1 00:00:24,433 --> 00:00:26,352 Komendantti haluaa tavata sinut. 2 00:01:02,221 --> 00:01:05,850 Viimeksi lopetit Hollywoodin tapaan täysin kesken. 3 00:01:14,400 --> 00:01:18,195 Toveri komendantti, jatkan Yhdysvalloissa, - 4 00:01:18,195 --> 00:01:21,073 mutta sydämeni on yhä kotimaassani. 5 00:01:42,052 --> 00:01:45,431 Jätä hänet! En voi menettää sinuakin! 6 00:03:10,808 --> 00:03:12,476 TERVETULOA OKLAHOMAAN 7 00:04:10,701 --> 00:04:14,914 Herää, Bon. Olemme aavikolla. 8 00:04:14,914 --> 00:04:17,124 Aidolla amerikkalaisella aavikolla. 9 00:04:22,129 --> 00:04:24,089 Rakastat länkkäreitä! 10 00:04:42,691 --> 00:04:47,613 MAATALOUSTARVIKKEITA 11 00:04:53,744 --> 00:04:55,663 Onko teillä riisitärkkelystä? 12 00:04:59,333 --> 00:05:03,295 Ei. Meillä on maissitärkkelystä. 13 00:05:03,295 --> 00:05:05,756 Tämä on Yhdysvallat, ei Japani. 14 00:05:10,886 --> 00:05:13,055 {\an8}Cola-tölkki 88 senttiä. 15 00:05:13,055 --> 00:05:15,724 {\an8}Ja niin oli se mies riisitärkkelyksineen - 16 00:05:15,724 --> 00:05:17,977 {\an8}ja minä maissitärkkelykseni kanssa. 17 00:05:17,977 --> 00:05:22,398 Kumpikin kirjoitti koodikirjeen käyttäen alueellemme sopivaa tuotetta. 18 00:05:23,232 --> 00:05:24,775 Ja lasten lentokone. 19 00:05:25,442 --> 00:05:27,361 Se tekee 10,62 dollaria. 20 00:05:29,530 --> 00:05:32,199 Lähetin kirjeen yhteyshenkilölleni Pariisiin. 21 00:05:32,199 --> 00:05:37,579 Niin sanotulle pariisilaiselle tädilleni. Yhteyshenkilö välitti sen Hanoin miehelle. 22 00:05:38,414 --> 00:05:41,667 Minua lohdutti kuvitella mies lukemassa kirjeitäni - 23 00:05:41,667 --> 00:05:43,669 tehokkaassa uudessa toimistossaan. 24 00:05:57,641 --> 00:05:59,143 Ma chère tante, - 25 00:05:59,143 --> 00:06:01,562 Texas on paahtavan kuiva. 26 00:06:01,562 --> 00:06:05,607 Se auttaa haihduttamaan epäilykset kotoa lähtemisestä. 27 00:06:07,526 --> 00:06:11,780 Traagista kyllä, Bon menetti perheensä paetessamme. 28 00:06:12,531 --> 00:06:17,161 Julmien kommarien raketit eivät säästäneet naista eivätkä lasta. 29 00:06:17,161 --> 00:06:19,705 Molemmat haudattiin Guamiin. 30 00:06:23,083 --> 00:06:24,960 {\an8}Koodasin viestini - 31 00:06:24,960 --> 00:06:29,506 {\an8}selaamalla Richard Heddin kuvottavaa kirjaa löytääkseni oikeat sanat. 32 00:06:31,091 --> 00:06:34,511 Kun sana löytyi, merkitsin sivun muistiin. 33 00:06:37,556 --> 00:06:42,478 Sitten laskin rivin ja sanan kuin koordinaatit. 34 00:06:44,104 --> 00:06:45,439 KENRAALI MENETTÄÄ AUKTORITEETIN 35 00:06:55,699 --> 00:06:58,327 Kuusi. Kuusi. 36 00:07:02,831 --> 00:07:07,419 Koodatut numerot paljastuivat jodiliuoksen avulla. 37 00:07:07,419 --> 00:07:12,424 {\an8}Joka sanaan oli kolmet numerot, joten lauseiden piti olla ytimekkäitä. 38 00:07:13,258 --> 00:07:15,761 {\an8}Jopa Hemingwayn olisi pitänyt hillitä itsensä. 39 00:07:21,642 --> 00:07:24,311 LUULTAVASTI LYHYT HENGÄHDYSTAUKO 40 00:07:30,150 --> 00:07:31,693 Kansainvälisiä uutisia. 41 00:07:31,693 --> 00:07:34,988 {\an8}Saigonin kukistumisesta on nyt kaksi kuukautta. 42 00:07:34,988 --> 00:07:37,366 {\an8}HIERONTALAITE 43 00:07:46,291 --> 00:07:52,089 Antauduin hierontalaitteen ja iltauutisten armottomalle tökkimiselle. 44 00:07:52,089 --> 00:07:56,009 En voinut olla ajattelematta kenraalia ja sitä kamalaa tapausta. 45 00:07:57,136 --> 00:07:59,513 Hetkinen, olen pahoillani. Unohdin. 46 00:08:05,811 --> 00:08:08,939 Saigon 30. huhtikuuta kello 8. 47 00:08:08,939 --> 00:08:13,068 Minun on palattava Fort Chaffeen ja kerrottava Arkansasin pakolaisleiristä, - 48 00:08:13,068 --> 00:08:16,155 jossa astuimme ensi kertaa USA:n maaperälle. 49 00:08:16,989 --> 00:08:20,159 Ensimmäiset pohjoisvietnamilaiset joukot saapuivat kaupunkiin - 50 00:08:20,159 --> 00:08:23,245 pakattuina kuorma-autoihin, joissa oli kommunistien - 51 00:08:23,245 --> 00:08:26,039 väliaikaishallituksen sinipunainen lippu. 52 00:08:26,039 --> 00:08:29,751 Kenraali, ehkä juhlaunivormu ei ole hyvä idea. 53 00:08:31,587 --> 00:08:35,716 Kansani on kokenut kovia. 54 00:08:35,716 --> 00:08:39,052 Rakkaan kenraalin näkeminen juhlaunivormussa - 55 00:08:39,052 --> 00:08:42,598 saa heidät voimaantumaan ja rauhoittumaan. 56 00:08:43,640 --> 00:08:45,142 VIISI VIIKKOA AIEMMIN 57 00:08:45,809 --> 00:08:47,895 Onko Claudesta kuulunut? 58 00:08:47,895 --> 00:08:49,229 Pahoitteluni. 59 00:08:49,229 --> 00:08:52,649 Hän sanoi järjestävänsä perheenne Los Angelesiin mahdollisimman pian. 60 00:08:52,649 --> 00:08:55,444 Tai asutusvirastolla on tilaa. 61 00:08:55,444 --> 00:08:58,322 Ei, vien väkeni aurinkoiseen Los Angelesiin. 62 00:09:08,123 --> 00:09:11,335 Katso tuota! Hoitelen tuon syöpäläisen! 63 00:09:15,631 --> 00:09:17,507 TERVETULOA, VIETNAMILAISYSTÄVÄT 64 00:09:44,534 --> 00:09:47,579 Entä sinä? Eikö Claude sponsoroi sinuakin? 65 00:09:47,579 --> 00:09:48,705 En ole etusijalla. 66 00:09:48,705 --> 00:09:52,334 Otin yhteyttä vanhaan mentoriini Los Angelesissa. 67 00:09:52,334 --> 00:09:55,420 Ei hätää, tulen perässä ennen pitkää. 68 00:09:55,420 --> 00:09:58,423 Varmasti tulet. Jos mentorisi pettää sinut, - 69 00:09:58,423 --> 00:09:59,675 ota minuun heti yhteyttä. 70 00:10:01,802 --> 00:10:05,430 Mitä pidätte Amerikasta? Miten olette kotiutuneet? 71 00:10:06,515 --> 00:10:08,642 Vuotaako teidänkin asuntolanne katto? 72 00:10:09,601 --> 00:10:11,603 Näytätte hyviltä amerikkalaisissa vaatteissa. 73 00:10:13,563 --> 00:10:15,482 Onko ruoka hyvää? 74 00:10:19,403 --> 00:10:22,447 Xuan-neiti. Miten ruoka maistuu? 75 00:10:23,115 --> 00:10:24,491 Maista itse! 76 00:10:26,743 --> 00:10:28,495 Kehtaatkin käyttää tuota univormua! 77 00:10:28,495 --> 00:10:32,666 Poikani kuoli korruptioarmeijasi takia! - Tuo mieheni takaisin! 78 00:10:32,666 --> 00:10:34,167 Tuo poikani takaisin! 79 00:10:34,167 --> 00:10:36,461 Vie meidät pois tästä paskaläävästä! 80 00:10:38,046 --> 00:10:39,298 Senkin pelkuri! 81 00:10:46,555 --> 00:10:47,764 Lakkini! 82 00:10:51,560 --> 00:10:54,438 Valehtelit meille! 83 00:10:54,438 --> 00:10:56,481 Sisään siitä! Sisään nyt, helvetti! 84 00:11:01,445 --> 00:11:04,239 Miksi ihmeessä ne naiset syyttävät minua? 85 00:11:04,239 --> 00:11:06,575 Ehkä he ovat saaneet väärää tietoa. 86 00:11:06,575 --> 00:11:08,952 Millaista väärää tietoa? 87 00:11:08,952 --> 00:11:12,289 Teistä ja organisaatiosta. 88 00:11:12,289 --> 00:11:15,250 Että hävisimme korruption ja epäpätevyyden takia. 89 00:11:15,250 --> 00:11:17,836 Miten julmuus ja kidutukset lisäsivät vihollisen kostoa. 90 00:11:17,836 --> 00:11:21,673 Kuka? Kuka levittää näitä valheita? 91 00:11:21,673 --> 00:11:24,718 Tiedätte, millaista se on. Tyytymättömät. 92 00:11:24,718 --> 00:11:27,012 Ihmiset, joille mikään ei riitä. 93 00:11:27,012 --> 00:11:30,849 Joku, joka tuntee minut hyvin, jahtaa minua. 94 00:11:32,309 --> 00:11:35,812 Kenraali, nämä naiset ovat vain vihaisia. 95 00:11:38,940 --> 00:11:40,233 Surkimusten takia. 96 00:11:40,233 --> 00:11:43,320 Miksi he hyökkäsivät kimppuuni? Vihjaatko, että olen surkimus? 97 00:11:44,988 --> 00:11:47,366 Miksi muuten väkeni kääntyisi minua vastaan? 98 00:11:47,366 --> 00:11:50,452 Ellei joku ole soluttautunut riveihimme. 99 00:11:50,452 --> 00:11:53,538 Sabotoija. Sympatiseeraaja. 100 00:11:53,538 --> 00:11:55,791 Vakooja! 101 00:11:58,043 --> 00:11:59,086 Vakooja? 102 00:11:59,086 --> 00:12:01,671 Basilli, joka piileskeli koneessamme! 103 00:12:01,671 --> 00:12:04,925 Sinä valitsit matkustajat. 104 00:12:04,925 --> 00:12:07,552 Tarkistat siis listan uudelleen - 105 00:12:07,552 --> 00:12:10,055 ja raportoit minulle kaiken löytämäsi. 106 00:12:11,264 --> 00:12:15,185 Täydellinen taustatarkistus. Älä jätä kiveäkään kääntämättä. 107 00:12:17,521 --> 00:12:20,190 Kun kenraalin vainoharhaisuus herää, - 108 00:12:20,190 --> 00:12:24,528 ainoa tapa pysyä turvassa on pysytellä poissa iskuetäisyydeltä. 109 00:12:24,528 --> 00:12:27,489 Onneksi ei mennyt kauan, kun sain vastauksen - 110 00:12:27,489 --> 00:12:29,991 siltä opiskeluaikojeni professorilta. 111 00:12:29,991 --> 00:12:32,744 {\an8}Hän suostui sponsoriksi minulle ja Bonille. 112 00:12:32,744 --> 00:12:34,413 {\an8}Ajattelin sen olevan täydellistä. 113 00:12:34,413 --> 00:12:36,039 {\an8}Valmistelisin polun, - 114 00:12:36,039 --> 00:12:38,959 ja kenraalin vainoharhaisuus hälvenisi luonnollisesti. 115 00:12:38,959 --> 00:12:42,921 Niin minä ainakin silloin uskoin. 116 00:13:03,066 --> 00:13:06,820 En tiedä, mitä sanoa. Lähteminen tuntuu... 117 00:13:07,487 --> 00:13:09,364 Tiedustelijoita tarvitaan aina. 118 00:13:27,716 --> 00:13:29,634 Mikä siunaus. 119 00:13:29,634 --> 00:13:32,012 Kiitos, että uhmasit aikaa ja luontoa. 120 00:13:33,263 --> 00:13:36,308 {\an8}Miten on mahdollista, että sodan hävityksestä huolimatta - 121 00:13:36,308 --> 00:13:39,436 {\an8}olet yhä se viehkeä poika, jonka muistan? 122 00:13:39,436 --> 00:13:41,396 {\an8}Joten nyt - 123 00:13:42,355 --> 00:13:49,237 esittelen sinut sihteerilleni, josta tulee myös pomosi. 124 00:13:49,237 --> 00:13:52,866 Katsotaan, miten neiti Mori vastaa päivittäiseen tervehdykseeni. 125 00:13:58,914 --> 00:14:01,082 Katso ja kuuntele. - Tämä on Yhdysvallat. 126 00:14:01,082 --> 00:14:04,794 Jos et halua puhua englantia, palaa omaan maahasi. 127 00:14:04,794 --> 00:14:09,007 Mutta on etuoikeus syntyä japanilaiseksi, neiti Mori. 128 00:14:09,007 --> 00:14:12,052 Opettele sana ihanaa kieltäsi minun vuokseni. 129 00:14:15,055 --> 00:14:17,516 Tämä muuten on... - Itämaiden tutkimuksen laitos. 130 00:14:17,516 --> 00:14:18,600 Johtajan toimisto. 131 00:14:20,352 --> 00:14:23,355 Hän taitaa olla kiireinen. Voinko ottaa viestin? 132 00:14:30,820 --> 00:14:32,447 Ei hassumpaa, vai mitä? 133 00:14:32,447 --> 00:14:35,617 Melkoinen muutos kymmenessä vuodessa. 134 00:14:35,617 --> 00:14:37,619 Muistatko tämän pullon? 135 00:14:38,620 --> 00:14:41,873 Annoit sen minulle kiitokseksi, kun palasit Vietnamista. 136 00:14:42,666 --> 00:14:44,292 Äitini kuoleman jälkeen. 137 00:14:47,087 --> 00:14:49,130 Olen muuten yhä kiitollinen lipusta. 138 00:14:50,924 --> 00:14:52,842 Ilo on minun puolellani. 139 00:14:54,177 --> 00:14:58,139 Hassua kyllä, saavuit juuri oikeaan aikaan. 140 00:15:00,934 --> 00:15:03,853 Vihollisemme aikovat syrjäyttää meidät - 141 00:15:03,853 --> 00:15:06,940 ja liittää laitoksen aasialais-amerikkalaisiin tutkimuksiin. 142 00:15:06,940 --> 00:15:08,733 Luoja meitä auttakoon. 143 00:15:08,733 --> 00:15:12,237 Meitä sanotaan siirtomaaherroiksi ja imperialisteiksi. 144 00:15:12,237 --> 00:15:15,782 He vastustavat sanaa "itämainen", "orientaalinen". 145 00:15:15,782 --> 00:15:19,494 Se tulee latinasta ja tarkoittaa nousevaa aurinkoa. 146 00:15:19,494 --> 00:15:22,872 Mitä vastenmielistä auringonnousussa on? 147 00:15:22,872 --> 00:15:24,332 Sinähän olet itämainen. 148 00:15:24,332 --> 00:15:25,792 No, puoliksi. 149 00:15:25,792 --> 00:15:27,294 Sitä juuri tarkoitan. 150 00:15:27,294 --> 00:15:31,298 Itämaisen ja länsimaisen täydellinen symbioosi. 151 00:15:32,632 --> 00:15:34,634 En ole varma, näenkö itseni niin. 152 00:15:37,304 --> 00:15:40,557 Minulla on idea. Tämä tekee sinulle hyvää. 153 00:15:40,557 --> 00:15:42,642 Rohkenen sanoa, että se on jopa terapeuttista. 154 00:15:42,642 --> 00:15:43,810 Terapeuttista? 155 00:15:43,810 --> 00:15:44,811 No niin... 156 00:15:46,104 --> 00:15:47,397 Vasemmalle puolelle - 157 00:15:47,397 --> 00:15:50,984 haluan sinun tekevän listan itämaisista ominaisuuksistasi. 158 00:15:50,984 --> 00:15:54,779 Ja oikealle puolelle listan, joka on ristiriidassa niiden kanssa. 159 00:15:54,779 --> 00:15:56,323 Länsimaiset ominaisuutesi. 160 00:15:56,323 --> 00:16:01,995 Itämainen puolesi näkyy pienessä nenässäsi, - 161 00:16:01,995 --> 00:16:06,750 mutta länsimaalainen puoli kurkistaa läpi harmaanvihreistä silmistäsi. 162 00:16:08,126 --> 00:16:10,462 Puoliverisissä on tulevaisuus, poikaseni. 163 00:16:13,006 --> 00:16:15,925 Järjestän huomenna pienet illanistujaiset. 164 00:16:15,925 --> 00:16:18,678 Houkuttelen ohjelmallemme mahdollisia lahjoittajia. Tule mukaan. 165 00:16:20,055 --> 00:16:21,765 No niin. Katsotaanpa. 166 00:16:23,058 --> 00:16:27,604 Pari lievästi kulunutta vaatetta tutkittavaksesi. Ota ne, jos haluat. 167 00:16:29,606 --> 00:16:32,901 Anteeksi, en tarkoita... Minähän melkein viuhahdan. 168 00:16:39,574 --> 00:16:41,159 AASIALAINEN KOMMUNISMI 169 00:16:41,159 --> 00:16:43,870 Tässä on pussillinen... 170 00:16:43,870 --> 00:16:46,206 Tässä muuten on räätälini osoite. 171 00:16:46,206 --> 00:16:49,501 Jos muutoksia tulee, hän on tuolla. 172 00:16:50,377 --> 00:16:52,587 En uskonut, että lukisit tällaista kirjaa. 173 00:16:53,296 --> 00:16:56,633 Millaista kirjaa? - Rasistista roskaa. 174 00:17:01,888 --> 00:17:03,390 Täällä on toimittaja. 175 00:17:03,390 --> 00:17:05,350 Toimittajako? - Haastattelua varten. 176 00:17:05,350 --> 00:17:06,893 Onko minulla haastattelu? 177 00:17:09,729 --> 00:17:13,108 Tunsitko amerikkalaisten opiskelija- aktivistien tuen ja solidaarisuuden? 178 00:17:18,988 --> 00:17:20,156 En juurikaan. 179 00:17:21,157 --> 00:17:24,411 Me kaikki marssimme. Olimme teidän puolellanne. 180 00:17:24,411 --> 00:17:26,871 Niinkö? Kummalla puolella? 181 00:17:30,083 --> 00:17:32,711 Vietnamin kansan puolella. - Ai. 182 00:17:32,711 --> 00:17:36,381 Kumman kansan? Pohjoisen vai etelän ihmisten? 183 00:17:36,381 --> 00:17:38,925 Kaikkien kai. 184 00:17:39,801 --> 00:17:42,095 Taidamme kaikki näyttää samalta. 185 00:17:42,095 --> 00:17:46,224 Tarkoitan... Voisin olla vaikka Vietkongin jäsen. 186 00:17:47,017 --> 00:17:49,728 Peitetehtävissä. Mistä voisit tietää? 187 00:17:58,778 --> 00:18:00,864 En tietenkään ole. Rakastan Yhdysvaltoja. 188 00:18:07,036 --> 00:18:08,329 Tapoitko ketään? 189 00:18:24,220 --> 00:18:25,472 Omin käsinkö? 190 00:18:29,976 --> 00:18:32,854 En. En ole koskaan tappanut ketään. 191 00:18:36,608 --> 00:18:39,068 Olit täällä aiemmin vaihto-oppilaana. 192 00:18:40,320 --> 00:18:42,864 Miltä tuntuu palata kymmenen vuoden jälkeen? 193 00:18:44,908 --> 00:18:46,367 Olen maanpaossa kotoani. 194 00:18:47,118 --> 00:18:49,579 Tuntuu kuin olisin vaihtanut toivon epätoivoon. 195 00:18:54,876 --> 00:18:55,919 Hymyä. 196 00:18:58,505 --> 00:19:02,509 Anteeksi, rouva. Voisitteko poistua kuvasta hetkeksi? 197 00:19:02,509 --> 00:19:04,052 Poistu itse, muruseni. 198 00:19:06,596 --> 00:19:10,642 Ma chére tante, pääsin vihdoin Los Angelesiin. 199 00:19:10,642 --> 00:19:13,228 {\an8}Asun nyt viehättävässä asunnossa - 200 00:19:13,228 --> 00:19:14,938 {\an8}kaupungin sydämessä. 201 00:19:14,938 --> 00:19:19,150 {\an8}Se ei ole erityisen kätevä mihinkään, mutta siisti. 202 00:19:19,150 --> 00:19:21,945 Huolehdin yhä Bonista parhaani mukaan, - 203 00:19:21,945 --> 00:19:24,280 mutta se ei ole helppoa. 204 00:19:24,280 --> 00:19:26,115 Hän puhuu tuskin lainkaan. 205 00:19:26,115 --> 00:19:28,785 Epäröin käyttää tällaista kieltä kirjoittaessani sinulle, - 206 00:19:28,785 --> 00:19:31,120 mutta se paskiainen ei edes siisti itseään. 207 00:19:31,120 --> 00:19:34,582 Likakerroksia on siihen pisteeseen asti... 208 00:19:38,920 --> 00:19:42,257 Tehtävä professori Hammerilta. 209 00:19:43,633 --> 00:19:47,387 Lista itämaisista ja länsimaisista ominaisuuksistani. 210 00:19:47,387 --> 00:19:49,347 Kuuntele. Annan esimerkin. 211 00:19:49,973 --> 00:19:52,392 Länsimainen puoleni on puhelias, - 212 00:19:52,392 --> 00:19:55,103 kun taas itämainen puoli on... mitä? 213 00:19:55,979 --> 00:19:58,189 Mitä luulet? Arvaa. 214 00:19:59,566 --> 00:20:01,276 Itämainen puoleni on... 215 00:20:13,580 --> 00:20:14,998 Juuri niin. 216 00:20:16,332 --> 00:20:17,417 Oikea vastaus. 217 00:20:50,909 --> 00:20:53,953 Onko hiuksissasi syömäpuikot? - Painu helvettiin. 218 00:20:53,953 --> 00:20:55,038 Paholaisen muna? 219 00:21:04,881 --> 00:21:07,926 Professori Hammerin juhlat aloitetaan aina näillä. 220 00:21:07,926 --> 00:21:10,219 Hän tykkää verrata itseään munaan. 221 00:21:11,095 --> 00:21:14,140 Valkoinen ulkoa, keltainen sisältä? 222 00:21:14,140 --> 00:21:18,186 "Oi kapteeni, minun kapteenini." Pääsit tulemaan. Mahtavaa. 223 00:21:18,186 --> 00:21:23,024 Näytät tyylikkäältä. Kaikki, tässä on se nuori suojattini, josta kerroin. 224 00:21:23,024 --> 00:21:25,985 Äiti oli vietnamilainen, isä ranskalainen. 225 00:21:25,985 --> 00:21:29,238 Ihana yhdistelmä, mutta monimutkainen. 226 00:21:29,238 --> 00:21:30,949 Eikö niin, poikakulta? 227 00:21:32,116 --> 00:21:33,952 Tietäisittepä vain. 228 00:21:33,952 --> 00:21:36,913 Annoin nuorelle kapteenillemme tehtäväksi - 229 00:21:36,913 --> 00:21:39,749 luetella länsimaiset ja itämaiset piirteensä. 230 00:21:39,749 --> 00:21:42,251 Ehkä hän voisi alkaa selvittää - 231 00:21:42,251 --> 00:21:46,381 ristiriitojen solmua psyykensä ytimessä. 232 00:21:46,381 --> 00:21:48,216 Kerro toki löydöistäsi meille. 233 00:21:50,385 --> 00:21:52,804 Geoff, voisiko musiikin sammuttaa? 234 00:21:52,804 --> 00:21:54,847 Kyllä, sammutetaan. 235 00:22:03,314 --> 00:22:04,399 Ristiriita. 236 00:22:07,193 --> 00:22:11,030 Ristiriita on aina ollut ongelman ydin. 237 00:22:12,156 --> 00:22:17,620 Länsimainen puoleni näkee ristiriidan voitettavana asiana, - 238 00:22:18,705 --> 00:22:22,750 kun taas itämainen puoleni jonain, mikä tulee kestää. 239 00:22:25,712 --> 00:22:30,216 Siksi itämainen puoleni ei pelkää hyväksyä ristiriitoja, - 240 00:22:30,216 --> 00:22:33,594 kun kohtaan odottamattoman käänteen ja sanon: 241 00:22:35,013 --> 00:22:36,222 "Odotin tätä." 242 00:22:37,181 --> 00:22:40,393 Länsimaalainen puoleni on hämmästynyt ja kysyy, miksi niin tapahtui. 243 00:22:40,393 --> 00:22:42,270 Se alkaa heti analysoida. 244 00:22:44,647 --> 00:22:46,065 Itämainen minä - 245 00:22:47,567 --> 00:22:48,568 tuntee - 246 00:22:49,402 --> 00:22:51,696 olonsa mukavaksi väkijoukossa. 247 00:22:52,613 --> 00:22:55,783 Länsimainen minä on aina valmis astumaan lavalle. 248 00:22:57,076 --> 00:23:00,163 On kaksi mielentilaa, joko-tai - 249 00:23:00,163 --> 00:23:01,789 länsimaalaiselle minälle, - 250 00:23:01,789 --> 00:23:03,249 ja sekä-että - 251 00:23:03,249 --> 00:23:04,917 itämaiselle minälle. 252 00:23:04,917 --> 00:23:09,297 Vastaavasti puolet minusta arvostaa itsenäisyyttä, - 253 00:23:09,297 --> 00:23:13,217 ja toinen puoli arvostaa riippuvuutta toisista. 254 00:23:14,218 --> 00:23:16,888 Itämainen puoleni ei ole... - Hyvä on. 255 00:23:16,888 --> 00:23:19,265 Ymmärrämme kaikki tilanteen. Hienoa. 256 00:23:19,265 --> 00:23:20,892 Niin. 257 00:23:20,892 --> 00:23:22,852 Eikö hän olekin mahtava? 258 00:23:22,852 --> 00:23:24,270 Ja neiti Mori... 259 00:23:25,563 --> 00:23:28,274 Anteeksi, kimonosi vie huomioni. 260 00:23:28,274 --> 00:23:31,152 Voisitko tulla tänne? Anteeksi, se vie vain hetken. 261 00:23:32,445 --> 00:23:36,532 Perinteisesti japanilaisille niska, unaji - 262 00:23:36,532 --> 00:23:39,577 on yksi ihmiskehon eroottisimmista osista. 263 00:23:39,577 --> 00:23:43,498 Heistä oli ihanaa paljastaa eroottiset osansa ventovieraille. 264 00:23:43,498 --> 00:23:45,625 Sinun pitäisi oppia enemmän - 265 00:23:45,625 --> 00:23:48,711 alkuperästäsi, siinä kaikki. - Professori, olen Gardenasta. 266 00:23:48,711 --> 00:23:52,673 Kukaan ei kysynyt JFK:lta, puhuuko hän gaelia ja syökö hän perunoita joka ilta. 267 00:24:09,065 --> 00:24:11,109 Hän käyttäytyy yhä kuin lääninherra. 268 00:24:13,361 --> 00:24:16,072 Elämme 70-lukua. 269 00:24:17,698 --> 00:24:22,662 Oliko unajini pettymys? Etkö kurkkinut sitä innokkaasti? 270 00:24:25,498 --> 00:24:27,792 En voinut asettua häntä vastaan. 271 00:24:27,792 --> 00:24:29,377 Olen pahoillani. - Ei se mitään. 272 00:24:30,503 --> 00:24:33,422 Esität osasi virheettömästi. 273 00:24:34,924 --> 00:24:36,717 Tarkoitan keltanokan rooliasi. 274 00:24:41,180 --> 00:24:45,852 Olet hyvin suorasukainen. Se ei ole kovin itämaista. 275 00:24:47,145 --> 00:24:48,396 Olen amerikkalainen. 276 00:24:49,981 --> 00:24:51,524 Näen sinut. 277 00:24:51,524 --> 00:24:54,610 Näen, miten käyttäydyt rakkaan professorimme seurassa. 278 00:24:54,610 --> 00:24:58,030 Hymyilet aina kuin hyvä aasialainen oppilas, joka olit ennen. 279 00:24:59,407 --> 00:25:01,159 Tunnistan puvun. 280 00:25:04,579 --> 00:25:06,164 Haavoitatte minua, neiti Mori. 281 00:25:06,164 --> 00:25:07,790 Kestän sen kuitenkin. 282 00:25:07,790 --> 00:25:11,711 Odottamattoman käänteen edessä sanon: 283 00:25:13,129 --> 00:25:15,339 "Odotin tätä." 284 00:25:19,802 --> 00:25:21,721 Mitä oikein piilottelet? 285 00:25:28,519 --> 00:25:29,604 Onko nälkä? 286 00:25:31,689 --> 00:25:33,524 Ei kiitos. - Maista nyt. 287 00:25:35,443 --> 00:25:38,029 En pidä pääjalkaisista. 288 00:25:38,029 --> 00:25:42,909 Pääjalkaisista? Mikä sinua vaivaa? 289 00:25:42,909 --> 00:25:46,162 Et pidä munista, et syö kalmaria. 290 00:25:47,580 --> 00:25:50,750 Etkö saanut muistiota? Meidän aasialaisten pitäisi syödä kaikkea. 291 00:25:51,834 --> 00:25:52,752 Hyvänen aika. 292 00:25:54,879 --> 00:25:57,757 Erikoislahja isältäsi. 293 00:26:07,058 --> 00:26:09,101 Tiedän, että kadun tämän kertomista. 294 00:26:09,101 --> 00:26:12,980 Hyväksy länsimaalainen puolesi. 295 00:26:12,980 --> 00:26:16,525 Salaisuuksien tunnustaminen on jännittävintä maailmassa. 296 00:26:20,696 --> 00:26:24,700 Äitini valmisti kalmaria erikoisherkkuna. 297 00:26:24,700 --> 00:26:26,994 Vasta puhdistettuaan sisälmykset - 298 00:26:26,994 --> 00:26:30,122 hän tajusi, että kalakastike oli loppunut. 299 00:26:30,122 --> 00:26:35,920 Hän lähti torille, ja minä jäin huolimattomasti yksin. 300 00:26:35,920 --> 00:26:39,590 Vain minä ja kalmari. 301 00:26:39,590 --> 00:26:43,719 Ihanko totta? Onko se edes mahdollista? 302 00:26:56,857 --> 00:26:58,734 Merkitsin häväistyn kumppanini, - 303 00:26:58,734 --> 00:27:02,363 jotten vahingossa söisi sitä, kun se olisi valmistettu, - 304 00:27:02,363 --> 00:27:06,409 mutta jopa 14-vuotiaan pojan olisi pitänyt tajuta, - 305 00:27:06,409 --> 00:27:09,120 että jos minä en söisi sitä, joku muu söisi. 306 00:27:11,247 --> 00:27:14,583 Minkä ottaisin? Tämän. - Äiti, ei! 307 00:27:28,014 --> 00:27:30,725 Joidenkin mielestä tämä tarina olisi... - Kuvottava. 308 00:27:30,725 --> 00:27:34,979 Kolmen miljoonan ihmisen joukkomurha on kuvottavaa. 309 00:27:34,979 --> 00:27:37,606 Kidutus on kuvottavaa. Mutta itsetyydytys? 310 00:27:37,606 --> 00:27:40,818 Nain kalmaria ja nautin siitä. 311 00:27:40,818 --> 00:27:44,280 En häpeä sitä. Maailma olisi parempi paikka, - 312 00:27:44,280 --> 00:27:48,784 jos punastelisimme sanaa murha yhtä paljon kuin sanaa masturbaatio. 313 00:27:55,166 --> 00:27:57,209 Haluan, että olet täysin rehellinen. 314 00:28:01,172 --> 00:28:03,341 Montaako kalmaria olet nainut sen jälkeen? 315 00:28:07,345 --> 00:28:08,637 Kalmarinnussija. 316 00:28:08,637 --> 00:28:12,266 Hän on kalmarinnussija. Senkin pervo paskiainen. 317 00:28:33,496 --> 00:28:35,039 Minun on keskeytettävä. 318 00:28:35,039 --> 00:28:37,875 Millaista työtä oikein pyrit tekemään siinä vaiheessa? 319 00:28:37,875 --> 00:28:40,669 Onko mahdollista, että unohdit tehtäväsi? 320 00:28:41,670 --> 00:28:42,922 Kaukana siitä. 321 00:28:42,922 --> 00:28:47,968 Päinvastoin. Uurastin ensimmäiset seitsemän viikkoa Los Angelesissa. 322 00:28:47,968 --> 00:28:50,679 Keräsin tietoja, tutkin kaikkea sisä- ja ulkopuolelta - 323 00:28:50,679 --> 00:28:52,556 ja hankin kaiken mahdollisen tiedon... 324 00:28:55,601 --> 00:28:58,312 ...oudosta ja yltäkylläisestä maasta, jossa olin. 325 00:29:02,566 --> 00:29:06,028 En koskaan unohtanut tehtävääni. 326 00:29:32,054 --> 00:29:33,139 Lana. 327 00:29:37,768 --> 00:29:40,688 Tervetuloa Los Angelesiin, madame. 328 00:29:40,688 --> 00:29:41,814 Kiitos. 329 00:29:44,316 --> 00:29:46,819 Kenraali, tervetuloa uuteen kotiinne. 330 00:29:51,407 --> 00:29:52,324 Kenraali? 331 00:29:58,330 --> 00:29:59,498 Ällöttävää. 332 00:30:06,922 --> 00:30:10,050 {\an8}10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 333 00:30:16,515 --> 00:30:21,896 Täällä, majuri. Miksei kukaan teistä tiedustelu-upseereista löydä taloamme? 334 00:30:21,896 --> 00:30:25,774 Rouva. Ja kapteeni. Taisin tulla oikeaan paikkaan. 335 00:30:27,318 --> 00:30:29,028 Tulin osoittamaan kunnioitusta kenraalille. 336 00:30:30,154 --> 00:30:34,658 Kenraalille? Siis miehelle, joka oli ennen kenraali. 337 00:30:34,658 --> 00:30:36,827 Mitä hän tietää ruoanlaitosta? Tai siivoamisesta? 338 00:30:36,827 --> 00:30:39,246 "Kenraali" on poissa pelistä. 339 00:30:39,246 --> 00:30:43,209 Kuukausi pelkkää vetelehtimistä on kuluttanut hänet loppuun. 340 00:30:43,209 --> 00:30:44,877 Tule takaisin joskus toiste. 341 00:30:47,963 --> 00:30:52,176 Duriota. Olen etsinyt sitä kaikkialta. 342 00:30:54,011 --> 00:30:56,764 Kiinalaiselta toriltako? Pitäisi käydä siellä. 343 00:30:56,764 --> 00:30:59,225 Äitini tekee duriosta herkullista tahmeaa riisiä. 344 00:31:00,976 --> 00:31:02,394 Miten äitisi voi? 345 00:31:02,394 --> 00:31:04,730 Hänellä on valitettavasti koti-ikävä. 346 00:31:05,564 --> 00:31:07,107 Niinhän meillä kaikilla. 347 00:31:10,611 --> 00:31:12,905 Teille. Pieni maistiainen kotoa. 348 00:31:14,240 --> 00:31:17,868 Mistä sait nämä? Kukaan ei myy niitä tässä maassa. 349 00:31:17,868 --> 00:31:21,956 Älkää unohtako, että olin kerran salaisen poliisin eliittiagentti. 350 00:31:26,919 --> 00:31:27,920 Hei! 351 00:31:51,902 --> 00:31:53,612 Oletko jo valmis? 352 00:31:53,612 --> 00:31:55,197 Valmis missä? 353 00:31:55,197 --> 00:31:58,659 Siinä, mistä puhuimme leirillä. 354 00:31:58,659 --> 00:32:01,328 Enkö ole käskenyt sulkea ikkunan, kun poltat? 355 00:32:05,749 --> 00:32:07,960 Tarkoitan vakoojaa. 356 00:32:14,174 --> 00:32:16,677 Olen miettinyt asiaa, kenraali, ja... 357 00:32:18,220 --> 00:32:20,347 Ehkä vakoojaa ei olekaan. 358 00:32:22,391 --> 00:32:25,311 Mitä tarkoitat? Totta kai on. 359 00:32:29,898 --> 00:32:31,317 Miten voitte olla varma? 360 00:32:33,819 --> 00:32:37,448 Voiko kukaan vahvistaa asiaa? 361 00:32:47,499 --> 00:32:50,210 Kävelin jalkakäytävällä, - 362 00:32:50,210 --> 00:32:52,212 ja arvaa, mikä putosi eteeni. 363 00:32:53,339 --> 00:32:56,175 Sellainen vessan säiliön kansi. 364 00:32:56,175 --> 00:32:58,093 Valkoinen keraaminen juttu. 365 00:32:58,927 --> 00:33:02,431 Helvetin painava esine. 366 00:33:02,431 --> 00:33:05,601 Se putosi viidennestä kerroksesta asti. 367 00:33:07,102 --> 00:33:08,145 Etkö tajua? 368 00:33:10,397 --> 00:33:12,441 Salamurhayritys. 369 00:33:17,613 --> 00:33:18,822 Tutkin asiaa. 370 00:33:20,449 --> 00:33:22,660 Älä pelkästään tutki. 371 00:33:24,286 --> 00:33:28,290 Etsi petturi. Deaktivoi kapinallisten toiminta. 372 00:33:34,880 --> 00:33:37,966 Eliminoi uhka. 373 00:33:37,966 --> 00:33:40,803 Onko selvä? 374 00:33:42,054 --> 00:33:43,097 Kyllä on. 375 00:33:45,891 --> 00:33:48,894 Toki. Kyllä se onnistuu. 376 00:33:48,894 --> 00:33:49,895 Mitä? 377 00:33:52,356 --> 00:33:54,817 Olet ollut hajamielinen viime viikot. 378 00:34:04,451 --> 00:34:06,578 Olet siisti tyyppi. 379 00:34:06,578 --> 00:34:08,580 Olet maailman siistein nainen. 380 00:34:08,580 --> 00:34:09,581 Tiedän sen. 381 00:34:11,667 --> 00:34:15,045 Minun on tunnustettava jotain. - Pidän tunnustuksista. 382 00:34:15,045 --> 00:34:17,297 Tiedätkö, että olet hyvä kuuntelija? 383 00:34:18,590 --> 00:34:21,301 Silmäsi kurtistuvat, kun hymyilet. 384 00:34:21,301 --> 00:34:23,262 Nyökkäät rohkaisevasti. 385 00:34:24,012 --> 00:34:25,764 Annat ihmisten luulla, - 386 00:34:25,764 --> 00:34:28,100 että olet täysin samaa mieltä kaikesta - 387 00:34:28,100 --> 00:34:30,185 sanomatta sanaakaan itse. 388 00:34:32,563 --> 00:34:34,523 Millainen äitisi on? 389 00:34:34,523 --> 00:34:35,607 Äitinikö? 390 00:34:37,484 --> 00:34:38,527 Äitini on poissa. 391 00:34:39,903 --> 00:34:41,447 Otan osaa. 392 00:34:41,447 --> 00:34:44,450 Hän oli pienestä pohjoisen kylästä. 393 00:34:44,450 --> 00:34:46,285 Ei voinut käydä koulua. 394 00:34:46,285 --> 00:34:48,704 Hyvin harras katolinen. 395 00:34:49,621 --> 00:34:51,749 Hän teki ihmeitä keittiössä. 396 00:34:53,625 --> 00:34:55,210 Varsinkin kalmarin kanssa. 397 00:34:58,756 --> 00:35:00,340 Hyvä opettaja pojalleen. 398 00:35:02,134 --> 00:35:04,803 Ei kuulosta siltä, että meillä on mitään yhteistä. 399 00:35:06,513 --> 00:35:10,142 Silti sanotaan, että jotta mies tuntisi vetoa naiseen, - 400 00:35:10,142 --> 00:35:13,187 tällä on oltava jotain yhteistä hänen äitinsä kanssa. 401 00:35:14,354 --> 00:35:16,273 Ehkä se ei ole totta. 402 00:35:16,273 --> 00:35:17,357 Ehkä on. 403 00:35:18,484 --> 00:35:21,361 Trinh, tyttö, jota tapailin Saigonissa, - 404 00:35:22,446 --> 00:35:24,740 äänsi vokaalit samalla tavalla kuin äitini. 405 00:35:25,824 --> 00:35:30,871 Nicolella, tyttöystävälläni, kun opiskelin Yhdysvalloissa, - 406 00:35:30,871 --> 00:35:35,334 oli pitkät sormet kuten äidilläni. 407 00:35:37,002 --> 00:35:39,671 Ja sinä, sinä ja äitini... 408 00:35:44,176 --> 00:35:48,430 Teissä molemmissa on salamyhkäinen optimismin tunne. 409 00:35:48,430 --> 00:35:51,099 Se on typerä ja silti ylenpalttinen. 410 00:35:55,354 --> 00:35:58,190 Neiti Mori, taidan... - Sofia. 411 00:35:58,190 --> 00:36:00,275 Olemme naineet jo jonkin aikaa. 412 00:36:03,070 --> 00:36:04,071 Sofia. 413 00:36:05,864 --> 00:36:08,492 Taidan olla rakastumassa sinuun. 414 00:36:08,492 --> 00:36:12,037 Senkin luihu. Varastit tunnustukseni. 415 00:36:14,498 --> 00:36:16,959 Jos ryhdymme suhteeseen... 416 00:36:16,959 --> 00:36:20,629 Emmekö ole jo? - Tunnetasolla. 417 00:36:20,629 --> 00:36:23,173 Me naimme. 418 00:36:23,173 --> 00:36:26,718 Olen 46-vuotias. Olen tehnyt asiat omalla tavallani koko elämäni ajan. 419 00:36:26,718 --> 00:36:28,428 En aio muuttua nyt. 420 00:36:29,429 --> 00:36:31,390 Rakastu omalla vastuullasi, - 421 00:36:31,390 --> 00:36:34,309 koska uskon vain vapaaseen rakkauteen. 422 00:36:35,602 --> 00:36:38,105 Toisin sanoen tämä rakkaus - 423 00:36:39,648 --> 00:36:41,650 on vapaata. 424 00:36:48,740 --> 00:36:49,700 Hei. 425 00:36:52,160 --> 00:36:54,121 Tämä on Bon. 426 00:36:54,121 --> 00:36:55,539 Veriveli. 427 00:37:11,763 --> 00:37:13,640 Etkö mennyt drinkeille Haon kanssa? 428 00:37:13,640 --> 00:37:15,267 En mennyt. - Miksi et? 429 00:37:15,267 --> 00:37:18,020 Koska kenraali... - Mitä? Kenraali mitä? 430 00:37:18,020 --> 00:37:21,523 Hän pyysi apua. - Mitä? Sinultako? 431 00:37:21,523 --> 00:37:23,150 Avaamaansa kauppaa varten. 432 00:37:23,150 --> 00:37:25,235 Lähettikö hän sinut ostoksille? 433 00:37:25,235 --> 00:37:28,030 Kauppaansa varten. Hänen viinakauppaansa. 434 00:37:31,116 --> 00:37:34,244 Ilmeisesti kenraalimme aikoo perustaa viinakaupan. 435 00:37:53,305 --> 00:37:57,059 Mon cher neveu, on ilo kuulla, että sopeudut sinne hyvin. 436 00:37:57,059 --> 00:38:02,022 Keskity. Älä koskaan aliarvioi kenraalia. 437 00:38:02,022 --> 00:38:05,067 Muistatko, miten hän nieli halveksuntansa sekarotuisuuttasi kohtaan, - 438 00:38:05,067 --> 00:38:07,361 kun tiesi voivansa hyödyntää sinua? 439 00:38:07,361 --> 00:38:10,072 Hän tekee mitä vain saadakseen tahtonsa läpi. 440 00:38:10,072 --> 00:38:11,823 Sivuutit hänet. 441 00:38:11,823 --> 00:38:13,617 Iso virhe. 442 00:38:13,617 --> 00:38:16,536 Jäljitämme yhteydenpitoa hänen yhteyshenkilöidensä kanssa. 443 00:38:17,704 --> 00:38:20,082 Ole varovainen, ystäväni. 444 00:38:21,083 --> 00:38:23,210 Kuka voi tuntea minut noin hyvin? 445 00:38:24,753 --> 00:38:29,883 Ette ole koskaan teloittanut ketään kadulla. Vai oletteko? 446 00:38:29,883 --> 00:38:31,802 En väitä tehneeni sellaista. 447 00:38:31,802 --> 00:38:33,470 TEURASTAJA 448 00:38:33,470 --> 00:38:36,598 Mutta se, mitä teimme Saigonissa... 449 00:38:37,766 --> 00:38:39,851 Miten voit olla niin hidas? 450 00:38:41,603 --> 00:38:45,023 Se on kirjoitettu englanniksi. Se voi olla joku rasistipaska. 451 00:38:45,023 --> 00:38:51,780 Ei, joku jatkaa tahallaan horjuttamistani joka käänteessä. 452 00:38:53,407 --> 00:38:56,994 Se voi olla se armenialainen läheisestä viinakaupasta. 453 00:38:56,994 --> 00:39:02,833 Väitätkö, että armenialainen viinakaupan omistaja Losissa - 454 00:39:02,833 --> 00:39:05,127 juonitteli minua vastaan - 455 00:39:05,127 --> 00:39:09,381 ja sai naiset Arkansasin leirillä heittämään minua tohvelilla? 456 00:39:11,508 --> 00:39:14,594 Tänään on ainoa tilaisuutesi palauttaa johtajuuteni - 457 00:39:14,594 --> 00:39:16,972 viestintäpäällikkönäni. 458 00:39:18,056 --> 00:39:19,599 Anteeksi mitä? 459 00:39:21,893 --> 00:39:23,687 Nimitin sinut juuri. 460 00:39:38,160 --> 00:39:39,369 Pyyhi ase pois. 461 00:40:09,191 --> 00:40:10,108 Hei. 462 00:40:36,301 --> 00:40:39,179 Miten he voivat olla niin iloisia? 463 00:40:39,179 --> 00:40:42,766 Miten he voivat iloita, kun ovat hylänneet kotimaansa - 464 00:40:42,766 --> 00:40:45,310 kuin pelkurit ja tulleet tänne? 465 00:40:45,310 --> 00:40:47,854 He olivat kerran sotilaita. - Ole hiljaa. 466 00:40:50,065 --> 00:40:51,942 Miksi tuo kusipää on niin lihava? 467 00:41:03,078 --> 00:41:05,789 Hän on aina ollut lihava. - Ei noin lihava. 468 00:41:05,789 --> 00:41:08,208 Hymyä. 469 00:41:08,208 --> 00:41:10,085 Älä nyt viitsi. 470 00:41:11,419 --> 00:41:13,588 Mitä varten nämä kuvat otetaan? 471 00:41:13,588 --> 00:41:17,676 Mikä näissä pelkureiden juhlissa on niin hienoa? 472 00:41:17,676 --> 00:41:19,469 Kenraali antoi käskyn. 473 00:41:24,558 --> 00:41:25,767 Hymyile, mulkero. 474 00:41:29,062 --> 00:41:30,272 Älä nyt, Bon. 475 00:41:30,272 --> 00:41:32,691 Kenraali sanoi, että nämä juhlat ovat peruskallio, - 476 00:41:32,691 --> 00:41:35,026 jolle rakennamme toisen kotimaamme Amerikassa. 477 00:41:37,404 --> 00:41:39,990 Toista kotimaata ei ole olemassakaan. 478 00:41:39,990 --> 00:41:43,118 Kotimaa on kotimaa, koska niitä on vain yksi. 479 00:41:44,703 --> 00:41:48,373 Kappas vain, sinähän olet Tran Thuyet Son. 480 00:41:50,292 --> 00:41:54,421 Siitä on aikaa, kun joku on sanonut nimeni noin täydellisellä aksentilla. 481 00:41:54,421 --> 00:41:56,464 Käytän nyt nimeä Sonny. 482 00:41:56,464 --> 00:41:58,800 Niin kuin Sonny Bono? 483 00:42:02,179 --> 00:42:03,722 Milloin näimme viimeksi? 484 00:42:03,722 --> 00:42:06,141 Vietnamilaisen opiskelijakunnan seminaarissa. 485 00:42:07,142 --> 00:42:09,936 Meillä oli erimielisyyksiä. - Meillä oli riita - 486 00:42:09,936 --> 00:42:11,605 Ho Chi Minhin sitaatista. 487 00:42:11,605 --> 00:42:14,107 "Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus." 488 00:42:14,107 --> 00:42:16,693 Sen käytöstä suhteessa kansakuntaamme. 489 00:42:16,693 --> 00:42:20,238 Muistan, että hermostuit ja huusit: "Ei mikään! Ei mikään!" 490 00:42:20,238 --> 00:42:21,948 Viskasit kirjasi. 491 00:42:22,908 --> 00:42:24,326 Mursit sen selän. 492 00:42:26,494 --> 00:42:30,999 Tiedätkö mitä? Silloin pidin sinua CIA:n stipendiopiskelijana. 493 00:42:37,047 --> 00:42:38,632 Tosi hauskaa. 494 00:42:38,632 --> 00:42:40,550 Mikä tuo sinut tänne? 495 00:42:40,550 --> 00:42:43,428 Jätätkö monsuunikauden väliin nauttiaksesi Kalifornian auringosta? 496 00:42:44,554 --> 00:42:49,517 Niin. Myönnän, että minun puoleni hävisi. Oletko nyt tyytyväinen? 497 00:42:49,517 --> 00:42:51,519 En ehkä ole täysin tyytyväinen, - 498 00:42:51,519 --> 00:42:54,356 mutta uskon, että on mahdollisuus itsenäisyyteen ja vapauteen, - 499 00:42:54,356 --> 00:42:56,483 nyt kun Yhdysvallat on vihdoin vetäytynyt. 500 00:42:56,483 --> 00:43:00,028 Mitä jos palaisit rakentamaan maan uudelleen heidän kanssaan? 501 00:43:00,028 --> 00:43:03,782 Aivan, olet nyt amerikkalainen. Ei millään pahalla. 502 00:43:03,782 --> 00:43:06,993 Minulla on oikeus mielipiteisiin kotimaastani. 503 00:43:06,993 --> 00:43:08,620 Olen yhtä vietnamilainen kuin sinä. 504 00:43:08,620 --> 00:43:10,914 Koska pidit sukunimesi? - Voisi sanoa, - 505 00:43:11,998 --> 00:43:14,501 että olen vietnamilaisempi kuin sinä. 506 00:43:14,501 --> 00:43:17,879 Siis biologisesti. Ei millään pahalla. 507 00:43:22,050 --> 00:43:24,344 Mikä tuo sinut tänne? 508 00:43:24,344 --> 00:43:26,471 Inhimillinen tarina. 509 00:43:29,015 --> 00:43:31,268 Mikään tarina ei ole liian pieni. 510 00:43:31,268 --> 00:43:33,395 Muuten, nimi... 511 00:43:35,272 --> 00:43:39,442 Ymmärrän isänmaallisuuden, mutta Amerikassa keltainen ei tarkoita hyvää. 512 00:43:39,442 --> 00:43:40,610 Kuten virtsa. 513 00:43:40,610 --> 00:43:44,114 Aasialaiseksi kauppiaaksi hän ampuu itseään jalkaan. 514 00:43:44,906 --> 00:43:46,908 Älä puhu siitä kenraalille. 515 00:43:48,076 --> 00:43:49,786 Menen hankkimaan lainauksia. 516 00:43:56,668 --> 00:43:58,420 Tätä on lisää. 517 00:44:13,768 --> 00:44:16,896 Tiedän, että jotkin hetket ovat olleet lannistavia. 518 00:44:16,896 --> 00:44:21,735 Mistäkö tiedän? Koska olen kokenut sen kanssanne. 519 00:44:21,735 --> 00:44:26,031 Olette kaikki kuulleet juorut, enkä aio kieltää sitä. 520 00:44:28,575 --> 00:44:32,203 Saavuttuani tähän maahan... 521 00:44:34,664 --> 00:44:39,836 Olen ollut... Miten sen sanoisin? Tuuliajolla aamusta iltaan. 522 00:44:39,836 --> 00:44:43,923 Lopulta vaimoni sanoi jotain, mikä iski minuun kovaa. 523 00:44:44,924 --> 00:44:48,720 Avasin roskikset heittääkseni viinapulloni pois, - 524 00:44:48,720 --> 00:44:51,806 mutta sitten tajusin, että se olisi tuhlausta. 525 00:44:54,017 --> 00:44:57,145 Nyt näette sen oivalluksen loogiset seuraukset. 526 00:44:57,145 --> 00:44:59,564 Heitä pois tapa, mutta älä pulloja. 527 00:45:00,940 --> 00:45:05,236 Mitä vaimoni siis sanoi sinä päivänä? 528 00:45:06,029 --> 00:45:06,988 Hän sanoi: 529 00:45:08,365 --> 00:45:12,243 "Kulta, muista, kuka olet." 530 00:45:14,871 --> 00:45:16,748 Armeijamme hävisi. 531 00:45:25,298 --> 00:45:29,594 Haluaako joku rotta vielä jättää laivan? - Tämä laiva ei uppoa. 532 00:45:34,599 --> 00:45:38,728 Olette varmaan nähneet ilkeät töherrykset - 533 00:45:38,728 --> 00:45:41,898 tämän paikan seinällä. 534 00:45:41,898 --> 00:45:46,653 Jälleen kerran mielikuvaa siitä pahamaineisesta valokuvasta - 535 00:45:46,653 --> 00:45:49,781 käytetään meitä vastaan, - 536 00:45:49,781 --> 00:45:53,118 jotta näyttäisimme teurastajilta. 537 00:45:54,244 --> 00:45:58,039 Niin Amerikka näkee meidät. 538 00:45:59,374 --> 00:46:02,085 Me kuitenkin tiedämme, että se on valetta. 539 00:46:02,085 --> 00:46:06,965 Tiedämme, että ammuttu mies oli murhaaja. 540 00:46:07,799 --> 00:46:11,177 Ja nyt yksi omistamme - 541 00:46:12,011 --> 00:46:18,143 hyödyntää kyseistä kuvaa myydäkseen saman valheen. 542 00:46:19,060 --> 00:46:21,604 Tuhotkaa torakka! - Tappakaa kyykäärmeet! 543 00:46:21,604 --> 00:46:24,941 Tuhotkaa tuholaiset! - Viiltäkää hänen kurkkunsa! 544 00:46:24,941 --> 00:46:34,941 Viiltäkää myyrän kurkku! 545 00:46:51,885 --> 00:46:53,887 Kukahan se on? 546 00:46:53,887 --> 00:46:55,597 Kuka mikä on? 547 00:46:55,597 --> 00:46:59,350 Miksi luulet, että odotamme täällä? Tarkoitan vakoojaa. 548 00:46:59,350 --> 00:47:02,187 Ei kiinnosta. - Ei tietenkään. 549 00:47:08,276 --> 00:47:11,070 Mutta kuka hän onkin, hänet pitää tappaa. 550 00:47:13,364 --> 00:47:15,283 Kiitos pitkästä vastauksesta. 551 00:47:50,610 --> 00:47:53,071 Tässä sitä nyt ollaan. 552 00:47:54,864 --> 00:48:00,537 Katsoin yhä uudelleen uutisen viimeisestä tukikohdasta lähteneestä helikopterista, - 553 00:48:00,537 --> 00:48:02,288 ja toivoin näkeväni vilauksen sinusta. 554 00:48:02,288 --> 00:48:04,290 Anteeksi, etten ottanut yhteyttä. 555 00:48:04,290 --> 00:48:08,002 Evakuointi vain sekoitti pääni. 556 00:48:08,002 --> 00:48:09,837 En saanut tuotua Ý Vitä. 557 00:48:11,506 --> 00:48:15,301 Hitto, hänen talonsa oli tyhjä. Ajelin ympäri piiriä kenraalin harrikalla. 558 00:48:15,301 --> 00:48:19,597 Etsin häntä joka kadulta, joka nurkasta, kujalta. 559 00:48:19,597 --> 00:48:21,641 Turhaan. 560 00:48:21,641 --> 00:48:23,685 Viimeinen kopteri oli lähdössä. 561 00:48:26,020 --> 00:48:30,358 En ole itkenyt tytön takia 30 vuoteen, mutta hiton Ý Vi. 562 00:48:37,699 --> 00:48:40,159 Ikävä kuulla. 563 00:48:40,159 --> 00:48:44,289 Niin. Joten... Tämä on ollut melkoinen paskamyrsky. 564 00:48:44,289 --> 00:48:47,333 Kollegasi heittelevät lokaa toistensa päälle. 565 00:48:50,795 --> 00:48:53,047 Vain vakooja sanoo, ettei vakoojaa ole. 566 00:48:58,678 --> 00:49:03,641 Katso Clauden antamaa lahjaa. ...44 Auto Mag. 567 00:49:07,604 --> 00:49:09,939 Vastustaako kukaan juhlapaukkua? 568 00:49:09,939 --> 00:49:11,608 Näytät olevan sen tarpeessa. 569 00:49:23,161 --> 00:49:24,454 Se on majuri Oanh. 570 00:49:25,830 --> 00:49:26,956 Oanhko? 571 00:49:28,541 --> 00:49:29,751 Vakooja? 572 00:49:31,127 --> 00:49:33,588 Kumpi kahdesta Oanhista? Syömäpuikkoko? 573 00:49:33,588 --> 00:49:35,089 Myky. 574 00:49:35,882 --> 00:49:38,343 Lihava Oanh? - Niin. 575 00:49:39,010 --> 00:49:40,887 Mistä niin päättelet? 576 00:49:46,017 --> 00:49:48,895 Hän on mukana jonkinlaisessa bisneksessä. 577 00:49:50,521 --> 00:49:51,898 Millaisessa bisneksessä? 578 00:49:54,651 --> 00:49:57,403 Luulen, että se liittyy makeisiin. 579 00:49:59,322 --> 00:50:00,698 Makeisiin? 580 00:50:05,078 --> 00:50:07,872 Hänellä on siis kontakteja Saigonissa. 581 00:50:07,872 --> 00:50:12,168 Hän tunnusti hyödyntäneensä taustaansa salaisessa poliisissa niiden saamisessa. 582 00:50:12,168 --> 00:50:15,630 Lihava Oanh hankkii harmittomia makeisia. 583 00:50:15,630 --> 00:50:18,007 Kukaan ei epäilisi sitä. 584 00:50:18,883 --> 00:50:21,177 Hänen isänsä suku on Kiinasta. 585 00:50:21,177 --> 00:50:25,098 Kaikki tietävät, ettei siihen väkeen voi luottaa. 586 00:50:47,912 --> 00:50:49,497 Ei maistu viestiltä. 587 00:50:50,373 --> 00:50:53,209 Hän on liian lihava vakoojaksi. 588 00:50:53,209 --> 00:50:55,086 Ehkä, ehkä. 589 00:50:55,086 --> 00:50:58,840 Aseistariisuvan näköisessä vakoojassa on hyvätkin puolensa. Joten... 590 00:50:59,841 --> 00:51:02,760 Vaikea sanoa. Voisimme kysyä asiaa Saigonista. 591 00:51:14,230 --> 00:51:16,399 Usko tai älä, nimesi tuli kerran esiin. 592 00:51:18,317 --> 00:51:19,235 Niinkö? 593 00:51:20,737 --> 00:51:23,281 Niin. Hassua, eikö? 594 00:51:25,324 --> 00:51:27,034 On. Tosi hauskaa. 595 00:51:35,126 --> 00:51:38,921 Miten professori Hammer kohtelee sinua? Hyvinkö? 596 00:51:38,921 --> 00:51:40,381 Toki. - Hienoa. 597 00:51:40,381 --> 00:51:42,633 Voinko kysyä jotain? - Totta kai. 598 00:51:42,633 --> 00:51:45,803 Mikset hoitanut kenraalin perhettä pois pakolaisleiriltä aiemmin? 599 00:51:45,803 --> 00:51:48,639 Hän odotti puhelimen vieressä. - Tiedän. 600 00:51:48,639 --> 00:51:52,393 En tiedä. Halusin, että hän on kiitollinen Amerikalle. 601 00:51:57,148 --> 00:52:00,318 Joskus on hyvä muistuttaa ihmisiä siitä, paljonko he ovat velkaa. 602 00:52:02,653 --> 00:52:03,613 Hyvää yötä. 603 00:52:36,771 --> 00:52:38,773 Älä huoli. - Vastaan puhelimeen. 604 00:52:38,773 --> 00:52:41,901 Älä välitä siitä. Ei se haittaa. 605 00:52:41,901 --> 00:52:44,612 Ei! Olen yhä töissä. Lopeta. 606 00:52:48,533 --> 00:52:50,827 Itämaiden tutkimuksen laitos, johtajan toimisto. 607 00:52:52,203 --> 00:52:53,162 Aivan. 608 00:52:55,206 --> 00:52:56,290 Kyllä, hetki vain. 609 00:52:57,208 --> 00:52:59,126 Soittaja sanoo olevansa pomosi. 610 00:52:59,126 --> 00:53:01,003 Mitä? - Luulin, että minä olen. 611 00:53:06,175 --> 00:53:07,552 Haloo? 612 00:53:07,552 --> 00:53:10,888 Muistatko kiinalaisen ystävämme? 613 00:53:10,888 --> 00:53:12,765 Sen, joka pitää makeasta? 614 00:53:12,765 --> 00:53:17,603 Tutkin asiaa, ja hänen sukulaisensa kotona - 615 00:53:17,603 --> 00:53:20,147 ovat turvassa ja voivat hyvin. 616 00:53:21,899 --> 00:53:25,862 Kun taas kaikki meidän sukulaisemme ovat vankeina - 617 00:53:25,862 --> 00:53:28,865 heidän niin sanotuilla uudelleenkoulutusleireillään! 618 00:53:28,865 --> 00:53:31,617 Näemme nälkää ja kuolemme! 619 00:53:31,617 --> 00:53:33,119 Tee työsi! 620 00:53:47,341 --> 00:53:49,051 TAPA 621 00:54:03,441 --> 00:54:05,359 PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI? 622 00:54:06,110 --> 00:54:11,157 Tapa hänet, helkkari. Idiootti, ei noin isketä! 623 00:54:13,200 --> 00:54:14,118 Vahvemmin! 624 00:54:14,911 --> 00:54:15,912 Kuole! 625 00:54:24,712 --> 00:54:26,464 Syö. - Ei ole nälkä. 626 00:54:26,464 --> 00:54:29,008 Sinun on syötävä. - Minun ei tarvitse tehdä mitään. 627 00:54:29,008 --> 00:54:31,552 Jos et syö, sairastut. 628 00:54:31,552 --> 00:54:33,888 Sitten kuolen. Siirry. 629 00:54:35,973 --> 00:54:38,476 Milloin kävit viimeksi suihkussa? 630 00:54:38,476 --> 00:54:40,269 En muista. 631 00:54:40,269 --> 00:54:42,563 Onko kenraali maininnut hajustasi? 632 00:54:42,563 --> 00:54:44,440 Ei koskaan. Väistä. 633 00:54:45,983 --> 00:54:50,196 Haiset rotalta. Ehkä sinun pitäisi huomioida myös asuinkumppanisi. 634 00:54:51,072 --> 00:54:54,158 Kuten sinä, kun tulit tänne panemaan sitä japanilaista naista? 635 00:54:54,158 --> 00:54:55,910 Tai kiinalaista, mikä lie. 636 00:54:57,078 --> 00:55:00,623 Se on... Se on yksityisasia! 637 00:55:01,749 --> 00:55:05,586 Siedin, että teit sen vaimoni ja poikani edessä. 638 00:55:08,255 --> 00:55:10,341 Et täällä. 639 00:55:10,341 --> 00:55:14,470 Teimme sen makuuhuoneessa. 640 00:55:39,203 --> 00:55:42,081 Bon. Bon, meidän pitää mennä. 641 00:55:45,793 --> 00:55:47,670 Bon. Nyt mennään. 642 00:55:51,340 --> 00:55:54,719 Kuuntele. Tarvitsen apuasi. 643 00:56:02,393 --> 00:56:03,936 Majuri Oanh on myyrä. 644 00:56:05,229 --> 00:56:06,397 Kuka niin sanoo? 645 00:56:08,607 --> 00:56:09,734 Kenraali. 646 00:56:11,652 --> 00:56:13,195 Kuka Oanh? Se paksukainenko? 647 00:56:16,532 --> 00:56:19,160 PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI? 648 00:56:21,620 --> 00:56:23,456 Pitäisikö minun tappaa majuri? 649 00:56:30,671 --> 00:56:33,758 Siinä asiassa minä voin auttaa. 650 00:59:50,454 --> 00:59:52,373 Suomennos: Iida-Maria Rautoma