1
00:00:24,433 --> 00:00:26,018
Kommandanten vil se dig.
2
00:01:02,221 --> 00:01:05,808
Sidste gang sluttede du
med lidt af en Hollywood-cliffhanger.
3
00:01:14,400 --> 00:01:18,195
Kammerat kommandant,
jeg begynder et liv i Amerika -
4
00:01:18,195 --> 00:01:21,073
men mit hjerte tilhører stadig
mit hjemland.
5
00:01:42,052 --> 00:01:45,431
Slip hende! Jeg vil ikke også miste dig!
6
00:03:10,808 --> 00:03:12,476
VELKOMMEN TIL OKLAHOMA
7
00:04:10,701 --> 00:04:16,707
Vågn op, Bon, det er en ørken.
En ægte amerikansk ørken!
8
00:04:22,129 --> 00:04:24,089
Du elsker jo westernfilm!
9
00:04:53,744 --> 00:04:55,454
Har du noget risstivelse?
10
00:04:59,333 --> 00:05:05,756
Nej. Vi har majsstivelse,
for det her er USA, ikke Japan.
11
00:05:10,886 --> 00:05:13,055
{\an8}Cola, 88 cent.
12
00:05:13,055 --> 00:05:15,724
{\an8}Sådan gik det til,
at Man med hans risstivelse -
13
00:05:15,724 --> 00:05:17,977
{\an8}- og jeg med min majsstivelse -
14
00:05:17,977 --> 00:05:22,398
begge skrev et kodet brev
med et produkt passende for lokaliteten.
15
00:05:23,232 --> 00:05:27,361
Og et børnefly. Det bliver 10,62 dollar.
16
00:05:29,530 --> 00:05:34,118
Jeg ville sende brevet til min kontakt
i Paris. Min såkaldte parisiske tante.
17
00:05:34,118 --> 00:05:37,579
Den kontakt ville sende det videre
til Man i Hanoi.
18
00:05:38,414 --> 00:05:41,667
Det trøstede mig at forestille mig Man
læse mine breve -
19
00:05:41,667 --> 00:05:43,419
i sit effektive nye kontor.
20
00:05:57,641 --> 00:05:59,143
Ma chère tante.
21
00:05:59,143 --> 00:06:01,562
Texas er brændende tørt -
22
00:06:01,562 --> 00:06:05,607
og det hjælper med at fjerne enhver
tvivl, jeg havde om at forlade mit hjem.
23
00:06:07,526 --> 00:06:11,780
Bon mistede desværre
sin familie under flugten.
24
00:06:12,531 --> 00:06:17,161
De barbariske kommunisters raketter
skånede hverken mor eller barn.
25
00:06:17,161 --> 00:06:19,705
De blev begge begravet i Guam.
26
00:06:23,083 --> 00:06:24,960
{\an8}Jeg udformede min kodede besked -
27
00:06:24,960 --> 00:06:29,506
{\an8}- ved at lede efter de rette ord
i den afskyelige bog af Richard Hedd.
28
00:06:31,091 --> 00:06:34,511
Når ordet var fundet,
noterede jeg sidetallet.
29
00:06:37,556 --> 00:06:42,478
Så talte jeg linjen og ordet.
30
00:06:55,699 --> 00:06:58,327
Seks ... seks.
31
00:07:02,831 --> 00:07:07,419
Tallene kom til syne,
hvis man penslede med en jodopløsning.
32
00:07:07,419 --> 00:07:12,424
{\an8}Med tre tal for hvert ord
skulle sætningerne være præcise.
33
00:07:13,258 --> 00:07:15,761
{\an8}Selv en Hemingway
havde måttet begrænse sig.
34
00:07:21,642 --> 00:07:24,311
GENERALEN MISTER AUTORITET
35
00:07:30,150 --> 00:07:35,197
{\an8}Internationale nyheder:
Det er nu to måneder siden Saigons fald.
36
00:07:46,291 --> 00:07:50,671
Jeg overgav mig selv til den
nådesløse prikken af magiske fingre -
37
00:07:50,671 --> 00:07:52,089
og aftennyhederne.
38
00:07:52,089 --> 00:07:56,009
Jeg kunne jeg ikke lade være med at tænke
på generalen og den forfærdelige hændelse.
39
00:07:57,136 --> 00:07:59,513
Hov, undskyld. Det havde jeg glemt.
40
00:08:05,811 --> 00:08:08,939
Saigon, den 30. april, kl. 8.00.
41
00:08:08,939 --> 00:08:13,068
Jeg må gå tilbage til Fort Chaffee og
fortælle om flygtningelejren i Arkansas.
42
00:08:13,068 --> 00:08:16,155
Der satte vi for første gang foden
på det amerikanske fastland.
43
00:08:16,989 --> 00:08:20,159
De første nordvietnamesiske tropper
går ind i byen -
44
00:08:20,159 --> 00:08:26,039
stuvet sammen i lastbiler
med kommunisternes røde og blå flag.
45
00:08:26,039 --> 00:08:29,751
Hr. general, måske er paradeuniformen
ikke en god ide.
46
00:08:31,587 --> 00:08:35,716
Mit folk har udstået
forfærdelige prøvelser.
47
00:08:35,716 --> 00:08:39,052
At se deres elskede general
i fuld uniform -
48
00:08:39,052 --> 00:08:42,598
vil indgyde dem fornyet styrke og ro.
49
00:08:43,640 --> 00:08:45,142
FEM UGER FØR
FORT CHAFFEE, ARKANSAS
50
00:08:45,809 --> 00:08:47,895
Noget nyt fra Claude?
51
00:08:47,895 --> 00:08:52,649
Ja, undskyld. Han nævnte, at han vil få
Deres familie til L.A. snart -
52
00:08:52,649 --> 00:08:55,444
men at agenturet også har plads hos dem.
53
00:08:55,444 --> 00:08:58,322
Nej, jeg fører mit folk
til det solrige Los Angeles.
54
00:09:08,123 --> 00:09:11,335
Se der! Lad mig tage mig af det skadedyr!
55
00:09:44,534 --> 00:09:47,579
Hvad med dig?
Claude sponsorerer da også dig, ikke?
56
00:09:47,579 --> 00:09:52,334
Jeg er ikke en prioritet, men jeg har fået
kontakt til en gammel mentor i L.A.
57
00:09:52,334 --> 00:09:55,420
Bare rolig, jeg kommer snart derud.
58
00:09:55,420 --> 00:09:59,675
Det gør du, og skulle din mentor
svigte dig, så kontakt mig straks.
59
00:10:01,802 --> 00:10:05,430
Nå, hvad synes I om Amerika?
Er I ved at falde til?
60
00:10:06,515 --> 00:10:08,642
Regner det også ind hos jer?
61
00:10:09,601 --> 00:10:11,603
I ser godt ud i jeres amerikanske tøj.
62
00:10:13,563 --> 00:10:14,815
Nå, smager det?
63
00:10:19,403 --> 00:10:22,572
Fru Xuan? Hvordan er maden?
64
00:10:22,572 --> 00:10:24,283
Hvorfor smager du den ikke selv?
65
00:10:26,743 --> 00:10:28,495
Hvor vover du at bære den uniform?
66
00:10:28,495 --> 00:10:32,666
- Din hær er skyld i min søns død!
- Giv mig min mand tilbage!
67
00:10:32,666 --> 00:10:36,461
- Kom med min søn!
- Få os ud af det her hul!
68
00:10:38,046 --> 00:10:39,298
Din kujon!
69
00:10:46,555 --> 00:10:47,764
Min kasket!
70
00:10:51,560 --> 00:10:54,438
Du løj for os!
71
00:10:54,438 --> 00:10:56,481
Ind! Skynd dig ind!
72
00:11:01,445 --> 00:11:04,239
Hvorfor i alverden bebrejder de mig?
73
00:11:04,239 --> 00:11:06,575
Måske er de fejlinformerede.
74
00:11:06,575 --> 00:11:12,289
- Om hvad?
- Om Dem og organisationen.
75
00:11:12,289 --> 00:11:15,250
Det forlyder, at vi tabte på grund
af korruption og inkompetence.
76
00:11:15,250 --> 00:11:17,836
At fjenden ville have hævn
for ondskab og tortur.
77
00:11:17,836 --> 00:11:21,673
Hvem spreder disse løgne?
78
00:11:21,673 --> 00:11:27,012
De ved, hvordan det er.
Visse mennesker bliver aldrig tilfredse.
79
00:11:27,012 --> 00:11:30,849
En, der kender mig godt, er ude efter mig.
80
00:11:32,309 --> 00:11:35,812
General, de kvinder er bare vrede.
81
00:11:38,940 --> 00:11:40,233
Det er maddikerne.
82
00:11:40,233 --> 00:11:43,320
Hvorfor så angribe mig?
Antyder du, at jeg er en maddike?
83
00:11:44,988 --> 00:11:47,366
Hvorfor skulle mit folk
ellers vende sig mod mig?
84
00:11:47,366 --> 00:11:53,538
Medmindre nogen har infiltreret os.
En sabotør. En sympatisør.
85
00:11:53,538 --> 00:11:55,791
En spion!
86
00:11:58,043 --> 00:11:59,086
En spion?
87
00:11:59,086 --> 00:12:01,671
En bakterie, der gemte sig på vores fly!
88
00:12:01,671 --> 00:12:04,925
Men det var dig, der valgte passagererne.
89
00:12:04,925 --> 00:12:10,055
Du må gennemgå listen igen og rapportere,
hvad du finder, til mig.
90
00:12:11,264 --> 00:12:15,185
Et fuldt sikkerhedstjek.
Vend hver en sten.
91
00:12:17,521 --> 00:12:20,190
Når generalens paranoia får ny næring -
92
00:12:20,190 --> 00:12:24,528
må man sørge for at holde sig
på sikker afstand.
93
00:12:24,528 --> 00:12:27,489
Heldigvis varede det ikke længe,
før der kom svar -
94
00:12:27,489 --> 00:12:29,991
fra min professor på universitetet.
95
00:12:29,991 --> 00:12:32,744
{\an8}Han indvilgede i
at sponsorere mig og Bon.
96
00:12:32,744 --> 00:12:34,413
{\an8}"Perfekt," tænkte jeg.
97
00:12:34,413 --> 00:12:38,959
{\an8}"Jeg forbereder en vej, og generalens
paranoia vil gå i sig selv igen."
98
00:12:38,959 --> 00:12:42,921
Det troede jeg i alt fald.
99
00:13:03,066 --> 00:13:06,820
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
At komme ud før Dem er virkelig ...
100
00:13:07,487 --> 00:13:09,364
Der er altid brug for spejdere.
101
00:13:27,716 --> 00:13:29,634
Sikke en velsignelse.
102
00:13:29,634 --> 00:13:32,012
Tak, fordi du trodsede tid og sted.
103
00:13:33,263 --> 00:13:36,308
{\an8}Hvordan kan det være,
at du trods krigens ødelæggelser -
104
00:13:36,308 --> 00:13:39,352
{\an8}stadig er den charmerende dreng,
jeg husker?
105
00:13:39,352 --> 00:13:41,396
{\an8}Nå, men vi starter med -
106
00:13:42,355 --> 00:13:49,237
at præsentere dig for min sekretær,
som også bliver din chef.
107
00:13:49,237 --> 00:13:52,866
Lad os se, hvordan miss Mori reagerer
på min daglige hilsen.
108
00:13:55,327 --> 00:13:58,830
Konnichiwa, Sofia Mori-san.
Ikaga desu ka?
109
00:13:58,830 --> 00:13:59,956
Se nu her.
110
00:13:59,956 --> 00:14:04,794
Dette er Amerika. Hvis du ikke vil tale
engelsk, så rejs hjem.
111
00:14:04,794 --> 00:14:09,007
Jamen det er et privilegium
at være født som japaner, miss Mori.
112
00:14:09,007 --> 00:14:12,052
Vær sød at lære mig
et ord af dit smukke sprog.
113
00:14:15,055 --> 00:14:18,600
- For resten, det er ...
- Orientalske studier.
114
00:14:20,352 --> 00:14:23,355
Han er vist optaget.
Kan jeg tage imod en besked?
115
00:14:30,820 --> 00:14:32,447
Ikke dårligt, vel?
116
00:14:32,447 --> 00:14:35,617
Sikke en forvandling på ti år.
117
00:14:35,617 --> 00:14:37,619
Kan du huske denne flaske?
118
00:14:38,620 --> 00:14:41,873
Du gav mig den som tak,
da du kom hjem fra Vietnam.
119
00:14:42,666 --> 00:14:44,292
Efter min mors død.
120
00:14:47,087 --> 00:14:49,047
Jeg er i øvrigt stadig
taknemmelig for billetten.
121
00:14:50,924 --> 00:14:52,050
Det var så lidt.
122
00:14:54,177 --> 00:14:58,139
Du er faktisk kommet lige til tiden.
123
00:15:00,934 --> 00:15:03,853
Vores fjender planlægger at udfase os -
124
00:15:03,853 --> 00:15:06,940
og lægge os ind
under asiatisk-amerikanske studier.
125
00:15:06,940 --> 00:15:08,733
Gud hjælpe os.
126
00:15:08,733 --> 00:15:12,237
De siger,
vi er kolonister og imperialister.
127
00:15:12,237 --> 00:15:15,782
De er imod selve ordet "orientalsk" -
128
00:15:15,782 --> 00:15:19,494
som stammer fra latin
og betyder solopgang, ikke?
129
00:15:19,494 --> 00:15:22,872
Kan du sige mig,
hvad der er anstødeligt ved solopgangen?
130
00:15:22,872 --> 00:15:24,332
Jeg mener, du er orientaler.
131
00:15:24,332 --> 00:15:27,294
- Halvt.
- Det er netop min pointe.
132
00:15:27,294 --> 00:15:31,298
Den perfekte symbiose
af orientalsk og vestligt.
133
00:15:32,632 --> 00:15:34,634
Jeg ved ikke,
om det er sådan, jeg ser mig selv.
134
00:15:37,304 --> 00:15:43,810
Jeg har en ide. Det vil være godt for dig.
Måske endda terapeutisk.
135
00:15:43,810 --> 00:15:44,811
Nå ...
136
00:15:46,104 --> 00:15:50,984
På venstre side opregner du
alle dine orientalske kvaliteter -
137
00:15:50,984 --> 00:15:54,779
og til højre alt det,
der modsiger de kvaliteter.
138
00:15:54,779 --> 00:15:56,323
Altså alt det vestlige.
139
00:15:56,323 --> 00:16:01,995
Man kan se det orientalske
i din lille fine, lille næse -
140
00:16:01,995 --> 00:16:06,750
men det vestlige skinner igennem
i dine klare grågrønne øjne.
141
00:16:08,126 --> 00:16:10,420
Bastarder er fremtiden, min kære dreng.
142
00:16:13,006 --> 00:16:15,925
Jeg holder en lille sammenkomst
i morgen aften.
143
00:16:15,925 --> 00:16:18,678
Vi bejler til potentielle donorer,
og du skal være med.
144
00:16:20,055 --> 00:16:21,765
Nå, lad os se.
145
00:16:23,058 --> 00:16:27,604
Et par let slidte klæder, du kan kigge på.
Du tager bare.
146
00:16:29,606 --> 00:16:32,901
Undskyld, jeg ville ikke ...
Jeg løber næsten nøgen rundt.
147
00:16:39,574 --> 00:16:42,535
Jeg har vist også noget her.
148
00:16:43,953 --> 00:16:46,206
Og her er min skrædders adresse.
149
00:16:46,206 --> 00:16:49,501
Hvis der er brug for ændringer,
kan du bare sige det til ham.
150
00:16:50,377 --> 00:16:52,587
Jeg troede ikke, du læste den slags bøger.
151
00:16:53,296 --> 00:16:56,633
- Hvilken slags bøger?
- Racistisk vrøvl.
152
00:17:01,888 --> 00:17:05,350
Der er kommet en journalist.
Han skal lave et interview.
153
00:17:05,350 --> 00:17:06,893
Har jeg et interview?
154
00:17:09,729 --> 00:17:12,899
Mærkede du støtte og solidaritet
fra amerikanske studenteraktivister?
155
00:17:18,988 --> 00:17:20,156
Ikke rigtigt.
156
00:17:21,157 --> 00:17:24,411
Vi marcherede alle. Vi var på jeres side.
157
00:17:24,411 --> 00:17:26,871
Virkelig? Hvis side var det?
158
00:17:30,083 --> 00:17:31,876
Det vietnamesiske folks side.
159
00:17:32,794 --> 00:17:36,381
Hvilket folk?
Folket i nord eller folket i syd?
160
00:17:36,381 --> 00:17:38,925
Dem alle sammen, tror jeg.
161
00:17:39,801 --> 00:17:42,095
Vi ser alle ens ud, ikke?
162
00:17:42,095 --> 00:17:46,224
Jeg mener ... Jeg kunne være Viet Cong.
163
00:17:47,017 --> 00:17:49,728
Undercover. Hvordan kan du vide det?
164
00:17:58,778 --> 00:18:00,864
Det er jeg selvfølgelig ikke.
Jeg elsker Amerika.
165
00:18:07,036 --> 00:18:08,329
Nå, dræbte du så nogen?
166
00:18:24,220 --> 00:18:25,472
Med mine egne hænder?
167
00:18:29,976 --> 00:18:32,854
Nej. Nej, jeg har aldrig dræbt nogen.
168
00:18:36,608 --> 00:18:39,068
Du var her tidligere
som udvekslingsstudent.
169
00:18:40,320 --> 00:18:42,530
Hvordan føles det
at komme tilbage efter ti år?
170
00:18:44,908 --> 00:18:46,367
Jeg er i eksil fra mit hjem.
171
00:18:47,118 --> 00:18:49,412
Jeg føler,
jeg har vekslet håb med fortvivlelse.
172
00:18:54,876 --> 00:18:55,919
Smil.
173
00:18:58,505 --> 00:19:01,841
Undskyld, frue?
Vil De lige gå ud af billedet et øjeblik?
174
00:19:02,592 --> 00:19:03,843
Du må skifte vinkel, min ven.
175
00:19:06,596 --> 00:19:10,642
Ma chère tante,
jeg er endelig i Los Angeles.
176
00:19:10,642 --> 00:19:14,938
{\an8}Jeg bor i et løjerligt lille hus
midt i byen.
177
00:19:14,938 --> 00:19:18,525
{\an8}Ikke tæt på noget særligt,
men her er pænt.
178
00:19:19,234 --> 00:19:21,945
Jeg gør stadig mit bedste
for at tage mig af Bon -
179
00:19:21,945 --> 00:19:24,280
men det er ikke nemt.
180
00:19:24,280 --> 00:19:26,115
Han siger næsten ikke et ord.
181
00:19:26,115 --> 00:19:28,785
Jeg tøver med at bruge det sprog,
når jeg skriver til dig -
182
00:19:28,785 --> 00:19:31,120
men røvhullet vil ikke engang vaske sig.
183
00:19:31,120 --> 00:19:34,582
Jeg taler om snavs på snavs
indtil et punkt, hvor ...
184
00:19:38,920 --> 00:19:42,257
En opgave fra professor Hammer.
185
00:19:43,633 --> 00:19:47,387
En liste, der sammenligner
mine orientalske og vestlige kvaliteter.
186
00:19:47,387 --> 00:19:49,097
Her. Lad mig give dig et eksempel.
187
00:19:49,973 --> 00:19:52,392
Min vestlige side er snakkesalig.
188
00:19:52,392 --> 00:19:55,103
Den orientalske side er ... hvad?
189
00:19:55,979 --> 00:19:58,189
Hvad tror du? Gæt.
190
00:19:59,566 --> 00:20:01,276
Den orientalske side af mig er ...
191
00:20:13,580 --> 00:20:17,417
Ja, præcis. Det er det korrekte svar.
192
00:20:50,909 --> 00:20:53,953
- Er det spisepinde, du har i håret?
- Rend mig.
193
00:20:53,953 --> 00:20:55,038
Et fyldt æg?
194
00:21:04,881 --> 00:21:07,926
Alle professor Hammers fester
starter altid med dem.
195
00:21:07,926 --> 00:21:09,886
Han sammenligner sig selv med et æg.
196
00:21:11,095 --> 00:21:13,264
Hvid udenpå og gul indeni?
197
00:21:14,223 --> 00:21:19,062
"Åh, kaptajn, min kaptajn."
Du kom. Alle tiders! Du ser godt ud.
198
00:21:19,062 --> 00:21:23,024
Venner, det er min unge protegé,
som jeg har fortalt om.
199
00:21:23,024 --> 00:21:25,985
Hans mor var vietnameser,
hans far var franskmand.
200
00:21:25,985 --> 00:21:29,238
Dejlig kombination,
som I kan se, men kompliceret.
201
00:21:29,238 --> 00:21:30,949
Ikke sandt, min kære dreng?
202
00:21:32,116 --> 00:21:33,952
Du skulle bare vide.
203
00:21:33,952 --> 00:21:36,913
Jeg gav vores unge kaptajn en opgave.
204
00:21:36,913 --> 00:21:39,749
Han skulle opremse
sine vestlige og orientalske træk.
205
00:21:39,749 --> 00:21:42,251
For at se, om han kunne begynde at løse -
206
00:21:42,251 --> 00:21:46,381
den komplekse knude af modsigelser
i kernen af hans psyke.
207
00:21:46,381 --> 00:21:48,216
Vil du dele dine opdagelser med os?
208
00:21:50,385 --> 00:21:52,804
Geoff, kan vi slukke for musikken?
209
00:21:52,804 --> 00:21:54,847
Ja, vi slukker bare for den.
210
00:22:03,314 --> 00:22:04,399
Modsætninger.
211
00:22:07,193 --> 00:22:11,030
I centrum af problematikken
står modsætninger.
212
00:22:12,156 --> 00:22:17,620
Den vestlige side af mig ser modsætninger
som noget, der skal overvindes.
213
00:22:18,705 --> 00:22:22,750
Den orientalske side opfatter dem
som noget, der skal udholdes.
214
00:22:25,712 --> 00:22:30,216
Derfor accepterer den orientalske side
af mig gerne modsætninger -
215
00:22:30,216 --> 00:22:33,594
og når situationen tager
en uventet drejning, siger jeg:
216
00:22:35,013 --> 00:22:36,222
"Det forventede jeg."
217
00:22:37,181 --> 00:22:40,393
Men det vestlige side siger:
"Hvad? Hvorfor skete det?"
218
00:22:40,393 --> 00:22:42,270
Den begynder straks at analysere.
219
00:22:44,647 --> 00:22:48,568
Den orientalske side af mig føler sig -
220
00:22:49,402 --> 00:22:51,696
godt tilpas blandt mange.
221
00:22:52,613 --> 00:22:55,783
Men mit vestlige jer er altid klar til
at indtage scenen.
222
00:22:57,076 --> 00:23:01,789
Jeg tænker på to forskellige måder.
Enten-eller med mit vestlige jeg -
223
00:23:01,789 --> 00:23:04,917
og både-og med mit orientalske jeg.
224
00:23:04,917 --> 00:23:09,297
Derfor sætter halvdelen af mig pris
på uafhængighed -
225
00:23:09,297 --> 00:23:13,217
mens den anden halvdel holder
af indbyrdes afhængighed.
226
00:23:14,218 --> 00:23:16,888
- Og den orientalske side af mig er ikke...
- Godt.
227
00:23:16,888 --> 00:23:20,892
Jeg tror, vi er med alle sammen.
Det er godt.
228
00:23:20,892 --> 00:23:22,852
Er han ikke skøn?
229
00:23:22,852 --> 00:23:24,270
Og miss Mori ...
230
00:23:25,563 --> 00:23:28,274
Undskyld,
men din kimono distraherer mig.
231
00:23:28,274 --> 00:23:31,152
Må jeg? Kom her.
Det tager kun et øjeblik.
232
00:23:32,445 --> 00:23:36,532
Japanerne kalder nakken for unaji.
233
00:23:36,532 --> 00:23:39,577
Det er en af de mest erotiske dele
af menneskekroppen.
234
00:23:39,577 --> 00:23:43,498
Og de elsker at vise deres erotiske steder
frem for fremmede.
235
00:23:43,498 --> 00:23:46,375
Jeg synes bare,
du bør lære mere om din arv.
236
00:23:46,375 --> 00:23:48,711
Professor, jeg stammer fra Gardena.
237
00:23:48,711 --> 00:23:52,673
Ingen spurgte JFK, om han talte gælisk
og spiste kartofler hver aften.
238
00:24:09,065 --> 00:24:11,109
Han opfører sig stadig som en feudalherre.
239
00:24:13,361 --> 00:24:16,072
Jeg mener, det er trods alt 1970'erne.
240
00:24:17,698 --> 00:24:22,662
Skuffede min unaji dig?
Smugkiggede du ikke også?
241
00:24:25,498 --> 00:24:27,792
Jeg kunne ikke sige ham imod.
242
00:24:27,792 --> 00:24:29,377
- Undskyld.
- Det er i orden.
243
00:24:30,503 --> 00:24:33,422
Du spiller din rolle perfekt.
244
00:24:34,924 --> 00:24:36,717
Jeg mener din rolle som nyankommen.
245
00:24:41,180 --> 00:24:45,852
Du er meget ligefrem.
Det er ikke særlig orientalsk.
246
00:24:47,145 --> 00:24:48,396
Jeg er amerikaner.
247
00:24:49,981 --> 00:24:51,524
Jeg ser dig.
248
00:24:51,524 --> 00:24:54,610
Jeg ser, hvordan du opfører dig
over for vores kære professor.
249
00:24:54,610 --> 00:24:58,030
Du smiler som den gode asiatiske elev,
du plejede at være.
250
00:24:59,407 --> 00:25:01,159
Jeg genkender jakkesættet.
251
00:25:04,579 --> 00:25:06,164
Du sårer mig, miss Mori -
252
00:25:06,164 --> 00:25:07,790
men jeg kan klare det.
253
00:25:07,790 --> 00:25:11,836
Når jeg står over for en uventet drejning,
siger jeg:
254
00:25:11,836 --> 00:25:15,339
"Ha! Det forventede jeg."
255
00:25:19,802 --> 00:25:21,721
Hvad er det, du skjuler?
256
00:25:28,519 --> 00:25:29,604
Er du sulten?
257
00:25:31,689 --> 00:25:33,524
- Nej tak.
- Kom nu, prøv det.
258
00:25:35,443 --> 00:25:38,029
Jeg kan ikke lide cephalopoder.
259
00:25:38,029 --> 00:25:42,366
Cephalopoder? Hvad er der med dig?
260
00:25:42,992 --> 00:25:46,162
Du kan ikke lide æg.
Du spiser du ikke blæksprutter.
261
00:25:47,580 --> 00:25:50,750
Har du ikke hørt,
at vi asiater formodes at spise alt?
262
00:25:51,834 --> 00:25:52,752
Uha.
263
00:25:54,879 --> 00:25:57,757
En særlig godbid fra din far.
264
00:26:07,058 --> 00:26:09,101
Jeg fortryder nok,
at jeg fortæller dig dette.
265
00:26:09,101 --> 00:26:12,980
Åh, overgiv dig nu til din vestlige side.
266
00:26:12,980 --> 00:26:16,525
At fortælle hemmeligheder er
det mest spændende i verden.
267
00:26:20,696 --> 00:26:24,700
Min mor lavede blæksprutte
som en særlig lækkerbisken.
268
00:26:24,700 --> 00:26:26,994
Det var først,
da hun havde renset indvoldene -
269
00:26:26,994 --> 00:26:30,122
at hun opdagede,
vi ikke havde mere fiskesauce.
270
00:26:30,122 --> 00:26:35,920
Så hun gik på markedet,
og jeg blev efterladt alene hjemme.
271
00:26:35,920 --> 00:26:39,590
Bare mig og blæksprutten.
272
00:26:39,590 --> 00:26:43,719
Det er løgn.
Er det overhovedet muligt?
273
00:26:56,857 --> 00:26:58,734
Jeg markerede den forulempede sprutte -
274
00:26:58,734 --> 00:27:02,363
så jeg ikke kom til at spise den
ved en fejl, når den var tilberedt -
275
00:27:02,363 --> 00:27:06,409
men selv en 14-årig
burde have indset -
276
00:27:06,409 --> 00:27:09,120
at hvis jeg ikke spiste den,
ville en anden gøre det.
277
00:27:11,247 --> 00:27:14,583
- Hvilken en skal jeg vælge? Den her.
- Mor, nej!
278
00:27:28,014 --> 00:27:30,725
- Nogle ville finde historien ...
- Frastødende.
279
00:27:30,725 --> 00:27:34,979
Frastødende er en massakre
på tre millioner mennesker.
280
00:27:34,979 --> 00:27:37,606
Tortur er frastødende, men onani?
281
00:27:37,606 --> 00:27:40,818
Ja, jeg kneppede
en blæksprutte og nød det.
282
00:27:40,818 --> 00:27:44,280
Jeg skammer mig ikke. Jeg tror,
verden ville være et bedre sted -
283
00:27:44,280 --> 00:27:48,784
hvis vi rødmede ved ordet mord
lige så meget som ved ordet onani.
284
00:27:55,166 --> 00:27:57,209
Du skal være helt ærlig over for mig.
285
00:28:01,172 --> 00:28:03,341
Hvor mange blæksprutter har du knaldet?
286
00:28:07,345 --> 00:28:08,637
Blæksprutteknepper!
287
00:28:08,637 --> 00:28:12,266
Han er en blæksprutteknepper.
Den frække lille skid.
288
00:28:33,496 --> 00:28:37,875
Her er jeg altså nødt til at spørge,
hvad formålet var med denne aktivitet?
289
00:28:37,875 --> 00:28:40,669
Tabte du din mission af syne?
290
00:28:41,670 --> 00:28:42,922
Så langt fra.
291
00:28:42,922 --> 00:28:47,968
Tværtimod. Jeg arbejdede meget hårdt
de første syv uger i Los Angeles.
292
00:28:47,968 --> 00:28:50,679
Jeg indsamlede oplysninger,
udforskede alt grundigt -
293
00:28:50,679 --> 00:28:52,556
og lærte alt, hvad jeg kunne ...
294
00:28:55,601 --> 00:28:58,312
... om det sære overflodsland,
jeg befandt mig i.
295
00:29:02,566 --> 00:29:06,028
Jeg må sige,
at jeg aldrig glemte min mission.
296
00:29:32,054 --> 00:29:33,139
Lana?
297
00:29:37,768 --> 00:29:41,814
- Velkommen til Los Angeles.
- Tak.
298
00:29:44,316 --> 00:29:46,819
Hr. general,
velkommen til Deres nye hjem.
299
00:29:51,407 --> 00:29:52,324
Hr. general?
300
00:29:58,330 --> 00:29:59,498
Hvor ulækkert.
301
00:30:06,922 --> 00:30:10,050
{\an8}TI DAGE SENERE
302
00:30:16,515 --> 00:30:21,896
Herovre, major. Hvorfor kan ingen
af jer efterretningsfolk finde vores hus?
303
00:30:21,896 --> 00:30:25,774
Madame! Og kaptajn!
Jeg er vist kommet til rette sted.
304
00:30:27,318 --> 00:30:29,111
Jeg kommer for at vise
generalen min respekt.
305
00:30:30,112 --> 00:30:34,658
Hvem? Nå, manden, der var general?
306
00:30:34,658 --> 00:30:36,827
Hvad ved han om madlavning?
Eller rengøring?
307
00:30:36,827 --> 00:30:39,246
"Generalen" er sat ud af spillet.
308
00:30:39,246 --> 00:30:43,209
Han har ikke lavet andet
end at drive den af hele måneden.
309
00:30:43,209 --> 00:30:44,877
Kom tilbage en anden gang.
310
00:30:47,963 --> 00:30:52,176
Durian. Det har jeg ledt efter overalt!
311
00:30:54,011 --> 00:30:56,764
Er det fra et kinesisk marked?
Det må jeg hen at se på.
312
00:30:56,764 --> 00:30:59,225
Min mor laver
de lækreste ris med durian.
313
00:31:00,976 --> 00:31:02,394
Hvordan har Deres mor det?
314
00:31:02,394 --> 00:31:04,730
Hun har desværre hjemve.
315
00:31:05,564 --> 00:31:07,107
Har vi ikke alle det?
316
00:31:10,611 --> 00:31:12,905
Til Dem. En lille smag af hjemlandet.
317
00:31:14,240 --> 00:31:17,868
Hvor har De dem fra?
Ingen sælger dem her i landet.
318
00:31:17,868 --> 00:31:21,956
Glem ikke, at jeg engang var
eliteagent i det hemmelige politi.
319
00:31:26,919 --> 00:31:27,920
Hej!
320
00:31:51,902 --> 00:31:54,655
- Har du gjort det?
- Gjort hvad?
321
00:31:55,281 --> 00:31:58,659
Det, vi talte om i lejren, for fanden!
322
00:31:58,659 --> 00:32:01,328
Bad jeg dig ikke lukke vinduet,
når du ryger?
323
00:32:05,749 --> 00:32:07,960
Jeg mener det med spionen.
324
00:32:14,174 --> 00:32:16,677
Jeg har tænkt over det, hr. general.
325
00:32:18,220 --> 00:32:20,347
Måske er der slet ingen spion.
326
00:32:22,391 --> 00:32:25,311
Hvad snakker du om?
Selvfølgelig er der det.
327
00:32:29,898 --> 00:32:31,317
Hvordan kan De være så sikker?
328
00:32:33,819 --> 00:32:37,448
Er der nogen derhjemme,
der kan bekræfte det?
329
00:32:47,499 --> 00:32:50,210
Jeg kom gående hen ad fortovet.
330
00:32:50,210 --> 00:32:52,212
Ved du, hvad der faldt ned foran mig?
331
00:32:53,339 --> 00:32:56,175
En af de der dæksler
til en toiletcisterne.
332
00:32:56,175 --> 00:32:58,093
En hvid porcelænstingest.
333
00:32:58,927 --> 00:33:02,431
En skidetung ting.
334
00:33:02,431 --> 00:33:05,601
Den faldt hele vejen fra femte sal.
335
00:33:07,102 --> 00:33:08,145
Forstår du det ikke?
336
00:33:10,397 --> 00:33:12,441
Det var et mordforsøg.
337
00:33:17,613 --> 00:33:18,822
Jeg skal nok undersøge det.
338
00:33:20,449 --> 00:33:22,660
Du skal ikke bare undersøge det.
339
00:33:24,286 --> 00:33:28,290
Fang forræderen.
Deaktiver denne oprørsaktivitet.
340
00:33:34,880 --> 00:33:37,966
Neutraliser truslen.
341
00:33:37,966 --> 00:33:43,097
- Er det forstået?
- Javel, hr. general.
342
00:33:45,891 --> 00:33:49,895
- Det kan jeg godt klare.
- Hvad?
343
00:33:52,356 --> 00:33:54,817
Du har været distraheret
de sidste par uger.
344
00:34:04,451 --> 00:34:05,494
Du er sej.
345
00:34:06,662 --> 00:34:08,580
Du er den sejeste kvinde i hele verden.
346
00:34:08,580 --> 00:34:09,581
Det ved jeg godt.
347
00:34:11,667 --> 00:34:15,045
- Jeg har en tilståelse.
- Jeg kan lide tilståelser.
348
00:34:15,045 --> 00:34:17,297
Du er god til at lytte.
349
00:34:18,590 --> 00:34:21,301
De små rynker ved dine øjne,
når du smiler.
350
00:34:21,301 --> 00:34:23,262
Det opmuntrende nik.
351
00:34:24,012 --> 00:34:28,100
Du lader folk tro,
at du er enig med dem i alt -
352
00:34:28,100 --> 00:34:30,185
uden selv at sige et ord.
353
00:34:32,563 --> 00:34:35,607
- Hvordan er din mor?
- Min mor?
354
00:34:37,484 --> 00:34:40,946
- Min mor er død.
- Det er jeg ked af.
355
00:34:41,530 --> 00:34:44,450
Hun var fra en lille landsby nordpå.
356
00:34:44,450 --> 00:34:48,704
Hun kom ikke i skole.
En meget from katolik.
357
00:34:49,621 --> 00:34:51,749
Hun kunne udrette mirakler i køkkenet.
358
00:34:53,625 --> 00:34:55,210
Især med blæksprutter.
359
00:34:58,756 --> 00:35:00,340
En god lærer for sin søn.
360
00:35:02,134 --> 00:35:04,803
Det lyder ikke,
som om vi har noget til fælles.
361
00:35:06,513 --> 00:35:10,142
Alligevel siger man, at hvis
en mand er tiltrukket af en kvinde -
362
00:35:10,142 --> 00:35:13,187
må hun have mindst ét træk
til fælles med hans mor.
363
00:35:14,354 --> 00:35:17,357
- Måske passer det ikke.
- Måske gør det.
364
00:35:18,484 --> 00:35:24,740
Trinh, en pige, jeg datede i Saigon,
udtalte sine vokaler ligesom min mor.
365
00:35:25,824 --> 00:35:30,871
Og Nicole, min kæreste,
da jeg studerede i USA -
366
00:35:30,871 --> 00:35:35,334
havde lange fingre ligesom min mor.
367
00:35:37,002 --> 00:35:39,671
Og du og min mor ...
368
00:35:44,176 --> 00:35:48,430
I har begge en underliggende optimisme.
369
00:35:48,430 --> 00:35:51,099
Det er tåbeligt, men overdådigt.
370
00:35:55,354 --> 00:36:00,275
- Miss Mori, jeg tror ...
- Sofia. Vi har kneppet et stykke tid nu.
371
00:36:03,070 --> 00:36:04,071
Sofia.
372
00:36:05,864 --> 00:36:07,616
Jeg tror, jeg er forelsket i dig.
373
00:36:08,575 --> 00:36:12,037
Din snyder. Du stjal min tilståelse.
374
00:36:14,498 --> 00:36:16,959
Hvis vi får et forhold ...
375
00:36:16,959 --> 00:36:20,045
- Har vi ikke det allerede?
- Hvis vi bliver kærester ...
376
00:36:20,712 --> 00:36:22,131
Du og jeg knepper.
377
00:36:23,257 --> 00:36:26,718
Jeg er 46 år gammel. Jeg har gjort
tingene på min egen måde hele livet.
378
00:36:26,718 --> 00:36:28,428
Jeg ændrer mig ikke nu.
379
00:36:29,429 --> 00:36:31,390
Du er selv ude om det,
hvis du forelsker dig -
380
00:36:31,390 --> 00:36:34,309
for jeg tror kun på fri kærlighed.
381
00:36:35,602 --> 00:36:40,649
Med andre ord er denne kærlighed fri.
382
00:36:48,740 --> 00:36:49,700
Hejsa.
383
00:36:52,160 --> 00:36:54,121
Det er Bon.
384
00:36:54,121 --> 00:36:55,539
Åh, din blodbror.
385
00:37:11,763 --> 00:37:13,640
Skulle du ikke have en drink med Hao?
386
00:37:13,640 --> 00:37:15,267
- Jeg tog ikke derhen.
- Hvorfor?
387
00:37:15,267 --> 00:37:18,020
- Fordi generalen ...
- Hvad med generalen?
388
00:37:18,020 --> 00:37:21,523
- Han bad om hjælp.
- Hvad? Fra dig?
389
00:37:21,523 --> 00:37:23,150
Til den butik, han åbner.
390
00:37:23,150 --> 00:37:25,235
Sendte han dig ud i ærinder?
391
00:37:25,235 --> 00:37:28,030
For hans butik. Hans vinhandel.
392
00:37:31,116 --> 00:37:34,244
Vores general vil åbenbart åbne
en spritbutik.
393
00:37:53,305 --> 00:37:57,059
MIN KÆRE NEVØ,
DET GLÆDER MIG AT HØRE ...
394
00:37:57,059 --> 00:38:02,022
Fokuser. Undervurder aldrig generalen.
395
00:38:02,022 --> 00:38:05,067
Husk, hvordan han undertrykte sin foragt
for folk af blandet race -
396
00:38:05,067 --> 00:38:07,361
da han forstod, han kunne bruge dig.
397
00:38:07,361 --> 00:38:10,072
Han vil gøre alt for at få sin vilje.
398
00:38:10,072 --> 00:38:11,823
Du afskrev ham.
399
00:38:11,823 --> 00:38:13,617
Stor fejl.
400
00:38:13,617 --> 00:38:16,536
Vi sporer kommunikationen
med hans kontakter.
401
00:38:17,704 --> 00:38:20,082
Vær forsigtig, min ven.
402
00:38:21,083 --> 00:38:23,210
Hvem kender mig så godt?
403
00:38:24,753 --> 00:38:29,883
De har aldrig henrettet nogen på gaden.
Har De vel?
404
00:38:29,883 --> 00:38:32,761
Nej, jeg vil ikke sige,
jeg har gjort den slags -
405
00:38:32,761 --> 00:38:35,806
men det, vi gjorde i Saigon ...
406
00:38:37,766 --> 00:38:39,851
Hvordan kan du være så langsom?
407
00:38:41,603 --> 00:38:45,023
Det er skrevet på engelsk.
Det kan bare være et racistisk røvhul.
408
00:38:45,023 --> 00:38:51,780
Nej, nogen underminerer mig hele tiden.
409
00:38:53,407 --> 00:38:56,994
Det kan være armenieren
fra spritbutikken på hjørnet.
410
00:38:56,994 --> 00:39:02,165
Påstår du,
at en armensk vinhandler i L.A. -
411
00:39:02,916 --> 00:39:05,127
konspirerer mod mig -
412
00:39:05,127 --> 00:39:09,381
og fik kvinderne i lejren i Arkansas til
at kaste en sko efter mig?
413
00:39:11,508 --> 00:39:14,594
I dag er din eneste chance
for at genetablere mit lederskab -
414
00:39:14,594 --> 00:39:16,972
som min kommunikationschef.
415
00:39:18,056 --> 00:39:19,599
Undskyld?
416
00:39:21,893 --> 00:39:23,687
Jeg har lige udnævnt dig.
417
00:39:38,160 --> 00:39:39,369
Vask pistolen af!
418
00:40:09,191 --> 00:40:10,108
Hej.
419
00:40:36,301 --> 00:40:39,179
Hvordan kan de være så glade?
420
00:40:39,179 --> 00:40:45,310
Hvordan kan de være så glade for at
forlade deres hjemland som kujoner?
421
00:40:45,310 --> 00:40:47,854
- Engang var de soldater.
- Dæmp dig.
422
00:40:50,065 --> 00:40:51,942
Og hvorfor er han så fed?
423
00:41:03,078 --> 00:41:05,789
- Han har altid været fed.
- Men ikke så fed.
424
00:41:05,789 --> 00:41:06,832
Smil.
425
00:41:08,291 --> 00:41:10,085
Kom nu, mand!
426
00:41:11,419 --> 00:41:13,588
Hvad er alle de billeder til?
427
00:41:13,588 --> 00:41:17,676
Hvad er der så godt
ved en fest for en flok kujoner?
428
00:41:17,676 --> 00:41:19,469
Generalen gav mig en ordre.
429
00:41:24,558 --> 00:41:25,767
Smil, dit røvhul!
430
00:41:29,062 --> 00:41:30,272
Kom nu, Bon.
431
00:41:30,272 --> 00:41:32,691
Generalen sagde,
at denne fest bliver grundfjeldet -
432
00:41:32,691 --> 00:41:35,026
hvorpå vi bygger
vores nye hjemland her i Amerika.
433
00:41:37,404 --> 00:41:39,990
Man kan ikke have to hjemlande.
434
00:41:39,990 --> 00:41:43,118
Et hjemland er et hjemland,
fordi der kun er et.
435
00:41:44,703 --> 00:41:48,373
Jamen dog, det er Tran Thuyet Son.
436
00:41:50,292 --> 00:41:54,421
Det er længe siden,
nogen har udtalt mit navn så perfekt -
437
00:41:54,421 --> 00:41:56,464
men jeg bliver kaldt Sonny nu.
438
00:41:56,464 --> 00:41:58,800
Ligesom Sonny Bono?
439
00:42:02,179 --> 00:42:03,722
Hvornår så jeg dig sidst?
440
00:42:03,722 --> 00:42:06,141
Til seminaret
for det vietnamesiske elevråd?
441
00:42:07,142 --> 00:42:10,979
- Hvor vi var uenige.
- Vi skændtes om et Ho Chi Minh-citat.
442
00:42:10,979 --> 00:42:14,107
"Intet er mere dyrebart
end uafhængighed og frihed".
443
00:42:14,107 --> 00:42:16,693
Samt om dettes anvendelse
på vores nation.
444
00:42:16,693 --> 00:42:20,238
Jeg kan huske, du hidsede dig op
og råbte: "Intet! Intet!"
445
00:42:20,238 --> 00:42:21,948
Du kastede med din lærebog.
446
00:42:22,908 --> 00:42:24,326
Du brækkede bogryggen.
447
00:42:26,494 --> 00:42:30,999
Dengang betragtede jeg dig
som en CIA-stipendiat.
448
00:42:37,047 --> 00:42:38,632
Meget morsomt.
449
00:42:38,632 --> 00:42:40,550
Men hvad laver du så her?
450
00:42:40,550 --> 00:42:43,428
Dropper du monsunsæsonen
for at nyde solen i Californien?
451
00:42:44,554 --> 00:42:49,392
Ja. Jeg indrømmer, at min side tabte.
Er du glad nu?
452
00:42:50,185 --> 00:42:54,356
Måske ikke ligefrem glad, men de får
en chance for uafhængighed og frihed -
453
00:42:54,356 --> 00:42:56,483
nu da USA endelig har trukket sig ud.
454
00:42:56,483 --> 00:42:59,236
Hvad så med at tage tilbage
og genopbygge landet med dem?
455
00:43:00,111 --> 00:43:03,782
Nå nej, du er jo amerikaner nu.
Jeg siger det bare.
456
00:43:03,782 --> 00:43:07,035
Jeg har ret til
at have meninger om mit hjemland.
457
00:43:07,035 --> 00:43:10,914
Jeg er lige så vietnamesisk som dig.
Faktisk ...
458
00:43:11,998 --> 00:43:15,752
... så er jeg mere vietnameser end dig.
Biologisk set.
459
00:43:16,920 --> 00:43:17,879
Jeg siger det bare.
460
00:43:22,050 --> 00:43:23,343
Hvad laver du her?
461
00:43:24,427 --> 00:43:25,595
En avisartikel.
462
00:43:29,015 --> 00:43:30,558
Ingen historie er for lille.
463
00:43:31,351 --> 00:43:33,395
For resten, navnet ...
464
00:43:35,272 --> 00:43:39,442
Jeg forstår hans patriotisme, men i USA
er gul ikke synonymt med noget godt.
465
00:43:39,442 --> 00:43:40,610
Tag nu urin.
466
00:43:40,610 --> 00:43:44,114
For en asiatisk butiksejer
er det at skyde sig selv i foden.
467
00:43:44,906 --> 00:43:49,786
- Sig det ikke til generalen.
- Jeg må hellere få nogle citater.
468
00:43:56,668 --> 00:43:58,420
Der er mere, hvor det kom fra.
469
00:44:13,768 --> 00:44:16,896
Jeg ved, I har oplevet øjeblikke
af modløshed.
470
00:44:16,896 --> 00:44:21,735
Hvordan ved jeg det?
For det har jeg også selv.
471
00:44:21,735 --> 00:44:26,031
I har alle hørt sladderen,
og jeg skal ikke benægte den.
472
00:44:28,575 --> 00:44:32,203
Siden jeg kom til dette land ...
473
00:44:34,664 --> 00:44:39,836
... har jeg ...
"drevet den af" dagen lang.
474
00:44:39,836 --> 00:44:43,923
Men så sagde min kone noget,
der virkelig trængte ind.
475
00:44:44,924 --> 00:44:48,720
Jeg åbnede skraldespandene
for at smide sprutflaskerne ud -
476
00:44:48,720 --> 00:44:51,806
men så slog det mig,
at det ville være spild.
477
00:44:54,017 --> 00:44:57,145
Og nu ser I
den logiske konsekvens af den afsløring.
478
00:44:57,145 --> 00:44:59,564
Drop vanen, men smid ikke flaskerne ud.
479
00:45:00,940 --> 00:45:05,236
Hvad sagde min kone den dag?
480
00:45:06,029 --> 00:45:06,988
Hun sagde ...
481
00:45:08,365 --> 00:45:12,243
"Skat, husk, hvem du er."
482
00:45:14,871 --> 00:45:16,748
Vores hær tabte.
483
00:45:25,298 --> 00:45:27,801
Vil andre rotter forlade
den synkende skude?
484
00:45:27,801 --> 00:45:29,594
Denne skude synker ikke.
485
00:45:34,599 --> 00:45:38,728
I har sikkert set
de ondsindede skriblerier -
486
00:45:38,728 --> 00:45:41,898
på muren udenfor.
487
00:45:41,898 --> 00:45:46,653
Det berygtede fotografi blev -
488
00:45:46,653 --> 00:45:49,781
endnu engang brugt imod os.
489
00:45:49,781 --> 00:45:53,118
Det får os til at ligne slagtere!
490
00:45:54,244 --> 00:45:58,039
Det er sådan, Amerika ser os.
491
00:45:59,374 --> 00:46:02,085
Men vi ved, det er løgn!
492
00:46:02,085 --> 00:46:06,965
Vi ved, at manden,
der blev skudt, var morder.
493
00:46:07,799 --> 00:46:11,177
Nu bruger en af vores egne -
494
00:46:12,011 --> 00:46:18,143
dette billede til
at sælge den samme løgn!
495
00:46:19,060 --> 00:46:21,604
- Udryd kakerlakken!
- Dræb slangerne!
496
00:46:21,604 --> 00:46:24,941
- Udslet skadedyrene!
- Skær halsen over på ham!
497
00:46:24,941 --> 00:46:32,532
Skær muldvarpens hals over!
Skær muldvarpens hals over!
498
00:46:51,885 --> 00:46:54,888
- Hvem tror du, det er?
- Hvem, der er hvad?
499
00:46:55,680 --> 00:46:59,350
Hvorfor tror du, vi venter her?
Jeg taler om spionen.
500
00:46:59,350 --> 00:47:02,187
- Jeg er ligeglad.
- Tydeligvis.
501
00:47:08,276 --> 00:47:11,070
Men hvem det end er, skal han dræbes.
502
00:47:13,364 --> 00:47:14,991
Tak for dit omhyggelige svar.
503
00:47:50,610 --> 00:47:53,071
Nå, her står vi så nu, ikke?
504
00:47:54,864 --> 00:47:57,659
Jeg så nyhederne
om den sidste helikopter -
505
00:47:57,659 --> 00:48:00,662
der lettede fra det amerikanske
kompleks igen og igen.
506
00:48:00,662 --> 00:48:02,288
Jeg håbede at få dig at se.
507
00:48:02,288 --> 00:48:08,002
Undskyld, jeg ikke kontaktede dig,
men den evakuering var fandeme hård.
508
00:48:08,002 --> 00:48:09,337
Jeg kunne ikke få Ý Vi med.
509
00:48:11,506 --> 00:48:12,924
Der var ingen hjemme hos hende.
510
00:48:12,924 --> 00:48:15,301
Jeg drønede rundt i distriktet
på generalens Harley -
511
00:48:15,301 --> 00:48:19,597
og ledte efter hende i alle gader,
kroge, sprækker og gyder.
512
00:48:19,597 --> 00:48:20,682
Men til ingen nytte.
513
00:48:21,724 --> 00:48:23,685
Den sidste helikopter var ved at lette.
514
00:48:26,020 --> 00:48:30,358
Jeg har ikke grædt over en pige i 30 år,
men skide Ý Vi ...
515
00:48:37,699 --> 00:48:38,700
Det gør mig ondt.
516
00:48:40,243 --> 00:48:44,289
Nå, men det har været
noget af et helvede -
517
00:48:44,289 --> 00:48:47,333
med alle dine kolleger,
der kaster mudder på hinanden.
518
00:48:50,795 --> 00:48:52,964
Kun spionen siger,
der ikke er nogen spion.
519
00:48:58,678 --> 00:49:03,641
Claude gav mig en gave. En .44 AutoMag.
520
00:49:07,604 --> 00:49:09,939
Er der nogen,
der har noget imod en lille tår?
521
00:49:09,939 --> 00:49:11,608
Du ser ud til at trænge til en.
522
00:49:23,161 --> 00:49:24,454
Det er major Oanh.
523
00:49:25,830 --> 00:49:29,751
Oanh? Er han spion?
524
00:49:31,127 --> 00:49:33,588
Hvem af de to? Spisepinden?
525
00:49:33,588 --> 00:49:35,089
Dumplingen.
526
00:49:35,882 --> 00:49:38,343
- Den fede Oanh?
- Ja.
527
00:49:39,010 --> 00:49:40,887
Hvor får du den ide fra?
528
00:49:46,017 --> 00:49:48,895
Tja, han er involveret
i en slags forretning.
529
00:49:50,521 --> 00:49:51,898
Hvilken slags forretning?
530
00:49:54,651 --> 00:49:57,403
Jeg tror, det har noget med slik at gøre.
531
00:49:59,322 --> 00:50:00,698
Slik?
532
00:50:05,078 --> 00:50:07,288
Det betyder, han har kontakter i Saigon.
533
00:50:07,955 --> 00:50:12,168
Han sagde, han brugte sin baggrund
i det hemmelige politi i forretningerne.
534
00:50:12,168 --> 00:50:15,630
Fede Oanh modtager harmløst slik.
535
00:50:15,630 --> 00:50:18,132
Det ville ingen fatte mistanke til.
536
00:50:18,132 --> 00:50:21,177
Hans fars familie kommer fra Kina.
537
00:50:21,177 --> 00:50:25,098
Alle ved,
at man ikke kan stole på den race.
538
00:50:47,912 --> 00:50:49,497
Det smager ikke som et budskab.
539
00:50:50,373 --> 00:50:53,209
Han er for fed til at være spion.
540
00:50:53,209 --> 00:50:55,086
Måske.
541
00:50:55,086 --> 00:50:58,840
Men der er fordele ved en spion,
der virker afvæbnende.
542
00:50:59,841 --> 00:51:02,760
Svært at sige.
Vi kan vel tjekke med Saigon.
543
00:51:14,230 --> 00:51:16,399
Tro det eller ej,
men dit navn blev også nævnt.
544
00:51:18,317 --> 00:51:23,281
- Virkelig?
- Ja. Det er sjovt, ikke?
545
00:51:25,324 --> 00:51:27,034
Jo. Meget sjovt.
546
00:51:35,126 --> 00:51:38,921
Hvordan behandler
professor Hammer dig for resten? Godt?
547
00:51:38,921 --> 00:51:42,633
- Ja, ja. Må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
548
00:51:42,633 --> 00:51:45,803
Hvorfor fik du ikke generalens familie ud
af flygtningelejren noget før?
549
00:51:45,803 --> 00:51:48,639
- Han ventede ved telefonen hver dag.
- Det ved jeg godt.
550
00:51:48,639 --> 00:51:52,393
Det er svært at sige.
Han skulle være USA taknemmelig.
551
00:51:57,148 --> 00:52:00,318
Nogle gange er det godt at minde folk om,
hvor meget de skylder en.
552
00:52:02,653 --> 00:52:03,613
Godnat, knægt.
553
00:52:36,771 --> 00:52:38,773
- Glem det.
- Jeg tager lige telefonen.
554
00:52:38,773 --> 00:52:41,901
Ignorer den nu bare.
555
00:52:41,901 --> 00:52:44,612
Nej! Jeg er stadig på arbejde.
Hold så op.
556
00:52:48,533 --> 00:52:50,827
Orientalske studier,
institutlederens kontor.
557
00:52:52,203 --> 00:52:53,162
Javel.
558
00:52:55,206 --> 00:52:56,290
Ja, lige et øjeblik.
559
00:52:57,208 --> 00:52:59,126
Han siger, han er din chef.
560
00:52:59,126 --> 00:53:01,003
- Hvad?
- Jeg troede, det var mig.
561
00:53:06,175 --> 00:53:07,552
Hallo?
562
00:53:07,552 --> 00:53:12,765
Kan du huske vores kinesiske ven?
Ham med den søde tand?
563
00:53:12,765 --> 00:53:17,603
Jeg undersøgte det lidt, og det lader til,
at hans slægtninge derhjemme -
564
00:53:17,603 --> 00:53:20,147
er i sikkerhed og har det godt.
565
00:53:21,899 --> 00:53:25,862
I mellemtiden
er alle vores slægtninge blevet fængslet -
566
00:53:25,862 --> 00:53:28,865
i deres såkaldte omskolingslejre!
567
00:53:28,865 --> 00:53:30,449
Vi sulter og dør!
568
00:53:31,701 --> 00:53:33,119
Gør dit arbejde!
569
00:54:06,110 --> 00:54:11,157
Gør det af med ham, for fanden.
Din idiot, sådan stikker man ikke!
570
00:54:13,200 --> 00:54:14,118
Hårdere!
571
00:54:14,911 --> 00:54:15,912
Dø!
572
00:54:24,712 --> 00:54:26,464
- Spis.
- Jeg er ikke sulten.
573
00:54:26,464 --> 00:54:29,008
- Du skal spise.
- Jeg skal ikke noget.
574
00:54:29,008 --> 00:54:33,888
- Hvis du ikke spiser, bliver du syg.
- Så dør jeg. Flyt dig så.
575
00:54:35,973 --> 00:54:39,477
- Hvornår har du sidst været i bad?
- Det kan jeg ikke huske.
576
00:54:40,353 --> 00:54:41,896
Har generalen nævnt din lugt?
577
00:54:42,647 --> 00:54:44,440
Aldrig. Flyt dig.
578
00:54:45,983 --> 00:54:50,196
Du stinker som en rotte. Hvad med at tage
hensyn til den, du bor sammen med?
579
00:54:51,072 --> 00:54:54,158
Som du gjorde, da du kom herhen
for at knalde den japanske kvinde?
580
00:54:54,158 --> 00:54:55,910
Kineser eller koreaner,
eller hvad hun er.
581
00:54:57,078 --> 00:55:00,623
Hun ... Det er en privat sag.
582
00:55:01,749 --> 00:55:05,586
Jeg fandt mig i,
at du gjorde det foran min kone og søn.
583
00:55:08,255 --> 00:55:10,341
Det var ikke her.
584
00:55:10,341 --> 00:55:14,470
Vi gjorde det ... i soveværelset.
585
00:55:39,203 --> 00:55:42,039
Bon? Bon, vi skal af sted.
586
00:55:45,793 --> 00:55:47,670
Bon, vi går nu.
587
00:55:51,340 --> 00:55:54,719
Hør her. Du må hjælpe mig.
588
00:56:02,393 --> 00:56:03,936
Major Oanh er muldvarpen.
589
00:56:05,229 --> 00:56:06,397
Hvem siger det?
590
00:56:08,607 --> 00:56:09,734
Generalen.
591
00:56:11,652 --> 00:56:13,195
Oanh? Dumplingen?
592
00:56:17,116 --> 00:56:21,537
SKAL JEG DRÆBE MAJOREN?
593
00:56:21,537 --> 00:56:23,456
Skal jeg dræbe majoren?
594
00:56:30,671 --> 00:56:33,758
Det kan jeg da hjælpe med.
595
00:59:50,454 --> 00:59:52,373
Oversat af:
Neel Rocco