1 00:00:30,198 --> 00:00:32,283 ‪Con cái và con đực không khỏe. 2 00:00:32,784 --> 00:00:34,035 ‪Con đực cho tôi ăn một lần. 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,497 ‪Hy vọng nó cho tôi ăn lần nữa. 4 00:00:37,497 --> 00:00:40,041 ‪Con cái làm cậu tôi sợ ở nhà cô ấy. 5 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 ‪Sợ à? Sợ vãi ra quần à? 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 ‪Ừ, vãi cả ra. Con cái chĩa súng vào ông. 7 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 ‪Hành động gây chiến này ‪xác minh được không? 8 00:00:47,340 --> 00:00:49,217 ‪Tôi sẽ kêu gọi lời khai. 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,314 ‪Đã được xác nhận. 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,441 ‪Tôi rất buồn. 11 00:01:07,527 --> 00:01:13,449 {\an8}‪DÁNG HÌNH CỦA ÁNH SÁNG 12 00:01:25,545 --> 00:01:26,379 ‪Chết tiệt. 13 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 ‪Đứng yên đó. 14 00:01:53,156 --> 00:01:54,073 ‪Amy. 15 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 ‪Bỏ súng xuống. 16 00:01:55,783 --> 00:01:57,160 ‪Đừng cử động. 17 00:01:57,785 --> 00:01:59,537 ‪Tôi sẽ gọi cảnh sát. 18 00:02:04,333 --> 00:02:06,127 ‪Cái quái gì thế? Tránh ra! 19 00:02:09,881 --> 00:02:11,132 ‪Danny! 20 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 ‪Chết tiệt. 21 00:02:27,857 --> 00:02:29,233 ‪Danny! 22 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 ‪Chết tiệt. 23 00:03:28,960 --> 00:03:31,879 ‪Chết tiệt. Sao lại bắt tôi làm thế? 24 00:03:46,227 --> 00:03:47,687 ‪Cứu! 25 00:04:06,497 --> 00:04:08,040 ‪Cứu với! 26 00:04:12,670 --> 00:04:13,587 ‪Chết tiệt. 27 00:04:26,017 --> 00:04:28,019 ‪PAUL - CÓ CHUYỆN GÌ? GỌI ANH! 28 00:04:28,019 --> 00:04:29,770 ‪NÀY??? NÓI LÀ EM AN TOÀN ĐI 29 00:04:29,770 --> 00:04:31,439 ‪EM ỔN CHỨ?? ‪KHÔNG GỬI ĐƯỢC 30 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 ‪Chết tiệt. 31 00:04:53,044 --> 00:04:54,003 ‪Chết tiệt. 32 00:05:06,682 --> 00:05:08,601 ‪LÀM ƠN GIÚP VỚI. 33 00:05:08,601 --> 00:05:11,937 ‪DANNY TÔNG EM CHỆCH ĐƯỜNG. EM LẠC RỒI. 34 00:05:13,314 --> 00:05:14,857 ‪KHÔNG GỬI ĐƯỢC 35 00:05:14,857 --> 00:05:16,025 ‪Chết tiệt. 36 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 ‪Chết tiệt. 37 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 ‪Nước. 38 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 ‪Ồ, có người. Tạ ơn Chúa. 39 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 ‪Xin chào? 40 00:06:15,793 --> 00:06:17,128 ‪Danny! 41 00:06:17,128 --> 00:06:19,130 ‪Mẹ kiếp! 42 00:06:19,130 --> 00:06:20,297 ‪Để tôi yên! 43 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 ‪Anh để tôi yên thì có! 44 00:06:22,174 --> 00:06:24,385 ‪Anh hủy hoại đời tôi! 45 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 ‪Tôi hủy hoại đời cô? Cái gì? 46 00:06:27,513 --> 00:06:31,308 ‪Có thể tôi sẽ không bao giờ ‪gặp lại June nữa, đồ điên! 47 00:06:32,143 --> 00:06:35,187 ‪Em trai tôi chết là do cô! 48 00:06:35,855 --> 00:06:36,689 ‪Cái gì? 49 00:06:42,528 --> 00:06:43,612 ‪Paul chết rồi sao? 50 00:06:44,822 --> 00:06:46,323 ‪Tôi không biết. Tôi nghĩ vậy. 51 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 ‪Chết tiệt! 52 00:06:47,324 --> 00:06:48,742 ‪Danny, có chuyện gì vậy? 53 00:06:49,285 --> 00:06:50,494 ‪Cảnh sát bắn nó. 54 00:06:51,620 --> 00:06:54,331 ‪Nó cố trèo qua tường và họ bắn nó. 55 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 ‪Anh có thấy cậu ấy ‪được đưa lên xe cứu thương không? 56 00:06:56,792 --> 00:06:59,837 ‪- Cậu ấy bị bắn mấy phát? ‪- Tôi không biết. 57 00:07:00,713 --> 00:07:01,922 ‪Tôi không thấy được. 58 00:07:01,922 --> 00:07:03,549 ‪Vậy thì anh không biết. 59 00:07:03,549 --> 00:07:06,010 ‪Có lẽ cậu ấy thoát rồi. 60 00:07:06,010 --> 00:07:07,845 ‪Có thể mà, phải không? 61 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 ‪Tôi không biết. Tôi chịu. 62 00:07:09,471 --> 00:07:11,599 ‪Tôi phải xem nó có ổn không. 63 00:07:12,349 --> 00:07:15,269 ‪Thế nhé? Tôi chỉ... ‪Cô biết cách quay lại không? 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,399 ‪Nghe này, tôi bị đau mắt cá chân ‪khi anh đẩy tôi xuống đồi, 65 00:07:21,150 --> 00:07:25,112 ‪nên hãy giúp tôi ra khỏi đây ‪và tôi sẽ chỉ đường cho anh. 66 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 ‪Tôi sẽ không gọi cảnh sát. 67 00:07:28,324 --> 00:07:29,408 ‪Súng của cô đâu? 68 00:07:30,326 --> 00:07:31,952 ‪Tôi không biết. Tôi làm mất rồi. 69 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 ‪Sao tôi biết cô không giấu chứ? 70 00:07:34,788 --> 00:07:37,208 ‪Vì cô là kẻ nói dối bệnh hoạn. 71 00:07:37,208 --> 00:07:40,794 ‪Vì tôi sẽ bắn anh bằng nó, đồ ngốc. 72 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 ‪Này! Này, quay lại đây. 73 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 ‪Không. Nói năng tử tế đi! 74 00:07:46,717 --> 00:07:48,511 ‪Anh gọi tôi là kẻ nói dối. 75 00:07:48,511 --> 00:07:52,139 ‪Tôi sẽ không giúp cô ‪nếu cô không nói năng tử tế! 76 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 ‪Được rồi. 77 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 ‪Có một bệnh viện ở lối ra cao tốc. 78 00:07:59,396 --> 00:08:01,190 ‪Tôi cá họ đưa cậu ấy tới đó. 79 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‪Nghe này, cô không được nói về Paul. 80 00:08:03,901 --> 00:08:06,529 ‪- Nhé? ‪- Tôi chỉ cố giúp thôi. 81 00:08:07,321 --> 00:08:10,574 ‪Nếu tôi phải cõng cô, ‪cô không được nói gì cả, chấm hết. 82 00:08:11,325 --> 00:08:12,451 ‪Sao cũng được. 83 00:08:19,375 --> 00:08:21,627 ‪Chúa ơi, chẳng chỗ nào có sóng cả. 84 00:08:22,419 --> 00:08:24,255 ‪Tôi phải làm gì đây? 85 00:08:24,255 --> 00:08:28,175 ‪- Nếu anh ta nghĩ có thể đưa con bé đi... ‪- Cô làm ơn im đi được không? 86 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 ‪Nhé? Cô chắc ta đang đi đúng đường chứ? 87 00:08:30,302 --> 00:08:33,514 ‪Ừ, tôi biết mình đang đi đâu. ‪Đi về phía mấy cái cây kia. 88 00:08:33,514 --> 00:08:37,142 ‪- Cây nào? Đều là cây cả. ‪- Cái cây tôi đang chỉ ấy, đồ ngốc. 89 00:08:37,142 --> 00:08:38,394 ‪Chúa ơi. 90 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 ‪- Cảm giác như đang đi vòng tròn. ‪- Không phải đâu, được chứ? 91 00:08:47,444 --> 00:08:48,529 ‪Được rồi. 92 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 ‪Anh có gì ăn không? 93 00:08:53,576 --> 00:08:55,327 ‪Có. Chờ chút. 94 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 ‪- Ồ, cảm ơn. ‪- Ừ. 95 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 ‪- Cảm ơn... ‪- Của cô đây. 96 00:09:05,796 --> 00:09:08,424 ‪- Anh đúng là đồ khốn. ‪- Ngon quá. 97 00:09:09,300 --> 00:09:10,426 ‪Sao cô lại làm thế? 98 00:09:11,427 --> 00:09:13,429 ‪- Anh khơi mào mà. ‪- Chúa ơi. 99 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 ‪Cô làm gì vậy? 100 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 ‪Dừng lại. 101 00:09:37,328 --> 00:09:39,163 ‪Em anh dạy tôi động tác đó. 102 00:09:39,163 --> 00:09:40,080 ‪Đồ khốn. 103 00:09:40,080 --> 00:09:43,375 ‪Lần sau có ai bóp còi thì bỏ qua đi. 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,461 ‪Lần sau có lẽ cô nên ‪nghĩ kỹ trước khi bóp. 105 00:09:45,461 --> 00:09:47,755 ‪- Nhé? ‪- Sao anh cứ cộc cằn vậy? 106 00:09:47,755 --> 00:09:50,633 ‪- Tôi có thể hỏi cô câu tương tự đấy. ‪- Sao cũng được. 107 00:09:51,258 --> 00:09:52,176 ‪Ta cần nước. 108 00:09:52,176 --> 00:09:55,262 ‪Con người có thể sống nhiều ngày ‪mà không có nước, nên thư giãn đi. 109 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 ‪Điều đó hoàn toàn không đúng. 110 00:09:57,306 --> 00:09:58,641 ‪Vậy sao? Vậy thì bao lâu? 111 00:09:58,641 --> 00:10:00,893 ‪Tôi không biết... 19 tiếng? 112 00:10:00,893 --> 00:10:04,146 ‪Mười chín? Tôi ngủ 19 tiếng ‪mà không có nước, đồ ngốc. 113 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 ‪Ai lại ngủ lâu thế? 114 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 ‪Tôi có một ngày tồi tệ! 115 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 ‪- Đồ trẻ con. ‪- Đồ con nít. 116 00:10:10,277 --> 00:10:11,737 ‪Cô còn không thể đi lại. 117 00:10:11,737 --> 00:10:15,032 ‪Và nhân tiện, cô đã tự hại mình. ‪Giờ tôi còn không cõng nổi cô. 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 ‪Không quan trọng. 119 00:10:16,325 --> 00:10:18,827 ‪Tôi chỉ cần qua được đêm nay. 120 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 ‪- Sáng mai sẽ có người tìm tôi. ‪- Phải. 121 00:10:21,288 --> 00:10:23,749 ‪Cô nghĩ có người tìm cô ư? 122 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 ‪Cá là George không biết cô mất tích. 123 00:10:25,959 --> 00:10:29,421 ‪Anh ta sẽ không quan tâm cô, ‪sau những gì cô bắt anh ta phải chịu. 124 00:10:32,341 --> 00:10:34,093 ‪Làm ơn, cô sẽ không bắn tôi. 125 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 ‪Bình tĩnh! Chúa ơi! 126 00:10:37,471 --> 00:10:41,100 ‪Trời ạ! Cô chứng minh trị liệu phương Tây ‪không hiệu quả với người phương Đông. 127 00:10:41,100 --> 00:10:42,851 ‪Ừ, không đùa đâu. 128 00:10:42,851 --> 00:10:45,604 ‪Giờ đi tìm nha đam và cây thùa đi. 129 00:10:45,604 --> 00:10:47,398 ‪Cả cây cơm cháy nữa. 130 00:10:47,398 --> 00:10:48,399 ‪Đi nào. 131 00:10:49,566 --> 00:10:50,526 ‪Được thôi. 132 00:10:51,110 --> 00:10:53,779 ‪Và hãy ở nơi tôi có thể nhìn thấy ‪vì tôi sẽ bắn đấy. 133 00:10:53,779 --> 00:10:55,698 ‪Tôi không còn gì để mất. 134 00:10:57,991 --> 00:10:59,410 ‪Cơm cháy là cái quái gì? 135 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 ‪Tôi ăn cái này được không? 136 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 ‪Không, đó là hoa. 137 00:11:08,252 --> 00:11:11,380 ‪Đi về phía tảng đá. ‪Quả ngon mọc nhiều dưới bóng râm. 138 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 ‪Tôi ăn cái này được không? 139 00:11:14,883 --> 00:11:18,303 ‪Chúa ơi, nghe tôi và tìm thứ tôi nói đi. 140 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 ‪Tôi lấy gì cho cô nhé? 141 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 ‪Trà? Tráng miệng? 142 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 ‪Cứ hỗn láo đi rồi nhịn nhé. 143 00:11:33,694 --> 00:11:35,571 ‪Được rồi. 144 00:11:39,241 --> 00:11:40,617 ‪Cô biết cô bị gì không? 145 00:11:41,618 --> 00:11:43,537 ‪Cô chỉ nghĩ cho bản thân. 146 00:11:45,456 --> 00:11:48,041 ‪Còn anh chỉ biết cằn nhằn người khác. 147 00:11:50,961 --> 00:11:53,172 ‪Đừng nói nữa được không? 148 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 ‪Đây, ăn ít quả cơm cháy đi. 149 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 ‪Thôi nào. 150 00:12:03,515 --> 00:12:04,558 ‪Sao cũng được. 151 00:12:05,309 --> 00:12:07,227 ‪Đúng là lộn xộn. 152 00:12:07,769 --> 00:12:10,230 ‪Cô biết đấy, cô được sinh ra, 153 00:12:11,106 --> 00:12:12,441 ‪cô đưa ra lựa chọn, 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 ‪rồi đột nhiên... 155 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 ‪cô ở đây. 156 00:12:19,031 --> 00:12:20,073 ‪Tóm tắt hay lắm. 157 00:12:22,910 --> 00:12:24,786 ‪Này, có chắc đây là quả cơm cháy không? 158 00:12:28,749 --> 00:12:29,958 ‪Ôi, Chúa ơi. 159 00:12:31,460 --> 00:12:33,212 ‪Chúng ta ăn cái quái gì vậy? 160 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 ‪Thứ gì đó độc hại. 161 00:12:37,466 --> 00:12:39,218 ‪Tưởng cô là chuyên gia thực vật? 162 00:12:39,218 --> 00:12:41,512 ‪Tôi chỉ Google và giả vờ thôi. 163 00:12:41,512 --> 00:12:44,640 ‪Ôi, Chúa ơi, tôi chết mất. Tôi chết mất. 164 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 ‪Tôi nghĩ ta gặp rắc rối rồi. Việc này... 165 00:12:58,028 --> 00:12:59,446 ‪Việc này không bình thường. 166 00:13:02,032 --> 00:13:03,367 ‪Tôi sẽ đi tìm người giúp. 167 00:13:04,660 --> 00:13:06,411 ‪Không, anh sẽ không về được đâu. 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 ‪Tôi chỉ muốn thử thôi. 169 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 ‪Này! 170 00:13:09,915 --> 00:13:11,542 ‪Đừng bỏ tôi ở đây. 171 00:13:24,221 --> 00:13:25,430 ‪Tôi không cử động được. 172 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 ‪Chuyện gì vậy? 173 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 ‪- Cái gì? ‪- Cái gì? 174 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 ‪Thuốc độc là cái gì chứ? 175 00:13:33,146 --> 00:13:34,982 ‪Tôi nghĩ chúng chỉ là hóa chất. 176 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 ‪Hóa chất là gì? 177 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 ‪Tôi không biết, Danny. 178 00:13:40,070 --> 00:13:42,656 ‪Sao người châu Á ‪đều không dung nạp lactose? 179 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 ‪Có lẽ vì... 180 00:13:47,703 --> 00:13:50,289 ‪sữa không phải một phần ‪trong chế độ ăn của tổ tiên. 181 00:13:50,289 --> 00:13:53,208 ‪Không, thật vô lý, 182 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 ‪vì món Hàn nào cũng có thịt bò. 183 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 ‪Nếu chúng ta ăn thịt bò, ‪sao lại không uống sữa? 184 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 ‪- Này... ‪- Biết không? 185 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 ‪...đừng hỏi tôi nữa, nhé? 186 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 ‪- Anh nói như June vậy. ‪- Mẹ, sao mẹ làm việc nhiều thế? 187 00:14:05,971 --> 00:14:09,182 ‪- Được rồi. Cô ổn chứ? ‪- Mẹ, đừng bỏ con! 188 00:14:09,725 --> 00:14:11,810 ‪Thời gian bây giờ thật vô lý. 189 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 ‪George bảo tôi thời gian như... 190 00:14:15,355 --> 00:14:19,026 ‪Như khi ta còn nhỏ, tất cả đều... nhỏ bé. 191 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 ‪Có vẻ như có tỷ lệ phần trăm... 192 00:14:22,195 --> 00:14:24,031 ‪Chết tiệt. Tôi làm rối tung lên rồi. 193 00:14:25,449 --> 00:14:27,117 ‪Có... Chết tiệt! 194 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 ‪Chết tiệt, tôi phá hỏng mọi thứ. 195 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 ‪Tôi phải về nhà. 196 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 ‪Ngày cô bóp còi vào tôi, 197 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 ‪tôi định trả lại vỉ nướng hibachi ‪mà tôi đã mua để tự tử. 198 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 ‪Họ không cho tôi trả. 199 00:14:43,884 --> 00:14:46,053 ‪Cứ như cả thế giới muốn tôi biến mất. 200 00:14:48,221 --> 00:14:50,015 ‪Có lẽ đó là lý do ta ốm... 201 00:14:58,732 --> 00:14:59,900 ‪Chúa ơi, em làm hỏng hết, 202 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 ‪họ còn không nhận được ‪đơn ứng tuyển đại học của em. 203 00:15:02,611 --> 00:15:04,279 ‪Giúp Paul đi. 204 00:15:04,279 --> 00:15:06,281 ‪Danny, dù gì con cũng là anh. 205 00:15:10,035 --> 00:15:11,662 ‪Cô nghe thấy mấy giọng nói không? 206 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 ‪Không, tôi không nghe thấy gì cả. 207 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 ‪Hay lắm. 208 00:15:17,125 --> 00:15:19,211 ‪Danny, anh thật sự cần phải nôn đi. 209 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 ‪Nó giúp tôi thấy khá hơn. 210 00:15:20,796 --> 00:15:24,049 ‪Có lần tôi tè khắp ‪phòng tắm nhà người khác. 211 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 ‪Phải, nhà tôi. 212 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 ‪Ồ, phải rồi. 213 00:15:28,428 --> 00:15:30,889 ‪Không, ý là khi còn nhỏ. 214 00:15:31,890 --> 00:15:34,685 ‪Đó là một tai nạn, ‪nhưng bố tôi đã đánh tôi. 215 00:15:34,685 --> 00:15:37,020 ‪Rồi anh phải truyền lại nỗi ám ảnh đó 216 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 ‪cho một tài xế vô tội ‪trên một chiếc SUV trắng. 217 00:15:44,069 --> 00:15:46,446 ‪Cơ thể ta hấp thụ dinh dưỡng, 218 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 ‪rồi thải ra những thứ xấu xa nhỉ? 219 00:15:49,908 --> 00:15:51,702 ‪Có, Danny, tôi biết. 220 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 ‪Nếu ta làm thế với em bé thì sao? 221 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 ‪Nhưng, cô biết đấy, bố mẹ ấy, 222 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 ‪như kiểu họ thải ra nỗi đau. 223 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 ‪Tôi tự hỏi ai là người đầu tiên lãnh nó. ‪Anh biết không? 224 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 ‪- Trước khi có khỉ thì ta là gì? ‪- Bọt biển. 225 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 ‪Trước khi có khỉ, ta không phải bọt biển. 226 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 ‪Ta từng có đuôi. 227 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 ‪Đôi khi tôi vẫn cảm thấy ‪đuôi tôi từng ở đâu... 228 00:16:17,477 --> 00:16:19,438 ‪Ôi, Chúa ơi, có người đến. 229 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 ‪Cảm ơn. 230 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 ‪Cảm ơn rất nhiều. 231 00:16:27,738 --> 00:16:28,613 ‪Vì cái gì? 232 00:16:31,450 --> 00:16:32,617 ‪Cái gì? 233 00:16:36,830 --> 00:16:38,040 ‪Tôi nghĩ nó có ích. 234 00:16:39,249 --> 00:16:42,127 ‪Nhìn kìa, khá giống kẹo Skittles. 235 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 ‪Giờ tôi có thể ăn Burger King. 236 00:16:45,756 --> 00:16:49,593 ‪Ai sinh vào những năm 80 ‪đều gặp rắc rối hết, 237 00:16:49,593 --> 00:16:53,555 ‪như đồ ăn nhanh, kẹo, ‪hút thuốc lá thụ động. 238 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 ‪Nghe này, nghĩ mà xem. 239 00:16:58,393 --> 00:17:01,772 ‪Ta đến tuổi dậy thì ‪ngay khi Internet ra đời. 240 00:17:02,397 --> 00:17:05,275 ‪Khi ta thành niên, ‪ethernet bắt đầu phổ biến. 241 00:17:06,068 --> 00:17:06,943 ‪Phải. 242 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 ‪Phim khiêu dâm. ‪Lãnh thổ chưa được khám phá. 243 00:17:09,738 --> 00:17:11,782 ‪Ừ, cứ như miền Tây hoang dã vậy. 244 00:17:11,782 --> 00:17:14,826 ‪Tôi còn không phải tìm kiếm. ‪Có gì là tôi lấy đó thôi. 245 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 ‪Chúng ta là chuột bạch, phải không? 246 00:17:18,288 --> 00:17:19,456 ‪Chúng ta bị lợi dụng. 247 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 ‪Tệ thật. 248 00:17:21,416 --> 00:17:23,460 ‪Tôi có thể đồng ý với điều đó. 249 00:17:24,169 --> 00:17:25,545 ‪Này, nếu như... 250 00:17:27,631 --> 00:17:33,470 ‪Nếu như thế hệ chúng ta ‪áp dụng phim khiêu dâm mình xem 251 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 ‪vào đời thực thì sao? 252 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 ‪Và rồi đời thực trở thành phim khiêu dâm. 253 00:17:38,433 --> 00:17:41,728 ‪Giống như cây cầu analog điện tử. 254 00:17:45,357 --> 00:17:46,399 ‪Phải, giống như... 255 00:17:48,110 --> 00:17:50,654 ‪chúng ta là lý do ‪bóp cổ trở thành xu hướng. 256 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 ‪Thế à? 257 00:17:52,864 --> 00:17:56,535 ‪Ừ, bọn trẻ đều làm thế. 258 00:17:58,161 --> 00:18:00,497 ‪Chúng còn không biết ‪nó từng ít phổ biến hơn. 259 00:18:00,497 --> 00:18:01,414 ‪Cái gì? 260 00:18:04,334 --> 00:18:06,169 ‪Em tôi từng như thế à? 261 00:18:06,169 --> 00:18:09,005 ‪Phải, rất thô bạo, ‪nhưng theo cách tốt nhất có thể. 262 00:18:09,005 --> 00:18:11,675 ‪Được rồi, thật ra thì đừng bao giờ... ‪Dừng lại. Được chứ? 263 00:18:11,675 --> 00:18:14,594 ‪Xin lỗi vì đã hỏi. ‪Tôi không muốn biết chi tiết. 264 00:18:16,012 --> 00:18:16,972 ‪Xin lỗi. 265 00:18:22,018 --> 00:18:24,271 ‪Tôi còn không biết ‪Paul có bạn gái thật không. 266 00:18:27,649 --> 00:18:29,192 ‪Nên nói chuyện với nó nhiều hơn. 267 00:18:30,902 --> 00:18:32,154 ‪Về chuyện có thật. 268 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 ‪Cậu ấy sẽ thích thế. 269 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 ‪Tôi nghĩ cậu ấy chỉ muốn được nhìn thấy. 270 00:18:40,912 --> 00:18:44,124 ‪Chúng ta đều thế, phải không? 271 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 ‪Tôi không muốn ai thấy ‪con người thật của tôi. 272 00:18:55,051 --> 00:18:58,013 ‪Có lần tôi phát ngán ‪mấy cái bình của George, 273 00:18:58,972 --> 00:19:02,475 ‪tôi cố tình làm vỡ một cái ‪và đổ lỗi cho June. 274 00:19:02,475 --> 00:19:05,395 ‪- Cô không thích bình hoa của George? ‪- Không, tôi ghét chúng. 275 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 ‪Tôi chỉ... Tôi không thể nói với anh ấy. 276 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 ‪Tôi không thể nói nhiều thứ với anh ấy. 277 00:19:13,612 --> 00:19:14,905 ‪Tại sao không? 278 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 ‪Tôi nghĩ khi không có nơi nào là nhà, ‪ta sẽ thu mình lại. 279 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 ‪George và June như là nhà, đúng không? 280 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 ‪Tôi không biết. 281 00:19:35,634 --> 00:19:37,802 ‪Tôi từng nghĩ June là câu trả lời. 282 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 ‪Khi con bé còn nhỏ, ‪tôi nhìn con bé và cảm thấy, 283 00:19:41,514 --> 00:19:44,059 ‪dù hôm đó tôi có làm gì hay không làm gì, 284 00:19:44,684 --> 00:19:46,478 ‪nó vẫn sẽ yêu tôi như vậy. 285 00:19:47,312 --> 00:19:49,940 ‪Và từ đó tôi luôn theo đuổi ‪tình cảm đó với con bé. 286 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 ‪Nhưng nó đang lớn lên. 287 00:19:55,445 --> 00:19:58,323 ‪Và tình yêu của nó luôn có điều kiện. 288 00:19:58,323 --> 00:20:02,494 ‪Phải, nếu cô cho tôi cái bánh quy đó, ‪tôi sẽ ôm cô. 289 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 ‪Paul là như thế. 290 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 ‪Giờ vẫn thế. 291 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 ‪Chính xác. 292 00:20:08,833 --> 00:20:11,336 ‪Tôi nhận ra, khi con bé còn nhỏ, 293 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 ‪nó chưa từng yêu tôi vô điều kiện. 294 00:20:16,258 --> 00:20:19,886 ‪Mọi người nghĩ trẻ con rất ngây thơ ‪và đáng yêu, nhưng không. 295 00:20:19,886 --> 00:20:21,638 ‪Không, chúng la hét và khóc lóc 296 00:20:21,638 --> 00:20:24,057 ‪vì chúng không có được ‪thứ chúng muốn ngay lập tức. 297 00:20:25,392 --> 00:20:27,852 ‪Trong chúng ta, chúng tàn nhẫn nhất. 298 00:20:27,852 --> 00:20:30,563 ‪Chúng chỉ thiếu lời nói ‪hay sức mạnh để làm gì đó thôi. 299 00:20:31,231 --> 00:20:35,026 ‪Em bé linh động và mạnh mẽ ‪chính là kẻ giết người hàng loạt. 300 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 ‪Vậy mà, nghĩ lại thì... 301 00:20:40,782 --> 00:20:43,868 ‪Tôi đã mong đứa bé này sẽ hoàn thiện tôi. 302 00:20:45,870 --> 00:20:49,582 ‪Khi George không thể ‪và công việc cũng không thể. 303 00:20:56,631 --> 00:20:58,842 ‪Sao hạnh phúc lại khó đến thế? 304 00:21:05,598 --> 00:21:07,559 ‪Chết tiệt, cô ổn chứ? 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 ‪Tôi đã ăn kẹo Skittles à? 306 00:21:12,564 --> 00:21:16,109 ‪Có gì đó không ổn. ‪Nó đang trở lại mạnh mẽ. 307 00:21:16,109 --> 00:21:18,320 ‪Tôi thấy như anh ở trong đầu tôi. 308 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 ‪Anh đang nói hay tôi? 309 00:21:20,780 --> 00:21:22,115 ‪Tôi không chắc. 310 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 ‪Tôi nghĩ tôi đã nói về một đêm, 311 00:21:25,577 --> 00:21:27,245 ‪tôi thức rất khuya 312 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 ‪và mẹ tôi mua cho tôi ‪maemae‪ rất ngon từ Kmart. 313 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 ‪Tôi nghĩ lúc đó tôi 12 hay 13 tuổi. 314 00:21:33,835 --> 00:21:36,755 ‪Tôi ra khỏi giường và đi đến chỗ em trai. 315 00:21:37,589 --> 00:21:39,674 ‪Chúa ơi, chắc nó có giấc mơ đẹp lắm 316 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 ‪vì nó cứ cười suốt. 317 00:21:42,927 --> 00:21:45,180 ‪Làm tôi phát điên. 318 00:21:46,306 --> 00:21:49,684 ‪Tôi chộp lấy một cây bút chì kim ‪và suýt đâm vào mắt Paul. 319 00:21:51,561 --> 00:21:55,231 ‪Lý do duy nhất tôi không làm thế ‪là vì khi tôi nhìn lên, 320 00:21:56,274 --> 00:21:59,527 ‪có một khách trọ ‪nhìn tôi chằm chằm từ ngoài cửa sổ. 321 00:22:00,070 --> 00:22:01,488 ‪Tôi tưởng là do tôi làm. 322 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 ‪Đợi đã. 323 00:22:05,700 --> 00:22:06,993 ‪Tôi là ai? 324 00:22:06,993 --> 00:22:09,829 ‪Cô là Amy. 325 00:22:09,829 --> 00:22:11,373 ‪Tôi là Danny. Thôi nào. 326 00:22:11,373 --> 00:22:13,666 ‪Phải rồi, tôi là Amy. 327 00:22:15,502 --> 00:22:19,631 ‪Đợi đã, anh thủ dâm ‪với ảnh mông của tôi à? 328 00:22:20,799 --> 00:22:21,800 ‪Tôi xin lỗi. 329 00:22:22,425 --> 00:22:23,927 ‪Không sao, Danny. 330 00:22:27,972 --> 00:22:30,308 ‪Tôi cũng đã làm nhiều điều đáng xấu hổ. 331 00:22:31,226 --> 00:22:33,603 ‪Nhân tiện, hình xăm của cô là sao vậy? 332 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 ‪Là số 22. 333 00:22:35,772 --> 00:22:37,440 ‪Phải, nhưng sao lại là 22? 334 00:22:37,982 --> 00:22:41,236 ‪Anh có biết Joseph Heller ‪đặt tên cho cuốn sách là ‪Catch-18 335 00:22:41,236 --> 00:22:45,615 ‪nhưng biên tập tự ý ‪thay đổi thành‪ Catch-22 ‪không? 336 00:22:49,661 --> 00:22:50,703 ‪Không. 337 00:22:50,703 --> 00:22:55,875 ‪Theo như tôi nhớ, ‪cảm giác sống là như thế. 338 00:22:56,918 --> 00:22:59,045 ‪Không thể có hình dạng ‪mà thiếu không gian. 339 00:23:00,672 --> 00:23:02,841 ‪Không thể có ánh sáng mà thiếu bóng tối. 340 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 ‪Ta bị kẹt rồi. 341 00:23:05,677 --> 00:23:09,806 ‪Ừ, và bất cứ khi nào ta cố giữ một thứ... 342 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 ‪nó lại vuột mất. 343 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 ‪Tôi chưa bao giờ có thể ‪diễn tả cảm giác này trong tôi, 344 00:23:23,194 --> 00:23:24,571 ‪nhưng tôi nghĩ là nó đấy. 345 00:23:26,614 --> 00:23:27,991 ‪Tiến thoái lưỡng nan. 346 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 ‪Đúng không? 347 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 ‪Như một khoảng trống. 348 00:23:32,495 --> 00:23:38,334 ‪Nhưng không phải. ‪Trống rỗng nhưng vững chãi. 349 00:23:38,334 --> 00:23:41,379 ‪Đúng rồi, Daniel. 350 00:23:41,963 --> 00:23:43,506 ‪Trống rỗng nhưng vững chãi. 351 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 ‪Ngay bên dưới bề mặt. 352 00:23:49,095 --> 00:23:51,181 ‪Cô nghĩ người khác cũng thấy thế à? 353 00:23:54,184 --> 00:23:55,685 ‪George thì không. 354 00:23:57,645 --> 00:23:59,314 ‪Mong June sẽ không bao giờ như vậy. 355 00:24:01,024 --> 00:24:01,941 ‪Không biết nữa. 356 00:24:03,067 --> 00:24:04,527 ‪Có lẽ ta không bình thường. 357 00:24:05,820 --> 00:24:07,405 ‪Có lẽ ta quá tệ. 358 00:24:08,907 --> 00:24:14,495 ‪Hoặc có lẽ người bình thường ‪chỉ là những người ảo tưởng. 359 00:24:17,332 --> 00:24:22,128 ‪Dù thế nào, ‪đó là lý do tôi không tin vào Chúa. 360 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 ‪Ý cô là sao? 361 00:24:26,841 --> 00:24:29,052 ‪Sao Chúa lại tạo ra nó như thế này? 362 00:24:32,472 --> 00:24:36,017 ‪Nếu Chúa là tất cả, 363 00:24:37,602 --> 00:24:38,603 ‪thì chúng ta là Chúa. 364 00:24:39,729 --> 00:24:41,731 ‪Nghĩa là Chúa cũng giống chúng ta. 365 00:24:42,774 --> 00:24:45,693 ‪Có lẽ vì thế mà mọi thứ đều như cũ. 366 00:24:45,693 --> 00:24:48,947 ‪Chúa chỉ cố gắng để không ‪cảm thấy cô đơn trong hư không. 367 00:24:51,282 --> 00:24:54,202 ‪Tôi chưa từng ‪nói chuyện với ai như thế này. 368 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 ‪Tôi cũng vậy. 369 00:25:00,792 --> 00:25:02,543 ‪Tôi nghĩ ta sắp chết. 370 00:25:04,587 --> 00:25:05,964 ‪Tôi cũng nghĩ vậy. 371 00:25:12,845 --> 00:25:14,097 ‪Tôi thấy cuộc sống của anh. 372 00:25:17,225 --> 00:25:18,434 ‪Anh thật tội nghiệp. 373 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 ‪Anh chỉ không muốn cô đơn. 374 00:25:26,651 --> 00:25:28,361 ‪Không cần phải xấu hổ. 375 00:25:29,779 --> 00:25:30,863 ‪Không sao đâu. 376 00:25:33,992 --> 00:25:35,159 ‪Tôi thấy hết rồi. 377 00:25:35,159 --> 00:25:37,287 ‪Không cần phải trốn. Không sao. 378 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 ‪Chà. 379 00:25:47,046 --> 00:25:49,173 ‪Sau chuyện này thì chẳng còn gì nữa. 380 00:25:51,718 --> 00:25:53,845 ‪Lẽ ra ta nên làm thế này thường xuyên hơn. 381 00:25:56,681 --> 00:25:57,932 ‪Thật phí phạm. 382 00:26:01,394 --> 00:26:03,021 ‪Ít nhất ta cũng đã làm một lần. 383 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 ‪Ừ. 384 00:26:08,192 --> 00:26:09,402 ‪Thế này thật tuyệt. 385 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 ‪Chúa ơi. 386 00:26:50,818 --> 00:26:52,236 ‪Danny, dậy đi. 387 00:27:02,914 --> 00:27:04,040 ‪Ta vẫn ở đây à? 388 00:27:04,040 --> 00:27:04,999 ‪Ừ. 389 00:27:18,096 --> 00:27:20,473 ‪Này, tôi nghe tiếng xe. 390 00:27:21,182 --> 00:27:22,642 ‪Ta sắp đến rồi. 391 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 ‪Thật buồn cười khi ta phải vội quay lại 392 00:27:25,728 --> 00:27:28,106 ‪với thứ vớ vẩn đang đợi chúng ta. 393 00:27:29,065 --> 00:27:30,608 ‪Ừ, thì... 394 00:27:30,608 --> 00:27:32,610 ‪ta phải đối mặt với nó, nhỉ? Chết tiệt. 395 00:27:32,610 --> 00:27:35,113 ‪Ừ, nhưng ta có thể chậm lại chứ? 396 00:27:36,906 --> 00:27:39,450 ‪Ừ. Được rồi. 397 00:27:42,453 --> 00:27:43,496 ‪Cô biết không? 398 00:27:43,496 --> 00:27:46,374 ‪Cô quên rồi, nhưng Los Angeles rất đẹp. 399 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 ‪Phải. 400 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 ‪Khi quen quá rồi thì dễ coi thường mà. 401 00:27:50,503 --> 00:27:51,462 ‪Chết tiệt. 402 00:27:51,838 --> 00:27:53,589 ‪Đằng kia có vài ngôi nhà. 403 00:27:53,589 --> 00:27:54,757 ‪Chà. 404 00:27:54,757 --> 00:27:56,259 ‪Nhìn kìa. Họ đây rồi. 405 00:27:56,259 --> 00:27:57,718 ‪Nhìn từ trên này thật bình an. 406 00:27:57,718 --> 00:28:00,096 ‪- NHẬN EMAIL LUẬT SƯ CHƯA? ‪- ANH LÊN BẢN TIN 407 00:28:00,096 --> 00:28:01,347 ‪ANH KHÔNG NGHE MÁY À? 408 00:28:01,347 --> 00:28:02,723 ‪- GỌI MẸ ‪- DANNY, GỌI MẸ 409 00:28:02,723 --> 00:28:03,683 ‪Có sóng rồi. 410 00:28:03,683 --> 00:28:06,352 ‪- LUẬT SƯ CỦA ANH ĐANG CỐ LIÊN HỆ EM ‪- CẢNH BÁO TÌM iPHONE 411 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 ‪BIẾN ĐI! TÔI CHẶN ANH RỒI!! 412 00:28:10,773 --> 00:28:12,150 ‪Tạ ơn Chúa. 413 00:28:13,401 --> 00:28:14,485 ‪Paul còn sống. 414 00:28:14,485 --> 00:28:16,904 ‪Chúa ơi, tuyệt quá. 415 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 ‪Chết tiệt, mất sóng rồi. 416 00:28:19,824 --> 00:28:21,701 ‪Chết tiệt. Tôi cũng vậy. 417 00:28:27,748 --> 00:28:30,376 ‪Mấy ngôi nhà đó nhìn gần hơn từ trên kia. 418 00:28:30,376 --> 00:28:31,294 ‪Chết tiệt. 419 00:28:31,294 --> 00:28:32,587 ‪Tôi nghĩ ta gần tới rồi. 420 00:28:32,587 --> 00:28:33,880 ‪Tạ ơn Chúa. 421 00:28:36,632 --> 00:28:38,718 ‪Tôi chắc ta có thể giải thích mọi chuyện. 422 00:28:38,718 --> 00:28:41,053 ‪Một luật sư giỏi ‪sẽ giúp anh không phải vào tù. 423 00:28:41,053 --> 00:28:43,181 ‪Danny, nếu anh cần giúp gì, 424 00:28:43,181 --> 00:28:45,725 ‪- như tài chính hay... ‪- Không. Tôi sẽ ổn. 425 00:28:46,309 --> 00:28:48,352 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 426 00:28:48,352 --> 00:28:49,520 ‪Anh chắc chứ? 427 00:28:49,979 --> 00:28:52,356 ‪Ý tôi là, không chắc, nhưng... 428 00:28:53,941 --> 00:28:56,235 ‪- Ta cần nghỉ ngơi. ‪- Ừ. 429 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 ‪Được rồi. 430 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 ‪- Được rồi, cô ổn chứ? ‪- Ừ. 431 00:28:59,572 --> 00:29:01,407 ‪Cẩn thận. Được chứ? 432 00:29:01,407 --> 00:29:02,867 ‪- Vâng. ‪- Này! 433 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 ‪- Amy! Em ổn chứ? ‪- George? 434 00:29:07,705 --> 00:29:09,332 ‪Bỏ tay ra khỏi cô ấy! 435 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 ‪Cái gì? Sao nào? 436 00:30:07,139 --> 00:30:09,392 ‪Tôi chỉ muốn biết ‪tôi có được như cô không thôi. 437 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 ‪Mọi thứ đều phai nhạt. 438 00:30:13,980 --> 00:30:15,147 ‪Không gì tồn tại mãi. 439 00:32:23,359 --> 00:32:24,151 ‪Biên dịch: Lam