1 00:00:24,433 --> 00:00:26,018 Komandant tahab sind näha. 2 00:01:02,221 --> 00:01:05,850 Viimane kord lõpetasid hollywoodlikult põneva koha peal. 3 00:01:14,400 --> 00:01:18,195 Seltsimees komandant, ma jätkan Ameerikast, 4 00:01:18,195 --> 00:01:21,073 aga südames olen endiselt kodumaal. 5 00:01:42,052 --> 00:01:45,431 Jäta ta maha! Ma ei saa ka sind kaotada! 6 00:03:10,808 --> 00:03:12,476 Tere tulemast Oklahomasse 7 00:04:10,701 --> 00:04:14,038 Ärka üles, Bon, see on kõrb. 8 00:04:14,997 --> 00:04:16,707 Päris ehtne Ameerika kõrb! 9 00:04:22,129 --> 00:04:24,089 Jumaldad ju vesterneid. 10 00:04:42,691 --> 00:04:47,613 Buckles of Texas Panhandle 11 00:04:53,744 --> 00:04:55,454 Kas teil on riisitärklist? 12 00:04:59,333 --> 00:05:03,295 Ei, meil on maisitärklist. 13 00:05:03,295 --> 00:05:05,756 See on Ameerika, mitte Jaapan. 14 00:05:10,886 --> 00:05:13,055 {\an8}Koolapurk, 88 senti. 15 00:05:13,055 --> 00:05:15,724 {\an8}Ja nii asuski Man, riisitärklisega, 16 00:05:15,724 --> 00:05:17,977 {\an8}ja mina, maisitärklisega, 17 00:05:17,977 --> 00:05:22,398 kirjutama kodeeritud kirja, mis klappis me asukohaga. 18 00:05:23,232 --> 00:05:24,775 Mängulennuk. 19 00:05:25,442 --> 00:05:27,361 Kokku 10,62. 20 00:05:29,530 --> 00:05:32,282 Saatsin kirja kontaktisikule Pariisis. 21 00:05:32,282 --> 00:05:34,118 Niinimetatud Pariisi tädile. 22 00:05:34,118 --> 00:05:37,579 Kontaktisik saatis selle edasi Man'ile Hanois. 23 00:05:38,414 --> 00:05:41,667 Mind lohutas teadmine, et Man loeb mu kirju 24 00:05:41,667 --> 00:05:43,419 oma uues, mugavas kontoris. 25 00:05:57,641 --> 00:05:59,143 Ma chère tante, 26 00:05:59,143 --> 00:06:01,562 Texas on kõrvetavalt kuum, 27 00:06:01,562 --> 00:06:05,607 mis aitab leevendada kodust lahkumise kõhklusi. 28 00:06:07,526 --> 00:06:11,780 Me põgenemise käigus kaotas Bon traagiliselt oma pere. 29 00:06:12,531 --> 00:06:17,161 Metslastest kommunistide raketid ei säästnud ei naisi ega lapsi. 30 00:06:17,161 --> 00:06:19,705 Nad mõlemad maeti Guami. 31 00:06:23,083 --> 00:06:24,960 {\an8}Kodeeritud sõnumi loomiseks 32 00:06:24,960 --> 00:06:29,506 {\an8}otsisin rõvedast Richard Heddi raamatust õigeid sõnu. 33 00:06:31,091 --> 00:06:34,511 Kui sõna oli leitud, märkisin üles leheküljenumbri. 34 00:06:37,556 --> 00:06:42,478 Siis lugesin ära rea ja sõna numbrid, nagu koordinaadid. 35 00:06:55,699 --> 00:06:58,327 Kuus. Kuus. 36 00:07:02,831 --> 00:07:07,419 Kodeeritud numbrid paljastas joodilahusega pintslitõmme. 37 00:07:07,419 --> 00:07:12,424 {\an8}Et iga sõna vajas kolme numbrit, pidid laused lühikesed olema. 38 00:07:13,258 --> 00:07:15,761 {\an8}Isegi Hemingway pidanuks end tagasi hoidma. 39 00:07:30,150 --> 00:07:31,693 Rahvusvahelistest uudistest. 40 00:07:31,693 --> 00:07:35,197 {\an8}Saigoni langusest on möödunud kaks kuud. 41 00:07:46,291 --> 00:07:50,671 Andes end massaaživoodi armutu torkimise 42 00:07:50,671 --> 00:07:52,089 ja õhtuste uudiste meelevalda, 43 00:07:52,089 --> 00:07:56,009 mõtlesin tahtmatult kindralile ja tollele kohutavale vahejuhtumile. 44 00:07:57,136 --> 00:07:59,513 Andke andeks, ma unustasin. 45 00:08:05,811 --> 00:08:08,939 Saigon, 30. aprill, kell kaheksa. 46 00:08:08,939 --> 00:08:13,068 Pean naasma Fort Chaffeesse ja rääkima Arkansase põgenikelaagrist, 47 00:08:13,068 --> 00:08:16,155 kus esimest korda Ameerika maismaale astusime. 48 00:08:16,989 --> 00:08:20,159 Esimesed Põhja-Vietnami üksused sisenesid linna 49 00:08:20,159 --> 00:08:23,245 veoautodes, kui lehvisid punasinised lipud 50 00:08:23,245 --> 00:08:26,039 kommunistliku ajutise revolutsioonilise valitsuse auks. 51 00:08:26,039 --> 00:08:29,751 Kindral, võib-olla pole paraadvorm parim valik. 52 00:08:31,587 --> 00:08:35,716 Mu rahvas on kohutava asja üle elanud. 53 00:08:35,716 --> 00:08:39,052 Armastatud kindralit paraadvormis nähes 54 00:08:39,052 --> 00:08:42,598 tunnevad nad end tugevamate ja rahulikematena. 55 00:08:43,640 --> 00:08:45,142 5 nädalat varem Fort Chaffee, Arkansas 56 00:08:45,809 --> 00:08:47,895 Kas Claude'ist on kuulda olnud? 57 00:08:47,895 --> 00:08:49,229 Palun vabandust, 58 00:08:49,229 --> 00:08:52,649 aga ta mainis, et seab te pere võimalikult ruttu LA-s sisse. 59 00:08:52,649 --> 00:08:55,444 Võib-olla pole agentuuril kohti. 60 00:08:55,444 --> 00:08:58,322 Ma viin oma rahva päikselisse Los Angelesse. 61 00:09:08,123 --> 00:09:11,335 Vaata sinna. Hoolitsen selle närilise eest. 62 00:09:44,534 --> 00:09:47,579 Aga sina? Su sponsoriks on ju Claude? 63 00:09:47,579 --> 00:09:48,705 Ma pole prioriteet. 64 00:09:48,705 --> 00:09:52,334 Võtsin senikaua ühe oma Los Angelese mentoriga ühendust. 65 00:09:52,334 --> 00:09:55,420 Ärge muretsege, ma võtan teiega peagi ühendust. 66 00:09:55,420 --> 00:09:58,423 Seda kindlasti. Kui mentor peaks sind alt vedama, 67 00:09:58,423 --> 00:09:59,675 võta minuga ühendust. 68 00:10:01,802 --> 00:10:05,430 Mida Ameerikast arvate? Kuidas kohanenud olete? 69 00:10:06,515 --> 00:10:08,642 Kas teil lekib ka katus? 70 00:10:09,601 --> 00:10:11,603 Näete Ameerika rõivastes head välja. 71 00:10:13,563 --> 00:10:14,815 Nii et toit on hea? 72 00:10:19,403 --> 00:10:22,572 Preili Xuan, kuidas toit maitseb? 73 00:10:22,572 --> 00:10:24,283 Eks maitske ise! 74 00:10:26,743 --> 00:10:28,495 Kuidas julged seda vormi kanda? 75 00:10:28,495 --> 00:10:32,666 Su korrumpeerunud armee tappis mu poja. - Too mu mees tagasi! Igavene peni! 76 00:10:32,666 --> 00:10:34,167 Too mu poeg tagasi! 77 00:10:34,167 --> 00:10:36,461 Päästa meid siit urkast minema! 78 00:10:38,046 --> 00:10:39,298 Argpüks! 79 00:10:46,555 --> 00:10:47,764 Mu müts! 80 00:10:51,560 --> 00:10:54,438 Valetasid meile! 81 00:10:54,438 --> 00:10:56,481 Roni sisse, kurat võtku! 82 00:11:01,445 --> 00:11:04,239 Miks need naised küll mind süüdistavad? 83 00:11:04,239 --> 00:11:06,575 Võib-olla said nad valeinfot. 84 00:11:06,575 --> 00:11:08,952 Millist valeinfot? 85 00:11:08,952 --> 00:11:12,289 Teie ja organisatsiooni kohta. 86 00:11:12,289 --> 00:11:15,250 Et kaotasime korruptsiooni ja ebapädevuse tõttu. 87 00:11:15,250 --> 00:11:17,836 Et vaenlasi innustas kättemaksule julmus ja piinamine. 88 00:11:17,836 --> 00:11:21,673 Kes sääraseid valesid levitab? 89 00:11:21,673 --> 00:11:24,718 Teate küll, pahurad inimesed. 90 00:11:24,718 --> 00:11:27,012 Nende jaoks pole miski piisavalt hea. 91 00:11:27,012 --> 00:11:30,849 Keegi, kes mind väga hästi tunneb, on mind sihikule võtnud. 92 00:11:32,309 --> 00:11:35,812 Kindral, naised on pahased. 93 00:11:38,940 --> 00:11:40,233 Vaklade tõttu. 94 00:11:40,233 --> 00:11:43,320 Milleks mind rünnata? Kas mina olen vagel? 95 00:11:44,988 --> 00:11:47,366 Miks nad muidu mind ründama peaks? 96 00:11:47,366 --> 00:11:50,452 Kui just me vägedesse pole sisse imbutud. 97 00:11:50,452 --> 00:11:53,538 Sabotöör. Sümpatiseerija. 98 00:11:53,538 --> 00:11:55,791 Spioon! 99 00:11:58,043 --> 00:11:59,086 Spioon? 100 00:11:59,086 --> 00:12:01,671 Pisik, kes peitis end me lennukis. 101 00:12:01,671 --> 00:12:04,925 Sina olid see, kes reisijad välja valis. 102 00:12:04,925 --> 00:12:07,552 Sina oled see, kes kontrollib nimekirja üle 103 00:12:07,552 --> 00:12:10,055 ja kannab leitust mulle ette. 104 00:12:11,264 --> 00:12:15,185 Põhjalik taustauuring. Uuri kõik läbi. 105 00:12:17,521 --> 00:12:20,190 Kui kindrali paranoia lahvatab, 106 00:12:20,190 --> 00:12:24,528 on ohutu vaid tast eemale hoides. 107 00:12:24,528 --> 00:12:27,489 Õnneks ei läinud kaua, enne kui mulle vastas 108 00:12:27,489 --> 00:12:29,991 mu ülikooliaegne professor, 109 00:12:29,991 --> 00:12:32,744 {\an8}kes oli nõus minu ja Bon'i sponsoriks hakkama. 110 00:12:32,744 --> 00:12:34,413 {\an8}Mõtlesin: "Täiuslik." 111 00:12:34,413 --> 00:12:36,039 {\an8}"Valmistan kõik ette" 112 00:12:36,039 --> 00:12:38,959 "ja kindrali paranoia kaob." 113 00:12:38,959 --> 00:12:42,921 Vähemalt uskusin seda toona. 114 00:13:03,066 --> 00:13:06,820 Ma ei tea, mida öelda. Enne teid siit välja saada... 115 00:13:07,487 --> 00:13:09,364 Luurajaid on alati vaja. 116 00:13:27,716 --> 00:13:29,634 See on tõeline õnnistus. 117 00:13:29,634 --> 00:13:32,012 Aitäh, et ajale ja loomule vastu said. 118 00:13:33,263 --> 00:13:36,308 {\an8}Kuidas on võimalik, et laastavast sõjast hoolimata 119 00:13:36,308 --> 00:13:39,352 {\an8}oled endiselt sama lõbus sell, nagu mäletan? 120 00:13:39,352 --> 00:13:41,396 {\an8}Kohe nüüd... 121 00:13:42,355 --> 00:13:49,237 Tutvustan sind oma sekretärile, kes on su ülemuseks. 122 00:13:49,237 --> 00:13:52,866 Vaatame, kuidas preili Mori mu igapäevasele tervitusele vastab. 123 00:13:55,327 --> 00:13:58,830 Konnichiwa, Miss Sofia Mori-san. Ikaga desu ka? 124 00:13:58,830 --> 00:13:59,956 Vaata ja kuula. 125 00:13:59,956 --> 00:14:01,082 See on Ameerika. 126 00:14:01,082 --> 00:14:02,918 Kui sa inglise keeles rääkida ei taha, 127 00:14:02,918 --> 00:14:04,794 mine oma kodumaale tagasi. 128 00:14:04,794 --> 00:14:09,007 Jaapanlasena sündimine on privileeg, preili Mori. 129 00:14:09,007 --> 00:14:12,052 Tee mulle teene ja õpi sõnakegi oma kaunist keelt. 130 00:14:15,055 --> 00:14:17,516 Muide, tema on... 131 00:14:17,516 --> 00:14:18,600 Juhataja kontor. 132 00:14:20,352 --> 00:14:23,355 Hetkel on tal kiire. Kas soovite sõnumit jätta? 133 00:14:30,820 --> 00:14:32,447 Pole ju paha. 134 00:14:32,447 --> 00:14:35,617 Aastakümnega on tõesti palju muutunud. 135 00:14:35,617 --> 00:14:37,619 Kas mäletad seda pudelit? 136 00:14:38,620 --> 00:14:41,873 Kinkisid selle tänutäheks, kui Vietnamisse naasid. 137 00:14:42,666 --> 00:14:44,292 Kui mu ema suri. 138 00:14:47,087 --> 00:14:49,047 Olen endiselt pileti eest tänulik. 139 00:14:50,924 --> 00:14:52,050 Tegin seda hea meelega. 140 00:14:54,177 --> 00:14:58,139 Naljakal kombel saabusid täpselt õigel ajal. 141 00:15:00,934 --> 00:15:03,853 Me vaenlased plaanivad meid kõrvaldada 142 00:15:03,853 --> 00:15:06,940 ja Aasia-Ameerika õppetooli luua. 143 00:15:06,940 --> 00:15:08,775 Jumal meid hoidku. 144 00:15:08,775 --> 00:15:12,237 Nad väidavad, et oleme kolonisaatorid ja imperialistid. 145 00:15:12,237 --> 00:15:15,782 Nad on isegi sõna "orientaalne" vastu, 146 00:15:15,782 --> 00:15:19,494 mis pärineb ladina keelest ja tähendab tõusvat päikest. 147 00:15:19,494 --> 00:15:22,872 Mis saab kellelgi päikesetõusu vastu olla? 148 00:15:22,872 --> 00:15:24,332 Oled ju orientaalne. 149 00:15:24,332 --> 00:15:25,792 Pooleldi. 150 00:15:25,792 --> 00:15:27,294 Seda ma mõtlesingi. 151 00:15:27,294 --> 00:15:31,298 Täiuslik kooslus oriendist ja oktsidendist. 152 00:15:32,632 --> 00:15:34,634 Ennast ma sellisena ei näe. 153 00:15:37,304 --> 00:15:40,557 Mul on mõte. See teeb sulle head. 154 00:15:40,557 --> 00:15:42,642 On lausa teraapiline. 155 00:15:42,642 --> 00:15:43,810 Teraapiline? 156 00:15:43,810 --> 00:15:44,811 Nii. 157 00:15:46,104 --> 00:15:47,397 Vasakul pool 158 00:15:47,397 --> 00:15:50,984 tee nimekiri enda orientaalsetest omadustest. 159 00:15:50,984 --> 00:15:54,779 Paremale poole tee nimekiri kõigest, mis neile vastu räägivad, 160 00:15:54,779 --> 00:15:56,323 läänelikest omadustest. 161 00:15:56,323 --> 00:16:01,995 On selge, et ninanöps pärineb orientaalselt poolelt. 162 00:16:01,995 --> 00:16:06,750 Lääs kumab vastu hallikasrohelistest silmadest. 163 00:16:08,126 --> 00:16:10,420 Segaverelised on me tulevik, mu poisu. 164 00:16:13,006 --> 00:16:15,925 Homme pean väikese olengu, pisikese suaree, 165 00:16:15,925 --> 00:16:18,678 et potentsiaalseid doonoreid võluda. Tahan sind sinna. 166 00:16:20,055 --> 00:16:21,765 Olgu, vaatame. 167 00:16:23,058 --> 00:16:27,604 Kergelt kantud riided. Võid need kaasa võtta. 168 00:16:29,606 --> 00:16:32,901 Vabandust, olen pea alasti. 169 00:16:39,574 --> 00:16:42,535 Siin on veel üks... 170 00:16:43,953 --> 00:16:46,206 Siin on mu rätsepa aadress. 171 00:16:46,206 --> 00:16:49,501 Kui neid on vaja kohandada, leiad ta sealt. 172 00:16:50,377 --> 00:16:52,587 Ei arvanud, et selliseid raamatuid loete. 173 00:16:53,296 --> 00:16:54,339 Milliseid raamatuid? 174 00:16:55,382 --> 00:16:56,633 Rassistlikku rämpsu. 175 00:17:01,888 --> 00:17:03,390 Siin on ajakirjanik. 176 00:17:03,390 --> 00:17:05,350 Ajakirjanik? - Et intervjuud teha. 177 00:17:05,350 --> 00:17:06,893 Mul on intervjuu? 178 00:17:09,729 --> 00:17:12,899 Kas tundsite, et Ameerika üliõpilasaktivistid teid toetavad? 179 00:17:18,988 --> 00:17:20,156 Mitte eriti. 180 00:17:21,157 --> 00:17:24,411 Me korraldasime meelavaldusi. Olime teie poolel. 181 00:17:24,411 --> 00:17:26,871 Tõesti? Kumb pool see oli? 182 00:17:30,083 --> 00:17:31,876 Vietnami rahva pool. 183 00:17:32,794 --> 00:17:36,381 Millise rahva? Põhjapoolse või lõunapoolse rahva? 184 00:17:36,381 --> 00:17:38,925 Küllap ikka kõigi poolel. 185 00:17:39,801 --> 00:17:42,095 Ju näeme ühesugused välja. 186 00:17:42,095 --> 00:17:46,224 Võiksin ju sama hästi Viet Congi liige olla. 187 00:17:47,017 --> 00:17:49,728 Salaja. Kust sa seda teaks? 188 00:17:58,778 --> 00:18:00,864 Muidugi seda ma pole. Jumaldan Ameerikat. 189 00:18:07,036 --> 00:18:08,329 Kas tapsid kedagi? 190 00:18:24,220 --> 00:18:25,472 Oma kätega? 191 00:18:29,976 --> 00:18:32,854 Ei, ma pole kedagi tapnud. 192 00:18:36,608 --> 00:18:39,068 Käisid siin vahetusõpilasena. 193 00:18:40,320 --> 00:18:42,530 Mis tunne on kümme aastat hiljem tagasi olla? 194 00:18:44,908 --> 00:18:46,367 Olen kodust eksiilis. 195 00:18:47,118 --> 00:18:49,412 Tunnen, et vahetasin lootuse meeleheite vastu. 196 00:18:54,876 --> 00:18:55,919 Naerata. 197 00:18:58,505 --> 00:19:01,841 Proua, kas läheksite korraks kaadrist ära? 198 00:19:02,592 --> 00:19:03,843 Kullake, vaheta ise kaadrit. 199 00:19:06,596 --> 00:19:10,642 Ma chère tante, jõudsin lõpuks Los Angelesse, 200 00:19:10,642 --> 00:19:13,228 {\an8}kus elan omapärases korterikeses 201 00:19:13,228 --> 00:19:14,938 {\an8}linna südames. 202 00:19:14,938 --> 00:19:18,525 {\an8}See pole just eriti mugav, aga siin on kena. 203 00:19:19,234 --> 00:19:21,945 Annan endast parima, et Bon'i eest hoolitseda, 204 00:19:21,945 --> 00:19:24,280 aga see pole kerge. 205 00:19:24,280 --> 00:19:26,115 Ta räägib vaevu. 206 00:19:26,115 --> 00:19:28,785 Ei tahaks küll säärast kõnepruuki kasutada, 207 00:19:28,785 --> 00:19:31,120 aga see tõbras ei pese ka ennast. 208 00:19:31,120 --> 00:19:34,582 Räägin säärasest kõntsakihist, et... 209 00:19:38,920 --> 00:19:42,257 Kodutöö professor Hammerilt. 210 00:19:43,633 --> 00:19:47,387 Nimekiri mu orientaalsetest ja läänelikest omadustest. 211 00:19:47,387 --> 00:19:49,097 Las toon sulle näite. 212 00:19:49,973 --> 00:19:52,392 Mu läänelik külg on jutukas, 213 00:19:52,392 --> 00:19:55,103 aga orientaalne külg on... mida? 214 00:19:55,979 --> 00:19:58,189 Mis sa arvad? Arva nüüd. 215 00:19:59,566 --> 00:20:01,276 Mu orientaalne külg on... 216 00:20:13,580 --> 00:20:14,998 Täpselt nii. 217 00:20:16,332 --> 00:20:17,417 See on õige vastus. 218 00:20:50,909 --> 00:20:53,953 Kas sul on söögipulgad juustes? - Käi kuradile. 219 00:20:53,953 --> 00:20:55,038 Täidetud muna? 220 00:21:04,881 --> 00:21:07,926 Kõik professor Hammeri peod algavad nendega. 221 00:21:07,926 --> 00:21:09,886 Talle meeldib end munaga võrrelda. 222 00:21:11,095 --> 00:21:13,264 Väljast valge, seest kollane? 223 00:21:14,223 --> 00:21:18,186 Kapten, mu kapten. Jõudsidki kohale. 224 00:21:18,186 --> 00:21:23,024 Näed võrratu välja. Rääkisingi teile kõigile just sellest noorest protežeest. 225 00:21:23,024 --> 00:21:25,985 Ta ema oli vietnamlanna, isa prantslane. 226 00:21:25,985 --> 00:21:29,238 Võrratu kooslus, nagu isegi näete, aga keerukas. 227 00:21:29,238 --> 00:21:30,949 Kas pole nii, poisu? 228 00:21:32,116 --> 00:21:33,952 Kui te vaid teaks. 229 00:21:33,952 --> 00:21:36,913 Andsin me noorele kaptenile ülesande 230 00:21:36,913 --> 00:21:39,749 orientaalseid ja läänelikke jooni nimetada. 231 00:21:39,749 --> 00:21:42,251 Näeme, kas ta suudab lahti harutada 232 00:21:42,251 --> 00:21:46,381 keerulise vastakate omaduste puntra, mis on tema psüühika keskmeks. 233 00:21:46,381 --> 00:21:48,216 Äkki jagad leitut meiega? 234 00:21:50,385 --> 00:21:52,804 Geoff, kas paneksid muusika vakka? 235 00:21:52,804 --> 00:21:54,847 Pane see kinni. 236 00:22:03,314 --> 00:22:04,399 Vastuolud. 237 00:22:07,193 --> 00:22:11,030 Selle loo ivaks on alati olnud vastuolud. 238 00:22:12,156 --> 00:22:17,620 Mu läänelik külg näeb vastuoludes midagi, millest üle saada, 239 00:22:18,705 --> 00:22:22,750 aga orientaalne külg midagi, mis tuleb ära kannatada. 240 00:22:25,712 --> 00:22:30,216 Mu orientaalne külg ei karda vastuolusid, 241 00:22:30,216 --> 00:22:33,594 kui juhtub midagi ootamatut. See nendib vaid: 242 00:22:35,013 --> 00:22:36,222 "Seda ma ootasingi." 243 00:22:37,181 --> 00:22:40,393 Mu läänelik külg ütleb aga: "Miks see juhtus?" 244 00:22:40,393 --> 00:22:42,270 Ning hakkab analüüsima. 245 00:22:44,647 --> 00:22:46,065 Orientaalsena... 246 00:22:47,567 --> 00:22:48,568 ...tunnen... 247 00:22:49,402 --> 00:22:51,696 ... end rahva seas hästi. 248 00:22:52,613 --> 00:22:55,783 Läänelikuna olen alati valmis lavale astuma. 249 00:22:57,076 --> 00:23:00,163 Mul on kaks erinevat meeleolu. "Kas see või teine" 250 00:23:00,163 --> 00:23:01,789 mu lääneliku külje jaoks 251 00:23:01,789 --> 00:23:03,249 ning "mõlemad jaa" 252 00:23:03,249 --> 00:23:04,917 orientaalse külje jaoks. 253 00:23:04,917 --> 00:23:09,297 Selle põhjal hindab pool minust iseseisvust 254 00:23:09,297 --> 00:23:13,217 ja teine pool hindab vastastikust sõltuvust. 255 00:23:14,218 --> 00:23:16,888 Mu orientaalne külg... - Olgu nii. 256 00:23:16,888 --> 00:23:19,265 Saime pildi kätte. See oli tore. 257 00:23:19,265 --> 00:23:20,892 Jah. 258 00:23:20,892 --> 00:23:22,852 Väga tore. 259 00:23:22,852 --> 00:23:24,270 Preili Mori. 260 00:23:25,563 --> 00:23:28,274 Vabandust, su kimono tõmbab tähelepanu. 261 00:23:28,274 --> 00:23:31,152 Kas tuleksid hetkeks siia? 262 00:23:32,445 --> 00:23:36,532 Traditsiooniliselt on Jaapanis kaela tagakülg, unaji, 263 00:23:36,532 --> 00:23:39,577 üks erootilisemaid inimkeha osasid. 264 00:23:39,577 --> 00:23:43,498 Ja neile meeldis erootilist kehaosa võõrastele demonstreerida. 265 00:23:43,498 --> 00:23:45,625 Tahtsin öelda, et peaksid 266 00:23:45,625 --> 00:23:48,711 rohkem oma päritolu kohta õppima. - Professor, ma olen Gardenast. 267 00:23:48,711 --> 00:23:52,673 Keegi ei pärinud JFK-lt, kas ta räägib gaeli keelt või sööb kartuleid. 268 00:24:09,065 --> 00:24:11,109 Ta käitub ikka nagu feodaalajal. 269 00:24:13,361 --> 00:24:16,072 Need on ju ometi seitsmekümnendad. 270 00:24:17,698 --> 00:24:22,662 Kas pettusid mu unaji's? Kas sa ei piielnudki seda isukalt? 271 00:24:25,498 --> 00:24:27,792 Ma ei astunud talle vastu. 272 00:24:27,792 --> 00:24:29,377 Anna andeks. - Pole midagi. 273 00:24:30,503 --> 00:24:33,422 Mängid oma rolli laitmatult. 274 00:24:34,924 --> 00:24:36,717 Oma värskelt maabunu rolli. 275 00:24:41,180 --> 00:24:45,852 Oled väga otsekohene. See pole sinust orientalistlik. 276 00:24:47,145 --> 00:24:48,396 Ma olen ameeriklane. 277 00:24:49,981 --> 00:24:51,524 Ma näen sind. 278 00:24:51,524 --> 00:24:54,610 Näen, kuidas professori ligidal käitud, 279 00:24:54,610 --> 00:24:58,030 kuidas naeratad nagu korralik Aasia õpilane, kes sa ka olid. 280 00:24:59,407 --> 00:25:01,159 Tean seda pintsakut. 281 00:25:04,579 --> 00:25:06,164 Haavate mind, preili Mori. 282 00:25:06,164 --> 00:25:07,790 Kannatan selle ära. 283 00:25:07,790 --> 00:25:11,836 Kui mind tabab ootamatus, ütlen endale: 284 00:25:11,836 --> 00:25:15,339 "Seda ma ootasingi." 285 00:25:19,802 --> 00:25:21,721 Mida sa varjad? 286 00:25:28,519 --> 00:25:29,604 On sul kõht tühi? 287 00:25:31,689 --> 00:25:33,524 Ei, aitäh. - Proovi ka. 288 00:25:35,443 --> 00:25:38,029 Ma pole peajalgsete fänn. 289 00:25:38,029 --> 00:25:42,366 Peajalgsete? Mis sul viga on? 290 00:25:42,992 --> 00:25:46,162 Sulle ei meeldi munad, sa ei söö kalmaare. 291 00:25:47,580 --> 00:25:50,750 Kas sa polegi kuulnud? Asiaadid söövad ikka kõike. 292 00:25:51,834 --> 00:25:52,752 Heldeke. 293 00:25:54,879 --> 00:25:57,757 See on kingitus su isalt. 294 00:26:07,058 --> 00:26:09,101 Tean, et kahetsen, et sulle selle loo räägin. 295 00:26:09,101 --> 00:26:12,980 Võta läänelik külg omaks. 296 00:26:12,980 --> 00:26:16,525 Saladuste jagamine on maailma kõige põnevam asi. 297 00:26:20,696 --> 00:26:24,700 Mu ema valmistas kalmaare eriliseks õhtusöögiks. 298 00:26:24,700 --> 00:26:26,994 Alles siis, kui kalmaarid olid puhastatud, 299 00:26:26,994 --> 00:26:30,122 taipas ta, et meil oli kalakaste otsas. 300 00:26:30,122 --> 00:26:35,920 Ta läks turule ja mind jäeti hooletult üksi. 301 00:26:35,920 --> 00:26:39,590 Ainult mina ja kalmaarid. 302 00:26:39,590 --> 00:26:43,719 Ära aja. On see üldse võimalik? 303 00:26:56,857 --> 00:26:58,734 Märgistasin oma rüvetatud partneri ära, 304 00:26:58,734 --> 00:27:02,363 et ma seda kogemata ära ei sööks, 305 00:27:02,363 --> 00:27:06,409 aga isegi 14-aastane poiss peaks taipama, 306 00:27:06,409 --> 00:27:09,120 et kui mina seda ei söö, sööb seda keegi teine. 307 00:27:11,247 --> 00:27:14,583 Millise ma valin? - Ei, ema. 308 00:27:28,014 --> 00:27:30,725 Mõne jaoks oleks see lugu... - Vastik. 309 00:27:30,725 --> 00:27:34,979 Tead, mis vastik on? Kolme miljoni inimese massimõrv. 310 00:27:34,979 --> 00:27:37,606 Piinamine on vastik. Aga masturbeerimine? 311 00:27:37,606 --> 00:27:40,818 Keppisin kalmaari ja nautisin seda. 312 00:27:40,818 --> 00:27:44,280 Ma ei häbene seda. Usun, et maailm oleks parem paik, 313 00:27:44,280 --> 00:27:48,784 kui sõna mõrv kuuldes punastaksime sama palju masturbeerimise puhul. 314 00:27:55,166 --> 00:27:57,209 Tahan, et oleksid mu vastu täiesti aus. 315 00:28:01,172 --> 00:28:03,341 Mitut kalmaari sa sellest ajast saati keppinud oled? 316 00:28:07,345 --> 00:28:08,637 Kalmaarikeppija. 317 00:28:08,637 --> 00:28:12,266 Ta on kalmaarikeppija. Tiirane tõbras. 318 00:28:33,496 --> 00:28:35,039 Pean vahele segama. 319 00:28:35,039 --> 00:28:37,875 Millist mängu sa seal mängisid? 320 00:28:37,875 --> 00:28:40,669 Kas olid oma missiooni ära unustanud? 321 00:28:41,670 --> 00:28:42,922 Kaugeltki mitte. 322 00:28:42,922 --> 00:28:47,968 Esimesel seitsmel nädalal Los Angeleses nägin kõvasti vaeva, 323 00:28:47,968 --> 00:28:50,679 kogusin infot, uurisin kõike seest ja väljast 324 00:28:50,679 --> 00:28:52,556 ning õppisin kõike, mida suutsin... 325 00:28:55,601 --> 00:28:58,312 ... selle veidra ja küllusliku maa kohta, kust end leidsin. 326 00:29:02,566 --> 00:29:06,028 Luban, et ma ei unustanud oma missiooni eales. 327 00:29:32,054 --> 00:29:33,139 Lana. 328 00:29:37,768 --> 00:29:39,645 Tere tulemast Los Angelesse. 329 00:29:40,771 --> 00:29:41,814 Aitäh. 330 00:29:44,316 --> 00:29:46,819 Kindral, tere tulemast uude koju. 331 00:29:51,407 --> 00:29:52,324 Kindral? 332 00:29:58,330 --> 00:29:59,498 Rõve. 333 00:30:06,922 --> 00:30:10,050 {\an8}Kümme päeva hiljem 334 00:30:16,515 --> 00:30:21,896 Siia, major. Miks ükski luuraja me kodu üles ei leia? 335 00:30:21,896 --> 00:30:25,774 Proua ja kapten. Tundub, et olen õiges kohas. 336 00:30:27,318 --> 00:30:29,028 Tulin kindraile austust avaldama. 337 00:30:30,154 --> 00:30:34,658 Kindralile? Mehele, kes kindral oli. 338 00:30:34,658 --> 00:30:36,827 Mida tema söögitegemisest või koristamisest teab? 339 00:30:36,827 --> 00:30:39,246 Kindral pole töökorras. 340 00:30:39,246 --> 00:30:43,209 See, et ta oli sunnitud kuu aega ei midagi tegema, kurnas ta ära. 341 00:30:43,209 --> 00:30:44,877 Tule hiljem tagasi. 342 00:30:47,963 --> 00:30:52,176 Durian! Olen neid otsinud. 343 00:30:54,011 --> 00:30:56,764 Kas Hiina turult? Peaksin ka sinna vaatama. 344 00:30:56,764 --> 00:30:59,225 Mu ema valmistab võrratut riisi-duriani rooga. 345 00:31:00,976 --> 00:31:02,394 Kuidas te emal läheb? 346 00:31:02,394 --> 00:31:04,730 Kardan, et tal on koduigatsus. 347 00:31:05,564 --> 00:31:07,107 Nagu meilgi. 348 00:31:10,611 --> 00:31:12,905 Teile. Kodumaa meenutamiseks. 349 00:31:14,240 --> 00:31:17,868 Kust neid leidsite? Siin riigis ei müü meid keegi. 350 00:31:17,868 --> 00:31:21,956 Ärge unustage, et olin kunagi salapolitsei liige. 351 00:31:26,919 --> 00:31:27,920 Tere. 352 00:31:51,902 --> 00:31:52,903 Kas lõpetasid? 353 00:31:53,696 --> 00:31:54,655 Mille? 354 00:31:55,281 --> 00:31:58,659 Selle, millest laagris rääkisime. 355 00:31:58,659 --> 00:32:01,328 Olen ju öelnud, et tõmba see kinni, kui suitsetad. 356 00:32:05,749 --> 00:32:07,960 Räägin spioonist. 357 00:32:14,174 --> 00:32:16,677 Olen selle üle mõelnud, kindral. 358 00:32:18,220 --> 00:32:20,347 Võib-olla polegi spiooni. 359 00:32:22,391 --> 00:32:25,311 Mis sa nüüd ajad? Muidugi on. 360 00:32:29,898 --> 00:32:31,317 Kuidas saate kindel olla? 361 00:32:33,819 --> 00:32:37,448 On kodus keegi, kes suudaks seda kinnitada? 362 00:32:47,499 --> 00:32:50,210 Kõndisin kõnniteel. 363 00:32:50,210 --> 00:32:52,212 Tead, mis mu nina ette kukkus? 364 00:32:53,339 --> 00:32:56,175 Ühe tualetipoti kaas. 365 00:32:56,175 --> 00:32:58,093 Valge, keraamiline asi. 366 00:32:58,927 --> 00:33:02,431 See on neetult raske. 367 00:33:02,431 --> 00:33:05,601 See kukkus viiendalt korruselt alla. 368 00:33:07,102 --> 00:33:08,145 Kas sa ei mõista? 369 00:33:10,397 --> 00:33:12,441 Atentaadikatse. 370 00:33:17,613 --> 00:33:18,822 Uurin asja. 371 00:33:20,449 --> 00:33:22,660 Ära lihtsalt uuri. 372 00:33:24,286 --> 00:33:28,290 Püüa reetur kinni. Peata mässajad. 373 00:33:34,880 --> 00:33:37,966 Kõrvalda oht. 374 00:33:37,966 --> 00:33:40,803 Kas said aru? 375 00:33:42,054 --> 00:33:43,097 Jah, härra. 376 00:33:45,891 --> 00:33:48,894 Saan hakkama. 377 00:33:48,894 --> 00:33:49,895 Mida? 378 00:33:52,356 --> 00:33:54,817 Oled viimased paar nädalat hajevil olnud. 379 00:34:04,451 --> 00:34:05,494 Oled lahe. 380 00:34:06,662 --> 00:34:08,580 Oled maailma kõige lahedam naine. 381 00:34:08,580 --> 00:34:09,581 Ma tean. 382 00:34:11,667 --> 00:34:15,045 Mul on ülestunnistus. - Need mulle meeldivad. 383 00:34:15,045 --> 00:34:17,297 Kas tead, et oled väga hea kuulaja? 384 00:34:18,590 --> 00:34:21,301 Need kurrud su silmanurkades, kui naeratad. 385 00:34:21,301 --> 00:34:23,262 Julgustav noogutus. 386 00:34:24,012 --> 00:34:25,764 Lased inimestel mõelda, 387 00:34:25,764 --> 00:34:28,100 et oled kogu nende jutuga nõus 388 00:34:28,100 --> 00:34:30,185 ilma ise midagi ütlemata. 389 00:34:32,563 --> 00:34:34,523 Milline su ema on? 390 00:34:34,523 --> 00:34:35,607 Mu ema? 391 00:34:37,484 --> 00:34:38,527 Mu ema on surnud. 392 00:34:39,903 --> 00:34:40,946 Kahju. 393 00:34:41,530 --> 00:34:44,450 Ta oli põhja poolt, väiksest külast. 394 00:34:44,450 --> 00:34:46,285 Kooli ta ei pääsenud. 395 00:34:46,285 --> 00:34:48,704 Vaga katoliiklane. 396 00:34:49,621 --> 00:34:51,749 Suutis köögis imesid korda saata. 397 00:34:53,625 --> 00:34:55,210 Eriti kalmaariga. - Kalmaariga. 398 00:34:58,756 --> 00:35:00,340 Õpetas oma poega hästi. 399 00:35:02,134 --> 00:35:04,803 Ei tundu, et meil oleks midagi ühist. 400 00:35:06,513 --> 00:35:10,142 Räägitakse, et selleks, et mehele naine meeldiks, 401 00:35:10,142 --> 00:35:13,187 peab tal vähemalt üks asi tolle emaga ühist olema. 402 00:35:14,354 --> 00:35:16,273 Võib-olla pole see tõsi. 403 00:35:16,273 --> 00:35:17,357 Võib-olla on. 404 00:35:18,484 --> 00:35:21,361 Trinh, kellega Saigonis käisin, 405 00:35:22,446 --> 00:35:24,740 hääldas täishäälikuid nagu mu ema. 406 00:35:25,824 --> 00:35:30,871 Mu ülikooliaegsel pruudil Nicole'il 407 00:35:30,871 --> 00:35:35,334 olid pikad sõrmed nagu mu emal. 408 00:35:37,002 --> 00:35:39,671 Ja sina ja mu ema? 409 00:35:44,176 --> 00:35:48,430 Te jagate vargset optimismi. 410 00:35:48,430 --> 00:35:51,099 See on totter, aga samas pillav. 411 00:35:55,354 --> 00:35:58,190 Preili Mori... - Sofia. 412 00:35:58,190 --> 00:36:00,275 Oleme juba tükk aega keppinud. 413 00:36:03,070 --> 00:36:04,071 Sofia... 414 00:36:05,864 --> 00:36:07,616 Arvan, et olen sinusse armumas. 415 00:36:08,575 --> 00:36:12,037 Sa röövisid mult ülestunnistuse. 416 00:36:14,498 --> 00:36:16,959 Kuule, kui meist midagi saab... 417 00:36:16,959 --> 00:36:20,045 Kas pole juba saanud? - Emotsionaalselt ka. 418 00:36:20,712 --> 00:36:22,131 Me oleme keppinud. 419 00:36:23,257 --> 00:36:26,718 Olen 46-aastane. Olen terve elu asju vaid enda moodi teinud. 420 00:36:26,718 --> 00:36:28,428 Enam ma ei muutu. 421 00:36:29,429 --> 00:36:31,390 Armu, aga vaata ette, 422 00:36:31,390 --> 00:36:34,309 sest usun vaid vabaarmastusse. 423 00:36:35,602 --> 00:36:38,105 Teisisõnu, see armastus... 424 00:36:39,648 --> 00:36:40,649 ... on vaba. 425 00:36:48,740 --> 00:36:49,700 Tervist. 426 00:36:52,160 --> 00:36:54,121 Tema on Bon. 427 00:36:54,121 --> 00:36:55,539 Verevend. 428 00:37:11,763 --> 00:37:13,640 Pidid ju Hao'ga jooma? 429 00:37:13,640 --> 00:37:15,267 Ei läinud. - Miks? 430 00:37:15,267 --> 00:37:18,020 Sest kindral... - Mida kindral tahtis? 431 00:37:18,020 --> 00:37:21,523 Ta palus abi. - Sinult? Millega? 432 00:37:21,523 --> 00:37:23,150 Poe avamisega. 433 00:37:23,150 --> 00:37:25,235 Ta saatis sind poodi? 434 00:37:25,235 --> 00:37:28,030 Enda poe. Alkoholipoe. 435 00:37:31,116 --> 00:37:34,244 Näib, et me kindral avab alkoholipoe. 436 00:37:53,305 --> 00:37:57,059 Mon cher neveu, mul on hea meel kuulda, et... 437 00:37:57,059 --> 00:38:02,022 Keskendu. Ära alahinda kindralit. 438 00:38:02,022 --> 00:38:05,067 Ära unusta, kuidas ta neelas alla vastikuse su segaverelisuse suhtes, 439 00:38:05,067 --> 00:38:07,361 kui avastas, et saab sind ära kasutada. 440 00:38:07,361 --> 00:38:10,072 Ta teeb kõik, et oma tahtmist saada. 441 00:38:10,072 --> 00:38:11,823 Heitsid ta kõrvale. 442 00:38:11,823 --> 00:38:13,617 See oli suur viga. 443 00:38:13,617 --> 00:38:16,536 Jälgime tema ja ta kontaktisikute suhtlust. 444 00:38:17,704 --> 00:38:20,082 Sõber, ole ettevaatlik. 445 00:38:21,083 --> 00:38:23,210 Kes mind nii hästi tunneb? 446 00:38:24,753 --> 00:38:29,883 Ega te pole kedagi tänaval hukanud? 447 00:38:29,883 --> 00:38:32,761 Ei, ma ei väidagi, et midagi sellist tegin. 448 00:38:32,761 --> 00:38:35,806 Aga see töö, mida ma Saigonis tegin... 449 00:38:37,766 --> 00:38:39,851 Kuidas saad nii aeglane olla? 450 00:38:41,603 --> 00:38:45,023 See on inglise keeles. Äkki tegi seda mõni rassist? 451 00:38:45,023 --> 00:38:51,780 Ei. Keegi õõnestab mind igal sammul. 452 00:38:53,407 --> 00:38:56,994 Võib-olla tegi seda armeenlane nurgapoest. 453 00:38:56,994 --> 00:39:02,165 Tahad väita, et LA armeenlasest alkoholipoe omanik 454 00:39:02,916 --> 00:39:05,127 haudus mu vastu plaani 455 00:39:05,127 --> 00:39:09,381 ja ässitas Arkansase laagri naisi mind sussidega loopima! 456 00:39:11,508 --> 00:39:14,594 Täna on sul võimalus juhipositsiooni kindlustada 457 00:39:14,594 --> 00:39:16,972 mu kommunikatsioonijuhina. 458 00:39:18,056 --> 00:39:19,599 Kuidas palun? 459 00:39:21,893 --> 00:39:23,687 Määrasin sind just ametisse. 460 00:39:38,160 --> 00:39:39,369 Relv ka! 461 00:40:09,191 --> 00:40:10,108 Tere. 462 00:40:36,301 --> 00:40:39,179 Kuidas nad saavad nii õnnelikud olla? 463 00:40:39,179 --> 00:40:42,766 Kuidas nad saavad olla õnnelikud, kui kodumaa hülgasid 464 00:40:42,766 --> 00:40:45,310 ja argpüksidena siia pagesid? 465 00:40:45,310 --> 00:40:46,812 Kunagi olid nad sõdurid. 466 00:40:46,812 --> 00:40:47,854 Vaiksemalt. 467 00:40:50,065 --> 00:40:51,942 Miks too tõbras nii paks on? 468 00:41:03,078 --> 00:41:05,789 Ta on alati paks olnud. - Mitte nii paks. 469 00:41:05,789 --> 00:41:06,832 Naeratage. 470 00:41:08,291 --> 00:41:10,085 Ole nüüd. 471 00:41:11,419 --> 00:41:13,588 Milleks need fotod? 472 00:41:13,588 --> 00:41:17,676 Mis selle argpükside peo juures nii võrratu on? 473 00:41:17,676 --> 00:41:19,469 Kindral andis mulle käsu. 474 00:41:24,558 --> 00:41:25,767 Naerata, vana tõbras. 475 00:41:29,062 --> 00:41:30,272 Ole nüüd, Bon. 476 00:41:30,272 --> 00:41:32,691 Kindral ütles, et sellest peost saab vundament, 477 00:41:32,691 --> 00:41:35,026 millele ehitame oma teise kodumaa, Ameerikas. 478 00:41:37,404 --> 00:41:39,990 Teist kodumaad pole olemas. 479 00:41:39,990 --> 00:41:43,118 Kodumaa on kodumaa, sest neid on vaid üks. 480 00:41:44,703 --> 00:41:48,373 Heldeke, Tran Thuyet Son. 481 00:41:50,292 --> 00:41:54,421 Pole ammu kuulnud, et keegi mu nime nii täpselt hääldab. 482 00:41:54,421 --> 00:41:56,464 Nüüd kutsutakse mind Sonnyks. 483 00:41:56,464 --> 00:41:58,800 Nagu Sonny Bono? 484 00:42:02,179 --> 00:42:03,722 Millal sind viimati nägingi? 485 00:42:03,722 --> 00:42:06,141 Vietnami õpilasnõukogu seminaril? 486 00:42:07,142 --> 00:42:09,936 Kus me arvamused lahknesid. - Kus vaidlesime 487 00:42:09,936 --> 00:42:11,605 Ho Chi Minhi tsitaadi üle: 488 00:42:11,605 --> 00:42:14,107 "Miski pole kallim kui iseseisvus ja vabadus" 489 00:42:14,107 --> 00:42:16,693 ja selle üle, kuidas see me riiki mõjutama peaks. 490 00:42:16,693 --> 00:42:20,238 Mäletan, et olid endast väljas ja kisendasid: "Ei midagi! Ei midagi," 491 00:42:20,238 --> 00:42:21,948 ja loopisid õpikut. 492 00:42:22,908 --> 00:42:24,326 Murdsid selle selja ära. 493 00:42:26,494 --> 00:42:30,999 Toona pidasin sind CIA stipendiumiõpilaseks. 494 00:42:37,047 --> 00:42:38,632 Väga naljakas. 495 00:42:38,632 --> 00:42:40,550 Mis sind siis siia toob? 496 00:42:40,550 --> 00:42:43,428 Kas tulid mussoonide eest California päikese alla peitu? 497 00:42:44,554 --> 00:42:49,392 Jah, ma tunnistan, et minu pool kaotas. 498 00:42:50,185 --> 00:42:51,728 Ma ei pruugi õnnelik olla, 499 00:42:51,728 --> 00:42:54,356 aga neil on vähemalt võimalus vabadusele nüüd, 500 00:42:54,356 --> 00:42:56,483 kui Ameerika väed tagasi tõi. 501 00:42:56,483 --> 00:42:59,236 Äkki lähed ja aitad siis riiki üles ehitada? 502 00:43:00,111 --> 00:43:03,782 Õige, oled nüüd ameeriklane. Ära pane pahaks. 503 00:43:03,782 --> 00:43:07,035 Usu, et mul on õigus oma kodumaa kohta arvamust avaldada. 504 00:43:07,035 --> 00:43:08,620 Olen sama vietnamlane kui sina. 505 00:43:08,620 --> 00:43:10,914 Sest jätsid perekonnanime alles? - Või lausa... 506 00:43:11,998 --> 00:43:13,416 Olen sinust rohkem vietnamlane. 507 00:43:14,584 --> 00:43:15,752 Bioloogiliselt. 508 00:43:16,920 --> 00:43:17,879 Ära pane pahaks. 509 00:43:22,050 --> 00:43:23,343 Mis sind siia toob? 510 00:43:24,427 --> 00:43:25,595 See lugu. 511 00:43:29,015 --> 00:43:30,558 Ükski lugu pole liiga tühine. 512 00:43:31,351 --> 00:43:33,395 Muide, ta nimi... 513 00:43:35,272 --> 00:43:39,442 Mõistan ta patriootlikkust, aga Ameerikas ei tähenda kollane head. 514 00:43:39,442 --> 00:43:40,610 Nagu uriingi. 515 00:43:40,610 --> 00:43:44,114 Aasialasest poepidajana tulistas ta sellega endale ise jalga. 516 00:43:44,906 --> 00:43:46,908 Ära seda kindralile maini. 517 00:43:48,076 --> 00:43:49,786 Hangin mõned tsitaadid. 518 00:43:56,668 --> 00:43:58,420 Seda on veel rohkem. 519 00:44:13,768 --> 00:44:16,896 Tean, et on hetki, kui kaotasime lootuse. 520 00:44:16,896 --> 00:44:21,735 Kuidas seda tean? Sest olin teie kõrval. 521 00:44:21,735 --> 00:44:26,031 Te kõik olete kuulujutte kuulnud. Ma ei eitagi neid. 522 00:44:28,575 --> 00:44:32,203 Siia riiki saabumisest saati... 523 00:44:34,664 --> 00:44:39,836 Olen olnud... Kuidas öeldagi? Hommikust õhtuni hajevil. 524 00:44:39,836 --> 00:44:43,923 Mu naine ütles lõpuks midagi, mis kohale jõudis. 525 00:44:44,924 --> 00:44:48,720 Avasin prügikasti, et alkoholipudeleid ära visata, 526 00:44:48,720 --> 00:44:51,806 aga siis taipasin, et see oleks raiskamine. 527 00:44:54,017 --> 00:44:57,145 Nüüd näete selle ilmutuse loogilist järeldust. 528 00:44:57,145 --> 00:44:59,564 Viska ära sõltuvus, mitte pudelid. 529 00:45:00,940 --> 00:45:05,236 Mida mu naine selle kohta ütles? 530 00:45:06,029 --> 00:45:06,988 Ta ütles... 531 00:45:08,365 --> 00:45:12,243 "Kallis, ära unusta, kes sa oled." 532 00:45:14,871 --> 00:45:16,748 Me sõjavägi kaotas. 533 00:45:25,298 --> 00:45:29,594 On siin veel rotte, kes põgeneda tahavad? - See laev pole uppumas. 534 00:45:34,599 --> 00:45:38,728 Küllap nägite pahatahtlikke kritseldusi 535 00:45:38,728 --> 00:45:41,898 selle poe seinal. 536 00:45:41,898 --> 00:45:46,653 Taas kord kasutatakse seda kurikuulsat fotot 537 00:45:46,653 --> 00:45:49,781 meie vastu ära, 538 00:45:49,781 --> 00:45:53,118 et meid lihunikeks maalida. 539 00:45:54,244 --> 00:45:58,039 Ameerika näebki meid sellisena. 540 00:45:59,374 --> 00:46:02,085 Me teame, et see oli vale. 541 00:46:02,085 --> 00:46:06,965 Teame, et mees, kes maha lasti, oli mõrvar. 542 00:46:07,799 --> 00:46:11,177 Nüüd kasutab üks meie endi seast 543 00:46:12,011 --> 00:46:18,143 seda pilti, et sama valet müüa. 544 00:46:19,060 --> 00:46:21,604 Hävitage prussakas! - Tapke maod! 545 00:46:21,604 --> 00:46:24,941 Kõrvaldage närilised! - Lõigake ta kõri lõhki! 546 00:46:24,941 --> 00:46:34,941 Lõigake nuhi kõri lõhki! 547 00:46:51,885 --> 00:46:52,844 Mis arvad, kes see on? 548 00:46:53,970 --> 00:46:54,888 Kes? 549 00:46:55,680 --> 00:46:59,350 Mille pärast me siin ootame? Ma mõtlen spiooni. 550 00:46:59,350 --> 00:47:02,187 Ei huvita. - Ilmselgelt. 551 00:47:08,276 --> 00:47:11,070 Kes see ka poleks, ta tuleb maha lüüa. 552 00:47:13,364 --> 00:47:14,991 Aitäh pika vastuse eest. 553 00:47:50,610 --> 00:47:53,071 Oleme nüüd siin. 554 00:47:54,864 --> 00:47:57,659 Vaatasin uudist, kuidas viimane helikopter 555 00:47:57,659 --> 00:48:00,662 USA väeosast õhku tõusis üha uuesti ja uuesti, 556 00:48:00,662 --> 00:48:02,288 lootes sind kaadris näha. 557 00:48:02,288 --> 00:48:04,290 Mul on kahju, et ühendust ei võtnud. 558 00:48:04,290 --> 00:48:08,002 Evakueerimine jättis mind hätta. 559 00:48:08,002 --> 00:48:09,337 Ma ei saanud Y Vi'd kaasa. 560 00:48:11,506 --> 00:48:12,924 Ta neetud maja oli tühi. 561 00:48:12,924 --> 00:48:15,301 Kihutasin kindrali Harleyga ringi 562 00:48:15,301 --> 00:48:19,597 ja otsisin teda igalt tänavalt, igast urkast. 563 00:48:19,597 --> 00:48:20,682 Kasu polnud. 564 00:48:21,724 --> 00:48:23,685 Viimane kopter oli lahkumas. 565 00:48:26,020 --> 00:48:30,358 Ma pole üle 30 aasta ühegi tüdruku pärast nutnud, aga see neetud Y Vi. 566 00:48:37,699 --> 00:48:38,700 Mul on kahju seda kuulda. 567 00:48:40,243 --> 00:48:42,078 Nojah. 568 00:48:42,912 --> 00:48:44,289 See oli päris sitt lugu, 569 00:48:44,289 --> 00:48:47,333 kuidas su kolleegid üksteist mustasid. 570 00:48:50,795 --> 00:48:52,964 Ainult spioon väidab, et spiooni pole. 571 00:48:58,678 --> 00:49:03,641 Vaata seda Claude'i kingitust. 11-millimeetrine automaat. 572 00:49:07,604 --> 00:49:09,939 On keegi tähistamise vastu? 573 00:49:09,939 --> 00:49:11,608 See kuluks ära. 574 00:49:23,161 --> 00:49:24,454 See on major Oanh. 575 00:49:25,830 --> 00:49:26,956 Oanh? 576 00:49:28,541 --> 00:49:29,751 Spioon? 577 00:49:31,127 --> 00:49:33,588 Kumb kahest Oanhist? Söögipulk? 578 00:49:33,588 --> 00:49:35,089 Pelmeen. 579 00:49:35,882 --> 00:49:38,343 Paks Oanh? - Jah. 580 00:49:39,010 --> 00:49:40,887 Ja miks seda arvad? 581 00:49:46,017 --> 00:49:48,895 Ta on seotud mingi äriga. 582 00:49:50,521 --> 00:49:51,898 Millise äriga? 583 00:49:54,651 --> 00:49:57,403 Sel on kommidega pistmist. 584 00:49:59,322 --> 00:50:00,698 Kommidega? 585 00:50:05,078 --> 00:50:07,288 See tähendab, et tal on Saigonis kontakte. 586 00:50:07,955 --> 00:50:09,540 Ta tunnistas meile, 587 00:50:09,540 --> 00:50:12,168 et kasutas kontakte salapolitsei aegadest, et neid saada. 588 00:50:12,168 --> 00:50:15,630 Paks Oanh oma süütute kommidega. 589 00:50:15,630 --> 00:50:18,132 Keegi ei kahtlustaks midagi. 590 00:50:18,132 --> 00:50:21,177 Ta isa pere on Hiinast. 591 00:50:21,177 --> 00:50:25,098 Kõik teavad, et neid ei saa usaldada. 592 00:50:47,912 --> 00:50:49,497 See ei maitse sõnumi moodi. 593 00:50:50,373 --> 00:50:53,209 Ta on spiooni kohta liiga paks. 594 00:50:53,209 --> 00:50:55,086 Võib-olla. 595 00:50:55,086 --> 00:50:58,840 Relvitukstegeval spioonil on ka omad eelised. 596 00:50:59,841 --> 00:51:02,760 Seda on raske uskuda, aga uurime Saigonist järele. 597 00:51:14,230 --> 00:51:16,399 Usu või mitte, aga mainiti ka sinu nime. 598 00:51:18,317 --> 00:51:19,235 Tõesti? 599 00:51:20,737 --> 00:51:23,281 See on ju naljakas. 600 00:51:25,324 --> 00:51:27,034 Väga naljakas. 601 00:51:35,126 --> 00:51:38,921 Kuidas professor Hammer sind kohtleb? Kas hästi? 602 00:51:38,921 --> 00:51:40,381 Ikka. - Tore. 603 00:51:40,381 --> 00:51:42,633 Kas võin midagi küsida? - Ikka. 604 00:51:42,633 --> 00:51:45,803 Miks sa kindrali peret varem laagrist välja ei aidanud? 605 00:51:45,803 --> 00:51:48,639 Ta ootas telefoni kõrval. - Ma tean. 606 00:51:48,639 --> 00:51:52,393 Ei teagi. Ju tahtsin, et ta oleks Ameerikale tänulik. 607 00:51:57,148 --> 00:52:00,318 Vahel tasub inimestele meenutada, palju nad sulle võlgu on. 608 00:52:02,653 --> 00:52:03,613 Head ööd, poisu. 609 00:52:36,771 --> 00:52:38,773 Ära muretse. - Ma vastan. 610 00:52:38,773 --> 00:52:41,901 Rahu, pole midagi. 611 00:52:41,901 --> 00:52:44,612 Ei, olen tööl. Lõpeta. 612 00:52:48,533 --> 00:52:50,827 Orientalistika õppetool, juhataja kabinet. 613 00:52:52,203 --> 00:52:53,162 Jah, muidugi. 614 00:52:55,206 --> 00:52:56,290 Üks hetk. 615 00:52:57,208 --> 00:52:59,126 Ta ütleb, et on su ülemus. 616 00:52:59,126 --> 00:53:01,003 Mida? - Arvasin, et see olen mina. 617 00:53:06,175 --> 00:53:07,552 Halloo? 618 00:53:07,552 --> 00:53:10,888 Kas mäletad me Hiina sõpra? 619 00:53:10,888 --> 00:53:12,765 Kellele meeldib maiustada? 620 00:53:12,765 --> 00:53:17,603 Uurisin asja ja näib, et kodumaal läheb ta sugulastel 621 00:53:17,603 --> 00:53:20,147 üsna kenasti. 622 00:53:21,899 --> 00:53:25,862 Meie sugulased istuvad aga vangis 623 00:53:25,862 --> 00:53:28,865 niinimetatud ümberõppelaagrites. 624 00:53:28,865 --> 00:53:30,449 Me nälgime ja sureme. 625 00:53:31,701 --> 00:53:33,119 Tee oma tööd! 626 00:54:06,110 --> 00:54:11,157 Tee talle lõpp peale. Idioot, nii ei pussitata. 627 00:54:13,200 --> 00:54:14,118 Kõvemini! 628 00:54:14,911 --> 00:54:15,912 Sure! 629 00:54:24,712 --> 00:54:26,464 Söö. - Mul pole kõht tühi. 630 00:54:26,464 --> 00:54:29,008 Pead sööma. - Ma ei pea midagi tegema. 631 00:54:29,008 --> 00:54:31,552 Kui sa ei söö, jääd haigeks. 632 00:54:31,552 --> 00:54:33,888 Eks suren siis ära. Eest ära. 633 00:54:35,973 --> 00:54:37,475 Millal viimati duši all käisid? 634 00:54:38,559 --> 00:54:39,477 Ei mäleta. 635 00:54:40,353 --> 00:54:41,896 Kas kindral pole maininud, et lehkad? 636 00:54:42,647 --> 00:54:44,440 Ei. Eest ära. 637 00:54:45,983 --> 00:54:47,818 Lehkad nagu rott. Ehk peaksid arvestama 638 00:54:47,818 --> 00:54:50,196 ka inimesega, kellega koos elad? 639 00:54:51,072 --> 00:54:54,158 Nagu sina arvestasid, kui siia toda Jaapani naist keppima tulid? 640 00:54:54,158 --> 00:54:55,910 Või Hiina või Korea oma. 641 00:54:57,078 --> 00:55:00,623 See on... eraasi. 642 00:55:01,749 --> 00:55:05,586 Kannatasin ära, kui seda mu naise ja poisi nähes tegid. 643 00:55:08,255 --> 00:55:10,341 Mitte siin. 644 00:55:10,341 --> 00:55:14,470 Tegime seda magamistoas. 645 00:55:39,203 --> 00:55:42,081 Bon. Bon, me peame minema. 646 00:55:45,793 --> 00:55:47,670 Bon, me lahkume. 647 00:55:51,340 --> 00:55:54,719 Mul on su abi vaja. 648 00:56:02,393 --> 00:56:03,936 Major Oanh on nuhk. 649 00:56:05,229 --> 00:56:06,397 Kes seda väidab? 650 00:56:08,607 --> 00:56:09,734 Kindral. 651 00:56:11,652 --> 00:56:13,195 Kumb Oanh? Pelmeen? 652 00:56:21,620 --> 00:56:23,456 Kas peaksin majori ära tapma? 653 00:56:30,671 --> 00:56:33,758 Sellega saan sind aidata. 654 00:56:57,698 --> 00:56:59,909 {\an8}Happy Burger Est. 1935 655 00:59:50,454 --> 00:59:52,373 Subtiitrid tõlkinud: Kadri Korp