1 00:00:24,433 --> 00:00:26,018 Kommandanten vil se dig. 2 00:01:02,221 --> 00:01:05,808 Sidste gang sluttede du med lidt af en Hollywood-cliffhanger. 3 00:01:14,400 --> 00:01:18,195 Kammerat kommandant, jeg begynder et liv i Amerika - 4 00:01:18,195 --> 00:01:21,073 men mit hjerte tilhører stadig mit hjemland. 5 00:01:42,052 --> 00:01:45,431 Slip hende! Jeg vil ikke også miste dig! 6 00:03:10,808 --> 00:03:12,476 VELKOMMEN TIL OKLAHOMA 7 00:04:10,701 --> 00:04:16,707 Vågn op, Bon, det er en ørken. En ægte amerikansk ørken! 8 00:04:22,129 --> 00:04:24,089 Du elsker jo westernfilm! 9 00:04:53,744 --> 00:04:55,454 Har du noget risstivelse? 10 00:04:59,333 --> 00:05:05,756 Nej. Vi har majsstivelse, for det her er USA, ikke Japan. 11 00:05:10,886 --> 00:05:13,055 {\an8}Cola, 88 cent. 12 00:05:13,055 --> 00:05:15,724 {\an8}Sådan gik det til, at Man med hans risstivelse - 13 00:05:15,724 --> 00:05:17,977 {\an8}- og jeg med min majsstivelse - 14 00:05:17,977 --> 00:05:22,398 begge skrev et kodet brev med et produkt passende for lokaliteten. 15 00:05:23,232 --> 00:05:27,361 Og et børnefly. Det bliver 10,62 dollar. 16 00:05:29,530 --> 00:05:34,118 Jeg ville sende brevet til min kontakt i Paris. Min såkaldte parisiske tante. 17 00:05:34,118 --> 00:05:37,579 Den kontakt ville sende det videre til Man i Hanoi. 18 00:05:38,414 --> 00:05:41,667 Det trøstede mig at forestille mig Man læse mine breve - 19 00:05:41,667 --> 00:05:43,419 i sit effektive nye kontor. 20 00:05:57,641 --> 00:05:59,143 Ma chère tante. 21 00:05:59,143 --> 00:06:01,562 Texas er brændende tørt - 22 00:06:01,562 --> 00:06:05,607 og det hjælper med at fjerne enhver tvivl, jeg havde om at forlade mit hjem. 23 00:06:07,526 --> 00:06:11,780 Bon mistede desværre sin familie under flugten. 24 00:06:12,531 --> 00:06:17,161 De barbariske kommunisters raketter skånede hverken mor eller barn. 25 00:06:17,161 --> 00:06:19,705 De blev begge begravet i Guam. 26 00:06:23,083 --> 00:06:24,960 {\an8}Jeg udformede min kodede besked - 27 00:06:24,960 --> 00:06:29,506 {\an8}- ved at lede efter de rette ord i den afskyelige bog af Richard Hedd. 28 00:06:31,091 --> 00:06:34,511 Når ordet var fundet, noterede jeg sidetallet. 29 00:06:37,556 --> 00:06:42,478 Så talte jeg linjen og ordet. 30 00:06:55,699 --> 00:06:58,327 Seks ... seks. 31 00:07:02,831 --> 00:07:07,419 Tallene kom til syne, hvis man penslede med en jodopløsning. 32 00:07:07,419 --> 00:07:12,424 {\an8}Med tre tal for hvert ord skulle sætningerne være præcise. 33 00:07:13,258 --> 00:07:15,761 {\an8}Selv en Hemingway havde måttet begrænse sig. 34 00:07:21,642 --> 00:07:24,311 GENERALEN MISTER AUTORITET 35 00:07:30,150 --> 00:07:35,197 {\an8}Internationale nyheder: Det er nu to måneder siden Saigons fald. 36 00:07:46,291 --> 00:07:50,671 Jeg overgav mig selv til den nådesløse prikken af magiske fingre - 37 00:07:50,671 --> 00:07:52,089 og aftennyhederne. 38 00:07:52,089 --> 00:07:56,009 Jeg kunne jeg ikke lade være med at tænke på generalen og den forfærdelige hændelse. 39 00:07:57,136 --> 00:07:59,513 Hov, undskyld. Det havde jeg glemt. 40 00:08:05,811 --> 00:08:08,939 Saigon, den 30. april, kl. 8.00. 41 00:08:08,939 --> 00:08:13,068 Jeg må gå tilbage til Fort Chaffee og fortælle om flygtningelejren i Arkansas. 42 00:08:13,068 --> 00:08:16,155 Der satte vi for første gang foden på det amerikanske fastland. 43 00:08:16,989 --> 00:08:20,159 De første nordvietnamesiske tropper går ind i byen - 44 00:08:20,159 --> 00:08:26,039 stuvet sammen i lastbiler med kommunisternes røde og blå flag. 45 00:08:26,039 --> 00:08:29,751 Hr. general, måske er paradeuniformen ikke en god ide. 46 00:08:31,587 --> 00:08:35,716 Mit folk har udstået forfærdelige prøvelser. 47 00:08:35,716 --> 00:08:39,052 At se deres elskede general i fuld uniform - 48 00:08:39,052 --> 00:08:42,598 vil indgyde dem fornyet styrke og ro. 49 00:08:43,640 --> 00:08:45,142 FEM UGER FØR FORT CHAFFEE, ARKANSAS 50 00:08:45,809 --> 00:08:47,895 Noget nyt fra Claude? 51 00:08:47,895 --> 00:08:52,649 Ja, undskyld. Han nævnte, at han vil få Deres familie til L.A. snart - 52 00:08:52,649 --> 00:08:55,444 men at agenturet også har plads hos dem. 53 00:08:55,444 --> 00:08:58,322 Nej, jeg fører mit folk til det solrige Los Angeles. 54 00:09:08,123 --> 00:09:11,335 Se der! Lad mig tage mig af det skadedyr! 55 00:09:44,534 --> 00:09:47,579 Hvad med dig? Claude sponsorerer da også dig, ikke? 56 00:09:47,579 --> 00:09:52,334 Jeg er ikke en prioritet, men jeg har fået kontakt til en gammel mentor i L.A. 57 00:09:52,334 --> 00:09:55,420 Bare rolig, jeg kommer snart derud. 58 00:09:55,420 --> 00:09:59,675 Det gør du, og skulle din mentor svigte dig, så kontakt mig straks. 59 00:10:01,802 --> 00:10:05,430 Nå, hvad synes I om Amerika? Er I ved at falde til? 60 00:10:06,515 --> 00:10:08,642 Regner det også ind hos jer? 61 00:10:09,601 --> 00:10:11,603 I ser godt ud i jeres amerikanske tøj. 62 00:10:13,563 --> 00:10:14,815 Nå, smager det? 63 00:10:19,403 --> 00:10:22,572 Fru Xuan? Hvordan er maden? 64 00:10:22,572 --> 00:10:24,283 Hvorfor smager du den ikke selv? 65 00:10:26,743 --> 00:10:28,495 Hvor vover du at bære den uniform? 66 00:10:28,495 --> 00:10:32,666 - Din hær er skyld i min søns død! - Giv mig min mand tilbage! 67 00:10:32,666 --> 00:10:36,461 - Kom med min søn! - Få os ud af det her hul! 68 00:10:38,046 --> 00:10:39,298 Din kujon! 69 00:10:46,555 --> 00:10:47,764 Min kasket! 70 00:10:51,560 --> 00:10:54,438 Du løj for os! 71 00:10:54,438 --> 00:10:56,481 Ind! Skynd dig ind! 72 00:11:01,445 --> 00:11:04,239 Hvorfor i alverden bebrejder de mig? 73 00:11:04,239 --> 00:11:06,575 Måske er de fejlinformerede. 74 00:11:06,575 --> 00:11:12,289 - Om hvad? - Om Dem og organisationen. 75 00:11:12,289 --> 00:11:15,250 Det forlyder, at vi tabte på grund af korruption og inkompetence. 76 00:11:15,250 --> 00:11:17,836 At fjenden ville have hævn for ondskab og tortur. 77 00:11:17,836 --> 00:11:21,673 Hvem spreder disse løgne? 78 00:11:21,673 --> 00:11:27,012 De ved, hvordan det er. Visse mennesker bliver aldrig tilfredse. 79 00:11:27,012 --> 00:11:30,849 En, der kender mig godt, er ude efter mig. 80 00:11:32,309 --> 00:11:35,812 General, de kvinder er bare vrede. 81 00:11:38,940 --> 00:11:40,233 Det er maddikerne. 82 00:11:40,233 --> 00:11:43,320 Hvorfor så angribe mig? Antyder du, at jeg er en maddike? 83 00:11:44,988 --> 00:11:47,366 Hvorfor skulle mit folk ellers vende sig mod mig? 84 00:11:47,366 --> 00:11:53,538 Medmindre nogen har infiltreret os. En sabotør. En sympatisør. 85 00:11:53,538 --> 00:11:55,791 En spion! 86 00:11:58,043 --> 00:11:59,086 En spion? 87 00:11:59,086 --> 00:12:01,671 En bakterie, der gemte sig på vores fly! 88 00:12:01,671 --> 00:12:04,925 Men det var dig, der valgte passagererne. 89 00:12:04,925 --> 00:12:10,055 Du må gennemgå listen igen og rapportere, hvad du finder, til mig. 90 00:12:11,264 --> 00:12:15,185 Et fuldt sikkerhedstjek. Vend hver en sten. 91 00:12:17,521 --> 00:12:20,190 Når generalens paranoia får ny næring - 92 00:12:20,190 --> 00:12:24,528 må man sørge for at holde sig på sikker afstand. 93 00:12:24,528 --> 00:12:27,489 Heldigvis varede det ikke længe, før der kom svar - 94 00:12:27,489 --> 00:12:29,991 fra min professor på universitetet. 95 00:12:29,991 --> 00:12:32,744 {\an8}Han indvilgede i at sponsorere mig og Bon. 96 00:12:32,744 --> 00:12:34,413 {\an8}"Perfekt," tænkte jeg. 97 00:12:34,413 --> 00:12:38,959 {\an8}"Jeg forbereder en vej, og generalens paranoia vil gå i sig selv igen." 98 00:12:38,959 --> 00:12:42,921 Det troede jeg i alt fald. 99 00:13:03,066 --> 00:13:06,820 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. At komme ud før Dem er virkelig ... 100 00:13:07,487 --> 00:13:09,364 Der er altid brug for spejdere. 101 00:13:27,716 --> 00:13:29,634 Sikke en velsignelse. 102 00:13:29,634 --> 00:13:32,012 Tak, fordi du trodsede tid og sted. 103 00:13:33,263 --> 00:13:36,308 {\an8}Hvordan kan det være, at du trods krigens ødelæggelser - 104 00:13:36,308 --> 00:13:39,352 {\an8}stadig er den charmerende dreng, jeg husker? 105 00:13:39,352 --> 00:13:41,396 {\an8}Nå, men vi starter med - 106 00:13:42,355 --> 00:13:49,237 at præsentere dig for min sekretær, som også bliver din chef. 107 00:13:49,237 --> 00:13:52,866 Lad os se, hvordan miss Mori reagerer på min daglige hilsen. 108 00:13:55,327 --> 00:13:58,830 Konnichiwa, Sofia Mori-san. Ikaga desu ka? 109 00:13:58,830 --> 00:13:59,956 Se nu her. 110 00:13:59,956 --> 00:14:04,794 Dette er Amerika. Hvis du ikke vil tale engelsk, så rejs hjem. 111 00:14:04,794 --> 00:14:09,007 Jamen det er et privilegium at være født som japaner, miss Mori. 112 00:14:09,007 --> 00:14:12,052 Vær sød at lære mig et ord af dit smukke sprog. 113 00:14:15,055 --> 00:14:18,600 - For resten, det er ... - Orientalske studier. 114 00:14:20,352 --> 00:14:23,355 Han er vist optaget. Kan jeg tage imod en besked? 115 00:14:30,820 --> 00:14:32,447 Ikke dårligt, vel? 116 00:14:32,447 --> 00:14:35,617 Sikke en forvandling på ti år. 117 00:14:35,617 --> 00:14:37,619 Kan du huske denne flaske? 118 00:14:38,620 --> 00:14:41,873 Du gav mig den som tak, da du kom hjem fra Vietnam. 119 00:14:42,666 --> 00:14:44,292 Efter min mors død. 120 00:14:47,087 --> 00:14:49,047 Jeg er i øvrigt stadig taknemmelig for billetten. 121 00:14:50,924 --> 00:14:52,050 Det var så lidt. 122 00:14:54,177 --> 00:14:58,139 Du er faktisk kommet lige til tiden. 123 00:15:00,934 --> 00:15:03,853 Vores fjender planlægger at udfase os - 124 00:15:03,853 --> 00:15:06,940 og lægge os ind under asiatisk-amerikanske studier. 125 00:15:06,940 --> 00:15:08,733 Gud hjælpe os. 126 00:15:08,733 --> 00:15:12,237 De siger, vi er kolonister og imperialister. 127 00:15:12,237 --> 00:15:15,782 De er imod selve ordet "orientalsk" - 128 00:15:15,782 --> 00:15:19,494 som stammer fra latin og betyder solopgang, ikke? 129 00:15:19,494 --> 00:15:22,872 Kan du sige mig, hvad der er anstødeligt ved solopgangen? 130 00:15:22,872 --> 00:15:24,332 Jeg mener, du er orientaler. 131 00:15:24,332 --> 00:15:27,294 - Halvt. - Det er netop min pointe. 132 00:15:27,294 --> 00:15:31,298 Den perfekte symbiose af orientalsk og vestligt. 133 00:15:32,632 --> 00:15:34,634 Jeg ved ikke, om det er sådan, jeg ser mig selv. 134 00:15:37,304 --> 00:15:43,810 Jeg har en ide. Det vil være godt for dig. Måske endda terapeutisk. 135 00:15:43,810 --> 00:15:44,811 Nå ... 136 00:15:46,104 --> 00:15:50,984 På venstre side opregner du alle dine orientalske kvaliteter - 137 00:15:50,984 --> 00:15:54,779 og til højre alt det, der modsiger de kvaliteter. 138 00:15:54,779 --> 00:15:56,323 Altså alt det vestlige. 139 00:15:56,323 --> 00:16:01,995 Man kan se det orientalske i din lille fine, lille næse - 140 00:16:01,995 --> 00:16:06,750 men det vestlige skinner igennem i dine klare grågrønne øjne. 141 00:16:08,126 --> 00:16:10,420 Bastarder er fremtiden, min kære dreng. 142 00:16:13,006 --> 00:16:15,925 Jeg holder en lille sammenkomst i morgen aften. 143 00:16:15,925 --> 00:16:18,678 Vi bejler til potentielle donorer, og du skal være med. 144 00:16:20,055 --> 00:16:21,765 Nå, lad os se. 145 00:16:23,058 --> 00:16:27,604 Et par let slidte klæder, du kan kigge på. Du tager bare. 146 00:16:29,606 --> 00:16:32,901 Undskyld, jeg ville ikke ... Jeg løber næsten nøgen rundt. 147 00:16:39,574 --> 00:16:42,535 Jeg har vist også noget her. 148 00:16:43,953 --> 00:16:46,206 Og her er min skrædders adresse. 149 00:16:46,206 --> 00:16:49,501 Hvis der er brug for ændringer, kan du bare sige det til ham. 150 00:16:50,377 --> 00:16:52,587 Jeg troede ikke, du læste den slags bøger. 151 00:16:53,296 --> 00:16:56,633 - Hvilken slags bøger? - Racistisk vrøvl. 152 00:17:01,888 --> 00:17:05,350 Der er kommet en journalist. Han skal lave et interview. 153 00:17:05,350 --> 00:17:06,893 Har jeg et interview? 154 00:17:09,729 --> 00:17:12,899 Mærkede du støtte og solidaritet fra amerikanske studenteraktivister? 155 00:17:18,988 --> 00:17:20,156 Ikke rigtigt. 156 00:17:21,157 --> 00:17:24,411 Vi marcherede alle. Vi var på jeres side. 157 00:17:24,411 --> 00:17:26,871 Virkelig? Hvis side var det? 158 00:17:30,083 --> 00:17:31,876 Det vietnamesiske folks side. 159 00:17:32,794 --> 00:17:36,381 Hvilket folk? Folket i nord eller folket i syd? 160 00:17:36,381 --> 00:17:38,925 Dem alle sammen, tror jeg. 161 00:17:39,801 --> 00:17:42,095 Vi ser alle ens ud, ikke? 162 00:17:42,095 --> 00:17:46,224 Jeg mener ... Jeg kunne være Viet Cong. 163 00:17:47,017 --> 00:17:49,728 Undercover. Hvordan kan du vide det? 164 00:17:58,778 --> 00:18:00,864 Det er jeg selvfølgelig ikke. Jeg elsker Amerika. 165 00:18:07,036 --> 00:18:08,329 Nå, dræbte du så nogen? 166 00:18:24,220 --> 00:18:25,472 Med mine egne hænder? 167 00:18:29,976 --> 00:18:32,854 Nej. Nej, jeg har aldrig dræbt nogen. 168 00:18:36,608 --> 00:18:39,068 Du var her tidligere som udvekslingsstudent. 169 00:18:40,320 --> 00:18:42,530 Hvordan føles det at komme tilbage efter ti år? 170 00:18:44,908 --> 00:18:46,367 Jeg er i eksil fra mit hjem. 171 00:18:47,118 --> 00:18:49,412 Jeg føler, jeg har vekslet håb med fortvivlelse. 172 00:18:54,876 --> 00:18:55,919 Smil. 173 00:18:58,505 --> 00:19:01,841 Undskyld, frue? Vil De lige gå ud af billedet et øjeblik? 174 00:19:02,592 --> 00:19:03,843 Du må skifte vinkel, min ven. 175 00:19:06,596 --> 00:19:10,642 Ma chère tante, jeg er endelig i Los Angeles. 176 00:19:10,642 --> 00:19:14,938 {\an8}Jeg bor i et løjerligt lille hus midt i byen. 177 00:19:14,938 --> 00:19:18,525 {\an8}Ikke tæt på noget særligt, men her er pænt. 178 00:19:19,234 --> 00:19:21,945 Jeg gør stadig mit bedste for at tage mig af Bon - 179 00:19:21,945 --> 00:19:24,280 men det er ikke nemt. 180 00:19:24,280 --> 00:19:26,115 Han siger næsten ikke et ord. 181 00:19:26,115 --> 00:19:28,785 Jeg tøver med at bruge det sprog, når jeg skriver til dig - 182 00:19:28,785 --> 00:19:31,120 men røvhullet vil ikke engang vaske sig. 183 00:19:31,120 --> 00:19:34,582 Jeg taler om snavs på snavs indtil et punkt, hvor ... 184 00:19:38,920 --> 00:19:42,257 En opgave fra professor Hammer. 185 00:19:43,633 --> 00:19:47,387 En liste, der sammenligner mine orientalske og vestlige kvaliteter. 186 00:19:47,387 --> 00:19:49,097 Her. Lad mig give dig et eksempel. 187 00:19:49,973 --> 00:19:52,392 Min vestlige side er snakkesalig. 188 00:19:52,392 --> 00:19:55,103 Den orientalske side er ... hvad? 189 00:19:55,979 --> 00:19:58,189 Hvad tror du? Gæt. 190 00:19:59,566 --> 00:20:01,276 Den orientalske side af mig er ... 191 00:20:13,580 --> 00:20:17,417 Ja, præcis. Det er det korrekte svar. 192 00:20:50,909 --> 00:20:53,953 - Er det spisepinde, du har i håret? - Rend mig. 193 00:20:53,953 --> 00:20:55,038 Et fyldt æg? 194 00:21:04,881 --> 00:21:07,926 Alle professor Hammers fester starter altid med dem. 195 00:21:07,926 --> 00:21:09,886 Han sammenligner sig selv med et æg. 196 00:21:11,095 --> 00:21:13,264 Hvid udenpå og gul indeni? 197 00:21:14,223 --> 00:21:19,062 "Åh, kaptajn, min kaptajn." Du kom. Alle tiders! Du ser godt ud. 198 00:21:19,062 --> 00:21:23,024 Venner, det er min unge protegé, som jeg har fortalt om. 199 00:21:23,024 --> 00:21:25,985 Hans mor var vietnameser, hans far var franskmand. 200 00:21:25,985 --> 00:21:29,238 Dejlig kombination, som I kan se, men kompliceret. 201 00:21:29,238 --> 00:21:30,949 Ikke sandt, min kære dreng? 202 00:21:32,116 --> 00:21:33,952 Du skulle bare vide. 203 00:21:33,952 --> 00:21:36,913 Jeg gav vores unge kaptajn en opgave. 204 00:21:36,913 --> 00:21:39,749 Han skulle opremse sine vestlige og orientalske træk. 205 00:21:39,749 --> 00:21:42,251 For at se, om han kunne begynde at løse - 206 00:21:42,251 --> 00:21:46,381 den komplekse knude af modsigelser i kernen af hans psyke. 207 00:21:46,381 --> 00:21:48,216 Vil du dele dine opdagelser med os? 208 00:21:50,385 --> 00:21:52,804 Geoff, kan vi slukke for musikken? 209 00:21:52,804 --> 00:21:54,847 Ja, vi slukker bare for den. 210 00:22:03,314 --> 00:22:04,399 Modsætninger. 211 00:22:07,193 --> 00:22:11,030 I centrum af problematikken står modsætninger. 212 00:22:12,156 --> 00:22:17,620 Den vestlige side af mig ser modsætninger som noget, der skal overvindes. 213 00:22:18,705 --> 00:22:22,750 Den orientalske side opfatter dem som noget, der skal udholdes. 214 00:22:25,712 --> 00:22:30,216 Derfor accepterer den orientalske side af mig gerne modsætninger - 215 00:22:30,216 --> 00:22:33,594 og når situationen tager en uventet drejning, siger jeg: 216 00:22:35,013 --> 00:22:36,222 "Det forventede jeg." 217 00:22:37,181 --> 00:22:40,393 Men det vestlige side siger: "Hvad? Hvorfor skete det?" 218 00:22:40,393 --> 00:22:42,270 Den begynder straks at analysere. 219 00:22:44,647 --> 00:22:48,568 Den orientalske side af mig føler sig - 220 00:22:49,402 --> 00:22:51,696 godt tilpas blandt mange. 221 00:22:52,613 --> 00:22:55,783 Men mit vestlige jer er altid klar til at indtage scenen. 222 00:22:57,076 --> 00:23:01,789 Jeg tænker på to forskellige måder. Enten-eller med mit vestlige jeg - 223 00:23:01,789 --> 00:23:04,917 og både-og med mit orientalske jeg. 224 00:23:04,917 --> 00:23:09,297 Derfor sætter halvdelen af mig pris på uafhængighed - 225 00:23:09,297 --> 00:23:13,217 mens den anden halvdel holder af indbyrdes afhængighed. 226 00:23:14,218 --> 00:23:16,888 - Og den orientalske side af mig er ikke... - Godt. 227 00:23:16,888 --> 00:23:20,892 Jeg tror, vi er med alle sammen. Det er godt. 228 00:23:20,892 --> 00:23:22,852 Er han ikke skøn? 229 00:23:22,852 --> 00:23:24,270 Og miss Mori ... 230 00:23:25,563 --> 00:23:28,274 Undskyld, men din kimono distraherer mig. 231 00:23:28,274 --> 00:23:31,152 Må jeg? Kom her. Det tager kun et øjeblik. 232 00:23:32,445 --> 00:23:36,532 Japanerne kalder nakken for unaji. 233 00:23:36,532 --> 00:23:39,577 Det er en af de mest erotiske dele af menneskekroppen. 234 00:23:39,577 --> 00:23:43,498 Og de elsker at vise deres erotiske steder frem for fremmede. 235 00:23:43,498 --> 00:23:46,375 Jeg synes bare, du bør lære mere om din arv. 236 00:23:46,375 --> 00:23:48,711 Professor, jeg stammer fra Gardena. 237 00:23:48,711 --> 00:23:52,673 Ingen spurgte JFK, om han talte gælisk og spiste kartofler hver aften. 238 00:24:09,065 --> 00:24:11,109 Han opfører sig stadig som en feudalherre. 239 00:24:13,361 --> 00:24:16,072 Jeg mener, det er trods alt 1970'erne. 240 00:24:17,698 --> 00:24:22,662 Skuffede min unaji dig? Smugkiggede du ikke også? 241 00:24:25,498 --> 00:24:27,792 Jeg kunne ikke sige ham imod. 242 00:24:27,792 --> 00:24:29,377 - Undskyld. - Det er i orden. 243 00:24:30,503 --> 00:24:33,422 Du spiller din rolle perfekt. 244 00:24:34,924 --> 00:24:36,717 Jeg mener din rolle som nyankommen. 245 00:24:41,180 --> 00:24:45,852 Du er meget ligefrem. Det er ikke særlig orientalsk. 246 00:24:47,145 --> 00:24:48,396 Jeg er amerikaner. 247 00:24:49,981 --> 00:24:51,524 Jeg ser dig. 248 00:24:51,524 --> 00:24:54,610 Jeg ser, hvordan du opfører dig over for vores kære professor. 249 00:24:54,610 --> 00:24:58,030 Du smiler som den gode asiatiske elev, du plejede at være. 250 00:24:59,407 --> 00:25:01,159 Jeg genkender jakkesættet. 251 00:25:04,579 --> 00:25:06,164 Du sårer mig, miss Mori - 252 00:25:06,164 --> 00:25:07,790 men jeg kan klare det. 253 00:25:07,790 --> 00:25:11,836 Når jeg står over for en uventet drejning, siger jeg: 254 00:25:11,836 --> 00:25:15,339 "Ha! Det forventede jeg." 255 00:25:19,802 --> 00:25:21,721 Hvad er det, du skjuler? 256 00:25:28,519 --> 00:25:29,604 Er du sulten? 257 00:25:31,689 --> 00:25:33,524 - Nej tak. - Kom nu, prøv det. 258 00:25:35,443 --> 00:25:38,029 Jeg kan ikke lide cephalopoder. 259 00:25:38,029 --> 00:25:42,366 Cephalopoder? Hvad er der med dig? 260 00:25:42,992 --> 00:25:46,162 Du kan ikke lide æg. Du spiser du ikke blæksprutter. 261 00:25:47,580 --> 00:25:50,750 Har du ikke hørt, at vi asiater formodes at spise alt? 262 00:25:51,834 --> 00:25:52,752 Uha. 263 00:25:54,879 --> 00:25:57,757 En særlig godbid fra din far. 264 00:26:07,058 --> 00:26:09,101 Jeg fortryder nok, at jeg fortæller dig dette. 265 00:26:09,101 --> 00:26:12,980 Åh, overgiv dig nu til din vestlige side. 266 00:26:12,980 --> 00:26:16,525 At fortælle hemmeligheder er det mest spændende i verden. 267 00:26:20,696 --> 00:26:24,700 Min mor lavede blæksprutte som en særlig lækkerbisken. 268 00:26:24,700 --> 00:26:26,994 Det var først, da hun havde renset indvoldene - 269 00:26:26,994 --> 00:26:30,122 at hun opdagede, vi ikke havde mere fiskesauce. 270 00:26:30,122 --> 00:26:35,920 Så hun gik på markedet, og jeg blev efterladt alene hjemme. 271 00:26:35,920 --> 00:26:39,590 Bare mig og blæksprutten. 272 00:26:39,590 --> 00:26:43,719 Det er løgn. Er det overhovedet muligt? 273 00:26:56,857 --> 00:26:58,734 Jeg markerede den forulempede sprutte - 274 00:26:58,734 --> 00:27:02,363 så jeg ikke kom til at spise den ved en fejl, når den var tilberedt - 275 00:27:02,363 --> 00:27:06,409 men selv en 14-årig burde have indset - 276 00:27:06,409 --> 00:27:09,120 at hvis jeg ikke spiste den, ville en anden gøre det. 277 00:27:11,247 --> 00:27:14,583 - Hvilken en skal jeg vælge? Den her. - Mor, nej! 278 00:27:28,014 --> 00:27:30,725 - Nogle ville finde historien ... - Frastødende. 279 00:27:30,725 --> 00:27:34,979 Frastødende er en massakre på tre millioner mennesker. 280 00:27:34,979 --> 00:27:37,606 Tortur er frastødende, men onani? 281 00:27:37,606 --> 00:27:40,818 Ja, jeg kneppede en blæksprutte og nød det. 282 00:27:40,818 --> 00:27:44,280 Jeg skammer mig ikke. Jeg tror, verden ville være et bedre sted - 283 00:27:44,280 --> 00:27:48,784 hvis vi rødmede ved ordet mord lige så meget som ved ordet onani. 284 00:27:55,166 --> 00:27:57,209 Du skal være helt ærlig over for mig. 285 00:28:01,172 --> 00:28:03,341 Hvor mange blæksprutter har du knaldet? 286 00:28:07,345 --> 00:28:08,637 Blæksprutteknepper! 287 00:28:08,637 --> 00:28:12,266 Han er en blæksprutteknepper. Den frække lille skid. 288 00:28:33,496 --> 00:28:37,875 Her er jeg altså nødt til at spørge, hvad formålet var med denne aktivitet? 289 00:28:37,875 --> 00:28:40,669 Tabte du din mission af syne? 290 00:28:41,670 --> 00:28:42,922 Så langt fra. 291 00:28:42,922 --> 00:28:47,968 Tværtimod. Jeg arbejdede meget hårdt de første syv uger i Los Angeles. 292 00:28:47,968 --> 00:28:50,679 Jeg indsamlede oplysninger, udforskede alt grundigt - 293 00:28:50,679 --> 00:28:52,556 og lærte alt, hvad jeg kunne ... 294 00:28:55,601 --> 00:28:58,312 ... om det sære overflodsland, jeg befandt mig i. 295 00:29:02,566 --> 00:29:06,028 Jeg må sige, at jeg aldrig glemte min mission. 296 00:29:32,054 --> 00:29:33,139 Lana? 297 00:29:37,768 --> 00:29:41,814 - Velkommen til Los Angeles. - Tak. 298 00:29:44,316 --> 00:29:46,819 Hr. general, velkommen til Deres nye hjem. 299 00:29:51,407 --> 00:29:52,324 Hr. general? 300 00:29:58,330 --> 00:29:59,498 Hvor ulækkert. 301 00:30:06,922 --> 00:30:10,050 {\an8}TI DAGE SENERE 302 00:30:16,515 --> 00:30:21,896 Herovre, major. Hvorfor kan ingen af jer efterretningsfolk finde vores hus? 303 00:30:21,896 --> 00:30:25,774 Madame! Og kaptajn! Jeg er vist kommet til rette sted. 304 00:30:27,318 --> 00:30:29,111 Jeg kommer for at vise generalen min respekt. 305 00:30:30,112 --> 00:30:34,658 Hvem? Nå, manden, der var general? 306 00:30:34,658 --> 00:30:36,827 Hvad ved han om madlavning? Eller rengøring? 307 00:30:36,827 --> 00:30:39,246 "Generalen" er sat ud af spillet. 308 00:30:39,246 --> 00:30:43,209 Han har ikke lavet andet end at drive den af hele måneden. 309 00:30:43,209 --> 00:30:44,877 Kom tilbage en anden gang. 310 00:30:47,963 --> 00:30:52,176 Durian. Det har jeg ledt efter overalt! 311 00:30:54,011 --> 00:30:56,764 Er det fra et kinesisk marked? Det må jeg hen at se på. 312 00:30:56,764 --> 00:30:59,225 Min mor laver de lækreste ris med durian. 313 00:31:00,976 --> 00:31:02,394 Hvordan har Deres mor det? 314 00:31:02,394 --> 00:31:04,730 Hun har desværre hjemve. 315 00:31:05,564 --> 00:31:07,107 Har vi ikke alle det? 316 00:31:10,611 --> 00:31:12,905 Til Dem. En lille smag af hjemlandet. 317 00:31:14,240 --> 00:31:17,868 Hvor har De dem fra? Ingen sælger dem her i landet. 318 00:31:17,868 --> 00:31:21,956 Glem ikke, at jeg engang var eliteagent i det hemmelige politi. 319 00:31:26,919 --> 00:31:27,920 Hej! 320 00:31:51,902 --> 00:31:54,655 - Har du gjort det? - Gjort hvad? 321 00:31:55,281 --> 00:31:58,659 Det, vi talte om i lejren, for fanden! 322 00:31:58,659 --> 00:32:01,328 Bad jeg dig ikke lukke vinduet, når du ryger? 323 00:32:05,749 --> 00:32:07,960 Jeg mener det med spionen. 324 00:32:14,174 --> 00:32:16,677 Jeg har tænkt over det, hr. general. 325 00:32:18,220 --> 00:32:20,347 Måske er der slet ingen spion. 326 00:32:22,391 --> 00:32:25,311 Hvad snakker du om? Selvfølgelig er der det. 327 00:32:29,898 --> 00:32:31,317 Hvordan kan De være så sikker? 328 00:32:33,819 --> 00:32:37,448 Er der nogen derhjemme, der kan bekræfte det? 329 00:32:47,499 --> 00:32:50,210 Jeg kom gående hen ad fortovet. 330 00:32:50,210 --> 00:32:52,212 Ved du, hvad der faldt ned foran mig? 331 00:32:53,339 --> 00:32:56,175 En af de der dæksler til en toiletcisterne. 332 00:32:56,175 --> 00:32:58,093 En hvid porcelænstingest. 333 00:32:58,927 --> 00:33:02,431 En skidetung ting. 334 00:33:02,431 --> 00:33:05,601 Den faldt hele vejen fra femte sal. 335 00:33:07,102 --> 00:33:08,145 Forstår du det ikke? 336 00:33:10,397 --> 00:33:12,441 Det var et mordforsøg. 337 00:33:17,613 --> 00:33:18,822 Jeg skal nok undersøge det. 338 00:33:20,449 --> 00:33:22,660 Du skal ikke bare undersøge det. 339 00:33:24,286 --> 00:33:28,290 Fang forræderen. Deaktiver denne oprørsaktivitet. 340 00:33:34,880 --> 00:33:37,966 Neutraliser truslen. 341 00:33:37,966 --> 00:33:43,097 - Er det forstået? - Javel, hr. general. 342 00:33:45,891 --> 00:33:49,895 - Det kan jeg godt klare. - Hvad? 343 00:33:52,356 --> 00:33:54,817 Du har været distraheret de sidste par uger. 344 00:34:04,451 --> 00:34:05,494 Du er sej. 345 00:34:06,662 --> 00:34:08,580 Du er den sejeste kvinde i hele verden. 346 00:34:08,580 --> 00:34:09,581 Det ved jeg godt. 347 00:34:11,667 --> 00:34:15,045 - Jeg har en tilståelse. - Jeg kan lide tilståelser. 348 00:34:15,045 --> 00:34:17,297 Du er god til at lytte. 349 00:34:18,590 --> 00:34:21,301 De små rynker ved dine øjne, når du smiler. 350 00:34:21,301 --> 00:34:23,262 Det opmuntrende nik. 351 00:34:24,012 --> 00:34:28,100 Du lader folk tro, at du er enig med dem i alt - 352 00:34:28,100 --> 00:34:30,185 uden selv at sige et ord. 353 00:34:32,563 --> 00:34:35,607 - Hvordan er din mor? - Min mor? 354 00:34:37,484 --> 00:34:40,946 - Min mor er død. - Det er jeg ked af. 355 00:34:41,530 --> 00:34:44,450 Hun var fra en lille landsby nordpå. 356 00:34:44,450 --> 00:34:48,704 Hun kom ikke i skole. En meget from katolik. 357 00:34:49,621 --> 00:34:51,749 Hun kunne udrette mirakler i køkkenet. 358 00:34:53,625 --> 00:34:55,210 Især med blæksprutter. 359 00:34:58,756 --> 00:35:00,340 En god lærer for sin søn. 360 00:35:02,134 --> 00:35:04,803 Det lyder ikke, som om vi har noget til fælles. 361 00:35:06,513 --> 00:35:10,142 Alligevel siger man, at hvis en mand er tiltrukket af en kvinde - 362 00:35:10,142 --> 00:35:13,187 må hun have mindst ét træk til fælles med hans mor. 363 00:35:14,354 --> 00:35:17,357 - Måske passer det ikke. - Måske gør det. 364 00:35:18,484 --> 00:35:24,740 Trinh, en pige, jeg datede i Saigon, udtalte sine vokaler ligesom min mor. 365 00:35:25,824 --> 00:35:30,871 Og Nicole, min kæreste, da jeg studerede i USA - 366 00:35:30,871 --> 00:35:35,334 havde lange fingre ligesom min mor. 367 00:35:37,002 --> 00:35:39,671 Og du og min mor ... 368 00:35:44,176 --> 00:35:48,430 I har begge en underliggende optimisme. 369 00:35:48,430 --> 00:35:51,099 Det er tåbeligt, men overdådigt. 370 00:35:55,354 --> 00:36:00,275 - Miss Mori, jeg tror ... - Sofia. Vi har kneppet et stykke tid nu. 371 00:36:03,070 --> 00:36:04,071 Sofia. 372 00:36:05,864 --> 00:36:07,616 Jeg tror, jeg er forelsket i dig. 373 00:36:08,575 --> 00:36:12,037 Din snyder. Du stjal min tilståelse. 374 00:36:14,498 --> 00:36:16,959 Hvis vi får et forhold ... 375 00:36:16,959 --> 00:36:20,045 - Har vi ikke det allerede? - Hvis vi bliver kærester ... 376 00:36:20,712 --> 00:36:22,131 Du og jeg knepper. 377 00:36:23,257 --> 00:36:26,718 Jeg er 46 år gammel. Jeg har gjort tingene på min egen måde hele livet. 378 00:36:26,718 --> 00:36:28,428 Jeg ændrer mig ikke nu. 379 00:36:29,429 --> 00:36:31,390 Du er selv ude om det, hvis du forelsker dig - 380 00:36:31,390 --> 00:36:34,309 for jeg tror kun på fri kærlighed. 381 00:36:35,602 --> 00:36:40,649 Med andre ord er denne kærlighed fri. 382 00:36:48,740 --> 00:36:49,700 Hejsa. 383 00:36:52,160 --> 00:36:54,121 Det er Bon. 384 00:36:54,121 --> 00:36:55,539 Åh, din blodbror. 385 00:37:11,763 --> 00:37:13,640 Skulle du ikke have en drink med Hao? 386 00:37:13,640 --> 00:37:15,267 - Jeg tog ikke derhen. - Hvorfor? 387 00:37:15,267 --> 00:37:18,020 - Fordi generalen ... - Hvad med generalen? 388 00:37:18,020 --> 00:37:21,523 - Han bad om hjælp. - Hvad? Fra dig? 389 00:37:21,523 --> 00:37:23,150 Til den butik, han åbner. 390 00:37:23,150 --> 00:37:25,235 Sendte han dig ud i ærinder? 391 00:37:25,235 --> 00:37:28,030 For hans butik. Hans vinhandel. 392 00:37:31,116 --> 00:37:34,244 Vores general vil åbenbart åbne en spritbutik. 393 00:37:53,305 --> 00:37:57,059 MIN KÆRE NEVØ, DET GLÆDER MIG AT HØRE ... 394 00:37:57,059 --> 00:38:02,022 Fokuser. Undervurder aldrig generalen. 395 00:38:02,022 --> 00:38:05,067 Husk, hvordan han undertrykte sin foragt for folk af blandet race - 396 00:38:05,067 --> 00:38:07,361 da han forstod, han kunne bruge dig. 397 00:38:07,361 --> 00:38:10,072 Han vil gøre alt for at få sin vilje. 398 00:38:10,072 --> 00:38:11,823 Du afskrev ham. 399 00:38:11,823 --> 00:38:13,617 Stor fejl. 400 00:38:13,617 --> 00:38:16,536 Vi sporer kommunikationen med hans kontakter. 401 00:38:17,704 --> 00:38:20,082 Vær forsigtig, min ven. 402 00:38:21,083 --> 00:38:23,210 Hvem kender mig så godt? 403 00:38:24,753 --> 00:38:29,883 De har aldrig henrettet nogen på gaden. Har De vel? 404 00:38:29,883 --> 00:38:32,761 Nej, jeg vil ikke sige, jeg har gjort den slags - 405 00:38:32,761 --> 00:38:35,806 men det, vi gjorde i Saigon ... 406 00:38:37,766 --> 00:38:39,851 Hvordan kan du være så langsom? 407 00:38:41,603 --> 00:38:45,023 Det er skrevet på engelsk. Det kan bare være et racistisk røvhul. 408 00:38:45,023 --> 00:38:51,780 Nej, nogen underminerer mig hele tiden. 409 00:38:53,407 --> 00:38:56,994 Det kan være armenieren fra spritbutikken på hjørnet. 410 00:38:56,994 --> 00:39:02,165 Påstår du, at en armensk vinhandler i L.A. - 411 00:39:02,916 --> 00:39:05,127 konspirerer mod mig - 412 00:39:05,127 --> 00:39:09,381 og fik kvinderne i lejren i Arkansas til at kaste en sko efter mig? 413 00:39:11,508 --> 00:39:14,594 I dag er din eneste chance for at genetablere mit lederskab - 414 00:39:14,594 --> 00:39:16,972 som min kommunikationschef. 415 00:39:18,056 --> 00:39:19,599 Undskyld? 416 00:39:21,893 --> 00:39:23,687 Jeg har lige udnævnt dig. 417 00:39:38,160 --> 00:39:39,369 Vask pistolen af! 418 00:40:09,191 --> 00:40:10,108 Hej. 419 00:40:36,301 --> 00:40:39,179 Hvordan kan de være så glade? 420 00:40:39,179 --> 00:40:45,310 Hvordan kan de være så glade for at forlade deres hjemland som kujoner? 421 00:40:45,310 --> 00:40:47,854 - Engang var de soldater. - Dæmp dig. 422 00:40:50,065 --> 00:40:51,942 Og hvorfor er han så fed? 423 00:41:03,078 --> 00:41:05,789 - Han har altid været fed. - Men ikke så fed. 424 00:41:05,789 --> 00:41:06,832 Smil. 425 00:41:08,291 --> 00:41:10,085 Kom nu, mand! 426 00:41:11,419 --> 00:41:13,588 Hvad er alle de billeder til? 427 00:41:13,588 --> 00:41:17,676 Hvad er der så godt ved en fest for en flok kujoner? 428 00:41:17,676 --> 00:41:19,469 Generalen gav mig en ordre. 429 00:41:24,558 --> 00:41:25,767 Smil, dit røvhul! 430 00:41:29,062 --> 00:41:30,272 Kom nu, Bon. 431 00:41:30,272 --> 00:41:32,691 Generalen sagde, at denne fest bliver grundfjeldet - 432 00:41:32,691 --> 00:41:35,026 hvorpå vi bygger vores nye hjemland her i Amerika. 433 00:41:37,404 --> 00:41:39,990 Man kan ikke have to hjemlande. 434 00:41:39,990 --> 00:41:43,118 Et hjemland er et hjemland, fordi der kun er et. 435 00:41:44,703 --> 00:41:48,373 Jamen dog, det er Tran Thuyet Son. 436 00:41:50,292 --> 00:41:54,421 Det er længe siden, nogen har udtalt mit navn så perfekt - 437 00:41:54,421 --> 00:41:56,464 men jeg bliver kaldt Sonny nu. 438 00:41:56,464 --> 00:41:58,800 Ligesom Sonny Bono? 439 00:42:02,179 --> 00:42:03,722 Hvornår så jeg dig sidst? 440 00:42:03,722 --> 00:42:06,141 Til seminaret for det vietnamesiske elevråd? 441 00:42:07,142 --> 00:42:10,979 - Hvor vi var uenige. - Vi skændtes om et Ho Chi Minh-citat. 442 00:42:10,979 --> 00:42:14,107 "Intet er mere dyrebart end uafhængighed og frihed". 443 00:42:14,107 --> 00:42:16,693 Samt om dettes anvendelse på vores nation. 444 00:42:16,693 --> 00:42:20,238 Jeg kan huske, du hidsede dig op og råbte: "Intet! Intet!" 445 00:42:20,238 --> 00:42:21,948 Du kastede med din lærebog. 446 00:42:22,908 --> 00:42:24,326 Du brækkede bogryggen. 447 00:42:26,494 --> 00:42:30,999 Dengang betragtede jeg dig som en CIA-stipendiat. 448 00:42:37,047 --> 00:42:38,632 Meget morsomt. 449 00:42:38,632 --> 00:42:40,550 Men hvad laver du så her? 450 00:42:40,550 --> 00:42:43,428 Dropper du monsunsæsonen for at nyde solen i Californien? 451 00:42:44,554 --> 00:42:49,392 Ja. Jeg indrømmer, at min side tabte. Er du glad nu? 452 00:42:50,185 --> 00:42:54,356 Måske ikke ligefrem glad, men de får en chance for uafhængighed og frihed - 453 00:42:54,356 --> 00:42:56,483 nu da USA endelig har trukket sig ud. 454 00:42:56,483 --> 00:42:59,236 Hvad så med at tage tilbage og genopbygge landet med dem? 455 00:43:00,111 --> 00:43:03,782 Nå nej, du er jo amerikaner nu. Jeg siger det bare. 456 00:43:03,782 --> 00:43:07,035 Jeg har ret til at have meninger om mit hjemland. 457 00:43:07,035 --> 00:43:10,914 Jeg er lige så vietnamesisk som dig. Faktisk ... 458 00:43:11,998 --> 00:43:15,752 ... så er jeg mere vietnameser end dig. Biologisk set. 459 00:43:16,920 --> 00:43:17,879 Jeg siger det bare. 460 00:43:22,050 --> 00:43:23,343 Hvad laver du her? 461 00:43:24,427 --> 00:43:25,595 En avisartikel. 462 00:43:29,015 --> 00:43:30,558 Ingen historie er for lille. 463 00:43:31,351 --> 00:43:33,395 For resten, navnet ... 464 00:43:35,272 --> 00:43:39,442 Jeg forstår hans patriotisme, men i USA er gul ikke synonymt med noget godt. 465 00:43:39,442 --> 00:43:40,610 Tag nu urin. 466 00:43:40,610 --> 00:43:44,114 For en asiatisk butiksejer er det at skyde sig selv i foden. 467 00:43:44,906 --> 00:43:49,786 - Sig det ikke til generalen. - Jeg må hellere få nogle citater. 468 00:43:56,668 --> 00:43:58,420 Der er mere, hvor det kom fra. 469 00:44:13,768 --> 00:44:16,896 Jeg ved, I har oplevet øjeblikke af modløshed. 470 00:44:16,896 --> 00:44:21,735 Hvordan ved jeg det? For det har jeg også selv. 471 00:44:21,735 --> 00:44:26,031 I har alle hørt sladderen, og jeg skal ikke benægte den. 472 00:44:28,575 --> 00:44:32,203 Siden jeg kom til dette land ... 473 00:44:34,664 --> 00:44:39,836 ... har jeg ... "drevet den af" dagen lang. 474 00:44:39,836 --> 00:44:43,923 Men så sagde min kone noget, der virkelig trængte ind. 475 00:44:44,924 --> 00:44:48,720 Jeg åbnede skraldespandene for at smide sprutflaskerne ud - 476 00:44:48,720 --> 00:44:51,806 men så slog det mig, at det ville være spild. 477 00:44:54,017 --> 00:44:57,145 Og nu ser I den logiske konsekvens af den afsløring. 478 00:44:57,145 --> 00:44:59,564 Drop vanen, men smid ikke flaskerne ud. 479 00:45:00,940 --> 00:45:05,236 Hvad sagde min kone den dag? 480 00:45:06,029 --> 00:45:06,988 Hun sagde ... 481 00:45:08,365 --> 00:45:12,243 "Skat, husk, hvem du er." 482 00:45:14,871 --> 00:45:16,748 Vores hær tabte. 483 00:45:25,298 --> 00:45:27,801 Vil andre rotter forlade den synkende skude? 484 00:45:27,801 --> 00:45:29,594 Denne skude synker ikke. 485 00:45:34,599 --> 00:45:38,728 I har sikkert set de ondsindede skriblerier - 486 00:45:38,728 --> 00:45:41,898 på muren udenfor. 487 00:45:41,898 --> 00:45:46,653 Det berygtede fotografi blev - 488 00:45:46,653 --> 00:45:49,781 endnu engang brugt imod os. 489 00:45:49,781 --> 00:45:53,118 Det får os til at ligne slagtere! 490 00:45:54,244 --> 00:45:58,039 Det er sådan, Amerika ser os. 491 00:45:59,374 --> 00:46:02,085 Men vi ved, det er løgn! 492 00:46:02,085 --> 00:46:06,965 Vi ved, at manden, der blev skudt, var morder. 493 00:46:07,799 --> 00:46:11,177 Nu bruger en af vores egne - 494 00:46:12,011 --> 00:46:18,143 dette billede til at sælge den samme løgn! 495 00:46:19,060 --> 00:46:21,604 - Udryd kakerlakken! - Dræb slangerne! 496 00:46:21,604 --> 00:46:24,941 - Udslet skadedyrene! - Skær halsen over på ham! 497 00:46:24,941 --> 00:46:32,532 Skær muldvarpens hals over! Skær muldvarpens hals over! 498 00:46:51,885 --> 00:46:54,888 - Hvem tror du, det er? - Hvem, der er hvad? 499 00:46:55,680 --> 00:46:59,350 Hvorfor tror du, vi venter her? Jeg taler om spionen. 500 00:46:59,350 --> 00:47:02,187 - Jeg er ligeglad. - Tydeligvis. 501 00:47:08,276 --> 00:47:11,070 Men hvem det end er, skal han dræbes. 502 00:47:13,364 --> 00:47:14,991 Tak for dit omhyggelige svar. 503 00:47:50,610 --> 00:47:53,071 Nå, her står vi så nu, ikke? 504 00:47:54,864 --> 00:47:57,659 Jeg så nyhederne om den sidste helikopter - 505 00:47:57,659 --> 00:48:00,662 der lettede fra det amerikanske kompleks igen og igen. 506 00:48:00,662 --> 00:48:02,288 Jeg håbede at få dig at se. 507 00:48:02,288 --> 00:48:08,002 Undskyld, jeg ikke kontaktede dig, men den evakuering var fandeme hård. 508 00:48:08,002 --> 00:48:09,337 Jeg kunne ikke få Ý Vi med. 509 00:48:11,506 --> 00:48:12,924 Der var ingen hjemme hos hende. 510 00:48:12,924 --> 00:48:15,301 Jeg drønede rundt i distriktet på generalens Harley - 511 00:48:15,301 --> 00:48:19,597 og ledte efter hende i alle gader, kroge, sprækker og gyder. 512 00:48:19,597 --> 00:48:20,682 Men til ingen nytte. 513 00:48:21,724 --> 00:48:23,685 Den sidste helikopter var ved at lette. 514 00:48:26,020 --> 00:48:30,358 Jeg har ikke grædt over en pige i 30 år, men skide Ý Vi ... 515 00:48:37,699 --> 00:48:38,700 Det gør mig ondt. 516 00:48:40,243 --> 00:48:44,289 Nå, men det har været noget af et helvede - 517 00:48:44,289 --> 00:48:47,333 med alle dine kolleger, der kaster mudder på hinanden. 518 00:48:50,795 --> 00:48:52,964 Kun spionen siger, der ikke er nogen spion. 519 00:48:58,678 --> 00:49:03,641 Claude gav mig en gave. En .44 AutoMag. 520 00:49:07,604 --> 00:49:09,939 Er der nogen, der har noget imod en lille tår? 521 00:49:09,939 --> 00:49:11,608 Du ser ud til at trænge til en. 522 00:49:23,161 --> 00:49:24,454 Det er major Oanh. 523 00:49:25,830 --> 00:49:29,751 Oanh? Er han spion? 524 00:49:31,127 --> 00:49:33,588 Hvem af de to? Spisepinden? 525 00:49:33,588 --> 00:49:35,089 Dumplingen. 526 00:49:35,882 --> 00:49:38,343 - Den fede Oanh? - Ja. 527 00:49:39,010 --> 00:49:40,887 Hvor får du den ide fra? 528 00:49:46,017 --> 00:49:48,895 Tja, han er involveret i en slags forretning. 529 00:49:50,521 --> 00:49:51,898 Hvilken slags forretning? 530 00:49:54,651 --> 00:49:57,403 Jeg tror, det har noget med slik at gøre. 531 00:49:59,322 --> 00:50:00,698 Slik? 532 00:50:05,078 --> 00:50:07,288 Det betyder, han har kontakter i Saigon. 533 00:50:07,955 --> 00:50:12,168 Han sagde, han brugte sin baggrund i det hemmelige politi i forretningerne. 534 00:50:12,168 --> 00:50:15,630 Fede Oanh modtager harmløst slik. 535 00:50:15,630 --> 00:50:18,132 Det ville ingen fatte mistanke til. 536 00:50:18,132 --> 00:50:21,177 Hans fars familie kommer fra Kina. 537 00:50:21,177 --> 00:50:25,098 Alle ved, at man ikke kan stole på den race. 538 00:50:47,912 --> 00:50:49,497 Det smager ikke som et budskab. 539 00:50:50,373 --> 00:50:53,209 Han er for fed til at være spion. 540 00:50:53,209 --> 00:50:55,086 Måske. 541 00:50:55,086 --> 00:50:58,840 Men der er fordele ved en spion, der virker afvæbnende. 542 00:50:59,841 --> 00:51:02,760 Svært at sige. Vi kan vel tjekke med Saigon. 543 00:51:14,230 --> 00:51:16,399 Tro det eller ej, men dit navn blev også nævnt. 544 00:51:18,317 --> 00:51:23,281 - Virkelig? - Ja. Det er sjovt, ikke? 545 00:51:25,324 --> 00:51:27,034 Jo. Meget sjovt. 546 00:51:35,126 --> 00:51:38,921 Hvordan behandler professor Hammer dig for resten? Godt? 547 00:51:38,921 --> 00:51:42,633 - Ja, ja. Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 548 00:51:42,633 --> 00:51:45,803 Hvorfor fik du ikke generalens familie ud af flygtningelejren noget før? 549 00:51:45,803 --> 00:51:48,639 - Han ventede ved telefonen hver dag. - Det ved jeg godt. 550 00:51:48,639 --> 00:51:52,393 Det er svært at sige. Han skulle være USA taknemmelig. 551 00:51:57,148 --> 00:52:00,318 Nogle gange er det godt at minde folk om, hvor meget de skylder en. 552 00:52:02,653 --> 00:52:03,613 Godnat, knægt. 553 00:52:36,771 --> 00:52:38,773 - Glem det. - Jeg tager lige telefonen. 554 00:52:38,773 --> 00:52:41,901 Ignorer den nu bare. 555 00:52:41,901 --> 00:52:44,612 Nej! Jeg er stadig på arbejde. Hold så op. 556 00:52:48,533 --> 00:52:50,827 Orientalske studier, institutlederens kontor. 557 00:52:52,203 --> 00:52:53,162 Javel. 558 00:52:55,206 --> 00:52:56,290 Ja, lige et øjeblik. 559 00:52:57,208 --> 00:52:59,126 Han siger, han er din chef. 560 00:52:59,126 --> 00:53:01,003 - Hvad? - Jeg troede, det var mig. 561 00:53:06,175 --> 00:53:07,552 Hallo? 562 00:53:07,552 --> 00:53:12,765 Kan du huske vores kinesiske ven? Ham med den søde tand? 563 00:53:12,765 --> 00:53:17,603 Jeg undersøgte det lidt, og det lader til, at hans slægtninge derhjemme - 564 00:53:17,603 --> 00:53:20,147 er i sikkerhed og har det godt. 565 00:53:21,899 --> 00:53:25,862 I mellemtiden er alle vores slægtninge blevet fængslet - 566 00:53:25,862 --> 00:53:28,865 i deres såkaldte omskolingslejre! 567 00:53:28,865 --> 00:53:30,449 Vi sulter og dør! 568 00:53:31,701 --> 00:53:33,119 Gør dit arbejde! 569 00:54:06,110 --> 00:54:11,157 Gør det af med ham, for fanden. Din idiot, sådan stikker man ikke! 570 00:54:13,200 --> 00:54:14,118 Hårdere! 571 00:54:14,911 --> 00:54:15,912 Dø! 572 00:54:24,712 --> 00:54:26,464 - Spis. - Jeg er ikke sulten. 573 00:54:26,464 --> 00:54:29,008 - Du skal spise. - Jeg skal ikke noget. 574 00:54:29,008 --> 00:54:33,888 - Hvis du ikke spiser, bliver du syg. - Så dør jeg. Flyt dig så. 575 00:54:35,973 --> 00:54:39,477 - Hvornår har du sidst været i bad? - Det kan jeg ikke huske. 576 00:54:40,353 --> 00:54:41,896 Har generalen nævnt din lugt? 577 00:54:42,647 --> 00:54:44,440 Aldrig. Flyt dig. 578 00:54:45,983 --> 00:54:50,196 Du stinker som en rotte. Hvad med at tage hensyn til den, du bor sammen med? 579 00:54:51,072 --> 00:54:54,158 Som du gjorde, da du kom herhen for at knalde den japanske kvinde? 580 00:54:54,158 --> 00:54:55,910 Kineser eller koreaner, eller hvad hun er. 581 00:54:57,078 --> 00:55:00,623 Hun ... Det er en privat sag. 582 00:55:01,749 --> 00:55:05,586 Jeg fandt mig i, at du gjorde det foran min kone og søn. 583 00:55:08,255 --> 00:55:10,341 Det var ikke her. 584 00:55:10,341 --> 00:55:14,470 Vi gjorde det ... i soveværelset. 585 00:55:39,203 --> 00:55:42,039 Bon? Bon, vi skal af sted. 586 00:55:45,793 --> 00:55:47,670 Bon, vi går nu. 587 00:55:51,340 --> 00:55:54,719 Hør her. Du må hjælpe mig. 588 00:56:02,393 --> 00:56:03,936 Major Oanh er muldvarpen. 589 00:56:05,229 --> 00:56:06,397 Hvem siger det? 590 00:56:08,607 --> 00:56:09,734 Generalen. 591 00:56:11,652 --> 00:56:13,195 Oanh? Dumplingen? 592 00:56:17,116 --> 00:56:21,537 SKAL JEG DRÆBE MAJOREN? 593 00:56:21,537 --> 00:56:23,456 Skal jeg dræbe majoren? 594 00:56:30,671 --> 00:56:33,758 Det kan jeg da hjælpe med. 595 00:59:50,454 --> 00:59:52,373 Oversat af: Neel Rocco