794
Бо я би в тебе з нього вистрілила, йолопе.
74
00:07:43,088 --> 00:07:44,882
Гей! Гей, повернись сюди.
75
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
Ні. Попроси чемно!
76
00:07:46,717 --> 00:07:48,511
Ти назвав мене брехухою.
77
00:07:48,511 --> 00:07:52,139
Я не допомагатиму тобі,
поки ти не попросиш чемно!
78
00:07:52,848 --> 00:07:54,808
Гаразд.
79
00:07:56,852 --> 00:07:59,396
Є лікарня на з'їзді з шосе.
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,190
Думаю, вони відвезли Пола туди.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,901
Слухай, не треба тобі говорити про Пола.
82
00:08:03,901 --> 00:08:06,529
- Гаразд?
- Я просто намагаюсь допомогти.
83
00:08:07,363 --> 00:08:10,574
Якщо я несу тебе,
ти не маєш говорити. Крапка.
84
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
Як скажеш.
85
00:08:19,375 --> 00:08:21,627
Боже, ніде немає зв'язку.
86
00:08:22,419 --> 00:08:24,255
Що мені робити?
87
00:08:24,255 --> 00:08:26,382
Якщо він думає, що може її просто забрати...
88
00:08:26,382 --> 00:08:28,175
Можеш ти просто замовкнути?
89
00:08:28,175 --> 00:08:30,302
Добре? Ти впевнена,
що це правильний напрямок?
90
00:08:30,302 --> 00:08:33,514
Так, я знаю, куди прямую. До тих дерев.
91
00:08:33,514 --> 00:08:37,142
- До яких? Тут усюди дерева.
- На тих, що я вказую, телепню.
92
00:08:37,142 --> 00:08:38,394
Боже мій.
93
00:08:44,483 --> 00:08:47,444
- Враження, що ми ходимо колами.
- Ні, не ходимо. Ясно?
94
00:08:47,444 --> 00:08:48,529
Ясно.
95
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
У тебе є щось поїсти?
96
00:08:53,576 --> 00:08:55,327
Так. Чекай.
97
00:09:01,375 --> 00:09:03,043
- О дякую.
- Будь ласка.
98
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
- Дякую...
- Тримай.
99
00:09:05,796 --> 00:09:08,424
- Ти такий козел.
- Це так смачно.
100
00:09:09,300 --> 00:09:10,426
Навіщо ти це зробила?
101
00:09:11,427 --> 00:09:13,429
- Це ти почав.
- Боже.
102
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Що ти робиш?
103
00:09:26,233 --> 00:09:27,484
Припини. Стоп.
104
00:09:37,328 --> 00:09:39,163
Твій брат навчив мене цьому прийому.
105
00:09:39,163 --> 00:09:40,080
Пішла ти.
106
00:09:40,080 --> 00:09:43,375
Може, наступного разу, коли тобі
хтось посигналить, то не реагуй.
107
00:09:43,375 --> 00:09:45,836
Наступного разу
двічі подумай, перш ніж сигналити.
108
00:09:45,836 --> 00:09:47,755
- Як тобі таке?
- Чому ти постійно злий?
109
00:09:47,755 --> 00:09:50,633
- Я можу спитати те саме.
- Байдуже.
110
00:09:51,258 --> 00:09:52,176
Нам потрібна вода.
111
00:09:52,176 --> 00:09:55,262
Люди можуть днями жити без води,
тож розслабся.
112
00:09:55,262 --> 00:09:57,306
Це точно неправда.
113
00:09:57,306 --> 00:09:58,641
Ні? Тоді скільки?
114
00:09:58,641 --> 00:10:00,893
Не знаю... Дев'ятнадцять годин?
115
00:10:00,893 --> 00:10:04,146
Дев'ятнадцять?
Я колись спав 19 годин, ідіотко.
116
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
Хто спить так довго?
117
00:10:06,315 --> 00:10:07,858
У мене був поганий день!
118
00:10:07,858 --> 00:10:09,818
- Ти дитина.
- А ти - немовля.
119
00:10:10,361 --> 00:10:11,737
Навіть не вмієш ходити.
120
00:10:11,737 --> 00:10:15,032
І, до речі, ти сама собі гірше зробила.
Тепер я не можу тебе нести.
121
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
Це неважливо.
122
00:10:16,325 --> 00:10:18,827
Мені лише треба витримати ніч.
123
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
- Ранком хтось мене знайде.
- Точно.
124
00:10:21,288 --> 00:10:23,749
Думаєш, хтось тебе шукає?
125
00:10:23,749 --> 00:10:26,085
Закладаюсь, Джордж
навіть не знає, що ти зникла.
126
00:10:26,085 --> 00:10:29,421
Після того, що ти йому зробила,
він не турбуватиметься про тебе.
127
00:10:32,341 --> 00:10:34,093
Я тебе прошу, ти мене не застрелиш.
128
00:10:35,344 --> 00:10:37,680
Розслабся! Господи! Боже.
129
00:10:37,680 --> 00:10:41,100
Ти є доказом, що західна психологія
не допомагає людям зі Сходу.
130
00:10:41,100 --> 00:10:42,851
Так, жодним чином.
131
00:10:42,851 --> 00:10:45,604
Тепер піди знайди алое та агаву.
132
00:10:45,604 --> 00:10:47,398
І бузину також.
133
00:10:47,398 --> 00:10:48,399
Ну ж бо.
134
00:10:49,566 --> 00:10:50,526
Гаразд.
135
00:10:51,110 --> 00:10:53,779
І будь там, де я тебе можу бачити,
чи я вистрілю.
136
00:10:53,779 --> 00:10:55,698
Мені немає чого втрачати.
137
00:10:57,991 --> 00:10:59,410
Що в біса таке бузина?
138
00:11:04,039 --> 00:11:05,541
Це можна їсти?
139
00:11:05,541 --> 00:11:07,459
Ні, це квіти.
140
00:11:08,252 --> 00:11:11,380
Йди до скелі. Ягоди ростуть в затінку.
141
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
Це їстівне?
142
00:11:14,883 --> 00:11:18,303
Боже, просто слухай, що я скажу.
143
00:11:24,435 --> 00:11:26,812
Можна запропонувати вам ще щось?
144
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
Чай? Десерт?
145
00:11:29,982 --> 00:11:32,109
Огризайся далі і не отримаєш нічого.
146
00:11:33,694 --> 00:11:35,571
Нічого собі, гаразд.
147
00:11:39,241 --> 00:11:40,909
Знаєш, в чому твоя проблема?
148
00:11:41,618 --> 00:11:43,537
Ти думаєш лише про себе.
149
00:11:45,456 --> 00:11:48,041
А твоя проблема,
що ти лише дошкуляєш всім іншим.
150
00:11:50,961 --> 00:11:53,172
Просто не будемо говорити, добре?
151
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Ось, візьми трохи бузини.
152
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Ну ж бо.
153
00:12:03,515 --> 00:12:04,558
Байдуже.
154
00:12:05,309 --> 00:12:07,227
Яка бісове неподобство.
155
00:12:07,769 --> 00:12:10,230
Знаєш, ти народжуєшся,
156
00:12:11,106 --> 00:12:12,441
приймаєш рішення,
157
00:12:13,942 --> 00:12:15,194
а потім раптово...
158
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
ти тут.
159
00:12:19,031 --> 00:12:20,073
Чудовий стислий виклад.
160
00:12:22,910 --> 00:12:24,786
Ти впевнена, що це бузина?
161
00:12:28,749 --> 00:12:29,958
Боже мій.
162
00:12:31,460 --> 00:12:33,212
Що в біса ми з'їли?
163
00:12:34,838 --> 00:12:36,089
Щось отруйне.
164
00:12:37,466 --> 00:12:39,218
Я думав, ти експерт з рослин.
165
00:12:39,218 --> 00:12:41,512
Всі знання з гугл, я лише прикидалась.
166
00:12:41,512 --> 00:12:44,640
Боже мій, я помру. Помру.
167
00:12:55,400 --> 00:12:57,319
Схоже, у нас проблеми. Це...
168
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
Це ненормально.
169
00:13:01,949 --> 00:13:03,367
Я піду пошукаю допомогу.
170
00:13:04,660 --> 00:13:06,411
Ні, ти не зможеш повернутись.
171
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
Я лише хочу спробувати.
172
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Гей!
173
00:13:09,915 --> 00:13:11,542
Не залишай мене тут.
174
00:13:24,221 --> 00:13:25,430
Я не можу рухатись.
175
00:13:27,182 --> 00:13:28,475
Що відбувається?
176
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
- Що?
- Що?
177
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Що це взагалі за отрута?
178
00:13:33,146 --> 00:13:34,982
Думаю, це просто хімікати.
179
00:13:34,982 --> 00:13:36,984
Що таке хімікати?
180
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Я не знаю, Денні.
181
00:13:40,070 --> 00:13:42,656
Чому усі азіати не сприймають лактозу?
182
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
Можливо, тому що...
183
00:13:47,703 --> 00:13:50,289
наші пращури не вживали молоко.
184
00:13:50,289 --> 00:13:53,208
Ні, це безглуздо,
185
00:13:53,208 --> 00:13:55,877
бо в усі корейські страви
входить яловичина.
186
00:13:55,877 --> 00:13:58,380
А якщо у нас були корови,
то чому ми не пили молоко?
187
00:13:58,380 --> 00:13:59,715
- Гей...
- Що?
188
00:13:59,715 --> 00:14:02,342
...припини задавати мені питання.
189
00:14:03,010 --> 00:14:05,971
- Ти нагадуєш Джун.
- Мамусе, чому ти працюєш так багато?
190
00:14:05,971 --> 00:14:09,182
- Добре. Ти в нормі?
- Мамусе, не залишай мене!
191
00:14:09,725 --> 00:14:11,810
Зараз час не має значення.
192
00:14:11,810 --> 00:14:14,563
Джордж казав мені, що час наче...
193
00:14:15,355 --> 00:14:19,026
Наче коли ти дитина, це все маленьке.
194
00:14:20,110 --> 00:14:22,195
Наче у відсотковому відношенні...
195
00:14:22,195 --> 00:14:24,031
Чорт. Я все плутаю.
196
00:14:25,449 --> 00:14:27,117
Є... Чорт!
197
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Чорт, я все плутаю.
198
00:14:30,329 --> 00:14:31,413
Мені потрібно додому.
199
00:14:31,413 --> 00:14:33,081
В день, коли ти мені посигналила,
200
00:14:33,081 --> 00:14:37,085
я намагався повернули грилі «хібачі»,
які купив для самогубства.
201
00:14:40,380 --> 00:14:42,007
Мені не дозволили їх повернути.
202
00:14:43,884 --> 00:14:46,053
Наче світ хотів, аби я пішов.
203
00:14:48,221 --> 00:14:50,015
Можливо, тому ми захворіли...
204
00:14:58,732 --> 00:14:59,900
Боже, я все зіпсував,
205
00:14:59,900 --> 00:15:02,611
вони навіть не отримали
мої заявки на вступ до коледжу.
206
00:15:02,611 --> 00:15:04,279
Допоможи Полу.
207
00:15:04,279 --> 00:15:06,281
Денні, після цього ти мені не брат.
208
00:15:10,035 --> 00:15:11,662
Ти чуєш ці голоси?
209
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
Ні, я нічого не чую.
210
00:15:14,539 --> 00:15:16,041
Це добре.
211
00:15:17,125 --> 00:15:19,211
Денні, тобі треба виблювати.
212
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
Мені стало значно легше.
213
00:15:20,796 --> 00:15:24,049
Одного разу
я обісцяв людям всю ванну кімнату.
214
00:15:24,049 --> 00:15:26,134
Так, це мені.
215
00:15:26,134 --> 00:15:27,886
Так, точно.
216
00:15:28,428 --> 00:15:30,889
Ні, я про випадок у дитинстві.
217
00:15:31,890 --> 00:15:34,685
Це сталось випадково,
але батько відлупцював мене.
218
00:15:34,685 --> 00:15:37,020
А тепер ти передаєш цю травму,
219
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
невинній власниці білого позашляховика.
220
00:15:44,069 --> 00:15:46,446
Тобі відомо, що
наше тіло поглинає поживні речовини,
221
00:15:47,114 --> 00:15:49,908
а потім з сечею та калом
позбавляється зайвого?
222
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Так, Денні, я це знаю.
223
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
А якщо те саме стосується немовлят?
224
00:15:54,746 --> 00:15:56,832
Але наші батьки
225
00:15:56,832 --> 00:15:59,918
наче видзюрюють свою травму далі.
226
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Цікаво, хто це зробив першим. Ти знаєш?
227
00:16:02,838 --> 00:16:05,924
- Ким ми були перед мавпами?
- Губками.
228
00:16:06,425 --> 00:16:09,011
Ми не були губками перед мавпами.
229
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
Ми мали хвости.
230
00:16:11,263 --> 00:16:13,974
Іноді я навіть відчуваю,
де мій хвіст звик лежати...
231
00:16:17,477 --> 00:16:19,438
Боже мій, хтось іде.
232
00:16:21,565 --> 00:16:22,816
Дякую.
233
00:16:24,484 --> 00:16:25,902
Красно дякую.
234
00:16:27,738 --> 00:16:28,613
За що?
235
00:16:31,450 --> 00:16:32,617
Що?
236
00:16:36,830 --> 00:16:38,040
Думаю, це допомогло.
237
00:16:39,249 --> 00:16:42,127
Дивись, це схоже на «Скіттлс».
238
00:16:42,878 --> 00:16:45,005
Я би зараз не відмовилась
від «Бургер Кінг».
239
00:16:45,756 --> 00:16:49,593
Знаєш, усіх, що народжені
у 80-х роках, просто зіпсували.
240
00:16:49,593 --> 00:16:53,555
Через той фастфуд, цукерки,
бісове пасивне куріння.
241
00:16:56,099 --> 00:16:57,642
Просто згадай.
242
00:16:58,393 --> 00:17:01,772
Ми стали дорослими
саме тоді, коли вигадали інтернет.
243
00:17:02,397 --> 00:17:05,275
А коли ми пішли з дому,
в моду увійшли локальні мережі.
244
00:17:06,068 --> 00:17:06,943
Точно.
245
00:17:07,652 --> 00:17:09,738
Все те порно. Незвідана територія.
246
00:17:09,738 --> 00:17:11,782
Так, це нагадувало Дикий Захід.
247
00:17:11,782 --> 00:17:14,826
Мені навіть не довелось шукати.
Хапав все, що було доступне.
248
00:17:14,826 --> 00:17:18,288
Знаєш, що?
Ми були морськими свинками, правда?
249
00:17:18,288 --> 00:17:19,456
Нас використали.
250
00:17:20,499 --> 00:17:21,416
Це лажа.
251
00:17:21,416 --> 00:17:23,460
Гадаю, з цим я можу погодитись.
252
00:17:24,169 --> 00:17:25,545
А якщо...
253
00:17:27,631 --> 00:17:33,095
А якщо наше покоління
почало копіювати порно,
254
00:17:33,553 --> 00:17:35,472
яке ми надивились, в реальне життя?
255
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
А потім реальне життя стало порно.
256
00:17:38,433 --> 00:17:41,728
Як міст між цифровим та аналоговим.
257
00:17:45,357 --> 00:17:46,399
Точно, як...
258
00:17:48,110 --> 00:17:50,654
це ми причина,
що душіння тепер стало мейнстрімом.
259
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
Правда?
260
00:17:52,864 --> 00:17:56,535
Так, тепер всі діти це роблять.
261
00:17:58,161 --> 00:18:00,497
Вони навіть не знають,
що це не було так поширено.
262
00:18:00,497 --> 00:18:01,414
Що?
263
00:18:04,334 --> 00:18:06,169
Це мій брат таким був?
264
00:18:06,169 --> 00:18:09,005
Так, дуже грубим,
але в найбільш позитивному сенсі.
265
00:18:09,005 --> 00:18:11,675
Добре, насправді ніколи... Зупинись. Гаразд?
266
00:18:11,675 --> 00:18:14,594
Вибач, що я запитав.
Я не хочу знати деталі.
267
00:18:16,012 --> 00:18:16,972
Вибач.
268
00:18:22,018 --> 00:18:24,271
Я навіть не знаю,
чи була у Пола справжня дівчина.
269
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Я мав більше з ним розмовляти.
270
00:18:30,902 --> 00:18:32,154
Про справжні речі.
271
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
Йому б це сподобалось.
272
00:18:37,909 --> 00:18:40,078
Думаю, він просто хотів,
аби його помічали.
273
00:18:40,912 --> 00:18:44,124
Ми всі цього хочемо, правда?
274
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Я не хочу,
аби хтось бачив, яка я насправді.
275
00:18:55,051 --> 00:18:58,013
Знаєш, одного разу
мене так дістали вази Джорджа,
276
00:18:58,972 --> 00:19:02,475
що я навмисно одну розбила
і звинуватила в цьому Джун.
277
00:19:02,475 --> 00:19:05,562
- Тобі не подобаються вази Джорджа?
- Я їх ненавиджу.
278
00:19:08,315 --> 00:19:11,109
Просто я... Я не могла йому сказати.
279
00:19:11,109 --> 00:19:13,612
Я багато чого не могла сказати.
280
00:19:13,612 --> 00:19:14,905
Чому?
281
00:19:14,905 --> 00:19:18,992
Думаю, коли ніде не почуваєшся як вдома,
то просто ховаєшся в самій собі.
282
00:19:24,706 --> 00:19:27,000
Джордж та Джун почуваються як вдома?
283
00:19:31,087 --> 00:19:32,088
Я не знаю.
284
00:19:35,634 --> 00:19:37,802
Я звикла вважати Джун відповіддю.
285
00:19:37,802 --> 00:19:40,889
Коли вона була немовлям,
я просто дивилась на неї і відчувала,
286
00:19:41,514 --> 00:19:44,059
що б я зробила чи не зробила в той день,
287
00:19:44,684 --> 00:19:46,478
її любов ніколи не ослабне.
288
00:19:47,312 --> 00:19:50,106
І з того часу
я постійно женусь за цим почуттям.
289
00:19:52,400 --> 00:19:53,818
Але вона дорослішає.
290
00:19:55,445 --> 00:19:58,323
І її любов вимагає все більше умов.
291
00:19:58,323 --> 00:20:02,494
Точно: якщо ти даси мені
те печиво, то я тебе обійму.
292
00:20:03,995 --> 00:20:05,330
Пол схожий.
293
00:20:05,830 --> 00:20:06,748
Досі.
294
00:20:06,748 --> 00:20:07,999
Саме так.
295
00:20:08,833 --> 00:20:11,336
Ще коли вона була немовлям, я зрозуміла,
296
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
що її любов до мене
завжди була на якихось умовах.
297
00:20:16,258 --> 00:20:19,886
Люди вважають, що милі немовлята
такі невинні, але це не так.
298
00:20:19,886 --> 00:20:21,846
Ні, вони постійно кричать та плачуть,
299
00:20:21,846 --> 00:20:23,932
бо не отримують того, чого хочуть.
300
00:20:25,392 --> 00:20:27,852
Вони найбільш безжальні з усіх нас.
301
00:20:27,852 --> 00:20:30,563
У них просто немає
слів чи сили, аби щось зробити.
302
00:20:31,231 --> 00:20:35,110
Немовля, здатне рухатись і яке
мало б силу, стало б серійним вбивцею.
303
00:20:38,071 --> 00:20:39,489
Тим не менш, якщо подумати...
304
00:20:40,782 --> 00:20:43,868
Я сподівалась, що ця дитина зцілить мене.
305
00:20:45,870 --> 00:20:49,582
Чого не змогли ні Джордж, ні робота.
306
00:20:56,631 --> 00:20:58,842
Чому нам так складно стати щасливими?
307
00:21:05,598 --> 00:21:07,559
Чорт, ти в нормі?
308
00:21:08,184 --> 00:21:09,394
Я їла «Скіттлс»?
309
00:21:12,564 --> 00:21:16,109
Щось не так. Це повертається ще сильніше.
310
00:21:16,109 --> 00:21:18,528
Відчуття ніби ти всередині в моїй голові.
311
00:21:19,070 --> 00:21:20,780
Це ти говориш чи я?
312
00:21:20,780 --> 00:21:22,115
Я не впевнений.
313
00:21:23,074 --> 00:21:24,993
Гадаю, я розповідав про ту ніч.
314
00:21:25,577 --> 00:21:27,120
Я не спав до пізньої ночі,
315
00:21:27,120 --> 00:21:30,457
а мама смачно мене нагодувала
в тому корейському ресторані в «Кімарт».
316
00:21:31,291 --> 00:21:33,835
Тоді мені було 12-13 років.
317
00:21:33,835 --> 00:21:36,755
Я виліз з ліжка і пішов до мого брата.
318
00:21:37,589 --> 00:21:39,966
Боже, певно йому снився дуже приємний сон,
319
00:21:39,966 --> 00:21:41,593
бо він широко посміхався.
320
00:21:42,927 --> 00:21:45,180
Це мене розлютило.
321
00:21:46,431 --> 00:21:49,684
Я схопив свій механічний олівець,
і збирався встромити Полу в око.
322
00:21:51,561 --> 00:21:55,231
І єдина причина, чому я цього не зробив,
323
00:21:56,274 --> 00:21:59,527
бо, коли підняв очі, то через вікно
на мене уважно дивився гість мотелю.
324
00:22:00,070 --> 00:22:01,488
Я думав, що я це зробив.
325
00:22:02,989 --> 00:22:03,823
Стривай.
326
00:22:05,700 --> 00:22:06,993
Хто я?
327
00:22:06,993 --> 00:22:09,829
Так, ти Емі.
328
00:22:09,829 --> 00:22:11,373
Я Денні. Ну ж бо.
329
00:22:11,373 --> 00:22:13,666
Точно, я Емі.
330
00:22:15,502 --> 00:22:19,631
Стривай, ти дрочив
на фотографію моєї дупи?
331
00:22:20,799 --> 00:22:21,800
Вибач.
332
00:22:22,425 --> 00:22:23,927
Все гаразд, Денні.
333
00:22:27,972 --> 00:22:30,308
Я теж робив дещо ганебне.
334
00:22:31,226 --> 00:22:33,603
До речі, що у тебе за тату?
335
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Це номер 22.
336
00:22:35,772 --> 00:22:37,440
Точно, але чому 22?
337
00:22:37,982 --> 00:22:41,236
Ти знав, що Джозеф Геллер
назвав свою книгу «Пастка-18»,
338
00:22:41,236 --> 00:22:45,615
але його редактор на власний розсуд
змінив її на «Пастка-22»?
339
00:22:49,661 --> 00:22:50,703
Не знав.
340
00:22:50,703 --> 00:22:55,875
Що ж, наскільки я пам'ятаю,
вона про те, як відчувати себе живим.
341
00:22:56,918 --> 00:22:59,045
Не можна мати форми без простору.
342
00:23:00,672 --> 00:23:02,924
Не можна сприйняти світло без темряви.
343
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Ми застрягли.
344
00:23:05,677 --> 00:23:09,806
Так, і коли ти намагаєшся
втримати хоч щось...
345
00:23:13,601 --> 00:23:15,103
воно вислизає.
346
00:23:18,064 --> 00:23:21,484
Я ніколи не могла
змалювати це своє почуття,
347
00:23:23,194 --> 00:23:24,571
але, думаю, це воно.
348
00:23:26,614 --> 00:23:27,991
Пастка-22.
349
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Правильно?
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,703
Це нагадує вакуум.
351
00:23:32,495 --> 00:23:38,334
Але ні. Ніби порожнеча,
але наповнена, суцільна.
352
00:23:38,334 --> 00:23:41,379
Так, це точно, Деніеле.
353
00:23:41,963 --> 00:23:43,506
Порожнеча, але наповнена.
354
00:23:45,341 --> 00:23:47,093
Під поверхнею.
355
00:23:49,095 --> 00:23:51,181
Думаєш, інші люди це відчувають?
356
00:23:54,184 --> 00:23:55,685
Знаю, що Джордж - ні.
357
00:23:57,645 --> 00:23:59,314
Сподіваюсь, Джун ніколи не відчує.
358
00:24:01,024 --> 00:24:01,941
Не знаю.
359
00:24:03,067 --> 00:24:04,527
Можливо, ми ненормальні.
360
00:24:05,820 --> 00:24:07,572
Можливо, ми надто зіпсовані.
361
00:24:08,907 --> 00:24:14,495
Або, можливо, нормальні люди -
це просто божевільні зіпсовані люди.
362
00:24:17,332 --> 00:24:22,128
В будь-якому випадку,
через це я не вірю в Бога.
363
00:24:23,338 --> 00:24:24,464
Ти про що?
364
00:24:26,841 --> 00:24:29,052
Навіщо б Богу робити щось таке?
365
00:24:32,472 --> 00:24:36,017
Що ж, якщо Бог є все,
366
00:24:37,602 --> 00:24:38,603
тоді ми є Бог.
367
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
Тобто, Бог це як ми.
368
00:24:42,774 --> 00:24:45,693
Можливо, тому все таке.
369
00:24:45,693 --> 00:24:48,947
Бог лише намагається
не почуватись самотнім в порожнечі.
370
00:24:51,282 --> 00:24:54,202
Ніколи раніше
я ні з ким так не розмовляла.
371
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Я також.
372
00:25:00,792 --> 00:25:02,543
Думаю, ми помираємо.
373
00:25:04,587 --> 00:25:05,964
Я теж так думаю.
374
00:25:12,845 --> 00:25:14,097
Я бачу твоє життя.
375
00:25:17,267 --> 00:25:18,434
Ти нещасна.
376
00:25:22,897 --> 00:25:25,441
Все, чого ти хотіла, - не бути самотньою.
377
00:25:26,651 --> 00:25:28,361
Тобі не треба соромитись.
378
00:25:29,779 --> 00:25:30,863
Все гаразд.
379
00:25:33,992 --> 00:25:35,159
Я все це бачу.
380
00:25:35,159 --> 00:25:37,287
Тобі не треба ховатись. Все добре.
381
00:25:42,667 --> 00:25:43,626
Нічого собі.
382
00:25:47,130 --> 00:25:49,173
Справді не лишається нічого після цього.
383
00:25:51,718 --> 00:25:53,845
Нам варто було робити це частіше.
384
00:25:56,681 --> 00:25:57,932
Яка втрата.
385
00:26:01,394 --> 00:26:03,021
Принаймні, ми зробили це хоч раз.
386
00:26:05,606 --> 00:26:06,607
Так.
387
00:26:08,192 --> 00:26:09,402
Це добре.
388
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
Боже мій.
389
00:26:50,818 --> 00:26:52,236
Денні, прокидайся.
390
00:27:02,914 --> 00:27:04,040
Ми досі тут?
391
00:27:04,040 --> 00:27:04,999
Так.
392
00:27:18,096 --> 00:27:20,473
Я чую машини.
393
00:27:21,182 --> 00:27:22,642
Ми наближаємось.
394
00:27:23,810 --> 00:27:25,728
Смішно, що ми поспішаємо назад
395
00:27:25,728 --> 00:27:28,106
до того шоу уродів, яке чекає на нас.
396
00:27:29,065 --> 00:27:30,608
Так, що ж...
397
00:27:30,608 --> 00:27:32,610
ми постанемо без страху? Чорт.
398
00:27:32,610 --> 00:27:35,113
Так, але ми можемо сповільнитись, правда?
399
00:27:36,906 --> 00:27:39,450
Так. Гаразд.
400
00:27:42,453 --> 00:27:43,496
Знаєш, що?
401
00:27:43,496 --> 00:27:46,374
Ти забула, але
Лос-Анджелес - це красиве місто.
402
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
Так.
403
00:27:47,375 --> 00:27:49,836
До цього звикаєш,
і легко сприйняти як належне.
404
00:27:50,503 --> 00:27:51,462
Чорт.
405
00:27:51,838 --> 00:27:53,589
Там будинки.
406
00:27:53,589 --> 00:27:54,757
Нічого собі.
407
00:27:54,757 --> 00:27:56,259
Дивись. Дійсно будинки.
408
00:27:56,259 --> 00:27:57,718
Звідси все таке мирне.
409
00:27:57,718 --> 00:28:00,096
- У ТЕБЕ Є ІМЕЙЛ МОГО АДВОКАТА?
- ТИ В НОВИНАХ
410
00:28:00,096 --> 00:28:01,139
ТИ НЕ ВІДПОВІДАЄШ?
411
00:28:01,139 --> 00:28:02,723
- НАБЕРИ МЕНЕ
- ДЕННІ, ПОДЗВОНИ МАМІ
412
00:28:02,723 --> 00:28:03,766
У мене є зв'язок.
413
00:28:03,766 --> 00:28:06,269
- МІЙ АДВОКАТ ТЕБЕ ШУКАЄ
- ТРИВОГА «ЗНАЙТИ МІЙ IPHONE»
414
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
ПІШОВ ТИ! Я БЛОКУЮ ТЕБЕ!!
415
00:28:10,773 --> 00:28:12,150
Дякую, Боже.
416
00:28:13,401 --> 00:28:14,485
Пол живий.
417
00:28:14,485 --> 00:28:16,904
Боже, це чудово.
418
00:28:17,822 --> 00:28:19,824
Чорт, я втратив зв'язок.
419
00:28:19,824 --> 00:28:21,701
Чорт. Я теж.
420
00:28:27,748 --> 00:28:30,376
Звідти ті будинки здавались ближче.
421
00:28:30,376 --> 00:28:31,294
О чорт.
422
00:28:31,294 --> 00:28:32,587
Думаю, ми близько.
423
00:28:32,587 --> 00:28:33,880
Дякувати Богу.
424
00:28:36,632 --> 00:28:38,718
Я впевнена, ми зможемо все пояснити.
425
00:28:38,718 --> 00:28:41,053
Гарний адвокат витягне тебе з в'язниці.
426
00:28:41,053 --> 00:28:43,639
Слухай, Денні,
якщо тобі буде потрібна якась допомога,
427
00:28:43,639 --> 00:28:45,725
- фінансова чи...
- Ні. Зі мною все буде добре.
428
00:28:46,309 --> 00:28:48,352
Все спрацює як має.
429
00:28:48,352 --> 00:28:49,520
Ти впевнений?
430
00:28:49,979 --> 00:28:52,356
Не впевнений, але...
431
00:28:53,941 --> 00:28:56,235
- Нам треба перепочити.
- Так.
432
00:28:56,235 --> 00:28:57,195
Гаразд.
433
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
- Гаразд, ти в нормі?
- Так.
434
00:28:59,572 --> 00:29:01,407
Обережно. Добре?
435
00:29:01,407 --> 00:29:02,867
- Так.
- Гей!
436
00:29:03,659 --> 00:29:06,579
- Емі! Ти в нормі?
- Джордже?
437
00:29:07,705 --> 00:29:08,706
Забери від неї руки!
438
00:29:47,870 --> 00:29:49,497
Що?
439
00:30:07,139 --> 00:30:09,392
Я лише хочу знати,
чи я потраплю туди, де ти.
440
00:30:10,685 --> 00:30:11,936
Все минає.
441
00:30:13,980 --> 00:30:15,273
Ніщо не триває вічно.
442
00:32:23,359 --> 00:32:24,819
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko