1 00:00:09,719 --> 00:00:12,638 En Amérique, on l'appelle la guerre du Vietnam. 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,641 Au Vietnam, on l'appelle la guerre américaine. 3 00:00:15,683 --> 00:00:20,104 Une guerre meurtrière opposant le Nord-Vietnam communiste, 4 00:00:20,146 --> 00:00:22,732 vainqueur des oppresseurs français, 5 00:00:22,773 --> 00:00:28,112 et le Sud-Vietnam, soutenu par les néocolonialistes américains. 6 00:00:28,529 --> 00:00:30,698 Chaque guerre est livrée deux fois. 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,242 Une première fois sur le champ de bataille. 8 00:00:33,284 --> 00:00:35,745 La seconde, dans les mémoires. 9 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Redresse-toi. 10 00:00:51,218 --> 00:00:53,179 Et maintenant, recommence. 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,389 Recommencer, c'est notre devise. 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,683 Recommencer, se remémorer, 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,643 rééduquer, se révolter. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,312 Et réécrire. 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,235 Camarade, 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,696 j'ai toujours agi au service de la cause. 17 00:01:10,738 --> 00:01:13,824 Mes derniers aveux ne vous l'ont pas prouvé ? 18 00:01:15,785 --> 00:01:17,536 Commence avec le cinéma. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,208 Et cette fois, 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,709 n'oublie aucun détail. 21 00:01:27,505 --> 00:01:28,756 Recommencer... 22 00:01:35,346 --> 00:01:36,597 Je suis un espion, 23 00:01:36,639 --> 00:01:38,848 un infiltré, un mouchard, 24 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 un homme à deux visages. 25 00:01:41,602 --> 00:01:44,771 Condamné à tout envisager de deux points de vue. 26 00:01:45,396 --> 00:01:48,609 J'étais un agent communiste infiltré dans le Sud. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,197 Hiver 1975. 28 00:01:53,614 --> 00:01:56,783 Claude m'avait donné rendez-vous devant le cinéma. 29 00:01:56,826 --> 00:01:59,119 Il était fan de Charles Bronson. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Oui, c'est vrai. 31 00:02:01,664 --> 00:02:04,834 La dernière fois, j'ai dit qu'on projetait Emmanuelle, 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 mais elle était sur le départ. 33 00:02:07,461 --> 00:02:10,840 Le film à l'affiche était Death Wish, c'est certain. 34 00:02:20,850 --> 00:02:23,352 4 MOIS AVANT LA CHUTE DE SAÏGON 35 00:02:23,394 --> 00:02:24,728 Tu sais ce que c'est ? 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,315 - Bon sang ! - Quoi ? 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,818 Vous détonnez un peu dans cette ville, 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 mais je me laisse surprendre à chaque fois. 39 00:02:33,529 --> 00:02:34,864 L'entraînement. 40 00:02:35,197 --> 00:02:36,781 Il y a que ça. Ça viendra. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,826 Quand j'en aurai fini avec toi, 42 00:02:38,868 --> 00:02:41,787 tu passeras inaperçu dans l'équipe d'aviron d'Harvard. 43 00:02:44,540 --> 00:02:47,167 - Je sais ce que c'est, quoi ? - Quoi ? 44 00:02:47,751 --> 00:02:49,295 "Death Wish", 45 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 une pulsion de mort, ça te parle ? 46 00:02:56,760 --> 00:02:58,304 C'est fermé, dégagez. 47 00:02:58,637 --> 00:03:01,724 Mais je sentais bien que quelque chose clochait. 48 00:03:04,935 --> 00:03:07,605 Une pulsion de mort, ça te parle ? 49 00:03:10,608 --> 00:03:12,610 Je n'ai que des pulsions de vie. 50 00:03:13,319 --> 00:03:14,528 Malgré le contexte. 51 00:03:15,321 --> 00:03:18,532 Garde le moral, la guerre n'est pas encore finie. 52 00:03:19,450 --> 00:03:20,951 Je l'ai déjà vu aux States. 53 00:03:21,285 --> 00:03:22,786 Pas très fin, 54 00:03:22,828 --> 00:03:25,831 mais une bonne intro à la philosophie existentialiste. 55 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 Et la musique est signée Herbie Hancock, et ça... 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,755 c'est pas rien, on entend pas ça souvent. 57 00:03:32,796 --> 00:03:35,382 Ce n'est pas fini. Redresse-toi. 58 00:03:36,716 --> 00:03:37,718 Recommence ! 59 00:03:39,386 --> 00:03:41,221 Mets-toi là, tu seras bien. 60 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 J'essaie toujours de m'asseoir dans cette zone. 61 00:03:44,558 --> 00:03:48,687 Le son est optimal, l'image remplit ton champ de vision. 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,940 Je suis pas responsable d'elle ? 63 00:03:50,981 --> 00:03:52,441 Où as-tu trouvé la liste ? 64 00:03:52,483 --> 00:03:53,734 Où est mon interprète ? 65 00:04:00,532 --> 00:04:02,284 Où as-tu trouvé la liste ? 66 00:04:03,744 --> 00:04:05,913 Il demande où elle a trouvé la liste. 67 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Je pense que ça va te plaire. 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,504 Pas dans l'immédiat. 69 00:04:13,879 --> 00:04:16,548 Tu enfouiras tout ça bien profondément, 70 00:04:16,589 --> 00:04:19,635 mais plus tard, quand tu le déterreras, 71 00:04:19,677 --> 00:04:20,761 ce qui arrivera, 72 00:04:21,428 --> 00:04:25,015 tu revivras ta belle contribution à cette guerre. 73 00:04:26,266 --> 00:04:28,519 Alors, garde les yeux rivés à l'action 74 00:04:28,560 --> 00:04:29,812 et sois fier de toi. 75 00:04:30,604 --> 00:04:32,982 Au moins moitié autant que je le suis. 76 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Être à moitié fier, c'est mon maximum. 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,820 Oui, exactement. 78 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Je suis moitié-moitié. 79 00:04:40,406 --> 00:04:42,366 Deux races, deux langues... 80 00:04:42,783 --> 00:04:45,452 une synthèse d'incompatibilités. 81 00:04:46,578 --> 00:04:48,372 Claude, de la CIA, 82 00:04:48,831 --> 00:04:51,750 était celui qui m'avait tout appris de l'Amérique. 83 00:04:51,792 --> 00:04:54,878 Il a fait mon éducation en matière de culture populaire. 84 00:04:54,920 --> 00:04:58,590 Comme tous ses concitoyens, il pensait que la loyauté s'achète. 85 00:04:58,632 --> 00:05:01,927 Celui qui m'a tout appris des Sud-Vietnamiens 86 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 allait faire son entrée. 87 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Le général dirigeait la police secrète. 88 00:05:09,768 --> 00:05:11,812 Son nom inspirait la terreur 89 00:05:12,021 --> 00:05:12,980 dans le Nord, 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,315 et dans une grande partie du Sud. 91 00:05:16,942 --> 00:05:18,652 Je n'ai rien raté ? 92 00:05:19,445 --> 00:05:20,779 Non, mon général, 93 00:05:21,488 --> 00:05:23,032 elle n'a pas encore craqué. 94 00:05:23,574 --> 00:05:26,493 Je ne m'attendais pas à te voir, tu ne viens jamais. 95 00:05:27,703 --> 00:05:30,998 Je trouve ça formateur pour votre ambitieux aide-de-camp. 96 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 L'idée n'est pas de moi. 97 00:05:32,832 --> 00:05:34,960 J'étais responsable d'elle et j'ai... 98 00:05:35,002 --> 00:05:37,629 Et tu as fait du bon travail en l'arrêtant. 99 00:05:37,671 --> 00:05:39,465 Tu dois t'endurcir pour la suite. 100 00:05:39,757 --> 00:05:41,633 Avec quelqu'un d'aussi entêté, 101 00:05:42,509 --> 00:05:45,345 laisse faire un vieux de la vieille comme la Brioche. 102 00:05:48,348 --> 00:05:49,016 La Brioche ! 103 00:05:49,349 --> 00:05:53,604 Je l'ai déjà dit, si tu veux manger du durian, fais-le tout seul ! 104 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 Ça pue jusqu'ici ! 105 00:05:56,023 --> 00:05:59,026 Alors que ce cinéma est carrément immense. 106 00:06:02,905 --> 00:06:03,989 Allume-moi ça. 107 00:06:12,039 --> 00:06:13,749 Où as-tu trouvé cette liste ? 108 00:06:16,418 --> 00:06:19,129 Je sais rien de cette liste stupide. 109 00:06:19,797 --> 00:06:21,799 Je ne te parle pas de ça. 110 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 On en connaît déjà le contenu, 111 00:06:25,636 --> 00:06:27,471 on l'a sorti de tes fesses. 112 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 Ce qu'on veut savoir, 113 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 c'est comment tu l'as obtenue. 114 00:06:32,392 --> 00:06:34,103 Qui est ton contact ? 115 00:06:42,945 --> 00:06:44,655 J'ai lu ton rapport. 116 00:06:44,696 --> 00:06:46,698 D'excellentes citations. 117 00:06:46,740 --> 00:06:48,617 Tu connais bien les communistes ! 118 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 Je les étudie, monsieur. 119 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 Il faut bien reconnaître qu'ils sont forts en rhétorique. 120 00:06:55,499 --> 00:06:56,917 C'est très séduisant. 121 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 Comme cette phrase de Trotsky : 122 00:06:59,419 --> 00:07:00,712 "Que faire ? 123 00:07:01,463 --> 00:07:02,798 "Que faire ?" 124 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 C'est de Lénine. 125 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Pour être précis, c'est de Tchernychevski. 126 00:07:07,928 --> 00:07:09,680 Lénine n'a fait que le citer. 127 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Eh oui, 128 00:07:15,060 --> 00:07:16,854 on a du public. 129 00:07:17,437 --> 00:07:19,106 Ils sont venus pour toi. 130 00:07:20,065 --> 00:07:20,858 Redresse-toi. 131 00:07:22,442 --> 00:07:23,610 Ils t'écoutent. 132 00:07:23,986 --> 00:07:24,945 Tiens-toi droite ! 133 00:07:30,075 --> 00:07:32,661 Si tu n'as rien de prévu après, 134 00:07:32,703 --> 00:07:34,580 tu peux passer au pressing ? 135 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Il me faut une chemise pour un dîner. 136 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 Qui est ton contact ? 137 00:07:51,180 --> 00:07:52,764 Elle m'a regardé 138 00:07:52,806 --> 00:07:54,850 avec une haine particulièrement féroce. 139 00:07:55,808 --> 00:07:57,811 Et parfaitement justifiée. 140 00:08:04,818 --> 00:08:06,528 48 HEURES PLUS TÔT 141 00:08:11,200 --> 00:08:13,493 SIÈGE DE LA POLICE SECRÈTE 142 00:08:20,082 --> 00:08:23,754 La mise sur écoute a payé. Je sais qu'un colis va être déposé. 143 00:08:25,547 --> 00:08:26,173 Bravo. 144 00:08:26,506 --> 00:08:27,758 Qu'est-ce qu'on fait ? 145 00:08:28,050 --> 00:08:29,593 Je préviens les chefs ? 146 00:08:34,181 --> 00:08:35,933 Réquisitionne une voiture. 147 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Oui, mon capitaine. 148 00:09:09,258 --> 00:09:10,259 Suis-la. 149 00:09:29,653 --> 00:09:31,029 Ouvre la porte ! 150 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 Putain ! 151 00:09:41,581 --> 00:09:42,124 Mon capitaine, 152 00:09:42,915 --> 00:09:45,043 elle essaie d'avaler une pellicule. 153 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 Récupère-la. 154 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Elle l'a avalée ! 155 00:10:12,779 --> 00:10:13,905 Frappe-moi, camarade. 156 00:10:14,948 --> 00:10:16,074 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 157 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 Je répète plus fort ? 158 00:10:18,035 --> 00:10:19,202 Sale bâtard ! 159 00:10:21,121 --> 00:10:24,207 Elle ne brillait pas par son originalité. 160 00:10:24,624 --> 00:10:26,918 On me crache dessus en me traitant de bâtard 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,086 depuis l'enfance. 162 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 Même si parfois, pour changer, 163 00:10:30,714 --> 00:10:32,966 l'insulte vient avant le crachat. 164 00:10:33,800 --> 00:10:34,968 Elle veut un bisou. 165 00:11:02,704 --> 00:11:04,164 PLANQUE DE LA CIA 166 00:11:04,664 --> 00:11:07,000 T'as pas l'air bien. Je te mets mal à l'aise ? 167 00:11:07,709 --> 00:11:08,377 Non. 168 00:11:12,381 --> 00:11:15,342 Allez, mon grand, c'est ta mission, va au bout. 169 00:11:15,675 --> 00:11:18,178 T'as peur de te mouiller ? Montre-moi. 170 00:11:18,220 --> 00:11:19,888 Montre-moi, trésor. 171 00:11:19,930 --> 00:11:21,681 Mets le nez dans la merde 172 00:11:21,848 --> 00:11:23,058 et farfouille. 173 00:11:23,100 --> 00:11:24,726 C'est humide, mon grand. 174 00:11:24,935 --> 00:11:26,853 C'est humide, c'est moite. 175 00:11:27,437 --> 00:11:31,066 C'est ça, le contre-espionnage. On se mouille, ici. 176 00:11:32,692 --> 00:11:33,944 Tu devrais avoir envie. 177 00:11:34,152 --> 00:11:35,862 Envie de goûter à l'interrogatoire. 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,870 Ça vient. 179 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Ça se sent. 180 00:11:51,169 --> 00:11:54,423 Youpi, la voilà, notre petite friandise au chocolat. 181 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Et pendant que ces chiens fouillaient sa merde ? 182 00:11:58,301 --> 00:11:59,886 Je ne pouvais rien faire. 183 00:12:00,137 --> 00:12:03,390 À part me remémorer mon dernier moment de beauté. 184 00:12:03,432 --> 00:12:04,391 Et d'espoir. 185 00:12:07,894 --> 00:12:11,940 Car qu'est-ce qui rend la lutte digne de tant de sacrifices ? 186 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 Oui, c'est bien l'espoir. 187 00:12:15,068 --> 00:12:17,195 Celui que je ressens avec ma famille. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,113 3 JOURS PLUS TÔT 189 00:12:18,321 --> 00:12:21,950 Pas seulement la biologique, mais aussi mes frères d'armes. 190 00:12:22,159 --> 00:12:24,953 Mes frères de sang, Bon et Man. 191 00:12:29,749 --> 00:12:32,878 "Papa", je vous l'avais dit ! Vous avez entendu. 192 00:12:32,919 --> 00:12:37,340 J'ai entendu quelque chose, mais ça ressemblait plus à un rot. 193 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 Non, c'est un mot. 194 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Mais est-ce que c'est "papa" ou "mamy" ? 195 00:12:42,095 --> 00:12:44,264 - Ou "avocat" ? - Ça ressemble à "avocat". 196 00:12:45,265 --> 00:12:46,391 Vas-y, dis-le. 197 00:12:48,268 --> 00:12:50,437 Le premier mot d'un bébé n'est jamais "avocat". 198 00:12:50,770 --> 00:12:54,774 Tout ce qui compte, c'est qu'il a dit son premier mot. 199 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Pourquoi on boit du café en ce jour historique où Duc 200 00:12:59,196 --> 00:13:00,489 a dit son premier mot, 201 00:13:01,114 --> 00:13:02,073 "avocat". 202 00:13:02,449 --> 00:13:04,868 - C'était pas "avocat" ! - Il a raison. 203 00:13:05,076 --> 00:13:05,994 Faut fêter ça. 204 00:13:06,453 --> 00:13:08,038 S'il vous plaît ? Des bières. 205 00:13:08,079 --> 00:13:10,290 Tu ne devais pas aller à la messe ? 206 00:13:10,999 --> 00:13:14,461 N'utilisez pas mon bébé comme excuse pour vous soûler en journée. 207 00:13:14,794 --> 00:13:16,338 On n'a pas besoin d'excuse. 208 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 Pas vrai, Duc ? 209 00:13:18,298 --> 00:13:19,466 Viens voir tonton. 210 00:13:21,927 --> 00:13:23,303 Un patient m'attend. 211 00:13:24,346 --> 00:13:25,805 Il souffre, il paraît. 212 00:13:26,890 --> 00:13:29,392 Mon petit Duc, tonton Man doit y aller. 213 00:13:30,060 --> 00:13:31,269 Continue à bien roter. 214 00:13:32,312 --> 00:13:33,271 Insupportable. 215 00:13:34,022 --> 00:13:34,981 Duc ? 216 00:13:35,232 --> 00:13:36,525 Maintenant essaie... 217 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 "durian". 218 00:13:44,115 --> 00:13:47,202 Le père de Bon avait été tué par les Viet-Congs. 219 00:13:47,536 --> 00:13:50,830 Il ne se serait jamais rallié à la cause du peuple. 220 00:13:51,498 --> 00:13:54,501 Man et moi devions lui cacher notre vraie nature. 221 00:13:55,919 --> 00:13:57,504 Tu as réussi à t'échapper ? 222 00:13:58,838 --> 00:14:01,550 Bon insistait pour que je reste boire un verre, 223 00:14:01,591 --> 00:14:04,219 alors je lui ai proposé de venir prier avec moi. 224 00:14:04,261 --> 00:14:06,054 Il a filé à toute allure. 225 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 Regarde, il court encore. 226 00:14:12,018 --> 00:14:16,523 Promets-moi que, le jour venu, tu leur feras quitter le pays. 227 00:14:16,856 --> 00:14:19,109 Il n'imagine pas ce qui les attend. 228 00:14:23,071 --> 00:14:24,948 Tu as parlé d'une urgence. 229 00:14:27,909 --> 00:14:28,910 Alors ? 230 00:14:29,619 --> 00:14:31,204 Qu'est-ce qu'il te faut ? 231 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 Les noms de toute la police secrète. 232 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Je n'ai jamais vu de liste complète, incluant les troufions. 233 00:14:41,881 --> 00:14:44,050 Ils veulent tout le monde. 234 00:14:44,593 --> 00:14:46,052 Y compris moi ? 235 00:14:47,095 --> 00:14:48,221 Y compris toi. 236 00:14:49,889 --> 00:14:53,059 Il faudra tous les rééduquer quand on libérera la ville. 237 00:14:53,602 --> 00:14:54,603 Tous. 238 00:14:56,021 --> 00:14:57,188 Sauf moi. 239 00:15:04,154 --> 00:15:05,322 "Sauf toi." 240 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 M'a-t-il dit. 241 00:15:22,172 --> 00:15:24,591 Capitaine, vous me gâtez ! 242 00:15:26,635 --> 00:15:27,636 Khanh ? 243 00:15:29,304 --> 00:15:32,223 Vous avez une liste du personnel ? Complète ? 244 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 Pour quoi faire ? 245 00:15:33,308 --> 00:15:35,935 Je ne sais pas, le général en veut une. 246 00:15:36,394 --> 00:15:37,520 Il en a déjà une. 247 00:15:38,438 --> 00:15:40,607 Évidemment, ça ne m'étonne pas de lui. 248 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 Vous savez où elle est ? Que je le lui rappelle. 249 00:15:46,321 --> 00:15:47,447 Dans le petit meuble, 250 00:15:47,656 --> 00:15:48,948 tiroir du bas. 251 00:15:49,491 --> 00:15:50,575 Bien sûr, merci. 252 00:15:53,328 --> 00:15:56,414 Comment suis-je censé faire un discours encourageant, 253 00:15:56,623 --> 00:15:59,501 alors que le front nord va s'effondrer sous peu ? 254 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Mon général, 255 00:16:01,419 --> 00:16:05,632 la délégation du Congrès américain ne veut pas un rapport de situation. 256 00:16:05,674 --> 00:16:08,051 Ils ne la connaissent que trop bien. 257 00:16:08,093 --> 00:16:11,012 C'est ironique que ce soit à nous de les inspirer. 258 00:16:11,971 --> 00:16:13,181 Ils veulent s'assurer 259 00:16:13,223 --> 00:16:15,475 que nous faisons toujours cause commune. 260 00:16:16,184 --> 00:16:17,686 La mission civilisatrice. 261 00:16:18,228 --> 00:16:19,437 La juste cause. 262 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 À l'américaine. 263 00:16:24,150 --> 00:16:27,570 Un sujet de débutant, pour un ancien de Fort Leavenworth. 264 00:16:27,612 --> 00:16:28,738 C'est très juste. 265 00:16:29,072 --> 00:16:32,242 Et mon anglais ne fait que s'améliorer grâce à toi. 266 00:16:32,283 --> 00:16:33,410 N'est-ce pas ? 267 00:16:33,451 --> 00:16:35,370 "Ne fait que", jolie formule. 268 00:16:38,498 --> 00:16:39,665 Frimons un peu. 269 00:16:40,208 --> 00:16:42,127 Écris-moi des notes pour le discours. 270 00:16:42,502 --> 00:16:43,628 Bien, mon général. 271 00:16:43,670 --> 00:16:46,548 Je protesterai vigoureusement contre un retrait. 272 00:16:46,589 --> 00:16:48,717 Les Américains n'iront nulle part. 273 00:16:48,758 --> 00:16:52,137 M. Kissinger l'a confirmé, et c'est un homme de parole. 274 00:16:52,178 --> 00:16:54,222 Il a gagné un prix Nobel ! 275 00:17:08,153 --> 00:17:10,363 Mets plein de citations dans le discours. 276 00:17:10,405 --> 00:17:11,614 Des deux côtés. 277 00:17:11,656 --> 00:17:13,031 Des deux côtés ? 278 00:17:13,616 --> 00:17:15,617 Les Américains et nous ? 279 00:17:16,536 --> 00:17:20,039 Non, les valeurs des cocos et les nôtres. 280 00:17:21,124 --> 00:17:22,500 Mince, je suis désolé. 281 00:17:22,541 --> 00:17:24,669 En parlant de valeurs communistes, 282 00:17:24,711 --> 00:17:27,172 j'ai oublié quelque chose, une seconde. 283 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Dépêche-toi ! 284 00:17:28,757 --> 00:17:30,175 Je meurs de faim ! 285 00:18:12,258 --> 00:18:13,259 Tenez. 286 00:18:16,387 --> 00:18:19,516 Le Communisme asiatique et le mode de destruction oriental ? 287 00:18:19,557 --> 00:18:20,683 De Richard Hedd ? 288 00:18:21,184 --> 00:18:22,477 Un cadeau de Claude. 289 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 Ça fait fureur à Langley et au Pentagone. 290 00:18:24,854 --> 00:18:27,816 Si vous en ridiculisez nonchalamment quelques passages, 291 00:18:27,857 --> 00:18:30,276 ils seront tous éblouis par votre esprit. 292 00:18:30,318 --> 00:18:34,197 Qui est mieux placé que vous pour parler destruction orientale ? 293 00:18:36,616 --> 00:18:37,784 Je vous ferai une fiche. 294 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Je vivais chez le général, 295 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 comme un domestique. 296 00:18:50,129 --> 00:18:51,464 Ce qui était humiliant. 297 00:18:52,340 --> 00:18:54,801 Mais heureusement, la vieille maison coloniale 298 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 était si vaste que j'étais tranquille 299 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 pour ma véritable mission. 300 00:19:53,234 --> 00:19:54,652 La mise sur écoute a payé. 301 00:19:55,236 --> 00:19:56,654 Qu'est-ce qu'on fait ? 302 00:19:57,238 --> 00:19:58,573 Je préviens les chefs ? 303 00:20:03,369 --> 00:20:04,913 Réquisitionne une voiture. 304 00:20:05,330 --> 00:20:06,414 Oui, mon capitaine. 305 00:20:08,791 --> 00:20:10,460 Problème de jardinage. 306 00:20:13,546 --> 00:20:14,547 Une seconde. 307 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 Je reviens tout de suite. 308 00:20:25,725 --> 00:20:29,938 Le jardin doit être en mauvais état pour que tu appelles au cabinet. 309 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 Le chat va capturer le pigeon. 310 00:20:37,403 --> 00:20:38,363 Quand ça ? 311 00:20:38,404 --> 00:20:39,238 Bientôt. 312 00:20:43,242 --> 00:20:44,410 Tu as entendu ? 313 00:20:54,796 --> 00:20:55,964 Ouvrez grand. 314 00:21:08,267 --> 00:21:11,270 Qui a déposé la pellicule dans la boîte aux lettres ? 315 00:21:15,775 --> 00:21:17,610 Qui est ton contact ? 316 00:21:21,531 --> 00:21:22,991 Mon contact ? 317 00:21:24,909 --> 00:21:26,744 Prénom : "Viet". 318 00:21:27,453 --> 00:21:29,455 Nom de famille : "Nam". 319 00:21:32,625 --> 00:21:34,711 Tu vois ? Mieux qu'au cinéma. 320 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Quelle déception ! 321 00:21:37,714 --> 00:21:39,841 Tu es au centre de la scène, 322 00:21:39,882 --> 00:21:41,801 sous les projecteurs, 323 00:21:42,427 --> 00:21:44,595 et c'est ça, ta performance ? 324 00:21:46,681 --> 00:21:48,599 On te traite comme une diva, 325 00:21:48,975 --> 00:21:51,310 tu pourrais au moins jouer le jeu. 326 00:22:00,361 --> 00:22:04,907 Je sais que rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté ! 327 00:22:05,825 --> 00:22:06,826 Ah bon ? 328 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 C'est toi qui sais ça, ou tu cites 329 00:22:09,662 --> 00:22:10,663 l'oncle Ho ? 330 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Et je sais aussi autre chose. 331 00:22:14,333 --> 00:22:15,668 Vos jours sont comptés ! 332 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Ah bon ? 333 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 C'est vrai ? 334 00:22:23,468 --> 00:22:25,720 Saïgon va bientôt tomber. 335 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 Et les traîtres qui ont accueilli un serpent en leur sein 336 00:22:29,098 --> 00:22:33,019 supplieront à genoux pour une place dans un avion de lâches. 337 00:22:34,604 --> 00:22:36,856 Mais on ne vous laissera pas partir. 338 00:22:38,066 --> 00:22:40,401 Nos batteries de Katiouchas vous chasseront 339 00:22:40,610 --> 00:22:41,694 jusque dans les cieux, 340 00:22:41,861 --> 00:22:43,488 déchireront vos avions 341 00:22:43,529 --> 00:22:46,115 et vous feront frire comme des intestins de porc ! 342 00:22:48,409 --> 00:22:49,702 Les grands mots ! 343 00:22:59,754 --> 00:23:01,089 2 MOIS PLUS TARD 344 00:23:01,130 --> 00:23:03,049 D'après les premiers rapports, 345 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 on compterait 6 morts et 22 blessés 346 00:23:05,051 --> 00:23:07,678 dans l'attaque de Saïgon ce matin, à l'aube. 347 00:23:08,054 --> 00:23:10,932 Le gouvernement craint que ces tirs de roquette... 348 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Éteins ça ! 349 00:23:20,858 --> 00:23:21,776 Non. 350 00:23:21,984 --> 00:23:22,944 Éteins ! 351 00:23:25,905 --> 00:23:27,573 L'ambassade américaine 352 00:23:27,740 --> 00:23:29,826 encourage à garder son calme. 353 00:23:31,953 --> 00:23:33,121 Claude est arrivé. 354 00:23:35,748 --> 00:23:38,417 Ça veut dire que notre avion est arrivé. 355 00:23:40,670 --> 00:23:41,587 Ça roule ? 356 00:23:41,629 --> 00:23:43,840 J'espère que tu feras le bon choix. 357 00:23:44,173 --> 00:23:45,174 Claude ! 358 00:23:45,842 --> 00:23:47,593 - Bonsoir. - Ça faisait longtemps. 359 00:23:47,635 --> 00:23:49,011 En effet. 360 00:23:49,053 --> 00:23:52,890 Même si rien ne me plaît davantage que le phô de madame, 361 00:23:52,932 --> 00:23:54,767 c'est la folie à l'ambassade. 362 00:23:54,809 --> 00:23:58,020 De l'alcool américain en signe d'amitié pour vous. 363 00:23:59,772 --> 00:24:03,109 Le général aimait épater Claude avec son anglais. 364 00:24:03,151 --> 00:24:05,945 Mais parfois, je devais faire l'interprète. 365 00:24:06,654 --> 00:24:08,906 Ça voulait dire que l'heure était grave. 366 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 Demande-lui. 367 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 J'ai aussi un cadeau pour toi, mon ami. 368 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 Le dernier Isley Brothers. 369 00:24:23,462 --> 00:24:24,922 - Tout chaud. - Génial. 370 00:24:25,882 --> 00:24:28,217 Il faut mettre un peu de funk dans sa vie. 371 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 J'en parle pas souvent, mais j'ai un 1/16e de sang noir. 372 00:24:32,763 --> 00:24:36,559 Pourquoi ces fils à papa adorent dire qu'ils sont en partie noirs ? 373 00:24:41,063 --> 00:24:42,190 L'avion ! 374 00:24:43,691 --> 00:24:44,859 Demande un avion. 375 00:24:45,776 --> 00:24:47,153 Il nous faut un avion. 376 00:24:47,612 --> 00:24:48,654 Pour l'Amérique. 377 00:24:48,821 --> 00:24:51,032 Comme nous tous. 378 00:24:52,074 --> 00:24:55,870 Je n'ai qu'un vol clandestin, non répertorié, 379 00:24:55,912 --> 00:24:56,704 en C-130. 380 00:24:57,622 --> 00:25:00,166 Ça ne fait que 92 passagers. 381 00:25:00,208 --> 00:25:03,794 Ma famille élargie, c'est déjà 58 personnes. 382 00:25:04,003 --> 00:25:06,255 Sans compter la famille de madame. 383 00:25:07,256 --> 00:25:08,591 Ça ne suffit pas. 384 00:25:09,508 --> 00:25:12,678 Si on sait que vous fuyez le pays, il y aura des émeutes. 385 00:25:13,054 --> 00:25:14,263 Je ne fuis pas. 386 00:25:14,889 --> 00:25:17,141 Je bats en retraite, temporairement. 387 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 Gardez ça strictement pour vous. 388 00:25:20,937 --> 00:25:23,189 Vous devez limiter le nombre de passagers. 389 00:25:23,606 --> 00:25:27,652 Quand un Américain veut t'arnaquer, il te regarde droit dans les yeux. 390 00:25:35,701 --> 00:25:39,830 Vous allez vraiment nous abandonner, après tout ce qu'on a fait ? 391 00:25:39,872 --> 00:25:42,875 Les Vietnamiens ne sont pas du chewing-gum ! 392 00:25:46,712 --> 00:25:47,797 Qu'est-ce que... 393 00:25:51,133 --> 00:25:53,719 S'il vous plaît, ne nous abandonnez pas. 394 00:26:01,978 --> 00:26:04,146 Pensez à détruire les documents. 395 00:26:04,188 --> 00:26:06,315 Contactez-moi quand ce sera fait. 396 00:26:11,237 --> 00:26:13,739 Il nous faut deux avions. 397 00:26:13,781 --> 00:26:14,782 Compris ? 398 00:26:20,871 --> 00:26:23,666 Je vous aurai deux avions. Parole de scout. 399 00:26:24,583 --> 00:26:28,879 Le général savait aussi bien que moi qu'il n'y aurait pas de 2e avion. 400 00:26:29,255 --> 00:26:30,631 Claude savait qu'on savait. 401 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 Et on savait que Claude le savait. 402 00:26:34,176 --> 00:26:35,720 Ce qu'ils ignoraient, 403 00:26:35,761 --> 00:26:38,931 c'est que je n'avais aucune intention d'embarquer. 404 00:26:39,890 --> 00:26:41,017 Je suis fatigué. 405 00:26:41,851 --> 00:26:43,227 Je vais me coucher. 406 00:26:47,940 --> 00:26:48,941 Crois-moi. 407 00:26:49,608 --> 00:26:51,110 Écoute-le, tu vas adorer. 408 00:26:51,152 --> 00:26:53,070 Sur la face B, 409 00:26:53,112 --> 00:26:55,906 le 2e morceau, c'est une reprise de Todd Rundgren. 410 00:26:55,948 --> 00:26:57,742 Vous pouvez la fermer ? 411 00:27:04,790 --> 00:27:07,835 Je pourrais te buter, petit con. T'es gonflé ! 412 00:27:12,798 --> 00:27:14,133 TOP SECRET 413 00:27:15,885 --> 00:27:18,929 Voici la liste complète. Choisis les passagers. 414 00:27:19,263 --> 00:27:21,307 J'avais tout risqué pour cette liste, 415 00:27:21,640 --> 00:27:23,934 et voilà que le général me la remettait, 416 00:27:23,976 --> 00:27:25,394 comme si de rien n'était. 417 00:27:26,354 --> 00:27:29,315 Moi seul savais que le général avait le cœur tendre. 418 00:27:29,648 --> 00:27:31,901 À moi de faire le sale boulot à sa place. 419 00:27:32,985 --> 00:27:34,904 Au lieu de choisir qui partirait, 420 00:27:35,154 --> 00:27:38,199 j'ai commencé par rayer ceux qui resteraient 421 00:27:38,240 --> 00:27:40,034 et seraient jugés sans pitié. 422 00:27:42,119 --> 00:27:43,662 Me sentais-je coupable ? 423 00:27:43,996 --> 00:27:45,164 Non. 424 00:27:45,206 --> 00:27:48,834 J'avais hâte de témoigner contre eux au tribunal révolutionnaire. 425 00:28:04,850 --> 00:28:05,768 Mon général ? 426 00:28:06,685 --> 00:28:09,188 C'est bas de gamme, mais je dois m'y faire. 427 00:28:09,730 --> 00:28:11,857 Notre président a démissionné. 428 00:28:11,899 --> 00:28:13,234 Ce lâche... 429 00:28:14,193 --> 00:28:15,778 Cet imbécile... 430 00:28:16,320 --> 00:28:19,240 Non, je ne trouve pas le mot en anglais ! 431 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Il y a des choix plus ou moins fleuris, 432 00:28:23,202 --> 00:28:24,870 mais disons "poule mouillée". 433 00:28:31,168 --> 00:28:35,256 La moitié de ces documents secrets concernent les États-Unis. 434 00:28:35,798 --> 00:28:36,715 Les Américains 435 00:28:36,924 --> 00:28:39,301 ont lancé ces croisades contre le communisme, 436 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 mais ils en ont marre. 437 00:28:41,220 --> 00:28:43,139 Et on se fait avoir. 438 00:29:00,406 --> 00:29:01,949 La liste définitive ? 439 00:29:03,742 --> 00:29:04,493 Oui. 440 00:29:04,994 --> 00:29:07,913 Mes critères ont été la loyauté et les compétences. 441 00:29:24,763 --> 00:29:25,890 C'était rare 442 00:29:26,098 --> 00:29:27,766 que le général montre 443 00:29:27,975 --> 00:29:29,018 son pied mutilé. 444 00:29:29,768 --> 00:29:32,104 Qu'il expose sa vulnérabilité. 445 00:29:33,439 --> 00:29:36,108 Je ne pouvais pas laisser passer ma chance. 446 00:29:37,276 --> 00:29:39,445 J'ai une requête personnelle. 447 00:29:39,987 --> 00:29:43,032 Est-il possible de réserver trois sièges pour mon ami, 448 00:29:43,949 --> 00:29:44,825 Bon ? 449 00:29:46,952 --> 00:29:48,496 Je suis le parrain de son fils. 450 00:29:50,456 --> 00:29:54,418 Si tous nos soldats avaient été aussi courageux que nos paras, 451 00:29:54,460 --> 00:29:56,003 nous aurions gagné. 452 00:29:57,046 --> 00:29:58,130 Merci, mon général. 453 00:29:59,131 --> 00:30:00,382 La lutte n'est pas finie. 454 00:30:01,800 --> 00:30:04,178 Mais pour l'instant, on est complètement... 455 00:30:05,054 --> 00:30:06,055 Niqués. 456 00:30:06,388 --> 00:30:07,848 C'est le mot juste. 457 00:30:09,183 --> 00:30:12,561 Pendant tes études en Amérique, tu as appris à trinquer 458 00:30:12,895 --> 00:30:14,563 à un avenir pour le moins... 459 00:30:15,189 --> 00:30:16,315 incertain ? 460 00:30:18,067 --> 00:30:20,319 Ils disent "du sang dans les yeux". 461 00:30:22,530 --> 00:30:24,865 Aucune idée de ce que ça veut dire. 462 00:30:26,534 --> 00:30:28,118 Du sang dans les yeux. 463 00:30:31,163 --> 00:30:33,332 Établir la liste n'avait pas été simple. 464 00:30:33,999 --> 00:30:36,293 Choisir les plus compétents 465 00:30:36,335 --> 00:30:39,213 et les laisser fuir aurait été contre-révolutionnaire. 466 00:30:40,130 --> 00:30:42,132 Mais choisir les plus incompétents 467 00:30:42,174 --> 00:30:44,426 aurait éveillé les soupçons du général. 468 00:30:45,511 --> 00:30:48,055 J'ai donc choisi les incompétents 469 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 qui avaient l'air compétents. 470 00:30:57,481 --> 00:30:58,899 Ma mère n'est pas "en plus". 471 00:30:59,108 --> 00:31:01,026 Femme et enfant uniquement. 472 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 Je laisserai ma fille avec sa nourrice. 473 00:31:11,495 --> 00:31:13,872 On peut toujours avoir un autre enfant. 474 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 Une mère est irremplaçable. 475 00:31:20,212 --> 00:31:21,964 Vous savez qui était mon père ? 476 00:31:23,257 --> 00:31:24,550 Tu as été choisi pour ça. 477 00:31:25,134 --> 00:31:28,053 Il a étudié le droit avec le président, à Paris ! 478 00:31:28,095 --> 00:31:32,224 Le président, je te rappelle, s'est enfui à Taïwan hier soir. 479 00:31:32,600 --> 00:31:36,437 Tu peux lui écrire une carte postale pour demander son aide. 480 00:31:37,229 --> 00:31:40,107 S'il vous plaît, cinq sièges supplémentaires. 481 00:31:40,149 --> 00:31:41,317 Sinon, je... 482 00:31:41,358 --> 00:31:43,027 Je me tue sur-le-champ. 483 00:31:43,444 --> 00:31:44,945 Dans votre bureau. 484 00:31:48,991 --> 00:31:51,035 Je te laisse un peu d'intimité. 485 00:31:52,411 --> 00:31:53,412 Ne traîne pas. 486 00:32:26,111 --> 00:32:29,615 Espèce d'idiot ! Tu ne vois pas les étoiles ? 487 00:32:29,657 --> 00:32:32,076 C'est une opération du contre-espionnage. 488 00:32:40,167 --> 00:32:43,962 C'est dangereux, l'ennemi approche. Restez à l'abri ! 489 00:32:55,307 --> 00:32:56,558 Marre de ces cocos ! 490 00:33:00,396 --> 00:33:01,438 En tout cas, moi, 491 00:33:02,272 --> 00:33:04,358 je suis heureux que vous partiez demain. 492 00:33:04,400 --> 00:33:06,402 Ne t'en fais pas pour cet abruti. 493 00:33:06,610 --> 00:33:09,113 Une dent pourrie arrachée au général Phu 494 00:33:09,154 --> 00:33:11,490 lui a acheté sa place sur un hélico sanitaire. 495 00:33:14,076 --> 00:33:17,162 Il y aura pas tout ça en Amérique. 496 00:33:18,163 --> 00:33:18,747 Profitez bien. 497 00:33:19,289 --> 00:33:21,250 Le groupe et ses trois chansons. 498 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 Et la bière éventée. 499 00:33:25,713 --> 00:33:28,632 Les cocos peuvent remplacer la bière par leur pisse 500 00:33:29,174 --> 00:33:33,595 et chier sur tout ce que cette ville a de beau et d'élégant, 501 00:33:34,555 --> 00:33:36,348 mais ils pourront jamais 502 00:33:36,515 --> 00:33:38,267 nous voler nos souvenirs. 503 00:33:47,192 --> 00:33:49,695 À la santé des frères de sang. 504 00:33:58,245 --> 00:33:59,455 Un pour tous... 505 00:34:00,539 --> 00:34:01,707 et tous pour un ! 506 00:34:06,378 --> 00:34:08,380 Je sais, c'est mièvre, 507 00:34:08,422 --> 00:34:11,507 mais à notre décharge, cette tradition datait 508 00:34:11,550 --> 00:34:13,051 de nos 14 ans. 509 00:34:14,719 --> 00:34:16,221 T'es pédé ou quoi ? 510 00:34:18,264 --> 00:34:19,266 Enfoiré ! 511 00:34:28,650 --> 00:34:31,487 2 JOURS AVANT LA CHUTE DE SAÏGON 512 00:34:38,284 --> 00:34:39,745 Ça vient du marché central. 513 00:34:40,496 --> 00:34:42,121 Un bombe de 250 kilos. 514 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Ça se rapproche. 515 00:35:08,690 --> 00:35:11,443 Et merde, je m'étais juré de pas pleurer, 516 00:35:11,485 --> 00:35:14,530 mais cette chanson me fait toujours chialer. 517 00:35:27,501 --> 00:35:28,502 Ça suffit ! 518 00:35:31,296 --> 00:35:34,299 Je veux pas écouter cette merde communiste. 519 00:35:34,341 --> 00:35:35,759 Du calme, soldat. 520 00:35:36,426 --> 00:35:38,387 C'est une chanson pacifiste. 521 00:35:38,428 --> 00:35:40,180 Elle ne prend pas parti. 522 00:35:53,861 --> 00:35:55,320 Excusez-moi, monsieur ? 523 00:35:56,280 --> 00:35:59,616 Vous savez que quand les cocos prendront le pouvoir, 524 00:36:00,158 --> 00:36:04,162 les sales métis dans votre genre seront les premiers fusillés ? 525 00:36:06,206 --> 00:36:08,292 Qu'est-ce que tu dis, sergent ? 526 00:36:09,668 --> 00:36:10,794 Tu veux répéter ? 527 00:36:12,337 --> 00:36:13,589 Tu insultes mon ami ? 528 00:36:18,594 --> 00:36:20,178 Il défend mon honneur. 529 00:36:20,804 --> 00:36:22,222 Je dois pas l'aider ? 530 00:36:28,645 --> 00:36:30,856 Tout le personnel de la police secrète. 531 00:36:30,898 --> 00:36:33,650 Mise à jour d'aujourd'hui. Photo toute neuve. 532 00:36:33,942 --> 00:36:36,528 Ma dernière mission d'infiltré. 533 00:36:40,365 --> 00:36:42,200 La femme du cinéma, 534 00:36:42,826 --> 00:36:44,494 il faut la mettre en sécurité. 535 00:36:44,536 --> 00:36:45,704 Laisse-nous gérer. 536 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 Et les hommes du général ? 537 00:36:49,875 --> 00:36:51,585 On les arrête quand ? 538 00:36:53,962 --> 00:36:55,213 On va gagner, 539 00:36:55,839 --> 00:36:57,215 mais c'est pas fait. 540 00:36:57,716 --> 00:37:00,260 Il ne faudra pas les laisser filer, hein ? 541 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 Le général doit être puni. 542 00:37:06,558 --> 00:37:08,769 Il n'arrêtera pas la lutte en Amérique. 543 00:37:09,353 --> 00:37:11,855 Il va faire campagne, agiter les foules 544 00:37:12,564 --> 00:37:14,691 et organiser la contre-révolution. 545 00:37:17,444 --> 00:37:18,654 Et c'est pour ça 546 00:37:19,446 --> 00:37:21,323 que quelqu'un doit le suivre. 547 00:37:21,865 --> 00:37:23,241 Pour le surveiller 548 00:37:23,533 --> 00:37:24,910 et nous tenir informés. 549 00:37:42,761 --> 00:37:45,013 Non, je n'irai pas. 550 00:37:45,597 --> 00:37:46,932 Ce n'est pas négociable. 551 00:37:48,684 --> 00:37:51,478 Trois ans et demi que je suis sous couverture, 552 00:37:51,520 --> 00:37:54,272 à me battre, à espérer la victoire. 553 00:37:54,481 --> 00:37:56,358 Je veux être là pour la fêter 554 00:37:56,400 --> 00:37:58,318 et construire notre avenir. 555 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 Quand ils seront tous à bord de l'avion, 556 00:38:05,659 --> 00:38:08,370 je vais me planter devant le général et dire : 557 00:38:08,870 --> 00:38:10,330 "Bon voyage. 558 00:38:10,747 --> 00:38:11,999 "Je reste à la maison." 559 00:38:13,959 --> 00:38:16,461 Ça ferait une belle scène de film, 560 00:38:17,587 --> 00:38:19,339 mais ça n'arrivera pas. 561 00:38:20,882 --> 00:38:22,009 Tu seras plus utile 562 00:38:22,426 --> 00:38:24,511 à la révolution là-bas qu'ici. 563 00:38:24,886 --> 00:38:25,887 Pourquoi ? 564 00:38:26,471 --> 00:38:28,682 Je suis plus taupe qu'humain ? 565 00:38:28,890 --> 00:38:29,891 Tu veux y aller. 566 00:38:33,603 --> 00:38:34,813 Quand tu étais étudiant, 567 00:38:35,397 --> 00:38:36,648 tes lettres de la fac 568 00:38:37,315 --> 00:38:38,817 étaient pleine d'admiration. 569 00:38:40,485 --> 00:38:41,778 Tu rêves en anglais. 570 00:38:43,530 --> 00:38:44,740 Tu aimes l'Amérique. 571 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Avoue-le. 572 00:38:49,411 --> 00:38:51,455 J'étais à la fois fasciné et révulsé. 573 00:38:51,496 --> 00:38:52,914 C'est ça, aimer l'Amérique. 574 00:38:54,916 --> 00:38:56,710 Et tu sais quoi, mon ami ? 575 00:38:58,962 --> 00:39:00,672 La maison, c'est surcoté. 576 00:39:25,906 --> 00:39:29,534 Je te laisse ma collection de livres. 577 00:39:30,577 --> 00:39:32,537 Et tous mes disques. 578 00:39:40,629 --> 00:39:43,673 Arrivez sains et saufs en Amérique, Bon et toi. 579 00:39:50,055 --> 00:39:52,057 Tu lui diras que mon vol a été annulé 580 00:39:52,390 --> 00:39:53,683 à cause des combats. 581 00:40:01,775 --> 00:40:04,736 1 JOUR AVANT LA CHUTE DE SAÏGON 582 00:40:18,416 --> 00:40:19,084 Lan ! 583 00:40:19,626 --> 00:40:20,919 Chérie, on y va ! 584 00:40:21,461 --> 00:40:22,754 On part en Amérique. 585 00:40:22,921 --> 00:40:25,048 On achètera des habits sur place. 586 00:40:25,090 --> 00:40:27,676 Lan, allez, tout le monde nous attend. 587 00:40:43,108 --> 00:40:44,734 Écoute ta mère. 588 00:40:44,776 --> 00:40:46,987 Tout le monde est prêt, tu les mets en retard. 589 00:40:48,613 --> 00:40:49,990 Au moins, éteins cette nullité. 590 00:40:58,665 --> 00:41:00,542 Pourquoi on ne va pas à Paris ? 591 00:41:03,837 --> 00:41:06,047 Pourquoi on ne va pas à Paris ? 592 00:41:07,090 --> 00:41:08,550 Parce qu'à Paris, 593 00:41:08,967 --> 00:41:12,971 tu ne pourrais pas utiliser tout l'anglais que je t'ai appris. 594 00:41:14,472 --> 00:41:16,766 Tu vas voir, tu vas aimer l'Amérique. 595 00:41:16,808 --> 00:41:17,976 Comme tous les jeunes. 596 00:41:18,560 --> 00:41:19,561 Comme moi. 597 00:41:43,835 --> 00:41:45,128 Choix du général. 598 00:42:30,048 --> 00:42:31,883 Pourquoi il passe par là ? 599 00:42:31,925 --> 00:42:33,218 Et le couvre-feu ? 600 00:42:33,551 --> 00:42:35,053 On va se faire tirer dessus ! 601 00:42:36,888 --> 00:42:38,056 C'est le général ! 602 00:43:31,276 --> 00:43:32,944 On part en voyage. 603 00:43:33,194 --> 00:43:35,238 Vers un endroit meilleur. 604 00:43:35,947 --> 00:43:37,115 En Amérique. 605 00:43:39,993 --> 00:43:44,664 Pourquoi ton mari m'a-t-il emmenée à la place de sa fille ? 606 00:43:45,623 --> 00:43:48,668 Aucun endroit au monde ne vaut ma terre natale. 607 00:44:15,653 --> 00:44:19,824 LE PEUPLE UNI POUR PROTÉGER LE SUD ET LIBÉRER LE NORD 608 00:44:25,330 --> 00:44:28,375 Maman, on sera en sécurité derrière cette barrière. 609 00:44:29,042 --> 00:44:30,210 En file indienne. 610 00:44:30,251 --> 00:44:32,045 En file indienne, j'ai dit. 611 00:44:38,093 --> 00:44:39,094 Restez calmes ! 612 00:44:58,029 --> 00:44:59,989 C'est ici que nos chemins se séparent. 613 00:45:00,365 --> 00:45:03,785 Je sais que sous votre commandement, votre groupe s'en sortira. 614 00:45:04,077 --> 00:45:05,703 Vous aurez la priorité. 615 00:45:06,830 --> 00:45:07,872 Merci, Claude. 616 00:45:08,248 --> 00:45:09,165 Merci, l'Amérique. 617 00:45:10,333 --> 00:45:11,751 Je transmettrai. 618 00:45:12,335 --> 00:45:14,879 Et vous ? Vous avez un plan de repli ? 619 00:45:15,171 --> 00:45:17,382 On est à la CIA, on se débrouillera. 620 00:45:22,887 --> 00:45:23,888 Bon sang. 621 00:45:24,389 --> 00:45:26,224 C'est pas de refus. 622 00:45:27,183 --> 00:45:29,394 Laissez la clef sur le contact après. 623 00:45:29,436 --> 00:45:32,397 Qu'elle ne soit pas abîmée par ceux qui la voleront. 624 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Promis. 625 00:45:41,448 --> 00:45:42,907 C'est un type bien. 626 00:45:44,868 --> 00:45:45,869 C'est vrai. 627 00:45:46,119 --> 00:45:48,037 Il a dû payer de sa poche 628 00:45:48,079 --> 00:45:50,790 pour embarquer un simple subalterne comme moi. 629 00:45:52,250 --> 00:45:55,128 J'aurais préféré un repli discret à une fuite. 630 00:45:55,170 --> 00:45:56,212 Ça me plaît pas. 631 00:45:56,254 --> 00:45:57,255 Ça me déprime. 632 00:45:57,881 --> 00:45:59,132 Comme la chanson de Dion. 633 00:46:11,019 --> 00:46:12,312 Mon petit fugitif. 634 00:46:12,854 --> 00:46:13,938 Ça te va bien. 635 00:46:15,148 --> 00:46:16,149 Del Shannon. 636 00:46:17,859 --> 00:46:19,110 C'est de Del Shannon. 637 00:46:22,030 --> 00:46:23,907 Premier de la classe. Allez. 638 00:46:25,074 --> 00:46:26,242 On se voit aux States. 639 00:46:34,250 --> 00:46:37,378 Les autocars vous transporteront jusqu'à l'avion. 640 00:46:38,046 --> 00:46:41,382 Si vous ne comprenez pas, trouvez un interprète. 641 00:46:42,258 --> 00:46:45,970 Arrêtez de demander à manger et à boire aux Marines. 642 00:46:46,012 --> 00:46:48,014 On n'est pas chez Burger King. 643 00:46:48,973 --> 00:46:50,475 Les tirs indirects ont cessé. 644 00:46:51,142 --> 00:46:52,268 Tant mieux, non ? 645 00:46:53,353 --> 00:46:57,023 L'artillerie se repositionne pour camoufler les mitrailleuses. 646 00:47:01,486 --> 00:47:02,820 Tu l'entends ? 647 00:47:03,196 --> 00:47:06,574 Trop pourri gâté pour comprendre sa chance d'être ici. 648 00:47:06,991 --> 00:47:11,162 Même au paradis, on se plaindrait qu'il fait moins chaud qu'en enfer. 649 00:47:16,876 --> 00:47:20,129 On savait que ça allait arriver, mais on n'y pouvait rien. 650 00:47:20,505 --> 00:47:23,424 Pire, on gardait espoir que ça finirait bien. 651 00:47:26,844 --> 00:47:28,346 Célibataire de mes deux. 652 00:47:29,305 --> 00:47:31,849 Ne dis pas de mal de l'espoir. 653 00:47:32,225 --> 00:47:33,351 Tu entends Duc ? 654 00:47:34,018 --> 00:47:34,852 Mon espoir 655 00:47:35,061 --> 00:47:36,354 est épais comme du sang. 656 00:47:37,355 --> 00:47:38,273 Mais bon, 657 00:47:38,898 --> 00:47:40,525 tu as mon sang aussi, pas vrai ? 658 00:47:48,491 --> 00:47:49,993 Avion numéro 34. 659 00:47:50,034 --> 00:47:52,245 Avion numéro 34, embarquement immédiat. 660 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 C'est nous. 661 00:48:06,926 --> 00:48:10,013 L'avion numéro 34 est réservé à mon groupe. 662 00:48:10,054 --> 00:48:11,264 Qui sont ces gens ? 663 00:48:11,556 --> 00:48:13,641 Oubliez la première classe, général. 664 00:48:14,058 --> 00:48:15,184 C'est deux par siège. 665 00:48:15,393 --> 00:48:18,021 Vous, les Viets, vous êtes pas très épais. 666 00:48:18,062 --> 00:48:20,356 Sombre connard ! Qui vous a payé ? 667 00:48:20,398 --> 00:48:22,025 Laissez tomber. Montez. 668 00:48:36,372 --> 00:48:38,583 On s'active, c'est pas le moment de douter. 669 00:48:38,916 --> 00:48:40,001 Collés serrés. 670 00:48:40,043 --> 00:48:41,419 Collés serrés ! 671 00:49:52,657 --> 00:49:53,616 Linh. 672 00:50:12,009 --> 00:50:14,679 Tous les civils doivent être évacués. 673 00:50:15,012 --> 00:50:16,639 Cet aérodrome est hors service. 674 00:50:17,473 --> 00:50:19,517 Bon, dépêche-toi, descends ! 675 00:50:21,436 --> 00:50:22,520 Courez ! 676 00:50:46,669 --> 00:50:47,545 Par là ! 677 00:50:47,587 --> 00:50:48,463 Par là ! 678 00:51:01,517 --> 00:51:02,560 Allons-y, maman. 679 00:51:06,481 --> 00:51:09,108 Mourir ici ou en courant, c'est pareil. 680 00:51:10,276 --> 00:51:13,362 Linh, écoute-moi. Il faut courir vite. 681 00:51:24,248 --> 00:51:26,542 Allez, plus vite ! 682 00:51:28,628 --> 00:51:30,421 Montez et asseyez-vous ! 683 00:51:31,339 --> 00:51:33,466 Ils vont partir. Il faut y aller. 684 00:51:34,342 --> 00:51:35,218 D'accord. 685 00:51:35,551 --> 00:51:36,427 On y va. 686 00:52:08,668 --> 00:52:10,336 Allez, vite ! 687 00:52:10,753 --> 00:52:12,672 Avancez ! 688 00:52:37,238 --> 00:52:39,657 Monte ! Tes amis sont morts !