1
00:00:24,433 --> 00:00:26,018
Komandant tahab sind näha.
2
00:01:02,221 --> 00:01:05,850
Viimane kord lõpetasid
hollywoodlikult põneva koha peal.
3
00:01:14,400 --> 00:01:18,195
Seltsimees komandant,
ma jätkan Ameerikast,
4
00:01:18,195 --> 00:01:21,073
aga südames olen endiselt kodumaal.
5
00:01:42,052 --> 00:01:45,431
Jäta ta maha! Ma ei saa ka sind kaotada!
6
00:03:10,808 --> 00:03:12,476
Tere tulemast Oklahomasse
7
00:04:10,701 --> 00:04:14,038
Ärka üles, Bon, see on kõrb.
8
00:04:14,997 --> 00:04:16,707
Päris ehtne Ameerika kõrb!
9
00:04:22,129 --> 00:04:24,089
Jumaldad ju vesterneid.
10
00:04:42,691 --> 00:04:47,613
Buckles of Texas Panhandle
11
00:04:53,744 --> 00:04:55,454
Kas teil on riisitärklist?
12
00:04:59,333 --> 00:05:03,295
Ei, meil on maisitärklist.
13
00:05:03,295 --> 00:05:05,756
See on Ameerika, mitte Jaapan.
14
00:05:10,886 --> 00:05:13,055
{\an8}Koolapurk, 88 senti.
15
00:05:13,055 --> 00:05:15,724
{\an8}Ja nii asuski Man, riisitärklisega,
16
00:05:15,724 --> 00:05:17,977
{\an8}ja mina, maisitärklisega,
17
00:05:17,977 --> 00:05:22,398
kirjutama kodeeritud kirja,
mis klappis me asukohaga.
18
00:05:23,232 --> 00:05:24,775
Mängulennuk.
19
00:05:25,442 --> 00:05:27,361
Kokku 10,62.
20
00:05:29,530 --> 00:05:32,282
Saatsin kirja kontaktisikule Pariisis.
21
00:05:32,282 --> 00:05:34,118
Niinimetatud Pariisi tädile.
22
00:05:34,118 --> 00:05:37,579
Kontaktisik saatis selle
edasi Man'ile Hanois.
23
00:05:38,414 --> 00:05:41,667
Mind lohutas teadmine,
et Man loeb mu kirju
24
00:05:41,667 --> 00:05:43,419
oma uues, mugavas kontoris.
25
00:05:57,641 --> 00:05:59,143
Ma chère tante,
26
00:05:59,143 --> 00:06:01,562
Texas on kõrvetavalt kuum,
27
00:06:01,562 --> 00:06:05,607
mis aitab leevendada
kodust lahkumise kõhklusi.
28
00:06:07,526 --> 00:06:11,780
Me põgenemise käigus
kaotas Bon traagiliselt oma pere.
29
00:06:12,531 --> 00:06:17,161
Metslastest kommunistide raketid
ei säästnud ei naisi ega lapsi.
30
00:06:17,161 --> 00:06:19,705
Nad mõlemad maeti Guami.
31
00:06:23,083 --> 00:06:24,960
{\an8}Kodeeritud sõnumi loomiseks
32
00:06:24,960 --> 00:06:29,506
{\an8}otsisin rõvedast Richard Heddi
raamatust õigeid sõnu.
33
00:06:31,091 --> 00:06:34,511
Kui sõna oli leitud,
märkisin üles leheküljenumbri.
34
00:06:37,556 --> 00:06:42,478
Siis lugesin ära rea ja sõna numbrid,
nagu koordinaadid.
35
00:06:55,699 --> 00:06:58,327
Kuus. Kuus.
36
00:07:02,831 --> 00:07:07,419
Kodeeritud numbrid paljastas
joodilahusega pintslitõmme.
37
00:07:07,419 --> 00:07:12,424
{\an8}Et iga sõna vajas kolme numbrit,
pidid laused lühikesed olema.
38
00:07:13,258 --> 00:07:15,761
{\an8}Isegi Hemingway
pidanuks end tagasi hoidma.
39
00:07:30,150 --> 00:07:31,693
Rahvusvahelistest uudistest.
40
00:07:31,693 --> 00:07:35,197
{\an8}Saigoni langusest on möödunud kaks kuud.
41
00:07:46,291 --> 00:07:50,671
Andes end massaaživoodi armutu torkimise
42
00:07:50,671 --> 00:07:52,089
ja õhtuste uudiste meelevalda,
43
00:07:52,089 --> 00:07:56,009
mõtlesin tahtmatult kindralile
ja tollele kohutavale vahejuhtumile.
44
00:07:57,136 --> 00:07:59,513
Andke andeks, ma unustasin.
45
00:08:05,811 --> 00:08:08,939
Saigon, 30. aprill, kell kaheksa.
46
00:08:08,939 --> 00:08:13,068
Pean naasma Fort Chaffeesse
ja rääkima Arkansase põgenikelaagrist,
47
00:08:13,068 --> 00:08:16,155
kus esimest korda
Ameerika maismaale astusime.
48
00:08:16,989 --> 00:08:20,159
Esimesed Põhja-Vietnami
üksused sisenesid linna
49
00:08:20,159 --> 00:08:23,245
veoautodes, kui lehvisid
punasinised lipud
50
00:08:23,245 --> 00:08:26,039
kommunistliku ajutise
revolutsioonilise valitsuse auks.
51
00:08:26,039 --> 00:08:29,751
Kindral, võib-olla pole
paraadvorm parim valik.
52
00:08:31,587 --> 00:08:35,716
Mu rahvas on kohutava asja üle elanud.
53
00:08:35,716 --> 00:08:39,052
Armastatud kindralit paraadvormis nähes
54
00:08:39,052 --> 00:08:42,598
tunnevad nad end tugevamate
ja rahulikematena.
55
00:08:43,640 --> 00:08:45,142
5 nädalat varem
Fort Chaffee, Arkansas
56
00:08:45,809 --> 00:08:47,895
Kas Claude'ist on kuulda olnud?
57
00:08:47,895 --> 00:08:49,229
Palun vabandust,
58
00:08:49,229 --> 00:08:52,649
aga ta mainis, et seab te pere
võimalikult ruttu LA-s sisse.
59
00:08:52,649 --> 00:08:55,444
Võib-olla pole agentuuril kohti.
60
00:08:55,444 --> 00:08:58,322
Ma viin oma rahva
päikselisse Los Angelesse.
61
00:09:08,123 --> 00:09:11,335
Vaata sinna.
Hoolitsen selle närilise eest.
62
00:09:44,534 --> 00:09:47,579
Aga sina? Su sponsoriks on ju Claude?
63
00:09:47,579 --> 00:09:48,705
Ma pole prioriteet.
64
00:09:48,705 --> 00:09:52,334
Võtsin senikaua ühe oma
Los Angelese mentoriga ühendust.
65
00:09:52,334 --> 00:09:55,420
Ärge muretsege,
ma võtan teiega peagi ühendust.
66
00:09:55,420 --> 00:09:58,423
Seda kindlasti.
Kui mentor peaks sind alt vedama,
67
00:09:58,423 --> 00:09:59,675
võta minuga ühendust.
68
00:10:01,802 --> 00:10:05,430
Mida Ameerikast arvate?
Kuidas kohanenud olete?
69
00:10:06,515 --> 00:10:08,642
Kas teil lekib ka katus?
70
00:10:09,601 --> 00:10:11,603
Näete Ameerika rõivastes head välja.
71
00:10:13,563 --> 00:10:14,815
Nii et toit on hea?
72
00:10:19,403 --> 00:10:22,572
Preili Xuan, kuidas toit maitseb?
73
00:10:22,572 --> 00:10:24,283
Eks maitske ise!
74
00:10:26,743 --> 00:10:28,495
Kuidas julged seda vormi kanda?
75
00:10:28,495 --> 00:10:32,666
Su korrumpeerunud armee tappis mu poja.
- Too mu mees tagasi! Igavene peni!
76
00:10:32,666 --> 00:10:34,167
Too mu poeg tagasi!
77
00:10:34,167 --> 00:10:36,461
Päästa meid siit urkast minema!
78
00:10:38,046 --> 00:10:39,298
Argpüks!
79
00:10:46,555 --> 00:10:47,764
Mu müts!
80
00:10:51,560 --> 00:10:54,438
Valetasid meile!
81
00:10:54,438 --> 00:10:56,481
Roni sisse, kurat võtku!
82
00:11:01,445 --> 00:11:04,239
Miks need naised küll mind süüdistavad?
83
00:11:04,239 --> 00:11:06,575
Võib-olla said nad valeinfot.
84
00:11:06,575 --> 00:11:08,952
Millist valeinfot?
85
00:11:08,952 --> 00:11:12,289
Teie ja organisatsiooni kohta.
86
00:11:12,289 --> 00:11:15,250
Et kaotasime korruptsiooni
ja ebapädevuse tõttu.
87
00:11:15,250 --> 00:11:17,836
Et vaenlasi innustas kättemaksule
julmus ja piinamine.
88
00:11:17,836 --> 00:11:21,673
Kes sääraseid valesid levitab?
89
00:11:21,673 --> 00:11:24,718
Teate küll, pahurad inimesed.
90
00:11:24,718 --> 00:11:27,012
Nende jaoks pole miski piisavalt hea.
91
00:11:27,012 --> 00:11:30,849
Keegi, kes mind väga hästi tunneb,
on mind sihikule võtnud.
92
00:11:32,309 --> 00:11:35,812
Kindral, naised on pahased.
93
00:11:38,940 --> 00:11:40,233
Vaklade tõttu.
94
00:11:40,233 --> 00:11:43,320
Milleks mind rünnata?
Kas mina olen vagel?
95
00:11:44,988 --> 00:11:47,366
Miks nad muidu mind ründama peaks?
96
00:11:47,366 --> 00:11:50,452
Kui just me vägedesse pole sisse imbutud.
97
00:11:50,452 --> 00:11:53,538
Sabotöör. Sümpatiseerija.
98
00:11:53,538 --> 00:11:55,791
Spioon!
99
00:11:58,043 --> 00:11:59,086
Spioon?
100
00:11:59,086 --> 00:12:01,671
Pisik, kes peitis end me lennukis.
101
00:12:01,671 --> 00:12:04,925
Sina olid see, kes reisijad välja valis.
102
00:12:04,925 --> 00:12:07,552
Sina oled see,
kes kontrollib nimekirja üle
103
00:12:07,552 --> 00:12:10,055
ja kannab leitust mulle ette.
104
00:12:11,264 --> 00:12:15,185
Põhjalik taustauuring. Uuri kõik läbi.
105
00:12:17,521 --> 00:12:20,190
Kui kindrali paranoia lahvatab,
106
00:12:20,190 --> 00:12:24,528
on ohutu vaid tast eemale hoides.
107
00:12:24,528 --> 00:12:27,489
Õnneks ei läinud kaua,
enne kui mulle vastas
108
00:12:27,489 --> 00:12:29,991
mu ülikooliaegne professor,
109
00:12:29,991 --> 00:12:32,744
{\an8}kes oli nõus minu
ja Bon'i sponsoriks hakkama.
110
00:12:32,744 --> 00:12:34,413
{\an8}Mõtlesin: "Täiuslik."
111
00:12:34,413 --> 00:12:36,039
{\an8}"Valmistan kõik ette"
112
00:12:36,039 --> 00:12:38,959
"ja kindrali paranoia kaob."
113
00:12:38,959 --> 00:12:42,921
Vähemalt uskusin seda toona.
114
00:13:03,066 --> 00:13:06,820
Ma ei tea, mida öelda.
Enne teid siit välja saada...
115
00:13:07,487 --> 00:13:09,364
Luurajaid on alati vaja.
116
00:13:27,716 --> 00:13:29,634
See on tõeline õnnistus.
117
00:13:29,634 --> 00:13:32,012
Aitäh, et ajale ja loomule vastu said.
118
00:13:33,263 --> 00:13:36,308
{\an8}Kuidas on võimalik,
et laastavast sõjast hoolimata
119
00:13:36,308 --> 00:13:39,352
{\an8}oled endiselt sama lõbus sell,
nagu mäletan?
120
00:13:39,352 --> 00:13:41,396
{\an8}Kohe nüüd...
121
00:13:42,355 --> 00:13:49,237
Tutvustan sind oma sekretärile,
kes on su ülemuseks.
122
00:13:49,237 --> 00:13:52,866
Vaatame, kuidas preili Mori mu
igapäevasele tervitusele vastab.
123
00:13:55,327 --> 00:13:58,830
Konnichiwa, Miss Sofia Mori-san.
Ikaga desu ka?
124
00:13:58,830 --> 00:13:59,956
Vaata ja kuula.
125
00:13:59,956 --> 00:14:01,082
See on Ameerika.
126
00:14:01,082 --> 00:14:02,918
Kui sa inglise keeles rääkida ei taha,
127
00:14:02,918 --> 00:14:04,794
mine oma kodumaale tagasi.
128
00:14:04,794 --> 00:14:09,007
Jaapanlasena sündimine
on privileeg, preili Mori.
129
00:14:09,007 --> 00:14:12,052
Tee mulle teene ja õpi
sõnakegi oma kaunist keelt.
130
00:14:15,055 --> 00:14:17,516
Muide, tema on...
131
00:14:17,516 --> 00:14:18,600
Juhataja kontor.
132
00:14:20,352 --> 00:14:23,355
Hetkel on tal kiire.
Kas soovite sõnumit jätta?
133
00:14:30,820 --> 00:14:32,447
Pole ju paha.
134
00:14:32,447 --> 00:14:35,617
Aastakümnega on tõesti palju muutunud.
135
00:14:35,617 --> 00:14:37,619
Kas mäletad seda pudelit?
136
00:14:38,620 --> 00:14:41,873
Kinkisid selle tänutäheks,
kui Vietnamisse naasid.
137
00:14:42,666 --> 00:14:44,292
Kui mu ema suri.
138
00:14:47,087 --> 00:14:49,047
Olen endiselt pileti eest tänulik.
139
00:14:50,924 --> 00:14:52,050
Tegin seda hea meelega.
140
00:14:54,177 --> 00:14:58,139
Naljakal kombel saabusid
täpselt õigel ajal.
141
00:15:00,934 --> 00:15:03,853
Me vaenlased plaanivad meid kõrvaldada
142
00:15:03,853 --> 00:15:06,940
ja Aasia-Ameerika õppetooli luua.
143
00:15:06,940 --> 00:15:08,775
Jumal meid hoidku.
144
00:15:08,775 --> 00:15:12,237
Nad väidavad, et oleme
kolonisaatorid ja imperialistid.
145
00:15:12,237 --> 00:15:15,782
Nad on isegi sõna "orientaalne" vastu,
146
00:15:15,782 --> 00:15:19,494
mis pärineb ladina keelest
ja tähendab tõusvat päikest.
147
00:15:19,494 --> 00:15:22,872
Mis saab kellelgi
päikesetõusu vastu olla?
148
00:15:22,872 --> 00:15:24,332
Oled ju orientaalne.
149
00:15:24,332 --> 00:15:25,792
Pooleldi.
150
00:15:25,792 --> 00:15:27,294
Seda ma mõtlesingi.
151
00:15:27,294 --> 00:15:31,298
Täiuslik kooslus
oriendist ja oktsidendist.
152
00:15:32,632 --> 00:15:34,634
Ennast ma sellisena ei näe.
153
00:15:37,304 --> 00:15:40,557
Mul on mõte. See teeb sulle head.
154
00:15:40,557 --> 00:15:42,642
On lausa teraapiline.
155
00:15:42,642 --> 00:15:43,810
Teraapiline?
156
00:15:43,810 --> 00:15:44,811
Nii.
157
00:15:46,104 --> 00:15:47,397
Vasakul pool
158
00:15:47,397 --> 00:15:50,984
tee nimekiri enda
orientaalsetest omadustest.
159
00:15:50,984 --> 00:15:54,779
Paremale poole tee nimekiri kõigest,
mis neile vastu räägivad,
160
00:15:54,779 --> 00:15:56,323
läänelikest omadustest.
161
00:15:56,323 --> 00:16:01,995
On selge, et ninanöps
pärineb orientaalselt poolelt.
162
00:16:01,995 --> 00:16:06,750
Lääs kumab vastu
hallikasrohelistest silmadest.
163
00:16:08,126 --> 00:16:10,420
Segaverelised on me tulevik, mu poisu.
164
00:16:13,006 --> 00:16:15,925
Homme pean väikese olengu,
pisikese suaree,
165
00:16:15,925 --> 00:16:18,678
et potentsiaalseid doonoreid võluda.
Tahan sind sinna.
166
00:16:20,055 --> 00:16:21,765
Olgu, vaatame.
167
00:16:23,058 --> 00:16:27,604
Kergelt kantud riided.
Võid need kaasa võtta.
168
00:16:29,606 --> 00:16:32,901
Vabandust, olen pea alasti.
169
00:16:39,574 --> 00:16:42,535
Siin on veel üks...
170
00:16:43,953 --> 00:16:46,206
Siin on mu rätsepa aadress.
171
00:16:46,206 --> 00:16:49,501
Kui neid on vaja kohandada,
leiad ta sealt.
172
00:16:50,377 --> 00:16:52,587
Ei arvanud, et selliseid raamatuid loete.
173
00:16:53,296 --> 00:16:54,339
Milliseid raamatuid?
174
00:16:55,382 --> 00:16:56,633
Rassistlikku rämpsu.
175
00:17:01,888 --> 00:17:03,390
Siin on ajakirjanik.
176
00:17:03,390 --> 00:17:05,350
Ajakirjanik?
- Et intervjuud teha.
177
00:17:05,350 --> 00:17:06,893
Mul on intervjuu?
178
00:17:09,729 --> 00:17:12,899
Kas tundsite, et Ameerika
üliõpilasaktivistid teid toetavad?
179
00:17:18,988 --> 00:17:20,156
Mitte eriti.
180
00:17:21,157 --> 00:17:24,411
Me korraldasime meelavaldusi.
Olime teie poolel.
181
00:17:24,411 --> 00:17:26,871
Tõesti? Kumb pool see oli?
182
00:17:30,083 --> 00:17:31,876
Vietnami rahva pool.
183
00:17:32,794 --> 00:17:36,381
Millise rahva? Põhjapoolse
või lõunapoolse rahva?
184
00:17:36,381 --> 00:17:38,925
Küllap ikka kõigi poolel.
185
00:17:39,801 --> 00:17:42,095
Ju näeme ühesugused välja.
186
00:17:42,095 --> 00:17:46,224
Võiksin ju sama hästi
Viet Congi liige olla.
187
00:17:47,017 --> 00:17:49,728
Salaja. Kust sa seda teaks?
188
00:17:58,778 --> 00:18:00,864
Muidugi seda ma pole. Jumaldan Ameerikat.
189
00:18:07,036 --> 00:18:08,329
Kas tapsid kedagi?
190
00:18:24,220 --> 00:18:25,472
Oma kätega?
191
00:18:29,976 --> 00:18:32,854
Ei, ma pole kedagi tapnud.
192
00:18:36,608 --> 00:18:39,068
Käisid siin vahetusõpilasena.
193
00:18:40,320 --> 00:18:42,530
Mis tunne on kümme
aastat hiljem tagasi olla?
194
00:18:44,908 --> 00:18:46,367
Olen kodust eksiilis.
195
00:18:47,118 --> 00:18:49,412
Tunnen, et vahetasin
lootuse meeleheite vastu.
196
00:18:54,876 --> 00:18:55,919
Naerata.
197
00:18:58,505 --> 00:19:01,841
Proua, kas läheksite korraks kaadrist ära?
198
00:19:02,592 --> 00:19:03,843
Kullake, vaheta ise kaadrit.
199
00:19:06,596 --> 00:19:10,642
Ma chère tante,
jõudsin lõpuks Los Angelesse,
200
00:19:10,642 --> 00:19:13,228
{\an8}kus elan omapärases korterikeses
201
00:19:13,228 --> 00:19:14,938
{\an8}linna südames.
202
00:19:14,938 --> 00:19:18,525
{\an8}See pole just eriti mugav,
aga siin on kena.
203
00:19:19,234 --> 00:19:21,945
Annan endast parima,
et Bon'i eest hoolitseda,
204
00:19:21,945 --> 00:19:24,280
aga see pole kerge.
205
00:19:24,280 --> 00:19:26,115
Ta räägib vaevu.
206
00:19:26,115 --> 00:19:28,785
Ei tahaks küll
säärast kõnepruuki kasutada,
207
00:19:28,785 --> 00:19:31,120
aga see tõbras ei pese ka ennast.
208
00:19:31,120 --> 00:19:34,582
Räägin säärasest kõntsakihist, et...
209
00:19:38,920 --> 00:19:42,257
Kodutöö professor Hammerilt.
210
00:19:43,633 --> 00:19:47,387
Nimekiri mu orientaalsetest
ja läänelikest omadustest.
211
00:19:47,387 --> 00:19:49,097
Las toon sulle näite.
212
00:19:49,973 --> 00:19:52,392
Mu läänelik külg on jutukas,
213
00:19:52,392 --> 00:19:55,103
aga orientaalne külg on... mida?
214
00:19:55,979 --> 00:19:58,189
Mis sa arvad? Arva nüüd.
215
00:19:59,566 --> 00:20:01,276
Mu orientaalne külg on...
216
00:20:13,580 --> 00:20:14,998
Täpselt nii.
217
00:20:16,332 --> 00:20:17,417
See on õige vastus.
218
00:20:50,909 --> 00:20:53,953
Kas sul on söögipulgad juustes?
- Käi kuradile.
219
00:20:53,953 --> 00:20:55,038
Täidetud muna?
220
00:21:04,881 --> 00:21:07,926
Kõik professor Hammeri peod
algavad nendega.
221
00:21:07,926 --> 00:21:09,886
Talle meeldib end munaga võrrelda.
222
00:21:11,095 --> 00:21:13,264
Väljast valge, seest kollane?
223
00:21:14,223 --> 00:21:18,186
Kapten, mu kapten. Jõudsidki kohale.
224
00:21:18,186 --> 00:21:23,024
Näed võrratu välja. Rääkisingi teile
kõigile just sellest noorest protežeest.
225
00:21:23,024 --> 00:21:25,985
Ta ema oli vietnamlanna, isa prantslane.
226
00:21:25,985 --> 00:21:29,238
Võrratu kooslus,
nagu isegi näete, aga keerukas.
227
00:21:29,238 --> 00:21:30,949
Kas pole nii, poisu?
228
00:21:32,116 --> 00:21:33,952
Kui te vaid teaks.
229
00:21:33,952 --> 00:21:36,913
Andsin me noorele kaptenile ülesande
230
00:21:36,913 --> 00:21:39,749
orientaalseid ja läänelikke
jooni nimetada.
231
00:21:39,749 --> 00:21:42,251
Näeme, kas ta suudab lahti harutada
232
00:21:42,251 --> 00:21:46,381
keerulise vastakate omaduste puntra,
mis on tema psüühika keskmeks.
233
00:21:46,381 --> 00:21:48,216
Äkki jagad leitut meiega?
234
00:21:50,385 --> 00:21:52,804
Geoff, kas paneksid muusika vakka?
235
00:21:52,804 --> 00:21:54,847
Pane see kinni.
236
00:22:03,314 --> 00:22:04,399
Vastuolud.
237
00:22:07,193 --> 00:22:11,030
Selle loo ivaks on alati olnud vastuolud.
238
00:22:12,156 --> 00:22:17,620
Mu läänelik külg näeb
vastuoludes midagi, millest üle saada,
239
00:22:18,705 --> 00:22:22,750
aga orientaalne külg midagi,
mis tuleb ära kannatada.
240
00:22:25,712 --> 00:22:30,216
Mu orientaalne külg ei karda vastuolusid,
241
00:22:30,216 --> 00:22:33,594
kui juhtub midagi ootamatut.
See nendib vaid:
242
00:22:35,013 --> 00:22:36,222
"Seda ma ootasingi."
243
00:22:37,181 --> 00:22:40,393
Mu läänelik külg ütleb aga:
"Miks see juhtus?"
244
00:22:40,393 --> 00:22:42,270
Ning hakkab analüüsima.
245
00:22:44,647 --> 00:22:46,065
Orientaalsena...
246
00:22:47,567 --> 00:22:48,568
...tunnen...
247
00:22:49,402 --> 00:22:51,696
... end rahva seas hästi.
248
00:22:52,613 --> 00:22:55,783
Läänelikuna olen
alati valmis lavale astuma.
249
00:22:57,076 --> 00:23:00,163
Mul on kaks erinevat meeleolu.
"Kas see või teine"
250
00:23:00,163 --> 00:23:01,789
mu lääneliku külje jaoks
251
00:23:01,789 --> 00:23:03,249
ning "mõlemad jaa"
252
00:23:03,249 --> 00:23:04,917
orientaalse külje jaoks.
253
00:23:04,917 --> 00:23:09,297
Selle põhjal hindab
pool minust iseseisvust
254
00:23:09,297 --> 00:23:13,217
ja teine pool hindab
vastastikust sõltuvust.
255
00:23:14,218 --> 00:23:16,888
Mu orientaalne külg...
- Olgu nii.
256
00:23:16,888 --> 00:23:19,265
Saime pildi kätte. See oli tore.
257
00:23:19,265 --> 00:23:20,892
Jah.
258
00:23:20,892 --> 00:23:22,852
Väga tore.
259
00:23:22,852 --> 00:23:24,270
Preili Mori.
260
00:23:25,563 --> 00:23:28,274
Vabandust, su kimono tõmbab tähelepanu.
261
00:23:28,274 --> 00:23:31,152
Kas tuleksid hetkeks siia?
262
00:23:32,445 --> 00:23:36,532
Traditsiooniliselt on Jaapanis
kaela tagakülg, unaji,
263
00:23:36,532 --> 00:23:39,577
üks erootilisemaid inimkeha osasid.
264
00:23:39,577 --> 00:23:43,498
Ja neile meeldis erootilist kehaosa
võõrastele demonstreerida.
265
00:23:43,498 --> 00:23:45,625
Tahtsin öelda, et peaksid
266
00:23:45,625 --> 00:23:48,711
rohkem oma päritolu kohta õppima.
- Professor, ma olen Gardenast.
267
00:23:48,711 --> 00:23:52,673
Keegi ei pärinud JFK-lt, kas ta räägib
gaeli keelt või sööb kartuleid.
268
00:24:09,065 --> 00:24:11,109
Ta käitub ikka nagu feodaalajal.
269
00:24:13,361 --> 00:24:16,072
Need on ju ometi seitsmekümnendad.
270
00:24:17,698 --> 00:24:22,662
Kas pettusid mu unaji's?
Kas sa ei piielnudki seda isukalt?
271
00:24:25,498 --> 00:24:27,792
Ma ei astunud talle vastu.
272
00:24:27,792 --> 00:24:29,377
Anna andeks.
- Pole midagi.
273
00:24:30,503 --> 00:24:33,422
Mängid oma rolli laitmatult.
274
00:24:34,924 --> 00:24:36,717
Oma värskelt maabunu rolli.
275
00:24:41,180 --> 00:24:45,852
Oled väga otsekohene.
See pole sinust orientalistlik.
276
00:24:47,145 --> 00:24:48,396
Ma olen ameeriklane.
277
00:24:49,981 --> 00:24:51,524
Ma näen sind.
278
00:24:51,524 --> 00:24:54,610
Näen, kuidas professori ligidal käitud,
279
00:24:54,610 --> 00:24:58,030
kuidas naeratad nagu korralik
Aasia õpilane, kes sa ka olid.
280
00:24:59,407 --> 00:25:01,159
Tean seda pintsakut.
281
00:25:04,579 --> 00:25:06,164
Haavate mind, preili Mori.
282
00:25:06,164 --> 00:25:07,790
Kannatan selle ära.
283
00:25:07,790 --> 00:25:11,836
Kui mind tabab ootamatus, ütlen endale:
284
00:25:11,836 --> 00:25:15,339
"Seda ma ootasingi."
285
00:25:19,802 --> 00:25:21,721
Mida sa varjad?
286
00:25:28,519 --> 00:25:29,604
On sul kõht tühi?
287
00:25:31,689 --> 00:25:33,524
Ei, aitäh.
- Proovi ka.
288
00:25:35,443 --> 00:25:38,029
Ma pole peajalgsete fänn.
289
00:25:38,029 --> 00:25:42,366
Peajalgsete? Mis sul viga on?
290
00:25:42,992 --> 00:25:46,162
Sulle ei meeldi munad,
sa ei söö kalmaare.
291
00:25:47,580 --> 00:25:50,750
Kas sa polegi kuulnud?
Asiaadid söövad ikka kõike.
292
00:25:51,834 --> 00:25:52,752
Heldeke.
293
00:25:54,879 --> 00:25:57,757
See on kingitus su isalt.
294
00:26:07,058 --> 00:26:09,101
Tean, et kahetsen,
et sulle selle loo räägin.
295
00:26:09,101 --> 00:26:12,980
Võta läänelik külg omaks.
296
00:26:12,980 --> 00:26:16,525
Saladuste jagamine on maailma
kõige põnevam asi.
297
00:26:20,696 --> 00:26:24,700
Mu ema valmistas kalmaare
eriliseks õhtusöögiks.
298
00:26:24,700 --> 00:26:26,994
Alles siis, kui kalmaarid olid puhastatud,
299
00:26:26,994 --> 00:26:30,122
taipas ta, et meil oli kalakaste otsas.
300
00:26:30,122 --> 00:26:35,920
Ta läks turule
ja mind jäeti hooletult üksi.
301
00:26:35,920 --> 00:26:39,590
Ainult mina ja kalmaarid.
302
00:26:39,590 --> 00:26:43,719
Ära aja. On see üldse võimalik?
303
00:26:56,857 --> 00:26:58,734
Märgistasin oma rüvetatud partneri ära,
304
00:26:58,734 --> 00:27:02,363
et ma seda kogemata ära ei sööks,
305
00:27:02,363 --> 00:27:06,409
aga isegi 14-aastane poiss peaks taipama,
306
00:27:06,409 --> 00:27:09,120
et kui mina seda ei söö,
sööb seda keegi teine.
307
00:27:11,247 --> 00:27:14,583
Millise ma valin?
- Ei, ema.
308
00:27:28,014 --> 00:27:30,725
Mõne jaoks oleks see lugu...
- Vastik.
309
00:27:30,725 --> 00:27:34,979
Tead, mis vastik on?
Kolme miljoni inimese massimõrv.
310
00:27:34,979 --> 00:27:37,606
Piinamine on vastik. Aga masturbeerimine?
311
00:27:37,606 --> 00:27:40,818
Keppisin kalmaari ja nautisin seda.
312
00:27:40,818 --> 00:27:44,280
Ma ei häbene seda.
Usun, et maailm oleks parem paik,
313
00:27:44,280 --> 00:27:48,784
kui sõna mõrv kuuldes punastaksime
sama palju masturbeerimise puhul.
314
00:27:55,166 --> 00:27:57,209
Tahan, et oleksid mu vastu täiesti aus.
315
00:28:01,172 --> 00:28:03,341
Mitut kalmaari sa sellest
ajast saati keppinud oled?
316
00:28:07,345 --> 00:28:08,637
Kalmaarikeppija.
317
00:28:08,637 --> 00:28:12,266
Ta on kalmaarikeppija. Tiirane tõbras.
318
00:28:33,496 --> 00:28:35,039
Pean vahele segama.
319
00:28:35,039 --> 00:28:37,875
Millist mängu sa seal mängisid?
320
00:28:37,875 --> 00:28:40,669
Kas olid oma missiooni ära unustanud?
321
00:28:41,670 --> 00:28:42,922
Kaugeltki mitte.
322
00:28:42,922 --> 00:28:47,968
Esimesel seitsmel nädalal
Los Angeleses nägin kõvasti vaeva,
323
00:28:47,968 --> 00:28:50,679
kogusin infot,
uurisin kõike seest ja väljast
324
00:28:50,679 --> 00:28:52,556
ning õppisin kõike, mida suutsin...
325
00:28:55,601 --> 00:28:58,312
... selle veidra ja küllusliku maa kohta,
kust end leidsin.
326
00:29:02,566 --> 00:29:06,028
Luban, et ma ei unustanud
oma missiooni eales.
327
00:29:32,054 --> 00:29:33,139
Lana.
328
00:29:37,768 --> 00:29:39,645
Tere tulemast Los Angelesse.
329
00:29:40,771 --> 00:29:41,814
Aitäh.
330
00:29:44,316 --> 00:29:46,819
Kindral, tere tulemast uude koju.
331
00:29:51,407 --> 00:29:52,324
Kindral?
332
00:29:58,330 --> 00:29:59,498
Rõve.
333
00:30:06,922 --> 00:30:10,050
{\an8}Kümme päeva hiljem
334
00:30:16,515 --> 00:30:21,896
Siia, major. Miks ükski luuraja
me kodu üles ei leia?
335
00:30:21,896 --> 00:30:25,774
Proua ja kapten.
Tundub, et olen õiges kohas.
336
00:30:27,318 --> 00:30:29,028
Tulin kindraile austust avaldama.
337
00:30:30,154 --> 00:30:34,658
Kindralile? Mehele, kes kindral oli.
338
00:30:34,658 --> 00:30:36,827
Mida tema söögitegemisest
või koristamisest teab?
339
00:30:36,827 --> 00:30:39,246
Kindral pole töökorras.
340
00:30:39,246 --> 00:30:43,209
See, et ta oli sunnitud kuu aega
ei midagi tegema, kurnas ta ära.
341
00:30:43,209 --> 00:30:44,877
Tule hiljem tagasi.
342
00:30:47,963 --> 00:30:52,176
Durian! Olen neid otsinud.
343
00:30:54,011 --> 00:30:56,764
Kas Hiina turult?
Peaksin ka sinna vaatama.
344
00:30:56,764 --> 00:30:59,225
Mu ema valmistab
võrratut riisi-duriani rooga.
345
00:31:00,976 --> 00:31:02,394
Kuidas te emal läheb?
346
00:31:02,394 --> 00:31:04,730
Kardan, et tal on koduigatsus.
347
00:31:05,564 --> 00:31:07,107
Nagu meilgi.
348
00:31:10,611 --> 00:31:12,905
Teile. Kodumaa meenutamiseks.
349
00:31:14,240 --> 00:31:17,868
Kust neid leidsite?
Siin riigis ei müü meid keegi.
350
00:31:17,868 --> 00:31:21,956
Ärge unustage,
et olin kunagi salapolitsei liige.
351
00:31:26,919 --> 00:31:27,920
Tere.
352
00:31:51,902 --> 00:31:52,903
Kas lõpetasid?
353
00:31:53,696 --> 00:31:54,655
Mille?
354
00:31:55,281 --> 00:31:58,659
Selle, millest laagris rääkisime.
355
00:31:58,659 --> 00:32:01,328
Olen ju öelnud,
et tõmba see kinni, kui suitsetad.
356
00:32:05,749 --> 00:32:07,960
Räägin spioonist.
357
00:32:14,174 --> 00:32:16,677
Olen selle üle mõelnud, kindral.
358
00:32:18,220 --> 00:32:20,347
Võib-olla polegi spiooni.
359
00:32:22,391 --> 00:32:25,311
Mis sa nüüd ajad? Muidugi on.
360
00:32:29,898 --> 00:32:31,317
Kuidas saate kindel olla?
361
00:32:33,819 --> 00:32:37,448
On kodus keegi,
kes suudaks seda kinnitada?
362
00:32:47,499 --> 00:32:50,210
Kõndisin kõnniteel.
363
00:32:50,210 --> 00:32:52,212
Tead, mis mu nina ette kukkus?
364
00:32:53,339 --> 00:32:56,175
Ühe tualetipoti kaas.
365
00:32:56,175 --> 00:32:58,093
Valge, keraamiline asi.
366
00:32:58,927 --> 00:33:02,431
See on neetult raske.
367
00:33:02,431 --> 00:33:05,601
See kukkus viiendalt korruselt alla.
368
00:33:07,102 --> 00:33:08,145
Kas sa ei mõista?
369
00:33:10,397 --> 00:33:12,441
Atentaadikatse.
370
00:33:17,613 --> 00:33:18,822
Uurin asja.
371
00:33:20,449 --> 00:33:22,660
Ära lihtsalt uuri.
372
00:33:24,286 --> 00:33:28,290
Püüa reetur kinni. Peata mässajad.
373
00:33:34,880 --> 00:33:37,966
Kõrvalda oht.
374
00:33:37,966 --> 00:33:40,803
Kas said aru?
375
00:33:42,054 --> 00:33:43,097
Jah, härra.
376
00:33:45,891 --> 00:33:48,894
Saan hakkama.
377
00:33:48,894 --> 00:33:49,895
Mida?
378
00:33:52,356 --> 00:33:54,817
Oled viimased paar nädalat hajevil olnud.
379
00:34:04,451 --> 00:34:05,494
Oled lahe.
380
00:34:06,662 --> 00:34:08,580
Oled maailma kõige lahedam naine.
381
00:34:08,580 --> 00:34:09,581
Ma tean.
382
00:34:11,667 --> 00:34:15,045
Mul on ülestunnistus.
- Need mulle meeldivad.
383
00:34:15,045 --> 00:34:17,297
Kas tead, et oled väga hea kuulaja?
384
00:34:18,590 --> 00:34:21,301
Need kurrud su silmanurkades,
kui naeratad.
385
00:34:21,301 --> 00:34:23,262
Julgustav noogutus.
386
00:34:24,012 --> 00:34:25,764
Lased inimestel mõelda,
387
00:34:25,764 --> 00:34:28,100
et oled kogu nende jutuga nõus
388
00:34:28,100 --> 00:34:30,185
ilma ise midagi ütlemata.
389
00:34:32,563 --> 00:34:34,523
Milline su ema on?
390
00:34:34,523 --> 00:34:35,607
Mu ema?
391
00:34:37,484 --> 00:34:38,527
Mu ema on surnud.
392
00:34:39,903 --> 00:34:40,946
Kahju.
393
00:34:41,530 --> 00:34:44,450
Ta oli põhja poolt, väiksest külast.
394
00:34:44,450 --> 00:34:46,285
Kooli ta ei pääsenud.
395
00:34:46,285 --> 00:34:48,704
Vaga katoliiklane.
396
00:34:49,621 --> 00:34:51,749
Suutis köögis imesid korda saata.
397
00:34:53,625 --> 00:34:55,210
Eriti kalmaariga.
- Kalmaariga.
398
00:34:58,756 --> 00:35:00,340
Õpetas oma poega hästi.
399
00:35:02,134 --> 00:35:04,803
Ei tundu, et meil oleks midagi ühist.
400
00:35:06,513 --> 00:35:10,142
Räägitakse, et selleks,
et mehele naine meeldiks,
401
00:35:10,142 --> 00:35:13,187
peab tal vähemalt üks asi
tolle emaga ühist olema.
402
00:35:14,354 --> 00:35:16,273
Võib-olla pole see tõsi.
403
00:35:16,273 --> 00:35:17,357
Võib-olla on.
404
00:35:18,484 --> 00:35:21,361
Trinh, kellega Saigonis käisin,
405
00:35:22,446 --> 00:35:24,740
hääldas täishäälikuid nagu mu ema.
406
00:35:25,824 --> 00:35:30,871
Mu ülikooliaegsel pruudil Nicole'il
407
00:35:30,871 --> 00:35:35,334
olid pikad sõrmed nagu mu emal.
408
00:35:37,002 --> 00:35:39,671
Ja sina ja mu ema?
409
00:35:44,176 --> 00:35:48,430
Te jagate vargset optimismi.
410
00:35:48,430 --> 00:35:51,099
See on totter, aga samas pillav.
411
00:35:55,354 --> 00:35:58,190
Preili Mori...
- Sofia.
412
00:35:58,190 --> 00:36:00,275
Oleme juba tükk aega keppinud.
413
00:36:03,070 --> 00:36:04,071
Sofia...
414
00:36:05,864 --> 00:36:07,616
Arvan, et olen sinusse armumas.
415
00:36:08,575 --> 00:36:12,037
Sa röövisid mult ülestunnistuse.
416
00:36:14,498 --> 00:36:16,959
Kuule, kui meist midagi saab...
417
00:36:16,959 --> 00:36:20,045
Kas pole juba saanud?
- Emotsionaalselt ka.
418
00:36:20,712 --> 00:36:22,131
Me oleme keppinud.
419
00:36:23,257 --> 00:36:26,718
Olen 46-aastane. Olen terve elu
asju vaid enda moodi teinud.
420
00:36:26,718 --> 00:36:28,428
Enam ma ei muutu.
421
00:36:29,429 --> 00:36:31,390
Armu, aga vaata ette,
422
00:36:31,390 --> 00:36:34,309
sest usun vaid vabaarmastusse.
423
00:36:35,602 --> 00:36:38,105
Teisisõnu, see armastus...
424
00:36:39,648 --> 00:36:40,649
... on vaba.
425
00:36:48,740 --> 00:36:49,700
Tervist.
426
00:36:52,160 --> 00:36:54,121
Tema on Bon.
427
00:36:54,121 --> 00:36:55,539
Verevend.
428
00:37:11,763 --> 00:37:13,640
Pidid ju Hao'ga jooma?
429
00:37:13,640 --> 00:37:15,267
Ei läinud.
- Miks?
430
00:37:15,267 --> 00:37:18,020
Sest kindral...
- Mida kindral tahtis?
431
00:37:18,020 --> 00:37:21,523
Ta palus abi.
- Sinult? Millega?
432
00:37:21,523 --> 00:37:23,150
Poe avamisega.
433
00:37:23,150 --> 00:37:25,235
Ta saatis sind poodi?
434
00:37:25,235 --> 00:37:28,030
Enda poe. Alkoholipoe.
435
00:37:31,116 --> 00:37:34,244
Näib, et me kindral avab alkoholipoe.
436
00:37:53,305 --> 00:37:57,059
Mon cher neveu,
mul on hea meel kuulda, et...
437
00:37:57,059 --> 00:38:02,022
Keskendu. Ära alahinda kindralit.
438
00:38:02,022 --> 00:38:05,067
Ära unusta, kuidas ta neelas alla
vastikuse su segaverelisuse suhtes,
439
00:38:05,067 --> 00:38:07,361
kui avastas, et saab sind ära kasutada.
440
00:38:07,361 --> 00:38:10,072
Ta teeb kõik, et oma tahtmist saada.
441
00:38:10,072 --> 00:38:11,823
Heitsid ta kõrvale.
442
00:38:11,823 --> 00:38:13,617
See oli suur viga.
443
00:38:13,617 --> 00:38:16,536
Jälgime tema
ja ta kontaktisikute suhtlust.
444
00:38:17,704 --> 00:38:20,082
Sõber, ole ettevaatlik.
445
00:38:21,083 --> 00:38:23,210
Kes mind nii hästi tunneb?
446
00:38:24,753 --> 00:38:29,883
Ega te pole kedagi tänaval hukanud?
447
00:38:29,883 --> 00:38:32,761
Ei, ma ei väidagi,
et midagi sellist tegin.
448
00:38:32,761 --> 00:38:35,806
Aga see töö, mida ma Saigonis tegin...
449
00:38:37,766 --> 00:38:39,851
Kuidas saad nii aeglane olla?
450
00:38:41,603 --> 00:38:45,023
See on inglise keeles.
Äkki tegi seda mõni rassist?
451
00:38:45,023 --> 00:38:51,780
Ei. Keegi õõnestab mind igal sammul.
452
00:38:53,407 --> 00:38:56,994
Võib-olla tegi seda armeenlane nurgapoest.
453
00:38:56,994 --> 00:39:02,165
Tahad väita, et LA
armeenlasest alkoholipoe omanik
454
00:39:02,916 --> 00:39:05,127
haudus mu vastu plaani
455
00:39:05,127 --> 00:39:09,381
ja ässitas Arkansase laagri naisi
mind sussidega loopima!
456
00:39:11,508 --> 00:39:14,594
Täna on sul võimalus
juhipositsiooni kindlustada
457
00:39:14,594 --> 00:39:16,972
mu kommunikatsioonijuhina.
458
00:39:18,056 --> 00:39:19,599
Kuidas palun?
459
00:39:21,893 --> 00:39:23,687
Määrasin sind just ametisse.
460
00:39:38,160 --> 00:39:39,369
Relv ka!
461
00:40:09,191 --> 00:40:10,108
Tere.
462
00:40:36,301 --> 00:40:39,179
Kuidas nad saavad nii õnnelikud olla?
463
00:40:39,179 --> 00:40:42,766
Kuidas nad saavad olla õnnelikud,
kui kodumaa hülgasid
464
00:40:42,766 --> 00:40:45,310
ja argpüksidena siia pagesid?
465
00:40:45,310 --> 00:40:46,812
Kunagi olid nad sõdurid.
466
00:40:46,812 --> 00:40:47,854
Vaiksemalt.
467
00:40:50,065 --> 00:40:51,942
Miks too tõbras nii paks on?
468
00:41:03,078 --> 00:41:05,789
Ta on alati paks olnud.
- Mitte nii paks.
469
00:41:05,789 --> 00:41:06,832
Naeratage.
470
00:41:08,291 --> 00:41:10,085
Ole nüüd.
471
00:41:11,419 --> 00:41:13,588
Milleks need fotod?
472
00:41:13,588 --> 00:41:17,676
Mis selle argpükside peo juures
nii võrratu on?
473
00:41:17,676 --> 00:41:19,469
Kindral andis mulle käsu.
474
00:41:24,558 --> 00:41:25,767
Naerata, vana tõbras.
475
00:41:29,062 --> 00:41:30,272
Ole nüüd, Bon.
476
00:41:30,272 --> 00:41:32,691
Kindral ütles,
et sellest peost saab vundament,
477
00:41:32,691 --> 00:41:35,026
millele ehitame
oma teise kodumaa, Ameerikas.
478
00:41:37,404 --> 00:41:39,990
Teist kodumaad pole olemas.
479
00:41:39,990 --> 00:41:43,118
Kodumaa on kodumaa, sest neid on vaid üks.
480
00:41:44,703 --> 00:41:48,373
Heldeke, Tran Thuyet Son.
481
00:41:50,292 --> 00:41:54,421
Pole ammu kuulnud, et keegi
mu nime nii täpselt hääldab.
482
00:41:54,421 --> 00:41:56,464
Nüüd kutsutakse mind Sonnyks.
483
00:41:56,464 --> 00:41:58,800
Nagu Sonny Bono?
484
00:42:02,179 --> 00:42:03,722
Millal sind viimati nägingi?
485
00:42:03,722 --> 00:42:06,141
Vietnami õpilasnõukogu seminaril?
486
00:42:07,142 --> 00:42:09,936
Kus me arvamused lahknesid.
- Kus vaidlesime
487
00:42:09,936 --> 00:42:11,605
Ho Chi Minhi tsitaadi üle:
488
00:42:11,605 --> 00:42:14,107
"Miski pole kallim
kui iseseisvus ja vabadus"
489
00:42:14,107 --> 00:42:16,693
ja selle üle, kuidas see
me riiki mõjutama peaks.
490
00:42:16,693 --> 00:42:20,238
Mäletan, et olid endast väljas
ja kisendasid: "Ei midagi! Ei midagi,"
491
00:42:20,238 --> 00:42:21,948
ja loopisid õpikut.
492
00:42:22,908 --> 00:42:24,326
Murdsid selle selja ära.
493
00:42:26,494 --> 00:42:30,999
Toona pidasin sind
CIA stipendiumiõpilaseks.
494
00:42:37,047 --> 00:42:38,632
Väga naljakas.
495
00:42:38,632 --> 00:42:40,550
Mis sind siis siia toob?
496
00:42:40,550 --> 00:42:43,428
Kas tulid mussoonide eest
California päikese alla peitu?
497
00:42:44,554 --> 00:42:49,392
Jah, ma tunnistan, et minu pool kaotas.
498
00:42:50,185 --> 00:42:51,728
Ma ei pruugi õnnelik olla,
499
00:42:51,728 --> 00:42:54,356
aga neil on vähemalt
võimalus vabadusele nüüd,
500
00:42:54,356 --> 00:42:56,483
kui Ameerika väed tagasi tõi.
501
00:42:56,483 --> 00:42:59,236
Äkki lähed ja aitad siis
riiki üles ehitada?
502
00:43:00,111 --> 00:43:03,782
Õige, oled nüüd ameeriklane.
Ära pane pahaks.
503
00:43:03,782 --> 00:43:07,035
Usu, et mul on õigus oma kodumaa
kohta arvamust avaldada.
504
00:43:07,035 --> 00:43:08,620
Olen sama vietnamlane kui sina.
505
00:43:08,620 --> 00:43:10,914
Sest jätsid perekonnanime alles?
- Või lausa...
506
00:43:11,998 --> 00:43:13,416
Olen sinust rohkem vietnamlane.
507
00:43:14,584 --> 00:43:15,752
Bioloogiliselt.
508
00:43:16,920 --> 00:43:17,879
Ära pane pahaks.
509
00:43:22,050 --> 00:43:23,343
Mis sind siia toob?
510
00:43:24,427 --> 00:43:25,595
See lugu.
511
00:43:29,015 --> 00:43:30,558
Ükski lugu pole liiga tühine.
512
00:43:31,351 --> 00:43:33,395
Muide, ta nimi...
513
00:43:35,272 --> 00:43:39,442
Mõistan ta patriootlikkust, aga
Ameerikas ei tähenda kollane head.
514
00:43:39,442 --> 00:43:40,610
Nagu uriingi.
515
00:43:40,610 --> 00:43:44,114
Aasialasest poepidajana
tulistas ta sellega endale ise jalga.
516
00:43:44,906 --> 00:43:46,908
Ära seda kindralile maini.
517
00:43:48,076 --> 00:43:49,786
Hangin mõned tsitaadid.
518
00:43:56,668 --> 00:43:58,420
Seda on veel rohkem.
519
00:44:13,768 --> 00:44:16,896
Tean, et on hetki, kui kaotasime lootuse.
520
00:44:16,896 --> 00:44:21,735
Kuidas seda tean? Sest olin teie kõrval.
521
00:44:21,735 --> 00:44:26,031
Te kõik olete kuulujutte kuulnud.
Ma ei eitagi neid.
522
00:44:28,575 --> 00:44:32,203
Siia riiki saabumisest saati...
523
00:44:34,664 --> 00:44:39,836
Olen olnud... Kuidas öeldagi?
Hommikust õhtuni hajevil.
524
00:44:39,836 --> 00:44:43,923
Mu naine ütles lõpuks midagi,
mis kohale jõudis.
525
00:44:44,924 --> 00:44:48,720
Avasin prügikasti,
et alkoholipudeleid ära visata,
526
00:44:48,720 --> 00:44:51,806
aga siis taipasin,
et see oleks raiskamine.
527
00:44:54,017 --> 00:44:57,145
Nüüd näete selle
ilmutuse loogilist järeldust.
528
00:44:57,145 --> 00:44:59,564
Viska ära sõltuvus, mitte pudelid.
529
00:45:00,940 --> 00:45:05,236
Mida mu naine selle kohta ütles?
530
00:45:06,029 --> 00:45:06,988
Ta ütles...
531
00:45:08,365 --> 00:45:12,243
"Kallis, ära unusta, kes sa oled."
532
00:45:14,871 --> 00:45:16,748
Me sõjavägi kaotas.
533
00:45:25,298 --> 00:45:29,594
On siin veel rotte, kes põgeneda tahavad?
- See laev pole uppumas.
534
00:45:34,599 --> 00:45:38,728
Küllap nägite pahatahtlikke kritseldusi
535
00:45:38,728 --> 00:45:41,898
selle poe seinal.
536
00:45:41,898 --> 00:45:46,653
Taas kord kasutatakse
seda kurikuulsat fotot
537
00:45:46,653 --> 00:45:49,781
meie vastu ära,
538
00:45:49,781 --> 00:45:53,118
et meid lihunikeks maalida.
539
00:45:54,244 --> 00:45:58,039
Ameerika näebki meid sellisena.
540
00:45:59,374 --> 00:46:02,085
Me teame, et see oli vale.
541
00:46:02,085 --> 00:46:06,965
Teame, et mees,
kes maha lasti, oli mõrvar.
542
00:46:07,799 --> 00:46:11,177
Nüüd kasutab üks meie endi seast
543
00:46:12,011 --> 00:46:18,143
seda pilti, et sama valet müüa.
544
00:46:19,060 --> 00:46:21,604
Hävitage prussakas!
- Tapke maod!
545
00:46:21,604 --> 00:46:24,941
Kõrvaldage närilised!
- Lõigake ta kõri lõhki!
546
00:46:24,941 --> 00:46:34,941
Lõigake nuhi kõri lõhki!
547
00:46:51,885 --> 00:46:52,844
Mis arvad, kes see on?
548
00:46:53,970 --> 00:46:54,888
Kes?
549
00:46:55,680 --> 00:46:59,350
Mille pärast me siin ootame?
Ma mõtlen spiooni.
550
00:46:59,350 --> 00:47:02,187
Ei huvita.
- Ilmselgelt.
551
00:47:08,276 --> 00:47:11,070
Kes see ka poleks, ta tuleb maha lüüa.
552
00:47:13,364 --> 00:47:14,991
Aitäh pika vastuse eest.
553
00:47:50,610 --> 00:47:53,071
Oleme nüüd siin.
554
00:47:54,864 --> 00:47:57,659
Vaatasin uudist,
kuidas viimane helikopter
555
00:47:57,659 --> 00:48:00,662
USA väeosast õhku tõusis
üha uuesti ja uuesti,
556
00:48:00,662 --> 00:48:02,288
lootes sind kaadris näha.
557
00:48:02,288 --> 00:48:04,290
Mul on kahju, et ühendust ei võtnud.
558
00:48:04,290 --> 00:48:08,002
Evakueerimine jättis mind hätta.
559
00:48:08,002 --> 00:48:09,337
Ma ei saanud Y Vi'd kaasa.
560
00:48:11,506 --> 00:48:12,924
Ta neetud maja oli tühi.
561
00:48:12,924 --> 00:48:15,301
Kihutasin kindrali Harleyga ringi
562
00:48:15,301 --> 00:48:19,597
ja otsisin teda igalt tänavalt,
igast urkast.
563
00:48:19,597 --> 00:48:20,682
Kasu polnud.
564
00:48:21,724 --> 00:48:23,685
Viimane kopter oli lahkumas.
565
00:48:26,020 --> 00:48:30,358
Ma pole üle 30 aasta ühegi tüdruku
pärast nutnud, aga see neetud Y Vi.
566
00:48:37,699 --> 00:48:38,700
Mul on kahju seda kuulda.
567
00:48:40,243 --> 00:48:42,078
Nojah.
568
00:48:42,912 --> 00:48:44,289
See oli päris sitt lugu,
569
00:48:44,289 --> 00:48:47,333
kuidas su kolleegid üksteist mustasid.
570
00:48:50,795 --> 00:48:52,964
Ainult spioon väidab, et spiooni pole.
571
00:48:58,678 --> 00:49:03,641
Vaata seda Claude'i kingitust.
11-millimeetrine automaat.
572
00:49:07,604 --> 00:49:09,939
On keegi tähistamise vastu?
573
00:49:09,939 --> 00:49:11,608
See kuluks ära.
574
00:49:23,161 --> 00:49:24,454
See on major Oanh.
575
00:49:25,830 --> 00:49:26,956
Oanh?
576
00:49:28,541 --> 00:49:29,751
Spioon?
577
00:49:31,127 --> 00:49:33,588
Kumb kahest Oanhist? Söögipulk?
578
00:49:33,588 --> 00:49:35,089
Pelmeen.
579
00:49:35,882 --> 00:49:38,343
Paks Oanh?
- Jah.
580
00:49:39,010 --> 00:49:40,887
Ja miks seda arvad?
581
00:49:46,017 --> 00:49:48,895
Ta on seotud mingi äriga.
582
00:49:50,521 --> 00:49:51,898
Millise äriga?
583
00:49:54,651 --> 00:49:57,403
Sel on kommidega pistmist.
584
00:49:59,322 --> 00:50:00,698
Kommidega?
585
00:50:05,078 --> 00:50:07,288
See tähendab, et tal on Saigonis kontakte.
586
00:50:07,955 --> 00:50:09,540
Ta tunnistas meile,
587
00:50:09,540 --> 00:50:12,168
et kasutas kontakte salapolitsei aegadest,
et neid saada.
588
00:50:12,168 --> 00:50:15,630
Paks Oanh oma süütute kommidega.
589
00:50:15,630 --> 00:50:18,132
Keegi ei kahtlustaks midagi.
590
00:50:18,132 --> 00:50:21,177
Ta isa pere on Hiinast.
591
00:50:21,177 --> 00:50:25,098
Kõik teavad, et neid ei saa usaldada.
592
00:50:47,912 --> 00:50:49,497
See ei maitse sõnumi moodi.
593
00:50:50,373 --> 00:50:53,209
Ta on spiooni kohta liiga paks.
594
00:50:53,209 --> 00:50:55,086
Võib-olla.
595
00:50:55,086 --> 00:50:58,840
Relvitukstegeval spioonil
on ka omad eelised.
596
00:50:59,841 --> 00:51:02,760
Seda on raske uskuda,
aga uurime Saigonist järele.
597
00:51:14,230 --> 00:51:16,399
Usu või mitte, aga mainiti ka sinu nime.
598
00:51:18,317 --> 00:51:19,235
Tõesti?
599
00:51:20,737 --> 00:51:23,281
See on ju naljakas.
600
00:51:25,324 --> 00:51:27,034
Väga naljakas.
601
00:51:35,126 --> 00:51:38,921
Kuidas professor Hammer
sind kohtleb? Kas hästi?
602
00:51:38,921 --> 00:51:40,381
Ikka.
- Tore.
603
00:51:40,381 --> 00:51:42,633
Kas võin midagi küsida?
- Ikka.
604
00:51:42,633 --> 00:51:45,803
Miks sa kindrali peret varem
laagrist välja ei aidanud?
605
00:51:45,803 --> 00:51:48,639
Ta ootas telefoni kõrval.
- Ma tean.
606
00:51:48,639 --> 00:51:52,393
Ei teagi. Ju tahtsin,
et ta oleks Ameerikale tänulik.
607
00:51:57,148 --> 00:52:00,318
Vahel tasub inimestele meenutada,
palju nad sulle võlgu on.
608
00:52:02,653 --> 00:52:03,613
Head ööd, poisu.
609
00:52:36,771 --> 00:52:38,773
Ära muretse.
- Ma vastan.
610
00:52:38,773 --> 00:52:41,901
Rahu, pole midagi.
611
00:52:41,901 --> 00:52:44,612
Ei, olen tööl. Lõpeta.
612
00:52:48,533 --> 00:52:50,827
Orientalistika õppetool, juhataja kabinet.
613
00:52:52,203 --> 00:52:53,162
Jah, muidugi.
614
00:52:55,206 --> 00:52:56,290
Üks hetk.
615
00:52:57,208 --> 00:52:59,126
Ta ütleb, et on su ülemus.
616
00:52:59,126 --> 00:53:01,003
Mida?
- Arvasin, et see olen mina.
617
00:53:06,175 --> 00:53:07,552
Halloo?
618
00:53:07,552 --> 00:53:10,888
Kas mäletad me Hiina sõpra?
619
00:53:10,888 --> 00:53:12,765
Kellele meeldib maiustada?
620
00:53:12,765 --> 00:53:17,603
Uurisin asja ja näib,
et kodumaal läheb ta sugulastel
621
00:53:17,603 --> 00:53:20,147
üsna kenasti.
622
00:53:21,899 --> 00:53:25,862
Meie sugulased istuvad aga vangis
623
00:53:25,862 --> 00:53:28,865
niinimetatud ümberõppelaagrites.
624
00:53:28,865 --> 00:53:30,449
Me nälgime ja sureme.
625
00:53:31,701 --> 00:53:33,119
Tee oma tööd!
626
00:54:06,110 --> 00:54:11,157
Tee talle lõpp peale.
Idioot, nii ei pussitata.
627
00:54:13,200 --> 00:54:14,118
Kõvemini!
628
00:54:14,911 --> 00:54:15,912
Sure!
629
00:54:24,712 --> 00:54:26,464
Söö.
- Mul pole kõht tühi.
630
00:54:26,464 --> 00:54:29,008
Pead sööma.
- Ma ei pea midagi tegema.
631
00:54:29,008 --> 00:54:31,552
Kui sa ei söö, jääd haigeks.
632
00:54:31,552 --> 00:54:33,888
Eks suren siis ära. Eest ära.
633
00:54:35,973 --> 00:54:37,475
Millal viimati duši all käisid?
634
00:54:38,559 --> 00:54:39,477
Ei mäleta.
635
00:54:40,353 --> 00:54:41,896
Kas kindral pole maininud, et lehkad?
636
00:54:42,647 --> 00:54:44,440
Ei. Eest ära.
637
00:54:45,983 --> 00:54:47,818
Lehkad nagu rott.
Ehk peaksid arvestama
638
00:54:47,818 --> 00:54:50,196
ka inimesega, kellega koos elad?
639
00:54:51,072 --> 00:54:54,158
Nagu sina arvestasid, kui siia
toda Jaapani naist keppima tulid?
640
00:54:54,158 --> 00:54:55,910
Või Hiina või Korea oma.
641
00:54:57,078 --> 00:55:00,623
See on... eraasi.
642
00:55:01,749 --> 00:55:05,586
Kannatasin ära, kui seda
mu naise ja poisi nähes tegid.
643
00:55:08,255 --> 00:55:10,341
Mitte siin.
644
00:55:10,341 --> 00:55:14,470
Tegime seda magamistoas.
645
00:55:39,203 --> 00:55:42,081
Bon. Bon, me peame minema.
646
00:55:45,793 --> 00:55:47,670
Bon, me lahkume.
647
00:55:51,340 --> 00:55:54,719
Mul on su abi vaja.
648
00:56:02,393 --> 00:56:03,936
Major Oanh on nuhk.
649
00:56:05,229 --> 00:56:06,397
Kes seda väidab?
650
00:56:08,607 --> 00:56:09,734
Kindral.
651
00:56:11,652 --> 00:56:13,195
Kumb Oanh? Pelmeen?
652
00:56:21,620 --> 00:56:23,456
Kas peaksin majori ära tapma?
653
00:56:30,671 --> 00:56:33,758
Sellega saan sind aidata.
654
00:56:57,698 --> 00:56:59,909
{\an8}Happy Burger
Est. 1935
655
00:59:50,454 --> 00:59:52,373
Subtiitrid tõlkinud:
Kadri Korp