1 00:00:08,925 --> 00:00:14,806 NOS EUA, É CHAMADA DE GUERRA DO VIETNÃ. NO VIETNÃ, É CHAMADA DE GUERRA DOS EUA. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,308 FOI UMA GUERRA SANGRENTA ENTRE O NORTE, 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,896 LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES; 4 00:00:22,022 --> 00:00:27,110 E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES. 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 TODAS AS GUERRAS SÃO TRAVADAS DUAS VEZES: 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 A PRIMEIRA VEZ, NO CAMPO DE BATALHA 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,035 A SEGUNDA, NA MEMÓRIA 8 00:00:39,497 --> 00:00:44,044 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,091 SENTE DIREITO 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 AGORA, COMECE DE NOVO 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,554 "COMEÇAR DE NOVO" É O NOSSO LEMA 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 RECOMEÇAR 13 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 RECORDAR 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,892 REEDUCAR REVOLUÇÃO 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,226 E reescrever. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,233 Camarada, 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,819 tudo o que eu fiz foi pelo avanço da causa. 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,073 A minha última confissão não provou isso? 19 00:01:15,116 --> 00:01:16,743 Comece pelo cinema. 20 00:01:20,080 --> 00:01:23,208 E dessa vez, lembre-se de cada detalhe. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,004 "Comece de novo." 22 00:01:34,427 --> 00:01:35,679 Eu sou um espião, 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,013 um infiltrado, 24 00:01:37,138 --> 00:01:40,350 um agente secreto, um homem de duas caras. 25 00:01:40,850 --> 00:01:44,062 Fui condenado a ver cada problema pelos dois lados. 26 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 Eu era um agente comunista implantado no sul. 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,737 Inverno de 1975. 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,865 Claude me pediu para encontrá-lo em frente ao cinema. 29 00:01:55,990 --> 00:01:57,992 Ele era um fã de Charles Bronson. 30 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Sim, isso mesmo. 31 00:02:00,870 --> 00:02:03,957 Sei que da última vez eu disse que o filme era "Emmanuelle", 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,084 mas ela estava de partida. 33 00:02:06,626 --> 00:02:10,046 O filme era, sem dúvidas, "Desejo de Matar. 34 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 4 MESES ANTES DA QUEDA DE SAIGON 35 00:02:22,600 --> 00:02:23,810 E você sabe o que é isso? 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,355 - Meu Deus! - O quê? 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,899 É difícil não notar você nessa cidade. 38 00:02:30,442 --> 00:02:32,444 Mesmo assim você sempre me surpreende. 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,154 Isso é treino. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 Treino, meu amigo. Você chega lá. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,991 Sabe, quando eu terminar com você, 42 00:02:38,116 --> 00:02:40,744 você vai parecer parte da equipe de remo de Harvard. 43 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 E eu sei o que é o quê? 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 O quê? 45 00:02:46,458 --> 00:02:48,376 Não, o "Desejo de Matar". 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 "Um desejo de matar." Isso te diz alguma coisa? 47 00:02:56,092 --> 00:02:57,719 Está fechado. Vão embora. 48 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 Mas alguma coisa não estava certa. 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,811 "Desejo de Matar." Isso te diz alguma coisa? 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 Eu desejo apenas viver. 51 00:03:12,400 --> 00:03:13,610 Apesar de tudo. 52 00:03:14,402 --> 00:03:17,614 Cabeça erguida. Erguida! Essa guerra ainda não acabou. 53 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 Vamos. 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,368 Eu assisti nos EUA. É bruto, pra dizer o mínimo. 55 00:03:21,493 --> 00:03:24,704 Mas é um primor da filosofia existencialista. 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Sem falar da música de Herbie Hancock. 57 00:03:27,665 --> 00:03:31,920 É simplesmente fantástica! Não se ouve isso todo dia. 58 00:03:32,045 --> 00:03:34,547 Não acabou ainda. Sente direito. 59 00:03:36,049 --> 00:03:37,425 Comece de novo! 60 00:03:38,468 --> 00:03:40,303 Acho que vai gostar daqui. 61 00:03:40,428 --> 00:03:43,056 Essa é a minha área preferida de poltronas. 62 00:03:43,723 --> 00:03:44,974 O som é maravilhoso, 63 00:03:45,100 --> 00:03:48,269 a tela é grande o bastante para preencher o campo de visão. 64 00:03:48,395 --> 00:03:50,271 Achei que eu deveria cuidar dela. 65 00:03:50,397 --> 00:03:51,564 Onde conseguiu a lista? 66 00:03:51,690 --> 00:03:52,899 Cadê o meu tradutor? 67 00:03:59,698 --> 00:04:01,533 Onde você conseguiu a lista? 68 00:04:03,118 --> 00:04:05,120 Ele perguntou: "Onde conseguiu a lista?" 69 00:04:08,123 --> 00:04:10,750 Eu acho que você vai apreciar isso. 70 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 Não logo de cara. 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,755 Você vai guardar tudo isso numa caixinha, 72 00:04:15,880 --> 00:04:18,717 mas, no futuro, quando olhar essa caixinha de novo, 73 00:04:18,842 --> 00:04:20,051 e você vai... 74 00:04:20,593 --> 00:04:24,431 isso vai te lembrar que sua contribuição para essa guerra foi substancial. 75 00:04:25,598 --> 00:04:27,434 Então não perca a ação de vista. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,227 Sinta orgulho de você. 77 00:04:29,728 --> 00:04:32,272 Pelo menos, metade do orgulho que eu sinto de você. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 Metade é o máximo que consigo. 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,027 "Metade." Exatamente. 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Eu sou "meio a meio". 81 00:04:39,404 --> 00:04:41,406 Sou mestiço, bilíngue. 82 00:04:42,032 --> 00:04:44,659 Uma síntese de incompatibilidades. 83 00:04:45,618 --> 00:04:47,620 Claude, da CIA... 84 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 foi a figura-chave que me ensinou o jeito americano. 85 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 Ele me ofereceu educação e me apresentou à cultura pop. 86 00:04:54,210 --> 00:04:57,422 Como seus conterrâneos, achou que poderia comprar minha lealdade. 87 00:04:57,922 --> 00:05:00,967 A figura-chave que me ensinou o jeito sul-vietnamita 88 00:05:01,092 --> 00:05:02,552 estava prestes a entrar. 89 00:05:06,181 --> 00:05:08,808 O General era encarregado da Polícia Secreta. 90 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 O nome dele provocava medo nos corações do Norte. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 E em muitos do Sul também. 92 00:05:16,232 --> 00:05:18,068 Eu perdi alguma coisa? 93 00:05:18,693 --> 00:05:22,572 Não, Senhor. Ainda não a fizemos falar. 94 00:05:22,697 --> 00:05:25,533 Eu não esperava vê-lo aqui. Você nunca vem. 95 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Achei que seria um bom exercício para o seu ajudante ambicioso. 96 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 Não foi ideia minha. 97 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 Eu estava encarregado dela, e é claro... 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,670 É claro que fez muito bem em capturá-la. 99 00:05:36,795 --> 00:05:40,590 Mas você pega leve com pessoas teimosas como ela. 100 00:05:41,591 --> 00:05:44,010 O Dumpling é experiente e vai mostrar como se faz. 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Ei, Dumpling! 102 00:05:48,431 --> 00:05:52,811 Já te disse, se for comer durião, coma sozinho! 103 00:05:53,395 --> 00:05:55,146 Isso fede! Estou sentindo daqui! 104 00:05:55,271 --> 00:05:58,400 E esse lugar é grande pra cacete! 105 00:06:02,195 --> 00:06:03,405 Liga isso! 106 00:06:11,246 --> 00:06:12,872 Onde você conseguiu a lista? 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 Eu não sei nada sobre sua lista idiota. 108 00:06:19,004 --> 00:06:20,880 Não estamos perguntando sobre a lista. 109 00:06:21,006 --> 00:06:26,594 Sabemos o conteúdo dela porque ela saiu do seu traseiro. 110 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 Isso é o que queremos saber: 111 00:06:28,680 --> 00:06:30,306 De onde ela veio? 112 00:06:31,516 --> 00:06:34,102 Quem era o seu contato? 113 00:06:42,193 --> 00:06:43,403 Eu li suas anotações. 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Excelentes citações. 115 00:06:45,822 --> 00:06:47,782 Como sabe tanta coisa sobre o comunismo? 116 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Eu estudo, Senhor. 117 00:06:50,118 --> 00:06:54,122 Não podemos negar que os comunistas não hesitam em usar a força retórica. 118 00:06:54,664 --> 00:06:55,874 Ela é seduzente. 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 Como aquela citação do Trotsky... 120 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 "O que fazer? 121 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 O que fazer?" 122 00:07:02,881 --> 00:07:04,299 Eu acho que isso é do Lenin. 123 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 Na verdade, é Tchernichevski. 124 00:07:07,093 --> 00:07:08,720 Lenin só citou ele. 125 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 É isso, nós temos público. 126 00:07:16,519 --> 00:07:18,355 Eles vieram ver sua atuação. 127 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Sente direito. 128 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 Eles querem ouvir suas falas. Sente direito! 129 00:07:29,282 --> 00:07:31,576 Você tem planos para depois disso? 130 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 Pode pegar a minha roupa na lavanderia? 131 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Preciso de uma camisa passada para um jantar. 132 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Quem era o seu contato? 133 00:07:50,512 --> 00:07:53,723 Ela olhou pra mim com um ódio peculiar. 134 00:07:54,849 --> 00:07:57,060 E ela tinha todos os motivos pra isso. 135 00:08:02,816 --> 00:08:05,652 48 HORAS ANTES 136 00:08:09,197 --> 00:08:12,492 QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA SECRETA 137 00:08:19,207 --> 00:08:20,834 A escuta funcionou. 138 00:08:20,959 --> 00:08:22,919 Tenho informações sobre a entrega. 139 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 - Que bom. - O que fazemos, senhor? 140 00:08:27,048 --> 00:08:28,717 Devo reportar ao andar de cima? 141 00:08:33,513 --> 00:08:35,140 Solicite um carro. 142 00:08:35,265 --> 00:08:36,474 Sim, senhor. 143 00:09:08,590 --> 00:09:09,799 Atrás dela. 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Abra a porta! 145 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Capitão, ela está tentando engolir alguma coisa. 146 00:09:42,957 --> 00:09:44,250 Parece um rolo de filme. 147 00:09:49,798 --> 00:09:51,007 Tire. 148 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 Merda, ela engoliu! 149 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Me bata, camarada. 150 00:10:14,072 --> 00:10:15,281 O que ela disse? 151 00:10:15,407 --> 00:10:18,618 Quer que eu fale alto? Bastardo de merda! 152 00:10:20,245 --> 00:10:23,456 Não fiquei impressionado pela originalidade do insulto dela. 153 00:10:23,581 --> 00:10:27,210 Pessoas cospem em mim e me xingam desde que eu era criança. 154 00:10:27,669 --> 00:10:29,671 Às vezes, para variar, 155 00:10:29,796 --> 00:10:32,465 ela me xingam antes de cuspirem em mim. 156 00:10:33,091 --> 00:10:34,342 Ela quer um beijo. 157 00:11:00,493 --> 00:11:03,371 ABRIGO SECRETO DA CIA 158 00:11:03,997 --> 00:11:06,541 Você parece enjoado. Estou te deixando desconfortável? 159 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Não. 160 00:11:11,546 --> 00:11:14,591 Vai, cara, essa é a merda da sua missão. Vá até o fim. 161 00:11:14,716 --> 00:11:16,134 Com medo de sujar as mãos? 162 00:11:16,259 --> 00:11:18,678 Mostra pra mim! Mostra pra mim, garoto! 163 00:11:19,179 --> 00:11:21,806 Mete o seu nariz naquela merda e cheira! 164 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 Isso é um pântano, irmão! É um pântano! 165 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 É pantanoso! 166 00:11:26,519 --> 00:11:28,646 Isso é contrainteligência, 167 00:11:28,772 --> 00:11:29,981 e nos molhamos aqui. 168 00:11:31,691 --> 00:11:33,109 Deveria querer isso. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,028 Sentir o sabor de um interrogatório. 170 00:11:41,910 --> 00:11:42,994 Está chegando. 171 00:11:43,119 --> 00:11:44,120 Estou sentindo. 172 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 Aí está a nossa surpresinha de chocolate. 173 00:11:53,672 --> 00:11:57,050 E o que eu faço enquanto esses cachorros mexem na merda dela? 174 00:11:57,550 --> 00:11:58,760 O que eu poderia fazer? 175 00:11:59,302 --> 00:12:03,640 Tentar me lembrar da última vez que vi beleza e esperança. 176 00:12:06,976 --> 00:12:10,980 Afinal, o que faz essa batalha ser digna de suportar tal sacrifício? 177 00:12:11,106 --> 00:12:13,525 Isso mesmo. Estou falando de esperança. 178 00:12:14,067 --> 00:12:16,194 A esperança que sinto junto da minha família. 179 00:12:16,319 --> 00:12:17,320 3 DIAS ANTES 180 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Não só minha família de nascença, 181 00:12:19,280 --> 00:12:20,532 mas meus irmãos. 182 00:12:21,241 --> 00:12:22,909 Meus irmãos de sangue: 183 00:12:23,034 --> 00:12:24,744 Bon e Man. 184 00:12:28,915 --> 00:12:31,292 "Pai." Eu disse! 185 00:12:31,418 --> 00:12:33,461 - Vocês ouviram. - Eu ouvi alguma coisa, 186 00:12:33,586 --> 00:12:36,339 mas está mais para um arroto. 187 00:12:36,464 --> 00:12:38,049 Foi uma palavra, sim. 188 00:12:38,174 --> 00:12:40,635 Mas pode ser "pai" ou "pá". 189 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 - Ou "parque". - Pareceu "parque" mesmo. 190 00:12:44,389 --> 00:12:45,640 Fala! 191 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 A primeira palavra de ninguém é "parque". 192 00:12:49,936 --> 00:12:54,232 É, o que importa é que foi uma palavra. 193 00:12:54,858 --> 00:12:57,318 Por que estamos tomando café nesse dia histórico, 194 00:12:57,444 --> 00:13:00,113 quando o Duc está dizendo sua palavra... 195 00:13:00,238 --> 00:13:01,239 "parque"? 196 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 - Não é "parque". - Já entendi. Vamos celebrar. 197 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 Com licença! Cerveja. 198 00:13:07,245 --> 00:13:09,664 Achei que estava indo para a missa. 199 00:13:10,165 --> 00:13:13,877 Não use o meu bebê como desculpa para ficar bêbado em plena luz do dia. 200 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Como se precisássemos de desculpa. Não é, Duc? 201 00:13:17,547 --> 00:13:18,757 Vem com o titio. 202 00:13:20,925 --> 00:13:22,552 Um paciente está me esperando. 203 00:13:23,595 --> 00:13:25,930 Ele disse que está com dor. 204 00:13:26,056 --> 00:13:28,683 Pequeno Duc, o tio Man está indo embora. 205 00:13:29,184 --> 00:13:30,477 Bom trabalho no arroto! 206 00:13:31,186 --> 00:13:32,479 Santo Deus. 207 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Duc... 208 00:13:34,356 --> 00:13:35,940 vamos tentar. 209 00:13:37,192 --> 00:13:40,028 "Durião", "durião", du... 210 00:13:43,156 --> 00:13:46,576 O pai do nosso amigo Bon tinha sido morto pelos vietcongues. 211 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Então sabíamos que nunca o teríamos ao lado da causa do povo. 212 00:13:50,663 --> 00:13:53,667 O Man e eu precisávamos esconder nossas verdadeiras identidades. 213 00:13:55,085 --> 00:13:56,920 Como conseguiu escapar? 214 00:13:57,921 --> 00:14:00,840 O Bon ficou insistindo para eu ficar e beber, então eu disse: 215 00:14:00,965 --> 00:14:03,426 "Estou indo para a missa, quer ir comigo?" 216 00:14:03,551 --> 00:14:05,387 O que fez ele sair correndo. 217 00:14:06,596 --> 00:14:08,181 Olha, eu ainda tá correndo. 218 00:14:11,142 --> 00:14:15,855 Prometa-me que, quando chegar o dia, eles vão estar fora do país. 219 00:14:15,980 --> 00:14:18,316 Ele não tem ideia do que está por vir. 220 00:14:22,237 --> 00:14:23,863 Você disse que era urgente. 221 00:14:27,033 --> 00:14:28,243 O que é? 222 00:14:28,910 --> 00:14:30,328 Do que precisa agora? 223 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Uma lista de membros da Polícia Secreta. 224 00:14:35,208 --> 00:14:39,004 Acredito que nunca vi uma lista completa que inclua até os soldados. 225 00:14:40,964 --> 00:14:42,966 Eles querem todos. 226 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 Incluindo eu? 227 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 Incluindo você. 228 00:14:49,014 --> 00:14:52,017 Todos eles precisarão de reeducação quando retomarmos a cidade. 229 00:14:52,934 --> 00:14:54,144 Todo mundo. 230 00:14:55,145 --> 00:14:56,354 Exceto eu? 231 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 "Exceto você"... 232 00:15:05,822 --> 00:15:06,823 disse ele. 233 00:15:21,379 --> 00:15:24,007 Capitão, você me mima demais. 234 00:15:25,967 --> 00:15:27,177 Khanh... 235 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 você tem uma lista do pessoal? Uma lista completa. 236 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 Por quê? 237 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 Não sei, o General me pediu. 238 00:15:35,602 --> 00:15:36,811 Ele já tem uma. 239 00:15:37,729 --> 00:15:39,939 É claro que tem. Típico. 240 00:15:42,525 --> 00:15:45,487 E onde ela está? Para eu relembrá-lo. 241 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 No arquivo, gaveta de baixo. 242 00:15:48,323 --> 00:15:49,824 Claro. Obrigado. 243 00:15:52,577 --> 00:15:55,121 Como é que eu vou parecer encorajador, 244 00:15:55,246 --> 00:15:58,667 considerando o colapso iminente de toda a frente do Norte? 245 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 General, 246 00:16:00,710 --> 00:16:02,420 a delegação do Congresso americano 247 00:16:02,545 --> 00:16:04,798 não está esperando atualização militares. 248 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 Eles já conhecem a situação muito bem. 249 00:16:07,217 --> 00:16:10,053 Existe uma ironia em quem deve inspirar quem. 250 00:16:11,096 --> 00:16:14,474 O que querem ouvir, Senhor, é que ainda compartilhamos um propósito. 251 00:16:15,308 --> 00:16:18,561 A missão civilizatória, a fé no bom combate... 252 00:16:19,104 --> 00:16:20,897 o "jeito americano", etc. 253 00:16:23,316 --> 00:16:26,778 O tipo de debate que um ex-aluno do Fort Leavenworth como o Senhor faria. 254 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 Isso é verdade. 255 00:16:28,238 --> 00:16:31,324 E meu inglês está cada vez mais impecável, desde que o contratei. 256 00:16:31,449 --> 00:16:32,534 Não está correto? 257 00:16:32,659 --> 00:16:34,494 "Impecável"? Nada mal. 258 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 Vamos mostrar isso. 259 00:16:39,249 --> 00:16:41,042 Escreva algumas notas para o discurso. 260 00:16:41,835 --> 00:16:45,755 Entendido, Senhor. Serei enfático contra a retirada americana. 261 00:16:45,880 --> 00:16:47,882 Os EUA não vão a lugar nenhum. 262 00:16:48,008 --> 00:16:51,177 O secretário Kissinger confirmou isso, e ele tem palavra. 263 00:16:51,302 --> 00:16:53,513 Além de ser laureado com um Prêmio Nobel! 264 00:17:07,152 --> 00:17:09,362 E eu quero muitas citações no discurso. 265 00:17:09,487 --> 00:17:10,780 Dos dois lados. 266 00:17:10,905 --> 00:17:12,115 "Dois lados"? 267 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Quer dizer do lado americano e do nosso? 268 00:17:15,702 --> 00:17:19,122 Não, estou falando dos comunistas e de nossos costumes. 269 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 Caramba! Sinto muito. 270 00:17:21,750 --> 00:17:25,086 Quando falou "moralidade comunista" eu me lembrei de uma coisa. 271 00:17:25,211 --> 00:17:26,212 Um segundo. 272 00:17:26,796 --> 00:17:27,839 Rápido! 273 00:17:27,964 --> 00:17:29,132 Estou com fome! 274 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Isso aqui. 275 00:18:14,928 --> 00:18:18,556 "Comunismo Asiático e o Modo Oriental de Destruição"? 276 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Richard Hedd? 277 00:18:20,183 --> 00:18:21,601 É um presente do Claude. 278 00:18:21,726 --> 00:18:24,062 Ele diz que é popular em Langley e no Pentágono. 279 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 Se pegarmos umas boas citações e se você usar algumas, 280 00:18:27,190 --> 00:18:29,401 todos ficarão impressionados com seu intelecto. 281 00:18:29,526 --> 00:18:33,363 Quem mais teria autoridade para falar sobre o modo oriental de destruição? 282 00:18:35,824 --> 00:18:37,033 Vou fazer umas colas. 283 00:18:45,000 --> 00:18:46,793 Eu cheguei à casa do General... 284 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 como um serviçal. 285 00:18:49,212 --> 00:18:50,630 O que era humilhante. 286 00:18:51,589 --> 00:18:55,010 Mas, felizmente, a antiga mansão colonial francesa era tão grande 287 00:18:55,135 --> 00:18:58,138 que eu ainda tinha privacidade para trabalhar de verdade. 288 00:19:52,359 --> 00:19:54,109 A escuta funcionou. 289 00:19:54,110 --> 00:19:57,739 O que fazemos, senhor? Devo reportar ao andar de cima? 290 00:20:02,577 --> 00:20:04,204 Solicite um carro. 291 00:20:04,329 --> 00:20:05,538 Sim, senhor. 292 00:20:08,124 --> 00:20:10,043 Temos um problema no jardim. 293 00:20:12,837 --> 00:20:14,047 Espere. 294 00:20:16,841 --> 00:20:18,051 Um momento. 295 00:20:24,974 --> 00:20:29,187 Deve ser um problema de jardim muito sério para ligar na minha clínica. 296 00:20:33,692 --> 00:20:36,111 Parece que o gato está prestes a atacar o pombo. 297 00:20:36,611 --> 00:20:38,279 - Quando? - Em breve. 298 00:20:42,409 --> 00:20:43,618 Você me ouviu? 299 00:20:54,045 --> 00:20:55,255 Abra a boca, por favor. 300 00:21:07,392 --> 00:21:10,103 Quem te deixou o rolo de filme na caixa de correio? 301 00:21:15,066 --> 00:21:16,818 Quem era o seu contato? 302 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 "Quem era seu contato?" 303 00:21:20,739 --> 00:21:22,615 O meu contato? 304 00:21:24,284 --> 00:21:26,202 Seu primeiro nome é "Viet"... 305 00:21:26,703 --> 00:21:28,830 sobrenome "Nã"! 306 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 Viu só? Melhor que os filmes. 307 00:21:35,128 --> 00:21:36,128 Decepcionante. 308 00:21:36,963 --> 00:21:38,965 Você está no centro do palco, 309 00:21:39,090 --> 00:21:41,384 o holofote é todo seu, 310 00:21:41,509 --> 00:21:43,845 e essa é a sua atuação? 311 00:21:45,764 --> 00:21:47,766 Nós a tratamos como uma diva. 312 00:21:48,391 --> 00:21:50,352 Então atue como uma! 313 00:21:50,852 --> 00:21:53,104 Ele disse: "A tratamos como uma diva..." 314 00:21:59,486 --> 00:22:00,695 Eu sei que... 315 00:22:01,404 --> 00:22:04,157 nada é mais precioso do que a independência e a liberdade. 316 00:22:05,158 --> 00:22:07,202 Sério? Você sabe disso, 317 00:22:07,327 --> 00:22:09,662 ou só está citando o Tio Ho? 318 00:22:10,997 --> 00:22:14,834 E eu sei que os seus dias estão contados! 319 00:22:18,546 --> 00:22:19,756 Estão mesmo? 320 00:22:22,676 --> 00:22:25,011 Se aproxima o dia em que Saigon sucumbirá, 321 00:22:25,136 --> 00:22:27,972 e todos vocês traidores que levaram uma cobra para sua casa 322 00:22:28,598 --> 00:22:32,268 serão os primeiros a se ajoelharem, implorando por um avião pra fora daqui. 323 00:22:33,770 --> 00:22:36,106 Mas jamais os deixaremos fugir! 324 00:22:37,399 --> 00:22:40,860 Nossos foguetes Katyusha perseguirão vocês pelos ares, 325 00:22:40,985 --> 00:22:45,198 atingindo seus aviões de guerra e fritando vocês como tripas de porco! 326 00:22:46,408 --> 00:22:47,408 Nossa. 327 00:22:47,409 --> 00:22:49,035 Que bela fala. 328 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 2 MESES DEPOIS 329 00:23:00,380 --> 00:23:03,174 Os primeiros relatos dizem que seis pessoas foram mortas 330 00:23:03,299 --> 00:23:06,845 e 21 ficaram feridas nos atraques ao centro de Saigon pela manhã. 331 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 Oficiais temes que os foguetes indiquem 332 00:23:09,514 --> 00:23:12,141 uma última ofensiva das unidades comunistas, 333 00:23:12,142 --> 00:23:17,480 com os norte-vietnamitas e vietcongues, agora a 32 quilômetros da capital. 334 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 Desliga isso! 335 00:23:19,941 --> 00:23:20,984 Não! 336 00:23:21,109 --> 00:23:22,318 Agora! 337 00:23:25,196 --> 00:23:28,658 a embaixada americana aconselha a população a ficar calma. 338 00:23:31,286 --> 00:23:32,454 O Claude chegou. 339 00:23:34,914 --> 00:23:37,500 Significa que o nosso avião chegou. 340 00:23:39,085 --> 00:23:40,503 Oi! Como vai essa força, Hin? 341 00:23:40,628 --> 00:23:43,298 Espero que faça a escolha certa para a sua família. 342 00:23:43,423 --> 00:23:44,423 Claude! 343 00:23:45,091 --> 00:23:46,718 - Boa noite. - Já faz muito tempo. 344 00:23:46,843 --> 00:23:48,094 Sim, verdade. 345 00:23:48,219 --> 00:23:52,015 Nada é mais tentador do que o gosto do pho da Madame, mas... 346 00:23:52,140 --> 00:23:53,725 está uma loucura na embaixada 347 00:23:53,850 --> 00:23:57,062 e nada é mais amigável do que um licor americano. Pra você. 348 00:23:58,813 --> 00:24:02,359 O General gostava de impressionar o Claude com suas habilidades no inglês. 349 00:24:02,484 --> 00:24:05,111 Mas, às vezes, ele queria que eu traduzisse. 350 00:24:05,779 --> 00:24:07,781 É quando sabíamos que a coisa era séria. 351 00:24:13,995 --> 00:24:15,205 Faça a pergunta. 352 00:24:16,664 --> 00:24:19,292 - Claude... - Um presente pra você também, amigo. 353 00:24:20,001 --> 00:24:21,628 O último do Isley Brothers. 354 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 - É, acabaram de lançar. - Incrível. 355 00:24:25,090 --> 00:24:27,300 Sabe, é bom ter um pouco de funk no sangue. 356 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 Falo isso porque eu sou um sexto negro. 357 00:24:32,097 --> 00:24:35,725 Por que esses fedelhos da Ivy Legue sempre insistem que são parte negros? 358 00:24:40,271 --> 00:24:41,481 O avião! 359 00:24:42,899 --> 00:24:44,109 Solicite o avião. 360 00:24:44,901 --> 00:24:46,319 Precisamos de um avião... 361 00:24:46,778 --> 00:24:47,778 para os EUA. 362 00:24:48,363 --> 00:24:50,615 Assim como nós. Assim como nós. 363 00:24:51,241 --> 00:24:54,953 Sinto informar que só podemos oferecer um voo às escuras, fora dos registros. 364 00:24:55,078 --> 00:24:56,579 Um C-130. 365 00:24:56,705 --> 00:24:59,457 São 92 assentos. 366 00:24:59,582 --> 00:25:02,919 Só a minha família estendida são 58 pessoas. 367 00:25:03,044 --> 00:25:05,630 E tem a família da Madame. 368 00:25:06,506 --> 00:25:07,841 Não é o bastante. 369 00:25:07,966 --> 00:25:11,803 Se por acaso vazar que está fugindo do país, haverá rebelião nas ruas. 370 00:25:12,429 --> 00:25:13,638 Não estou fugindo. 371 00:25:14,139 --> 00:25:16,349 Estou me afastando temporariamente. 372 00:25:17,517 --> 00:25:19,728 Então trate de manter isso em sigilo. 373 00:25:20,228 --> 00:25:22,439 É preciso limitar a sua lista de passageiros. 374 00:25:22,564 --> 00:25:25,191 Lembre-se, quando os americanos querem menosprezar você 375 00:25:25,316 --> 00:25:26,776 eles te olham nos olhos. 376 00:25:34,909 --> 00:25:38,997 Vocês planejam nos abandonar depois de tudo o que fizemos por vocês? 377 00:25:39,122 --> 00:25:42,292 Nós, vietnamitas, não somos brinquedos de americanos! 378 00:25:45,795 --> 00:25:46,796 O que ele...? 379 00:25:50,508 --> 00:25:52,510 Por favor, não nos abandonem. 380 00:26:01,102 --> 00:26:03,271 Não se esqueça de destruir os documentos. 381 00:26:03,396 --> 00:26:05,607 Fale direto comigo quando terminar. 382 00:26:10,487 --> 00:26:12,697 Nós precisamos de dois aviões! 383 00:26:12,822 --> 00:26:14,240 Entendeu? 384 00:26:20,080 --> 00:26:22,665 Você terá os dois aviões. Palavra de escoteiro. 385 00:26:23,833 --> 00:26:27,712 O General sabia, assim como eu, que não haveria um avião adicional. 386 00:26:28,546 --> 00:26:30,382 O Claude sabia que sabíamos. 387 00:26:30,507 --> 00:26:32,592 E nós sabíamos que o Claude sabia. 388 00:26:33,593 --> 00:26:34,761 O que eles não sabiam 389 00:26:34,886 --> 00:26:37,889 é que eu não tinha a menor intenção de entrar naquele avião. 390 00:26:39,099 --> 00:26:40,308 Estou cansado. 391 00:26:41,017 --> 00:26:42,435 Vamos encerrar por hoje. 392 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Estou dizendo, 393 00:26:48,525 --> 00:26:50,318 quando ouvir isso, você vai amar. 394 00:26:50,443 --> 00:26:53,238 No lado B, tá certo? Na segunda faixa, 395 00:26:53,363 --> 00:26:56,783 - eles fazem uma versão... - Por favor, cala essa boca. 396 00:27:03,748 --> 00:27:06,960 Eu poderia te dar um tiro, seu pestinha! Você está... 397 00:27:11,756 --> 00:27:13,383 ULTRASSECRETO 398 00:27:15,010 --> 00:27:18,013 Aqui está a lista completa. Selecione os passageiros. 399 00:27:18,513 --> 00:27:20,765 Eu queria tanto pôr as mãos nessa lista, 400 00:27:20,890 --> 00:27:24,519 e o General em pessoa me entregou ela como o jornal da manhã. 401 00:27:25,603 --> 00:27:28,565 Apenas eu sabia que o General era meigo por dentro. 402 00:27:28,690 --> 00:27:30,900 Então ele me deu o trabalho pesado. 403 00:27:32,027 --> 00:27:33,862 Ao invés de escolher quem iria... 404 00:27:34,362 --> 00:27:37,365 eu comecei riscando quem ficaria pra trás 405 00:27:37,490 --> 00:27:39,284 para enfrentar um julgamento. 406 00:27:41,327 --> 00:27:42,746 Se eu me senti culpado? 407 00:27:43,246 --> 00:27:44,289 Não. 408 00:27:44,414 --> 00:27:47,959 Estava é ansioso pra testemunhar contra eles na nossa corte revolucionária. 409 00:28:03,892 --> 00:28:04,892 General? 410 00:28:05,769 --> 00:28:08,396 O gosto é ruim, mas é melhor eu me acostumar. 411 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Nosso presidente renunciou. 412 00:28:11,024 --> 00:28:12,484 Aquele covarde. 413 00:28:13,401 --> 00:28:14,861 Aquele tolo. 414 00:28:15,487 --> 00:28:18,448 Não, eu não consigo pensar na palavra em inglês. 415 00:28:19,783 --> 00:28:21,785 Há muitas opções interessantes, 416 00:28:21,910 --> 00:28:23,703 mas vamos ficar com "amarelou". 417 00:28:30,293 --> 00:28:34,297 Metade daqueles documentos confidenciais dizem respeitos aos EUA. 418 00:28:34,881 --> 00:28:38,385 Aqueles americanos começaram essa cruzada contra o comunismo, 419 00:28:38,510 --> 00:28:42,347 mas agora estão entediados e nós ficamos com cara de idiotas. 420 00:28:59,614 --> 00:29:01,032 É a lista final? 421 00:29:02,784 --> 00:29:03,993 Sim. 422 00:29:04,119 --> 00:29:06,746 Eu fiz a seleção com base em lealdade e habilidade. 423 00:29:23,805 --> 00:29:27,809 Era raro o General mostrar o seu pé mutilado. 424 00:29:28,852 --> 00:29:31,229 Expor suas vulnerabilidades. 425 00:29:32,605 --> 00:29:34,899 Era uma oportunidade que eu não podia perder. 426 00:29:36,484 --> 00:29:38,528 Eu tenho um pedido pessoal. 427 00:29:39,029 --> 00:29:40,864 Podemos reservar três lugares 428 00:29:40,989 --> 00:29:42,198 para o meu amigo... 429 00:29:43,116 --> 00:29:44,116 Bon? 430 00:29:45,910 --> 00:29:47,746 O filho dele é meu afilhado. 431 00:29:49,706 --> 00:29:53,418 Se todos os nossos soldados fossem corajosos como os paraquedistas, 432 00:29:53,543 --> 00:29:55,128 teríamos ganhado essa guerra. 433 00:29:56,212 --> 00:29:57,212 Obrigado, Senhor. 434 00:29:58,214 --> 00:29:59,591 Viveremos pra lutar de novo. 435 00:30:00,884 --> 00:30:04,012 Mas agora estamos bastante... 436 00:30:04,137 --> 00:30:05,138 "Fodidos." 437 00:30:05,638 --> 00:30:07,057 Funciona muito bem. 438 00:30:08,391 --> 00:30:11,895 Conhece algum brinde de seus anos de faculdade na América 439 00:30:12,020 --> 00:30:14,189 para um futuro que parece... 440 00:30:14,314 --> 00:30:15,523 incerto? 441 00:30:17,233 --> 00:30:19,319 "Aqui tem sangue nos olhos." 442 00:30:21,780 --> 00:30:23,990 Eu nem imagino o que significa. 443 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 Aqui tem sangue nos olhos. 444 00:30:30,288 --> 00:30:32,499 Fazer aquela lista não foi nada simples. 445 00:30:33,083 --> 00:30:35,293 Selecionar os oficiais mais competentes 446 00:30:35,418 --> 00:30:38,254 e ajudá-los a fugir seria contrarrevolucionário. 447 00:30:39,297 --> 00:30:41,174 Mas selecionar os mais incompetentes 448 00:30:41,299 --> 00:30:43,718 naturalmente faria o General levantar suspeitas. 449 00:30:44,719 --> 00:30:47,055 Então eu selecionei os incompetentes 450 00:30:47,180 --> 00:30:49,015 que pareciam competentes. 451 00:30:56,606 --> 00:31:00,193 - A minha mãe não é "sobressalente"! - Apenas "esposa e um filho". 452 00:31:07,534 --> 00:31:10,286 Então vou deixar a minha filha com a babá dela. 453 00:31:10,912 --> 00:31:12,747 Sempre podemos ter outro filho. 454 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 Ninguém pode substituir a mãe de alguém. 455 00:31:19,045 --> 00:31:20,922 Sabe quem foi o meu falecido pai? 456 00:31:22,382 --> 00:31:23,758 Por isso você foi escolhido. 457 00:31:24,384 --> 00:31:27,345 Ele estudou Direito com o irmão do Presidente Thieu, em Paris. 458 00:31:27,470 --> 00:31:31,850 O Presidente, caso não saiba, fugiu para Taiwan ontem à noite. 459 00:31:31,975 --> 00:31:35,520 Você pode mandar um cartão-postal pra ele pedindo ajuda. 460 00:31:36,479 --> 00:31:40,316 Por favor, só mais cinco lugares, ou eu juro... 461 00:31:40,442 --> 00:31:42,110 que vou me matar agora... 462 00:31:42,736 --> 00:31:44,195 no seu escritório! 463 00:31:48,116 --> 00:31:50,118 Vou te dar privacidade. 464 00:31:51,578 --> 00:31:52,787 Seja rápido. 465 00:32:25,278 --> 00:32:28,782 Seu idiotas! Não estão vendo as estrelas na placa! 466 00:32:28,948 --> 00:32:30,950 É uma emergência da contrainteligência! 467 00:32:39,376 --> 00:32:41,044 É perigoso, o inimigo está perto! 468 00:32:41,169 --> 00:32:43,171 Retornem para a sua segurança! 469 00:32:54,683 --> 00:32:56,434 Cansei desses comunistas! 470 00:32:59,646 --> 00:33:00,646 Bem... 471 00:33:01,314 --> 00:33:03,483 estou feliz que vão embora amanhã. 472 00:33:03,608 --> 00:33:05,568 Não se preocupe com esse idiota. 473 00:33:05,694 --> 00:33:08,113 Em troca de extrair um dente podre do general Phu, 474 00:33:08,238 --> 00:33:10,699 ele ganhou um lugar na MEDEVAC depois de amanhã. 475 00:33:13,410 --> 00:33:16,204 Não haverá nada como isso nos EUA. 476 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 Aproveitem as bandas que só tocam três músicas... 477 00:33:22,043 --> 00:33:23,461 e as cervejas chocas. 478 00:33:24,879 --> 00:33:28,091 Os comunistas podem pegar a cerveja e trocar por mijo comunista. 479 00:33:28,216 --> 00:33:32,846 Eles podem cagar em tudo de belo e chique nessa cidade... 480 00:33:33,805 --> 00:33:37,517 mas eles não podem roubar nossas memórias. 481 00:33:46,443 --> 00:33:48,987 Irmãos de sangue. 482 00:33:51,406 --> 00:33:53,116 Os Três Mosqueteiros. 483 00:33:57,454 --> 00:33:59,581 - Um por todos... - Um por todos... 484 00:33:59,706 --> 00:34:01,875 - e todos por um! - e todos por um! 485 00:34:05,503 --> 00:34:07,505 Em defesa desse momento brega, 486 00:34:07,630 --> 00:34:10,592 gostaria de esclarecer que estabelecemos essa tradição 487 00:34:10,717 --> 00:34:12,927 quando tínhamos 14 anos de idade. 488 00:34:13,887 --> 00:34:15,388 Qual é a sua, boiola? 489 00:34:17,015 --> 00:34:18,183 Seus desgraçados! 490 00:34:26,816 --> 00:34:29,986 2 DIAS ANTES DA QUEDA DE SAIGON 491 00:34:37,410 --> 00:34:39,204 Parece que foi no Mercado Central. 492 00:34:39,704 --> 00:34:41,539 Foram 250 kg de explosivos. 493 00:34:55,720 --> 00:34:57,097 Estão chegando perto. 494 00:35:07,816 --> 00:35:10,485 Droga, eu queria segurar o choro, 495 00:35:10,610 --> 00:35:13,822 mas essa música sempre me quebra. 496 00:35:15,490 --> 00:35:21,913 Canhões passam perto E acordam a mãe 497 00:35:22,414 --> 00:35:26,543 Canhões passam perto E trazem bebês 498 00:35:26,668 --> 00:35:27,877 Chega! 499 00:35:30,380 --> 00:35:33,424 Não queremos ouvir essa droga de música comunista! 500 00:35:33,425 --> 00:35:34,968 Pega leve, soldado. 501 00:35:35,593 --> 00:35:37,387 Essa música é antiguerra. 502 00:35:37,512 --> 00:35:39,347 Ela não toma lado. 503 00:35:53,153 --> 00:35:54,612 Com licença, senhor... 504 00:35:55,113 --> 00:35:58,825 Mas você sabia que, quando os comunas assumirem, 505 00:35:58,950 --> 00:36:02,954 mestiços como você serão os primeiros a enfrentar o pelotão de fuzilamento? 506 00:36:05,206 --> 00:36:07,625 O que você disse, sargento? 507 00:36:08,960 --> 00:36:10,378 Por que não repete? 508 00:36:11,212 --> 00:36:12,797 Do que chamou o meu amigo? 509 00:36:17,844 --> 00:36:21,514 Ele está lutando por mim. Eu deveria ajudá-lo? 510 00:36:28,104 --> 00:36:30,064 A lista completa da Polícia Secreta. 511 00:36:30,065 --> 00:36:32,817 Ela está atualizada. Eu tirei outra foto. 512 00:36:33,443 --> 00:36:35,904 Minha última missão como infiltrado está completa. 513 00:36:39,491 --> 00:36:41,284 Aquela mulher que eu vi no cinema, 514 00:36:41,993 --> 00:36:43,578 garanta que ela esteja segura. 515 00:36:43,745 --> 00:36:45,163 A organização cuidará disso. 516 00:36:47,290 --> 00:36:51,294 Quando vamos prender os homens do General? 517 00:36:53,254 --> 00:36:54,881 Nós estamos vencendo, 518 00:36:55,006 --> 00:36:56,299 mas ainda não vencemos. 519 00:36:57,008 --> 00:36:59,219 Mas você não vai deixá-los fugir, vai? 520 00:37:01,179 --> 00:37:03,848 O General merece ser punido. 521 00:37:05,809 --> 00:37:08,019 Ele não vai parar de lutar nos EUA. 522 00:37:08,478 --> 00:37:11,564 Ele vai influenciar, agitar 523 00:37:11,690 --> 00:37:13,900 e organizar uma ação contrarrevolucionária. 524 00:37:16,611 --> 00:37:20,281 É por isso que precisamos de alguém com o General... 525 00:37:21,157 --> 00:37:24,160 para ficar de olho nele e reportar pra nós. 526 00:37:42,012 --> 00:37:44,305 Não! Não, eu não vou. 527 00:37:44,931 --> 00:37:46,349 Não estamos discutindo isso. 528 00:37:47,934 --> 00:37:50,728 Eu vivi na encolha por três anos e meio lutando, 529 00:37:50,729 --> 00:37:53,606 ansioso pelo dia da vitória. 530 00:37:53,732 --> 00:37:57,819 Eu quero estar aqui pra celebrar e ajudar a construir nosso futuro. 531 00:38:01,197 --> 00:38:03,825 Quando o avião chegar e todos embarcarem... 532 00:38:04,951 --> 00:38:07,370 eu vou até o General e dizer... 533 00:38:08,079 --> 00:38:10,957 "Boa viagem, eu vou ficar em casa." 534 00:38:13,084 --> 00:38:15,712 É uma bela cena dramática para um filme... 535 00:38:16,671 --> 00:38:18,673 mas isso não vai acontecer. 536 00:38:20,133 --> 00:38:23,970 Você pode fazer mais pela revolução estando lá do que aqui. 537 00:38:24,095 --> 00:38:25,096 Por quê? 538 00:38:25,597 --> 00:38:27,849 Por que sou mais um infiltrado do que um humano? 539 00:38:27,974 --> 00:38:29,184 Você quer ir! 540 00:38:32,854 --> 00:38:38,026 Quando estava na faculdade, suas cartas pareciam de fã-clube. 541 00:38:39,652 --> 00:38:41,029 Você sonha em inglês. 542 00:38:42,655 --> 00:38:43,865 Você ama os EUA. 543 00:38:44,657 --> 00:38:45,825 Admita. 544 00:38:48,536 --> 00:38:50,372 Eu estava fascinado e enojado... 545 00:38:50,497 --> 00:38:52,332 Isso é o que significa amar os EUA. 546 00:38:54,125 --> 00:38:55,794 E sabe de uma coisa, amigo? 547 00:38:58,171 --> 00:38:59,923 A palavra "casa" é superestimada. 548 00:39:25,031 --> 00:39:28,660 Vou te deixar os meus livros... 549 00:39:29,744 --> 00:39:31,746 e a minha coleção de discos. 550 00:39:39,796 --> 00:39:42,841 Garanta que você e o Bon chegarão sãos e salvos nos EUA. 551 00:39:49,180 --> 00:39:52,809 Diga a ele que meu voo foi cancelado por conta da batalha. 552 00:40:00,233 --> 00:40:03,945 1 DIA ANTES DA QUEDA DE SAIGON 553 00:40:17,500 --> 00:40:18,668 Lan! 554 00:40:18,793 --> 00:40:20,337 Querida, vamos! 555 00:40:20,462 --> 00:40:21,880 Estamos indo para os EUA! 556 00:40:22,005 --> 00:40:24,215 Compramos roupas novas lá! 557 00:40:24,382 --> 00:40:26,676 Lan, por favor! Eles estão nos esperando! 558 00:40:42,150 --> 00:40:43,693 É melhor ouvir a sua mãe. 559 00:40:43,818 --> 00:40:46,071 Todos estão prontos e você está atrasando eles. 560 00:40:47,572 --> 00:40:49,199 Ao menos desligue essa bobagem. 561 00:40:57,791 --> 00:40:59,626 Por que não podemos ir pra Paris? 562 00:41:03,004 --> 00:41:05,423 Por que não podemos ir pra Paris? 563 00:41:06,257 --> 00:41:07,884 Porque em Paris... 564 00:41:08,009 --> 00:41:11,888 você não conseguiria usar as expressões úteis em inglês que eu te ensinei. 565 00:41:13,390 --> 00:41:14,390 Vamos. 566 00:41:14,474 --> 00:41:16,893 Vai gostar dos EUA. Os jovens sempre gostam. 567 00:41:17,477 --> 00:41:18,520 Eu gostei. 568 00:41:43,003 --> 00:41:44,963 O General escolheu a trilha sonora. 569 00:42:29,257 --> 00:42:32,510 Por que ele tá fazendo essa rota? É hora do toque de recolher. 570 00:42:32,635 --> 00:42:34,054 Vamos ser alvejados! 571 00:42:35,930 --> 00:42:37,432 Ele é o General! 572 00:43:30,485 --> 00:43:32,070 Nós vamos viajar. 573 00:43:32,195 --> 00:43:34,406 Será para um lugar melhor. 574 00:43:35,031 --> 00:43:36,282 Os EUA. 575 00:43:39,160 --> 00:43:41,788 Por que o seu marido está me levando para os EUA, 576 00:43:41,913 --> 00:43:43,915 ao invés da filha dele? 577 00:43:44,749 --> 00:43:47,794 Não há lugar melhor do que a minha terra natal. 578 00:44:02,434 --> 00:44:06,229 TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL E LIBERTAR O NORTE 579 00:44:24,748 --> 00:44:27,667 Mãe, estaremos seguros quando cruzarmos o portão. 580 00:44:57,072 --> 00:44:59,157 Senhor, aqui é onde nos separamos. 581 00:44:59,783 --> 00:45:02,869 Acredito que com sua liderança hábil, seu grupo ficará bem. 582 00:45:02,994 --> 00:45:04,662 Você está na linha de frente. 583 00:45:05,914 --> 00:45:08,375 Obrigado, Claude. E obrigado aos EUA. 584 00:45:09,501 --> 00:45:10,710 Eu passarei adiante. 585 00:45:11,419 --> 00:45:14,047 E quanto a você? Você tem um plano de fuga? 586 00:45:14,172 --> 00:45:16,675 Qual é, nós somos a CIA, vamos dar um jeito. 587 00:45:21,846 --> 00:45:22,847 Caramba. 588 00:45:23,598 --> 00:45:25,642 Nossa, essa não dá pra negar. 589 00:45:25,767 --> 00:45:28,561 Deixe as chaves na ignição quando largar ela. 590 00:45:28,687 --> 00:45:31,272 Não quero que a danifiquem quando a roubarem! 591 00:45:31,773 --> 00:45:32,774 Pode deixar! 592 00:45:40,740 --> 00:45:42,158 O General é gente boa. 593 00:45:43,868 --> 00:45:44,869 Está certo. 594 00:45:45,370 --> 00:45:47,372 Ele abriu mão de vários pertences 595 00:45:47,497 --> 00:45:49,582 para levar um subordinado como eu. 596 00:45:49,708 --> 00:45:50,709 É. 597 00:45:51,418 --> 00:45:53,211 É, devíamos ter fugido antes, 598 00:45:53,336 --> 00:45:56,548 pra não ter que fugir às pressas. Não gosto disso. Me deixa triste. 599 00:45:57,048 --> 00:45:58,466 Como aquela canção do Dion... 600 00:45:59,342 --> 00:46:02,345 Conforme eu vago solitário, Eu me pergunto 601 00:46:02,470 --> 00:46:05,348 O que deu errado Com o nosso amor 602 00:46:05,473 --> 00:46:08,435 Um amor que era tão forte 603 00:46:10,145 --> 00:46:11,771 É, meu pequeno fugitivo. 604 00:46:11,896 --> 00:46:13,314 Acho que você é isso. 605 00:46:14,315 --> 00:46:15,525 Del Shannon. 606 00:46:16,860 --> 00:46:18,278 A canção é do Del Shannon. 607 00:46:21,072 --> 00:46:22,991 É o meu garoto. Beleza! 608 00:46:24,159 --> 00:46:25,368 Te vejo do outro lado. 609 00:46:33,543 --> 00:46:36,546 Os ônibus levarão vocês até o avião! 610 00:46:37,255 --> 00:46:40,467 Se não consegue me entender, pergunte para quem entende! 611 00:46:41,343 --> 00:46:44,971 Parem de pedir comida e bebida para os fuzileiros dos EUA! 612 00:46:45,096 --> 00:46:47,098 Aqui não é um Burger King! 613 00:46:48,058 --> 00:46:49,684 A artilharia indireta parou. 614 00:46:50,226 --> 00:46:51,686 Isso é bom. Eu acho. 615 00:46:52,479 --> 00:46:56,149 É reposição. Não querem abrir mão das equipes de artilharia. 616 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 Escuta esse cara. 617 00:47:02,280 --> 00:47:05,867 Sempre foi mimado a vida inteira, que não percebe a sorte de estar aqui. 618 00:47:05,992 --> 00:47:10,330 Até no paraíso reclamaríamos que lá não é aquecido como no inferno. 619 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Todos nós sabíamos o que viria pela frente, mas não pudemos impedir. 620 00:47:19,422 --> 00:47:23,009 O pior é que esperávamos que alguma coisa boa viria disso. 621 00:47:25,887 --> 00:47:27,764 Seu graduado babaca. 622 00:47:28,473 --> 00:47:30,975 Não fique insultando a esperança assim. 623 00:47:31,601 --> 00:47:32,977 Ouve o Duc chorando? 624 00:47:33,103 --> 00:47:35,522 Minha esperança é espessa como o sangue. 625 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Mas olha... 626 00:47:37,816 --> 00:47:40,068 você também tem o meu sangue, lembra? 627 00:47:47,575 --> 00:47:48,868 Avião 34! 628 00:47:48,993 --> 00:47:51,413 O avião 34 está embarcando! 629 00:47:51,913 --> 00:47:52,913 Somos nós. 630 00:47:52,997 --> 00:47:56,001 Façam uma fila. Fila única e sigam nessa direção. 631 00:47:58,336 --> 00:48:00,338 Sim, por aqui. Andando. 632 00:48:05,969 --> 00:48:08,972 O avião 34 foi reservado apenas para o meu grupo! 633 00:48:09,097 --> 00:48:10,640 Quem são essas pessoas? 634 00:48:10,765 --> 00:48:12,934 Não tem primeira classe hoje, General. 635 00:48:13,059 --> 00:48:14,310 Dois por assento! 636 00:48:14,436 --> 00:48:16,646 Vietnamitas não tem o rabo tão grande assim! 637 00:48:17,272 --> 00:48:18,356 Seu babaca! 638 00:48:18,481 --> 00:48:19,482 Quem te comprou? 639 00:48:19,607 --> 00:48:21,026 Deixe pra lá. Vamos embarcar. 640 00:48:35,457 --> 00:48:37,750 Rápido, não temos tempo pra pensar! 641 00:48:37,751 --> 00:48:40,879 Embarquem logo! 642 00:49:52,158 --> 00:49:53,159 Linh! 643 00:50:11,011 --> 00:50:13,847 Todos os civis devem evacuar a pista! 644 00:50:13,972 --> 00:50:15,849 A pista não está mais operando! 645 00:50:16,891 --> 00:50:18,893 Bon, rápido! Desce logo! 646 00:50:20,854 --> 00:50:21,855 Corram! 647 00:50:46,087 --> 00:50:47,797 Por ali! Por ali! 648 00:51:00,935 --> 00:51:03,355 Vamos, mãe! Vamos! 649 00:51:05,857 --> 00:51:08,318 Se morrermos aqui ou correndo, vai dar no mesmo. 650 00:51:09,277 --> 00:51:12,906 Linh, confie em mim. Nós temos que correr muito. 651 00:51:23,333 --> 00:51:25,752 Vamos! Rápido, rápido, rápido! 652 00:51:27,671 --> 00:51:29,297 Todos pra dentro! Sentem-se! 653 00:51:30,340 --> 00:51:32,842 Estão começando a partir. Nós temos que ir! 654 00:51:33,635 --> 00:51:35,470 Tudo bem. Vamos. 655 00:52:05,792 --> 00:52:08,211 Rápido! Rápido! Entrando! 656 00:52:08,336 --> 00:52:09,754 Corre, corre, corre! 657 00:52:10,463 --> 00:52:12,507 Cheguem mais perto! 658 00:52:36,197 --> 00:52:38,616 Entre no avião! Seus amigos já eram! 659 00:55:02,469 --> 00:55:04,346 O SIMPATIZANTE 660 00:56:54,581 --> 00:56:57,459 Legendas: Tom Souza