1
00:00:24,433 --> 00:00:26,352
Komendantti haluaa tavata sinut.
2
00:01:02,221 --> 00:01:05,850
Viimeksi lopetit Hollywoodin tapaan
täysin kesken.
3
00:01:14,400 --> 00:01:18,195
Toveri komendantti,
jatkan Yhdysvalloissa, -
4
00:01:18,195 --> 00:01:21,073
mutta sydämeni on yhä kotimaassani.
5
00:01:42,052 --> 00:01:45,431
Jätä hänet! En voi menettää sinuakin!
6
00:03:10,808 --> 00:03:12,476
TERVETULOA OKLAHOMAAN
7
00:04:10,701 --> 00:04:14,914
Herää, Bon. Olemme aavikolla.
8
00:04:14,914 --> 00:04:17,124
Aidolla amerikkalaisella aavikolla.
9
00:04:22,129 --> 00:04:24,089
Rakastat länkkäreitä!
10
00:04:42,691 --> 00:04:47,613
MAATALOUSTARVIKKEITA
11
00:04:53,744 --> 00:04:55,663
Onko teillä riisitärkkelystä?
12
00:04:59,333 --> 00:05:03,295
Ei. Meillä on maissitärkkelystä.
13
00:05:03,295 --> 00:05:05,756
Tämä on Yhdysvallat, ei Japani.
14
00:05:10,886 --> 00:05:13,055
{\an8}Cola-tölkki 88 senttiä.
15
00:05:13,055 --> 00:05:15,724
{\an8}Ja niin oli se mies
riisitärkkelyksineen -
16
00:05:15,724 --> 00:05:17,977
{\an8}ja minä maissitärkkelykseni kanssa.
17
00:05:17,977 --> 00:05:22,398
Kumpikin kirjoitti koodikirjeen
käyttäen alueellemme sopivaa tuotetta.
18
00:05:23,232 --> 00:05:24,775
Ja lasten lentokone.
19
00:05:25,442 --> 00:05:27,361
Se tekee 10,62 dollaria.
20
00:05:29,530 --> 00:05:32,199
Lähetin kirjeen
yhteyshenkilölleni Pariisiin.
21
00:05:32,199 --> 00:05:37,579
Niin sanotulle pariisilaiselle tädilleni.
Yhteyshenkilö välitti sen Hanoin miehelle.
22
00:05:38,414 --> 00:05:41,667
Minua lohdutti kuvitella
mies lukemassa kirjeitäni -
23
00:05:41,667 --> 00:05:43,669
tehokkaassa uudessa toimistossaan.
24
00:05:57,641 --> 00:05:59,143
Ma chère tante, -
25
00:05:59,143 --> 00:06:01,562
Texas on paahtavan kuiva.
26
00:06:01,562 --> 00:06:05,607
Se auttaa haihduttamaan
epäilykset kotoa lähtemisestä.
27
00:06:07,526 --> 00:06:11,780
Traagista kyllä, Bon menetti
perheensä paetessamme.
28
00:06:12,531 --> 00:06:17,161
Julmien kommarien raketit eivät
säästäneet naista eivätkä lasta.
29
00:06:17,161 --> 00:06:19,705
Molemmat haudattiin Guamiin.
30
00:06:23,083 --> 00:06:24,960
{\an8}Koodasin viestini -
31
00:06:24,960 --> 00:06:29,506
{\an8}selaamalla Richard Heddin kuvottavaa
kirjaa löytääkseni oikeat sanat.
32
00:06:31,091 --> 00:06:34,511
Kun sana löytyi, merkitsin sivun muistiin.
33
00:06:37,556 --> 00:06:42,478
Sitten laskin rivin ja sanan
kuin koordinaatit.
34
00:06:44,104 --> 00:06:45,439
KENRAALI MENETTÄÄ AUKTORITEETIN
35
00:06:55,699 --> 00:06:58,327
Kuusi. Kuusi.
36
00:07:02,831 --> 00:07:07,419
Koodatut numerot paljastuivat
jodiliuoksen avulla.
37
00:07:07,419 --> 00:07:12,424
{\an8}Joka sanaan oli kolmet numerot,
joten lauseiden piti olla ytimekkäitä.
38
00:07:13,258 --> 00:07:15,761
{\an8}Jopa Hemingwayn
olisi pitänyt hillitä itsensä.
39
00:07:21,642 --> 00:07:24,311
LUULTAVASTI LYHYT HENGÄHDYSTAUKO
40
00:07:30,150 --> 00:07:31,693
Kansainvälisiä uutisia.
41
00:07:31,693 --> 00:07:34,988
{\an8}Saigonin kukistumisesta
on nyt kaksi kuukautta.
42
00:07:34,988 --> 00:07:37,366
{\an8}HIERONTALAITE
43
00:07:46,291 --> 00:07:52,089
Antauduin hierontalaitteen ja iltauutisten
armottomalle tökkimiselle.
44
00:07:52,089 --> 00:07:56,009
En voinut olla ajattelematta kenraalia
ja sitä kamalaa tapausta.
45
00:07:57,136 --> 00:07:59,513
Hetkinen, olen pahoillani. Unohdin.
46
00:08:05,811 --> 00:08:08,939
Saigon 30. huhtikuuta kello 8.
47
00:08:08,939 --> 00:08:13,068
Minun on palattava Fort Chaffeen ja
kerrottava Arkansasin pakolaisleiristä, -
48
00:08:13,068 --> 00:08:16,155
jossa astuimme
ensi kertaa USA:n maaperälle.
49
00:08:16,989 --> 00:08:20,159
Ensimmäiset pohjoisvietnamilaiset
joukot saapuivat kaupunkiin -
50
00:08:20,159 --> 00:08:23,245
pakattuina kuorma-autoihin,
joissa oli kommunistien -
51
00:08:23,245 --> 00:08:26,039
väliaikaishallituksen sinipunainen lippu.
52
00:08:26,039 --> 00:08:29,751
Kenraali,
ehkä juhlaunivormu ei ole hyvä idea.
53
00:08:31,587 --> 00:08:35,716
Kansani on kokenut kovia.
54
00:08:35,716 --> 00:08:39,052
Rakkaan kenraalin
näkeminen juhlaunivormussa -
55
00:08:39,052 --> 00:08:42,598
saa heidät voimaantumaan ja rauhoittumaan.
56
00:08:43,640 --> 00:08:45,142
VIISI VIIKKOA AIEMMIN
57
00:08:45,809 --> 00:08:47,895
Onko Claudesta kuulunut?
58
00:08:47,895 --> 00:08:49,229
Pahoitteluni.
59
00:08:49,229 --> 00:08:52,649
Hän sanoi järjestävänsä perheenne
Los Angelesiin mahdollisimman pian.
60
00:08:52,649 --> 00:08:55,444
Tai asutusvirastolla on tilaa.
61
00:08:55,444 --> 00:08:58,322
Ei, vien väkeni
aurinkoiseen Los Angelesiin.
62
00:09:08,123 --> 00:09:11,335
Katso tuota!
Hoitelen tuon syöpäläisen!
63
00:09:15,631 --> 00:09:17,507
TERVETULOA, VIETNAMILAISYSTÄVÄT
64
00:09:44,534 --> 00:09:47,579
Entä sinä? Eikö Claude sponsoroi sinuakin?
65
00:09:47,579 --> 00:09:48,705
En ole etusijalla.
66
00:09:48,705 --> 00:09:52,334
Otin yhteyttä
vanhaan mentoriini Los Angelesissa.
67
00:09:52,334 --> 00:09:55,420
Ei hätää, tulen perässä ennen pitkää.
68
00:09:55,420 --> 00:09:58,423
Varmasti tulet.
Jos mentorisi pettää sinut, -
69
00:09:58,423 --> 00:09:59,675
ota minuun heti yhteyttä.
70
00:10:01,802 --> 00:10:05,430
Mitä pidätte Amerikasta?
Miten olette kotiutuneet?
71
00:10:06,515 --> 00:10:08,642
Vuotaako teidänkin asuntolanne katto?
72
00:10:09,601 --> 00:10:11,603
Näytätte hyviltä
amerikkalaisissa vaatteissa.
73
00:10:13,563 --> 00:10:15,482
Onko ruoka hyvää?
74
00:10:19,403 --> 00:10:22,447
Xuan-neiti. Miten ruoka maistuu?
75
00:10:23,115 --> 00:10:24,491
Maista itse!
76
00:10:26,743 --> 00:10:28,495
Kehtaatkin käyttää tuota univormua!
77
00:10:28,495 --> 00:10:32,666
Poikani kuoli korruptioarmeijasi takia!
- Tuo mieheni takaisin!
78
00:10:32,666 --> 00:10:34,167
Tuo poikani takaisin!
79
00:10:34,167 --> 00:10:36,461
Vie meidät pois tästä paskaläävästä!
80
00:10:38,046 --> 00:10:39,298
Senkin pelkuri!
81
00:10:46,555 --> 00:10:47,764
Lakkini!
82
00:10:51,560 --> 00:10:54,438
Valehtelit meille!
83
00:10:54,438 --> 00:10:56,481
Sisään siitä! Sisään nyt, helvetti!
84
00:11:01,445 --> 00:11:04,239
Miksi ihmeessä ne naiset syyttävät minua?
85
00:11:04,239 --> 00:11:06,575
Ehkä he ovat saaneet väärää tietoa.
86
00:11:06,575 --> 00:11:08,952
Millaista väärää tietoa?
87
00:11:08,952 --> 00:11:12,289
Teistä ja organisaatiosta.
88
00:11:12,289 --> 00:11:15,250
Että hävisimme korruption
ja epäpätevyyden takia.
89
00:11:15,250 --> 00:11:17,836
Miten julmuus ja kidutukset
lisäsivät vihollisen kostoa.
90
00:11:17,836 --> 00:11:21,673
Kuka? Kuka levittää näitä valheita?
91
00:11:21,673 --> 00:11:24,718
Tiedätte, millaista se on. Tyytymättömät.
92
00:11:24,718 --> 00:11:27,012
Ihmiset, joille mikään ei riitä.
93
00:11:27,012 --> 00:11:30,849
Joku, joka tuntee minut hyvin,
jahtaa minua.
94
00:11:32,309 --> 00:11:35,812
Kenraali, nämä naiset ovat vain vihaisia.
95
00:11:38,940 --> 00:11:40,233
Surkimusten takia.
96
00:11:40,233 --> 00:11:43,320
Miksi he hyökkäsivät kimppuuni?
Vihjaatko, että olen surkimus?
97
00:11:44,988 --> 00:11:47,366
Miksi muuten väkeni
kääntyisi minua vastaan?
98
00:11:47,366 --> 00:11:50,452
Ellei joku ole soluttautunut riveihimme.
99
00:11:50,452 --> 00:11:53,538
Sabotoija. Sympatiseeraaja.
100
00:11:53,538 --> 00:11:55,791
Vakooja!
101
00:11:58,043 --> 00:11:59,086
Vakooja?
102
00:11:59,086 --> 00:12:01,671
Basilli, joka piileskeli koneessamme!
103
00:12:01,671 --> 00:12:04,925
Sinä valitsit matkustajat.
104
00:12:04,925 --> 00:12:07,552
Tarkistat siis listan uudelleen -
105
00:12:07,552 --> 00:12:10,055
ja raportoit minulle kaiken löytämäsi.
106
00:12:11,264 --> 00:12:15,185
Täydellinen taustatarkistus.
Älä jätä kiveäkään kääntämättä.
107
00:12:17,521 --> 00:12:20,190
Kun kenraalin vainoharhaisuus herää, -
108
00:12:20,190 --> 00:12:24,528
ainoa tapa pysyä turvassa on
pysytellä poissa iskuetäisyydeltä.
109
00:12:24,528 --> 00:12:27,489
Onneksi ei mennyt kauan,
kun sain vastauksen -
110
00:12:27,489 --> 00:12:29,991
siltä opiskeluaikojeni professorilta.
111
00:12:29,991 --> 00:12:32,744
{\an8}Hän suostui sponsoriksi
minulle ja Bonille.
112
00:12:32,744 --> 00:12:34,413
{\an8}Ajattelin sen olevan täydellistä.
113
00:12:34,413 --> 00:12:36,039
{\an8}Valmistelisin polun, -
114
00:12:36,039 --> 00:12:38,959
ja kenraalin vainoharhaisuus
hälvenisi luonnollisesti.
115
00:12:38,959 --> 00:12:42,921
Niin minä ainakin silloin uskoin.
116
00:13:03,066 --> 00:13:06,820
En tiedä, mitä sanoa. Lähteminen tuntuu...
117
00:13:07,487 --> 00:13:09,364
Tiedustelijoita tarvitaan aina.
118
00:13:27,716 --> 00:13:29,634
Mikä siunaus.
119
00:13:29,634 --> 00:13:32,012
Kiitos, että uhmasit aikaa ja luontoa.
120
00:13:33,263 --> 00:13:36,308
{\an8}Miten on mahdollista,
että sodan hävityksestä huolimatta -
121
00:13:36,308 --> 00:13:39,436
{\an8}olet yhä se viehkeä poika,
jonka muistan?
122
00:13:39,436 --> 00:13:41,396
{\an8}Joten nyt -
123
00:13:42,355 --> 00:13:49,237
esittelen sinut sihteerilleni,
josta tulee myös pomosi.
124
00:13:49,237 --> 00:13:52,866
Katsotaan, miten neiti Mori vastaa
päivittäiseen tervehdykseeni.
125
00:13:58,914 --> 00:14:01,082
Katso ja kuuntele.
- Tämä on Yhdysvallat.
126
00:14:01,082 --> 00:14:04,794
Jos et halua puhua englantia,
palaa omaan maahasi.
127
00:14:04,794 --> 00:14:09,007
Mutta on etuoikeus syntyä
japanilaiseksi, neiti Mori.
128
00:14:09,007 --> 00:14:12,052
Opettele sana
ihanaa kieltäsi minun vuokseni.
129
00:14:15,055 --> 00:14:17,516
Tämä muuten on...
- Itämaiden tutkimuksen laitos.
130
00:14:17,516 --> 00:14:18,600
Johtajan toimisto.
131
00:14:20,352 --> 00:14:23,355
Hän taitaa olla kiireinen.
Voinko ottaa viestin?
132
00:14:30,820 --> 00:14:32,447
Ei hassumpaa, vai mitä?
133
00:14:32,447 --> 00:14:35,617
Melkoinen muutos kymmenessä vuodessa.
134
00:14:35,617 --> 00:14:37,619
Muistatko tämän pullon?
135
00:14:38,620 --> 00:14:41,873
Annoit sen minulle kiitokseksi,
kun palasit Vietnamista.
136
00:14:42,666 --> 00:14:44,292
Äitini kuoleman jälkeen.
137
00:14:47,087 --> 00:14:49,130
Olen muuten yhä kiitollinen lipusta.
138
00:14:50,924 --> 00:14:52,842
Ilo on minun puolellani.
139
00:14:54,177 --> 00:14:58,139
Hassua kyllä,
saavuit juuri oikeaan aikaan.
140
00:15:00,934 --> 00:15:03,853
Vihollisemme aikovat syrjäyttää meidät -
141
00:15:03,853 --> 00:15:06,940
ja liittää laitoksen
aasialais-amerikkalaisiin tutkimuksiin.
142
00:15:06,940 --> 00:15:08,733
Luoja meitä auttakoon.
143
00:15:08,733 --> 00:15:12,237
Meitä sanotaan siirtomaaherroiksi
ja imperialisteiksi.
144
00:15:12,237 --> 00:15:15,782
He vastustavat sanaa "itämainen",
"orientaalinen".
145
00:15:15,782 --> 00:15:19,494
Se tulee latinasta
ja tarkoittaa nousevaa aurinkoa.
146
00:15:19,494 --> 00:15:22,872
Mitä vastenmielistä auringonnousussa on?
147
00:15:22,872 --> 00:15:24,332
Sinähän olet itämainen.
148
00:15:24,332 --> 00:15:25,792
No, puoliksi.
149
00:15:25,792 --> 00:15:27,294
Sitä juuri tarkoitan.
150
00:15:27,294 --> 00:15:31,298
Itämaisen ja länsimaisen
täydellinen symbioosi.
151
00:15:32,632 --> 00:15:34,634
En ole varma, näenkö itseni niin.
152
00:15:37,304 --> 00:15:40,557
Minulla on idea. Tämä tekee sinulle hyvää.
153
00:15:40,557 --> 00:15:42,642
Rohkenen sanoa,
että se on jopa terapeuttista.
154
00:15:42,642 --> 00:15:43,810
Terapeuttista?
155
00:15:43,810 --> 00:15:44,811
No niin...
156
00:15:46,104 --> 00:15:47,397
Vasemmalle puolelle -
157
00:15:47,397 --> 00:15:50,984
haluan sinun tekevän listan
itämaisista ominaisuuksistasi.
158
00:15:50,984 --> 00:15:54,779
Ja oikealle puolelle listan,
joka on ristiriidassa niiden kanssa.
159
00:15:54,779 --> 00:15:56,323
Länsimaiset ominaisuutesi.
160
00:15:56,323 --> 00:16:01,995
Itämainen puolesi
näkyy pienessä nenässäsi, -
161
00:16:01,995 --> 00:16:06,750
mutta länsimaalainen puoli kurkistaa
läpi harmaanvihreistä silmistäsi.
162
00:16:08,126 --> 00:16:10,462
Puoliverisissä on tulevaisuus, poikaseni.
163
00:16:13,006 --> 00:16:15,925
Järjestän huomenna pienet illanistujaiset.
164
00:16:15,925 --> 00:16:18,678
Houkuttelen ohjelmallemme
mahdollisia lahjoittajia. Tule mukaan.
165
00:16:20,055 --> 00:16:21,765
No niin. Katsotaanpa.
166
00:16:23,058 --> 00:16:27,604
Pari lievästi kulunutta vaatetta
tutkittavaksesi. Ota ne, jos haluat.
167
00:16:29,606 --> 00:16:32,901
Anteeksi, en tarkoita...
Minähän melkein viuhahdan.
168
00:16:39,574 --> 00:16:41,159
AASIALAINEN KOMMUNISMI
169
00:16:41,159 --> 00:16:43,870
Tässä on pussillinen...
170
00:16:43,870 --> 00:16:46,206
Tässä muuten on räätälini osoite.
171
00:16:46,206 --> 00:16:49,501
Jos muutoksia tulee, hän on tuolla.
172
00:16:50,377 --> 00:16:52,587
En uskonut, että lukisit tällaista kirjaa.
173
00:16:53,296 --> 00:16:56,633
Millaista kirjaa?
- Rasistista roskaa.
174
00:17:01,888 --> 00:17:03,390
Täällä on toimittaja.
175
00:17:03,390 --> 00:17:05,350
Toimittajako?
- Haastattelua varten.
176
00:17:05,350 --> 00:17:06,893
Onko minulla haastattelu?
177
00:17:09,729 --> 00:17:13,108
Tunsitko amerikkalaisten opiskelija-
aktivistien tuen ja solidaarisuuden?
178
00:17:18,988 --> 00:17:20,156
En juurikaan.
179
00:17:21,157 --> 00:17:24,411
Me kaikki marssimme.
Olimme teidän puolellanne.
180
00:17:24,411 --> 00:17:26,871
Niinkö? Kummalla puolella?
181
00:17:30,083 --> 00:17:32,711
Vietnamin kansan puolella.
- Ai.
182
00:17:32,711 --> 00:17:36,381
Kumman kansan?
Pohjoisen vai etelän ihmisten?
183
00:17:36,381 --> 00:17:38,925
Kaikkien kai.
184
00:17:39,801 --> 00:17:42,095
Taidamme kaikki näyttää samalta.
185
00:17:42,095 --> 00:17:46,224
Tarkoitan...
Voisin olla vaikka Vietkongin jäsen.
186
00:17:47,017 --> 00:17:49,728
Peitetehtävissä. Mistä voisit tietää?
187
00:17:58,778 --> 00:18:00,864
En tietenkään ole. Rakastan Yhdysvaltoja.
188
00:18:07,036 --> 00:18:08,329
Tapoitko ketään?
189
00:18:24,220 --> 00:18:25,472
Omin käsinkö?
190
00:18:29,976 --> 00:18:32,854
En. En ole koskaan tappanut ketään.
191
00:18:36,608 --> 00:18:39,068
Olit täällä aiemmin vaihto-oppilaana.
192
00:18:40,320 --> 00:18:42,864
Miltä tuntuu palata
kymmenen vuoden jälkeen?
193
00:18:44,908 --> 00:18:46,367
Olen maanpaossa kotoani.
194
00:18:47,118 --> 00:18:49,579
Tuntuu kuin olisin
vaihtanut toivon epätoivoon.
195
00:18:54,876 --> 00:18:55,919
Hymyä.
196
00:18:58,505 --> 00:19:02,509
Anteeksi, rouva.
Voisitteko poistua kuvasta hetkeksi?
197
00:19:02,509 --> 00:19:04,052
Poistu itse, muruseni.
198
00:19:06,596 --> 00:19:10,642
Ma chére tante,
pääsin vihdoin Los Angelesiin.
199
00:19:10,642 --> 00:19:13,228
{\an8}Asun nyt viehättävässä asunnossa -
200
00:19:13,228 --> 00:19:14,938
{\an8}kaupungin sydämessä.
201
00:19:14,938 --> 00:19:19,150
{\an8}Se ei ole erityisen kätevä mihinkään,
mutta siisti.
202
00:19:19,150 --> 00:19:21,945
Huolehdin yhä Bonista parhaani mukaan, -
203
00:19:21,945 --> 00:19:24,280
mutta se ei ole helppoa.
204
00:19:24,280 --> 00:19:26,115
Hän puhuu tuskin lainkaan.
205
00:19:26,115 --> 00:19:28,785
Epäröin käyttää tällaista
kieltä kirjoittaessani sinulle, -
206
00:19:28,785 --> 00:19:31,120
mutta se paskiainen
ei edes siisti itseään.
207
00:19:31,120 --> 00:19:34,582
Likakerroksia on siihen pisteeseen asti...
208
00:19:38,920 --> 00:19:42,257
Tehtävä professori Hammerilta.
209
00:19:43,633 --> 00:19:47,387
Lista itämaisista
ja länsimaisista ominaisuuksistani.
210
00:19:47,387 --> 00:19:49,347
Kuuntele. Annan esimerkin.
211
00:19:49,973 --> 00:19:52,392
Länsimainen puoleni on puhelias, -
212
00:19:52,392 --> 00:19:55,103
kun taas itämainen puoli on... mitä?
213
00:19:55,979 --> 00:19:58,189
Mitä luulet? Arvaa.
214
00:19:59,566 --> 00:20:01,276
Itämainen puoleni on...
215
00:20:13,580 --> 00:20:14,998
Juuri niin.
216
00:20:16,332 --> 00:20:17,417
Oikea vastaus.
217
00:20:50,909 --> 00:20:53,953
Onko hiuksissasi syömäpuikot?
- Painu helvettiin.
218
00:20:53,953 --> 00:20:55,038
Paholaisen muna?
219
00:21:04,881 --> 00:21:07,926
Professori Hammerin juhlat
aloitetaan aina näillä.
220
00:21:07,926 --> 00:21:10,219
Hän tykkää verrata itseään munaan.
221
00:21:11,095 --> 00:21:14,140
Valkoinen ulkoa, keltainen sisältä?
222
00:21:14,140 --> 00:21:18,186
"Oi kapteeni, minun kapteenini."
Pääsit tulemaan. Mahtavaa.
223
00:21:18,186 --> 00:21:23,024
Näytät tyylikkäältä. Kaikki, tässä on
se nuori suojattini, josta kerroin.
224
00:21:23,024 --> 00:21:25,985
Äiti oli vietnamilainen, isä ranskalainen.
225
00:21:25,985 --> 00:21:29,238
Ihana yhdistelmä, mutta monimutkainen.
226
00:21:29,238 --> 00:21:30,949
Eikö niin, poikakulta?
227
00:21:32,116 --> 00:21:33,952
Tietäisittepä vain.
228
00:21:33,952 --> 00:21:36,913
Annoin nuorelle kapteenillemme
tehtäväksi -
229
00:21:36,913 --> 00:21:39,749
luetella
länsimaiset ja itämaiset piirteensä.
230
00:21:39,749 --> 00:21:42,251
Ehkä hän voisi alkaa selvittää -
231
00:21:42,251 --> 00:21:46,381
ristiriitojen solmua psyykensä ytimessä.
232
00:21:46,381 --> 00:21:48,216
Kerro toki löydöistäsi meille.
233
00:21:50,385 --> 00:21:52,804
Geoff, voisiko musiikin sammuttaa?
234
00:21:52,804 --> 00:21:54,847
Kyllä, sammutetaan.
235
00:22:03,314 --> 00:22:04,399
Ristiriita.
236
00:22:07,193 --> 00:22:11,030
Ristiriita on aina ollut ongelman ydin.
237
00:22:12,156 --> 00:22:17,620
Länsimainen puoleni
näkee ristiriidan voitettavana asiana, -
238
00:22:18,705 --> 00:22:22,750
kun taas itämainen puoleni jonain,
mikä tulee kestää.
239
00:22:25,712 --> 00:22:30,216
Siksi itämainen puoleni
ei pelkää hyväksyä ristiriitoja, -
240
00:22:30,216 --> 00:22:33,594
kun kohtaan
odottamattoman käänteen ja sanon:
241
00:22:35,013 --> 00:22:36,222
"Odotin tätä."
242
00:22:37,181 --> 00:22:40,393
Länsimaalainen puoleni on hämmästynyt
ja kysyy, miksi niin tapahtui.
243
00:22:40,393 --> 00:22:42,270
Se alkaa heti analysoida.
244
00:22:44,647 --> 00:22:46,065
Itämainen minä -
245
00:22:47,567 --> 00:22:48,568
tuntee -
246
00:22:49,402 --> 00:22:51,696
olonsa mukavaksi väkijoukossa.
247
00:22:52,613 --> 00:22:55,783
Länsimainen minä
on aina valmis astumaan lavalle.
248
00:22:57,076 --> 00:23:00,163
On kaksi mielentilaa, joko-tai -
249
00:23:00,163 --> 00:23:01,789
länsimaalaiselle minälle, -
250
00:23:01,789 --> 00:23:03,249
ja sekä-että -
251
00:23:03,249 --> 00:23:04,917
itämaiselle minälle.
252
00:23:04,917 --> 00:23:09,297
Vastaavasti puolet minusta
arvostaa itsenäisyyttä, -
253
00:23:09,297 --> 00:23:13,217
ja toinen puoli
arvostaa riippuvuutta toisista.
254
00:23:14,218 --> 00:23:16,888
Itämainen puoleni ei ole...
- Hyvä on.
255
00:23:16,888 --> 00:23:19,265
Ymmärrämme kaikki tilanteen. Hienoa.
256
00:23:19,265 --> 00:23:20,892
Niin.
257
00:23:20,892 --> 00:23:22,852
Eikö hän olekin mahtava?
258
00:23:22,852 --> 00:23:24,270
Ja neiti Mori...
259
00:23:25,563 --> 00:23:28,274
Anteeksi, kimonosi vie huomioni.
260
00:23:28,274 --> 00:23:31,152
Voisitko tulla tänne?
Anteeksi, se vie vain hetken.
261
00:23:32,445 --> 00:23:36,532
Perinteisesti japanilaisille niska,
unaji -
262
00:23:36,532 --> 00:23:39,577
on yksi ihmiskehon eroottisimmista osista.
263
00:23:39,577 --> 00:23:43,498
Heistä oli ihanaa paljastaa
eroottiset osansa ventovieraille.
264
00:23:43,498 --> 00:23:45,625
Sinun pitäisi oppia enemmän -
265
00:23:45,625 --> 00:23:48,711
alkuperästäsi, siinä kaikki.
- Professori, olen Gardenasta.
266
00:23:48,711 --> 00:23:52,673
Kukaan ei kysynyt JFK:lta, puhuuko hän
gaelia ja syökö hän perunoita joka ilta.
267
00:24:09,065 --> 00:24:11,109
Hän käyttäytyy yhä kuin lääninherra.
268
00:24:13,361 --> 00:24:16,072
Elämme 70-lukua.
269
00:24:17,698 --> 00:24:22,662
Oliko unajini pettymys?
Etkö kurkkinut sitä innokkaasti?
270
00:24:25,498 --> 00:24:27,792
En voinut asettua häntä vastaan.
271
00:24:27,792 --> 00:24:29,377
Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
272
00:24:30,503 --> 00:24:33,422
Esität osasi virheettömästi.
273
00:24:34,924 --> 00:24:36,717
Tarkoitan keltanokan rooliasi.
274
00:24:41,180 --> 00:24:45,852
Olet hyvin suorasukainen.
Se ei ole kovin itämaista.
275
00:24:47,145 --> 00:24:48,396
Olen amerikkalainen.
276
00:24:49,981 --> 00:24:51,524
Näen sinut.
277
00:24:51,524 --> 00:24:54,610
Näen, miten käyttäydyt
rakkaan professorimme seurassa.
278
00:24:54,610 --> 00:24:58,030
Hymyilet aina kuin hyvä aasialainen
oppilas, joka olit ennen.
279
00:24:59,407 --> 00:25:01,159
Tunnistan puvun.
280
00:25:04,579 --> 00:25:06,164
Haavoitatte minua, neiti Mori.
281
00:25:06,164 --> 00:25:07,790
Kestän sen kuitenkin.
282
00:25:07,790 --> 00:25:11,711
Odottamattoman käänteen edessä sanon:
283
00:25:13,129 --> 00:25:15,339
"Odotin tätä."
284
00:25:19,802 --> 00:25:21,721
Mitä oikein piilottelet?
285
00:25:28,519 --> 00:25:29,604
Onko nälkä?
286
00:25:31,689 --> 00:25:33,524
Ei kiitos.
- Maista nyt.
287
00:25:35,443 --> 00:25:38,029
En pidä pääjalkaisista.
288
00:25:38,029 --> 00:25:42,909
Pääjalkaisista? Mikä sinua vaivaa?
289
00:25:42,909 --> 00:25:46,162
Et pidä munista, et syö kalmaria.
290
00:25:47,580 --> 00:25:50,750
Etkö saanut muistiota?
Meidän aasialaisten pitäisi syödä kaikkea.
291
00:25:51,834 --> 00:25:52,752
Hyvänen aika.
292
00:25:54,879 --> 00:25:57,757
Erikoislahja isältäsi.
293
00:26:07,058 --> 00:26:09,101
Tiedän, että kadun tämän kertomista.
294
00:26:09,101 --> 00:26:12,980
Hyväksy länsimaalainen puolesi.
295
00:26:12,980 --> 00:26:16,525
Salaisuuksien tunnustaminen
on jännittävintä maailmassa.
296
00:26:20,696 --> 00:26:24,700
Äitini valmisti kalmaria erikoisherkkuna.
297
00:26:24,700 --> 00:26:26,994
Vasta puhdistettuaan sisälmykset -
298
00:26:26,994 --> 00:26:30,122
hän tajusi, että kalakastike oli loppunut.
299
00:26:30,122 --> 00:26:35,920
Hän lähti torille,
ja minä jäin huolimattomasti yksin.
300
00:26:35,920 --> 00:26:39,590
Vain minä ja kalmari.
301
00:26:39,590 --> 00:26:43,719
Ihanko totta? Onko se edes mahdollista?
302
00:26:56,857 --> 00:26:58,734
Merkitsin häväistyn kumppanini, -
303
00:26:58,734 --> 00:27:02,363
jotten vahingossa
söisi sitä, kun se olisi valmistettu, -
304
00:27:02,363 --> 00:27:06,409
mutta jopa 14-vuotiaan
pojan olisi pitänyt tajuta, -
305
00:27:06,409 --> 00:27:09,120
että jos minä en söisi sitä,
joku muu söisi.
306
00:27:11,247 --> 00:27:14,583
Minkä ottaisin? Tämän.
- Äiti, ei!
307
00:27:28,014 --> 00:27:30,725
Joidenkin mielestä tämä tarina olisi...
- Kuvottava.
308
00:27:30,725 --> 00:27:34,979
Kolmen miljoonan ihmisen
joukkomurha on kuvottavaa.
309
00:27:34,979 --> 00:27:37,606
Kidutus on kuvottavaa. Mutta itsetyydytys?
310
00:27:37,606 --> 00:27:40,818
Nain kalmaria ja nautin siitä.
311
00:27:40,818 --> 00:27:44,280
En häpeä sitä.
Maailma olisi parempi paikka, -
312
00:27:44,280 --> 00:27:48,784
jos punastelisimme sanaa murha
yhtä paljon kuin sanaa masturbaatio.
313
00:27:55,166 --> 00:27:57,209
Haluan, että olet täysin rehellinen.
314
00:28:01,172 --> 00:28:03,341
Montaako kalmaria olet nainut sen jälkeen?
315
00:28:07,345 --> 00:28:08,637
Kalmarinnussija.
316
00:28:08,637 --> 00:28:12,266
Hän on kalmarinnussija.
Senkin pervo paskiainen.
317
00:28:33,496 --> 00:28:35,039
Minun on keskeytettävä.
318
00:28:35,039 --> 00:28:37,875
Millaista työtä oikein
pyrit tekemään siinä vaiheessa?
319
00:28:37,875 --> 00:28:40,669
Onko mahdollista, että unohdit tehtäväsi?
320
00:28:41,670 --> 00:28:42,922
Kaukana siitä.
321
00:28:42,922 --> 00:28:47,968
Päinvastoin. Uurastin ensimmäiset
seitsemän viikkoa Los Angelesissa.
322
00:28:47,968 --> 00:28:50,679
Keräsin tietoja,
tutkin kaikkea sisä- ja ulkopuolelta -
323
00:28:50,679 --> 00:28:52,556
ja hankin kaiken mahdollisen tiedon...
324
00:28:55,601 --> 00:28:58,312
...oudosta ja yltäkylläisestä maasta,
jossa olin.
325
00:29:02,566 --> 00:29:06,028
En koskaan unohtanut tehtävääni.
326
00:29:32,054 --> 00:29:33,139
Lana.
327
00:29:37,768 --> 00:29:40,688
Tervetuloa Los Angelesiin, madame.
328
00:29:40,688 --> 00:29:41,814
Kiitos.
329
00:29:44,316 --> 00:29:46,819
Kenraali, tervetuloa uuteen kotiinne.
330
00:29:51,407 --> 00:29:52,324
Kenraali?
331
00:29:58,330 --> 00:29:59,498
Ällöttävää.
332
00:30:06,922 --> 00:30:10,050
{\an8}10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
333
00:30:16,515 --> 00:30:21,896
Täällä, majuri. Miksei kukaan teistä
tiedustelu-upseereista löydä taloamme?
334
00:30:21,896 --> 00:30:25,774
Rouva. Ja kapteeni.
Taisin tulla oikeaan paikkaan.
335
00:30:27,318 --> 00:30:29,028
Tulin osoittamaan
kunnioitusta kenraalille.
336
00:30:30,154 --> 00:30:34,658
Kenraalille? Siis miehelle,
joka oli ennen kenraali.
337
00:30:34,658 --> 00:30:36,827
Mitä hän tietää ruoanlaitosta?
Tai siivoamisesta?
338
00:30:36,827 --> 00:30:39,246
"Kenraali" on poissa pelistä.
339
00:30:39,246 --> 00:30:43,209
Kuukausi pelkkää vetelehtimistä
on kuluttanut hänet loppuun.
340
00:30:43,209 --> 00:30:44,877
Tule takaisin joskus toiste.
341
00:30:47,963 --> 00:30:52,176
Duriota. Olen etsinyt sitä kaikkialta.
342
00:30:54,011 --> 00:30:56,764
Kiinalaiselta toriltako?
Pitäisi käydä siellä.
343
00:30:56,764 --> 00:30:59,225
Äitini tekee duriosta
herkullista tahmeaa riisiä.
344
00:31:00,976 --> 00:31:02,394
Miten äitisi voi?
345
00:31:02,394 --> 00:31:04,730
Hänellä on valitettavasti koti-ikävä.
346
00:31:05,564 --> 00:31:07,107
Niinhän meillä kaikilla.
347
00:31:10,611 --> 00:31:12,905
Teille. Pieni maistiainen kotoa.
348
00:31:14,240 --> 00:31:17,868
Mistä sait nämä?
Kukaan ei myy niitä tässä maassa.
349
00:31:17,868 --> 00:31:21,956
Älkää unohtako, että olin kerran
salaisen poliisin eliittiagentti.
350
00:31:26,919 --> 00:31:27,920
Hei!
351
00:31:51,902 --> 00:31:53,612
Oletko jo valmis?
352
00:31:53,612 --> 00:31:55,197
Valmis missä?
353
00:31:55,197 --> 00:31:58,659
Siinä, mistä puhuimme leirillä.
354
00:31:58,659 --> 00:32:01,328
Enkö ole käskenyt sulkea ikkunan,
kun poltat?
355
00:32:05,749 --> 00:32:07,960
Tarkoitan vakoojaa.
356
00:32:14,174 --> 00:32:16,677
Olen miettinyt asiaa, kenraali, ja...
357
00:32:18,220 --> 00:32:20,347
Ehkä vakoojaa ei olekaan.
358
00:32:22,391 --> 00:32:25,311
Mitä tarkoitat? Totta kai on.
359
00:32:29,898 --> 00:32:31,317
Miten voitte olla varma?
360
00:32:33,819 --> 00:32:37,448
Voiko kukaan vahvistaa asiaa?
361
00:32:47,499 --> 00:32:50,210
Kävelin jalkakäytävällä, -
362
00:32:50,210 --> 00:32:52,212
ja arvaa, mikä putosi eteeni.
363
00:32:53,339 --> 00:32:56,175
Sellainen vessan säiliön kansi.
364
00:32:56,175 --> 00:32:58,093
Valkoinen keraaminen juttu.
365
00:32:58,927 --> 00:33:02,431
Helvetin painava esine.
366
00:33:02,431 --> 00:33:05,601
Se putosi viidennestä kerroksesta asti.
367
00:33:07,102 --> 00:33:08,145
Etkö tajua?
368
00:33:10,397 --> 00:33:12,441
Salamurhayritys.
369
00:33:17,613 --> 00:33:18,822
Tutkin asiaa.
370
00:33:20,449 --> 00:33:22,660
Älä pelkästään tutki.
371
00:33:24,286 --> 00:33:28,290
Etsi petturi.
Deaktivoi kapinallisten toiminta.
372
00:33:34,880 --> 00:33:37,966
Eliminoi uhka.
373
00:33:37,966 --> 00:33:40,803
Onko selvä?
374
00:33:42,054 --> 00:33:43,097
Kyllä on.
375
00:33:45,891 --> 00:33:48,894
Toki. Kyllä se onnistuu.
376
00:33:48,894 --> 00:33:49,895
Mitä?
377
00:33:52,356 --> 00:33:54,817
Olet ollut hajamielinen viime viikot.
378
00:34:04,451 --> 00:34:06,578
Olet siisti tyyppi.
379
00:34:06,578 --> 00:34:08,580
Olet maailman siistein nainen.
380
00:34:08,580 --> 00:34:09,581
Tiedän sen.
381
00:34:11,667 --> 00:34:15,045
Minun on tunnustettava jotain.
- Pidän tunnustuksista.
382
00:34:15,045 --> 00:34:17,297
Tiedätkö, että olet hyvä kuuntelija?
383
00:34:18,590 --> 00:34:21,301
Silmäsi kurtistuvat, kun hymyilet.
384
00:34:21,301 --> 00:34:23,262
Nyökkäät rohkaisevasti.
385
00:34:24,012 --> 00:34:25,764
Annat ihmisten luulla, -
386
00:34:25,764 --> 00:34:28,100
että olet täysin samaa mieltä kaikesta -
387
00:34:28,100 --> 00:34:30,185
sanomatta sanaakaan itse.
388
00:34:32,563 --> 00:34:34,523
Millainen äitisi on?
389
00:34:34,523 --> 00:34:35,607
Äitinikö?
390
00:34:37,484 --> 00:34:38,527
Äitini on poissa.
391
00:34:39,903 --> 00:34:41,447
Otan osaa.
392
00:34:41,447 --> 00:34:44,450
Hän oli pienestä pohjoisen kylästä.
393
00:34:44,450 --> 00:34:46,285
Ei voinut käydä koulua.
394
00:34:46,285 --> 00:34:48,704
Hyvin harras katolinen.
395
00:34:49,621 --> 00:34:51,749
Hän teki ihmeitä keittiössä.
396
00:34:53,625 --> 00:34:55,210
Varsinkin kalmarin kanssa.
397
00:34:58,756 --> 00:35:00,340
Hyvä opettaja pojalleen.
398
00:35:02,134 --> 00:35:04,803
Ei kuulosta siltä,
että meillä on mitään yhteistä.
399
00:35:06,513 --> 00:35:10,142
Silti sanotaan,
että jotta mies tuntisi vetoa naiseen, -
400
00:35:10,142 --> 00:35:13,187
tällä on oltava
jotain yhteistä hänen äitinsä kanssa.
401
00:35:14,354 --> 00:35:16,273
Ehkä se ei ole totta.
402
00:35:16,273 --> 00:35:17,357
Ehkä on.
403
00:35:18,484 --> 00:35:21,361
Trinh, tyttö, jota tapailin Saigonissa, -
404
00:35:22,446 --> 00:35:24,740
äänsi vokaalit
samalla tavalla kuin äitini.
405
00:35:25,824 --> 00:35:30,871
Nicolella, tyttöystävälläni,
kun opiskelin Yhdysvalloissa, -
406
00:35:30,871 --> 00:35:35,334
oli pitkät sormet kuten äidilläni.
407
00:35:37,002 --> 00:35:39,671
Ja sinä, sinä ja äitini...
408
00:35:44,176 --> 00:35:48,430
Teissä molemmissa on
salamyhkäinen optimismin tunne.
409
00:35:48,430 --> 00:35:51,099
Se on typerä ja silti ylenpalttinen.
410
00:35:55,354 --> 00:35:58,190
Neiti Mori, taidan...
- Sofia.
411
00:35:58,190 --> 00:36:00,275
Olemme naineet jo jonkin aikaa.
412
00:36:03,070 --> 00:36:04,071
Sofia.
413
00:36:05,864 --> 00:36:08,492
Taidan olla rakastumassa sinuun.
414
00:36:08,492 --> 00:36:12,037
Senkin luihu. Varastit tunnustukseni.
415
00:36:14,498 --> 00:36:16,959
Jos ryhdymme suhteeseen...
416
00:36:16,959 --> 00:36:20,629
Emmekö ole jo?
- Tunnetasolla.
417
00:36:20,629 --> 00:36:23,173
Me naimme.
418
00:36:23,173 --> 00:36:26,718
Olen 46-vuotias. Olen tehnyt asiat
omalla tavallani koko elämäni ajan.
419
00:36:26,718 --> 00:36:28,428
En aio muuttua nyt.
420
00:36:29,429 --> 00:36:31,390
Rakastu omalla vastuullasi, -
421
00:36:31,390 --> 00:36:34,309
koska uskon vain vapaaseen rakkauteen.
422
00:36:35,602 --> 00:36:38,105
Toisin sanoen tämä rakkaus -
423
00:36:39,648 --> 00:36:41,650
on vapaata.
424
00:36:48,740 --> 00:36:49,700
Hei.
425
00:36:52,160 --> 00:36:54,121
Tämä on Bon.
426
00:36:54,121 --> 00:36:55,539
Veriveli.
427
00:37:11,763 --> 00:37:13,640
Etkö mennyt drinkeille Haon kanssa?
428
00:37:13,640 --> 00:37:15,267
En mennyt.
- Miksi et?
429
00:37:15,267 --> 00:37:18,020
Koska kenraali...
- Mitä? Kenraali mitä?
430
00:37:18,020 --> 00:37:21,523
Hän pyysi apua.
- Mitä? Sinultako?
431
00:37:21,523 --> 00:37:23,150
Avaamaansa kauppaa varten.
432
00:37:23,150 --> 00:37:25,235
Lähettikö hän sinut ostoksille?
433
00:37:25,235 --> 00:37:28,030
Kauppaansa varten. Hänen viinakauppaansa.
434
00:37:31,116 --> 00:37:34,244
Ilmeisesti kenraalimme
aikoo perustaa viinakaupan.
435
00:37:53,305 --> 00:37:57,059
Mon cher neveu,
on ilo kuulla, että sopeudut sinne hyvin.
436
00:37:57,059 --> 00:38:02,022
Keskity. Älä koskaan aliarvioi kenraalia.
437
00:38:02,022 --> 00:38:05,067
Muistatko, miten hän nieli halveksuntansa
sekarotuisuuttasi kohtaan, -
438
00:38:05,067 --> 00:38:07,361
kun tiesi voivansa hyödyntää sinua?
439
00:38:07,361 --> 00:38:10,072
Hän tekee mitä vain
saadakseen tahtonsa läpi.
440
00:38:10,072 --> 00:38:11,823
Sivuutit hänet.
441
00:38:11,823 --> 00:38:13,617
Iso virhe.
442
00:38:13,617 --> 00:38:16,536
Jäljitämme yhteydenpitoa
hänen yhteyshenkilöidensä kanssa.
443
00:38:17,704 --> 00:38:20,082
Ole varovainen, ystäväni.
444
00:38:21,083 --> 00:38:23,210
Kuka voi tuntea minut noin hyvin?
445
00:38:24,753 --> 00:38:29,883
Ette ole koskaan teloittanut
ketään kadulla. Vai oletteko?
446
00:38:29,883 --> 00:38:31,802
En väitä tehneeni sellaista.
447
00:38:31,802 --> 00:38:33,470
TEURASTAJA
448
00:38:33,470 --> 00:38:36,598
Mutta se, mitä teimme Saigonissa...
449
00:38:37,766 --> 00:38:39,851
Miten voit olla niin hidas?
450
00:38:41,603 --> 00:38:45,023
Se on kirjoitettu englanniksi.
Se voi olla joku rasistipaska.
451
00:38:45,023 --> 00:38:51,780
Ei, joku jatkaa tahallaan
horjuttamistani joka käänteessä.
452
00:38:53,407 --> 00:38:56,994
Se voi olla se armenialainen
läheisestä viinakaupasta.
453
00:38:56,994 --> 00:39:02,833
Väitätkö, että armenialainen
viinakaupan omistaja Losissa -
454
00:39:02,833 --> 00:39:05,127
juonitteli minua vastaan -
455
00:39:05,127 --> 00:39:09,381
ja sai naiset Arkansasin leirillä
heittämään minua tohvelilla?
456
00:39:11,508 --> 00:39:14,594
Tänään on ainoa tilaisuutesi
palauttaa johtajuuteni -
457
00:39:14,594 --> 00:39:16,972
viestintäpäällikkönäni.
458
00:39:18,056 --> 00:39:19,599
Anteeksi mitä?
459
00:39:21,893 --> 00:39:23,687
Nimitin sinut juuri.
460
00:39:38,160 --> 00:39:39,369
Pyyhi ase pois.
461
00:40:09,191 --> 00:40:10,108
Hei.
462
00:40:36,301 --> 00:40:39,179
Miten he voivat olla niin iloisia?
463
00:40:39,179 --> 00:40:42,766
Miten he voivat iloita,
kun ovat hylänneet kotimaansa -
464
00:40:42,766 --> 00:40:45,310
kuin pelkurit ja tulleet tänne?
465
00:40:45,310 --> 00:40:47,854
He olivat kerran sotilaita.
- Ole hiljaa.
466
00:40:50,065 --> 00:40:51,942
Miksi tuo kusipää on niin lihava?
467
00:41:03,078 --> 00:41:05,789
Hän on aina ollut lihava.
- Ei noin lihava.
468
00:41:05,789 --> 00:41:08,208
Hymyä.
469
00:41:08,208 --> 00:41:10,085
Älä nyt viitsi.
470
00:41:11,419 --> 00:41:13,588
Mitä varten nämä kuvat otetaan?
471
00:41:13,588 --> 00:41:17,676
Mikä näissä
pelkureiden juhlissa on niin hienoa?
472
00:41:17,676 --> 00:41:19,469
Kenraali antoi käskyn.
473
00:41:24,558 --> 00:41:25,767
Hymyile, mulkero.
474
00:41:29,062 --> 00:41:30,272
Älä nyt, Bon.
475
00:41:30,272 --> 00:41:32,691
Kenraali sanoi,
että nämä juhlat ovat peruskallio, -
476
00:41:32,691 --> 00:41:35,026
jolle rakennamme
toisen kotimaamme Amerikassa.
477
00:41:37,404 --> 00:41:39,990
Toista kotimaata ei ole olemassakaan.
478
00:41:39,990 --> 00:41:43,118
Kotimaa on kotimaa,
koska niitä on vain yksi.
479
00:41:44,703 --> 00:41:48,373
Kappas vain, sinähän olet Tran Thuyet Son.
480
00:41:50,292 --> 00:41:54,421
Siitä on aikaa, kun joku on sanonut
nimeni noin täydellisellä aksentilla.
481
00:41:54,421 --> 00:41:56,464
Käytän nyt nimeä Sonny.
482
00:41:56,464 --> 00:41:58,800
Niin kuin Sonny Bono?
483
00:42:02,179 --> 00:42:03,722
Milloin näimme viimeksi?
484
00:42:03,722 --> 00:42:06,141
Vietnamilaisen opiskelijakunnan
seminaarissa.
485
00:42:07,142 --> 00:42:09,936
Meillä oli erimielisyyksiä.
- Meillä oli riita -
486
00:42:09,936 --> 00:42:11,605
Ho Chi Minhin sitaatista.
487
00:42:11,605 --> 00:42:14,107
"Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus."
488
00:42:14,107 --> 00:42:16,693
Sen käytöstä
suhteessa kansakuntaamme.
489
00:42:16,693 --> 00:42:20,238
Muistan, että hermostuit ja huusit:
"Ei mikään! Ei mikään!"
490
00:42:20,238 --> 00:42:21,948
Viskasit kirjasi.
491
00:42:22,908 --> 00:42:24,326
Mursit sen selän.
492
00:42:26,494 --> 00:42:30,999
Tiedätkö mitä? Silloin pidin sinua
CIA:n stipendiopiskelijana.
493
00:42:37,047 --> 00:42:38,632
Tosi hauskaa.
494
00:42:38,632 --> 00:42:40,550
Mikä tuo sinut tänne?
495
00:42:40,550 --> 00:42:43,428
Jätätkö monsuunikauden väliin
nauttiaksesi Kalifornian auringosta?
496
00:42:44,554 --> 00:42:49,517
Niin. Myönnän, että minun puoleni hävisi.
Oletko nyt tyytyväinen?
497
00:42:49,517 --> 00:42:51,519
En ehkä ole täysin tyytyväinen, -
498
00:42:51,519 --> 00:42:54,356
mutta uskon, että on mahdollisuus
itsenäisyyteen ja vapauteen, -
499
00:42:54,356 --> 00:42:56,483
nyt kun Yhdysvallat on vihdoin vetäytynyt.
500
00:42:56,483 --> 00:43:00,028
Mitä jos palaisit rakentamaan maan
uudelleen heidän kanssaan?
501
00:43:00,028 --> 00:43:03,782
Aivan, olet nyt amerikkalainen.
Ei millään pahalla.
502
00:43:03,782 --> 00:43:06,993
Minulla on oikeus
mielipiteisiin kotimaastani.
503
00:43:06,993 --> 00:43:08,620
Olen yhtä vietnamilainen kuin sinä.
504
00:43:08,620 --> 00:43:10,914
Koska pidit sukunimesi?
- Voisi sanoa, -
505
00:43:11,998 --> 00:43:14,501
että olen vietnamilaisempi kuin sinä.
506
00:43:14,501 --> 00:43:17,879
Siis biologisesti. Ei millään pahalla.
507
00:43:22,050 --> 00:43:24,344
Mikä tuo sinut tänne?
508
00:43:24,344 --> 00:43:26,471
Inhimillinen tarina.
509
00:43:29,015 --> 00:43:31,268
Mikään tarina ei ole liian pieni.
510
00:43:31,268 --> 00:43:33,395
Muuten, nimi...
511
00:43:35,272 --> 00:43:39,442
Ymmärrän isänmaallisuuden, mutta
Amerikassa keltainen ei tarkoita hyvää.
512
00:43:39,442 --> 00:43:40,610
Kuten virtsa.
513
00:43:40,610 --> 00:43:44,114
Aasialaiseksi kauppiaaksi
hän ampuu itseään jalkaan.
514
00:43:44,906 --> 00:43:46,908
Älä puhu siitä kenraalille.
515
00:43:48,076 --> 00:43:49,786
Menen hankkimaan lainauksia.
516
00:43:56,668 --> 00:43:58,420
Tätä on lisää.
517
00:44:13,768 --> 00:44:16,896
Tiedän, että jotkin hetket
ovat olleet lannistavia.
518
00:44:16,896 --> 00:44:21,735
Mistäkö tiedän?
Koska olen kokenut sen kanssanne.
519
00:44:21,735 --> 00:44:26,031
Olette kaikki kuulleet juorut,
enkä aio kieltää sitä.
520
00:44:28,575 --> 00:44:32,203
Saavuttuani tähän maahan...
521
00:44:34,664 --> 00:44:39,836
Olen ollut... Miten sen sanoisin?
Tuuliajolla aamusta iltaan.
522
00:44:39,836 --> 00:44:43,923
Lopulta vaimoni sanoi jotain,
mikä iski minuun kovaa.
523
00:44:44,924 --> 00:44:48,720
Avasin roskikset heittääkseni
viinapulloni pois, -
524
00:44:48,720 --> 00:44:51,806
mutta sitten tajusin,
että se olisi tuhlausta.
525
00:44:54,017 --> 00:44:57,145
Nyt näette sen oivalluksen
loogiset seuraukset.
526
00:44:57,145 --> 00:44:59,564
Heitä pois tapa, mutta älä pulloja.
527
00:45:00,940 --> 00:45:05,236
Mitä vaimoni siis sanoi sinä päivänä?
528
00:45:06,029 --> 00:45:06,988
Hän sanoi:
529
00:45:08,365 --> 00:45:12,243
"Kulta, muista, kuka olet."
530
00:45:14,871 --> 00:45:16,748
Armeijamme hävisi.
531
00:45:25,298 --> 00:45:29,594
Haluaako joku rotta vielä jättää laivan?
- Tämä laiva ei uppoa.
532
00:45:34,599 --> 00:45:38,728
Olette varmaan nähneet
ilkeät töherrykset -
533
00:45:38,728 --> 00:45:41,898
tämän paikan seinällä.
534
00:45:41,898 --> 00:45:46,653
Jälleen kerran mielikuvaa
siitä pahamaineisesta valokuvasta -
535
00:45:46,653 --> 00:45:49,781
käytetään meitä vastaan, -
536
00:45:49,781 --> 00:45:53,118
jotta näyttäisimme teurastajilta.
537
00:45:54,244 --> 00:45:58,039
Niin Amerikka näkee meidät.
538
00:45:59,374 --> 00:46:02,085
Me kuitenkin tiedämme, että se on valetta.
539
00:46:02,085 --> 00:46:06,965
Tiedämme, että ammuttu mies oli murhaaja.
540
00:46:07,799 --> 00:46:11,177
Ja nyt yksi omistamme -
541
00:46:12,011 --> 00:46:18,143
hyödyntää kyseistä kuvaa
myydäkseen saman valheen.
542
00:46:19,060 --> 00:46:21,604
Tuhotkaa torakka!
- Tappakaa kyykäärmeet!
543
00:46:21,604 --> 00:46:24,941
Tuhotkaa tuholaiset!
- Viiltäkää hänen kurkkunsa!
544
00:46:24,941 --> 00:46:34,941
Viiltäkää myyrän kurkku!
545
00:46:51,885 --> 00:46:53,887
Kukahan se on?
546
00:46:53,887 --> 00:46:55,597
Kuka mikä on?
547
00:46:55,597 --> 00:46:59,350
Miksi luulet, että odotamme täällä?
Tarkoitan vakoojaa.
548
00:46:59,350 --> 00:47:02,187
Ei kiinnosta.
- Ei tietenkään.
549
00:47:08,276 --> 00:47:11,070
Mutta kuka hän onkin, hänet pitää tappaa.
550
00:47:13,364 --> 00:47:15,283
Kiitos pitkästä vastauksesta.
551
00:47:50,610 --> 00:47:53,071
Tässä sitä nyt ollaan.
552
00:47:54,864 --> 00:48:00,537
Katsoin yhä uudelleen uutisen viimeisestä
tukikohdasta lähteneestä helikopterista, -
553
00:48:00,537 --> 00:48:02,288
ja toivoin näkeväni vilauksen sinusta.
554
00:48:02,288 --> 00:48:04,290
Anteeksi, etten ottanut yhteyttä.
555
00:48:04,290 --> 00:48:08,002
Evakuointi vain sekoitti pääni.
556
00:48:08,002 --> 00:48:09,837
En saanut tuotua Ý Vitä.
557
00:48:11,506 --> 00:48:15,301
Hitto, hänen talonsa oli tyhjä.
Ajelin ympäri piiriä kenraalin harrikalla.
558
00:48:15,301 --> 00:48:19,597
Etsin häntä joka kadulta,
joka nurkasta, kujalta.
559
00:48:19,597 --> 00:48:21,641
Turhaan.
560
00:48:21,641 --> 00:48:23,685
Viimeinen kopteri oli lähdössä.
561
00:48:26,020 --> 00:48:30,358
En ole itkenyt tytön takia 30 vuoteen,
mutta hiton Ý Vi.
562
00:48:37,699 --> 00:48:40,159
Ikävä kuulla.
563
00:48:40,159 --> 00:48:44,289
Niin. Joten...
Tämä on ollut melkoinen paskamyrsky.
564
00:48:44,289 --> 00:48:47,333
Kollegasi heittelevät lokaa
toistensa päälle.
565
00:48:50,795 --> 00:48:53,047
Vain vakooja sanoo, ettei vakoojaa ole.
566
00:48:58,678 --> 00:49:03,641
Katso Clauden antamaa lahjaa.
...44 Auto Mag.
567
00:49:07,604 --> 00:49:09,939
Vastustaako kukaan juhlapaukkua?
568
00:49:09,939 --> 00:49:11,608
Näytät olevan sen tarpeessa.
569
00:49:23,161 --> 00:49:24,454
Se on majuri Oanh.
570
00:49:25,830 --> 00:49:26,956
Oanhko?
571
00:49:28,541 --> 00:49:29,751
Vakooja?
572
00:49:31,127 --> 00:49:33,588
Kumpi kahdesta Oanhista? Syömäpuikkoko?
573
00:49:33,588 --> 00:49:35,089
Myky.
574
00:49:35,882 --> 00:49:38,343
Lihava Oanh?
- Niin.
575
00:49:39,010 --> 00:49:40,887
Mistä niin päättelet?
576
00:49:46,017 --> 00:49:48,895
Hän on mukana jonkinlaisessa bisneksessä.
577
00:49:50,521 --> 00:49:51,898
Millaisessa bisneksessä?
578
00:49:54,651 --> 00:49:57,403
Luulen, että se liittyy makeisiin.
579
00:49:59,322 --> 00:50:00,698
Makeisiin?
580
00:50:05,078 --> 00:50:07,872
Hänellä on siis kontakteja Saigonissa.
581
00:50:07,872 --> 00:50:12,168
Hän tunnusti hyödyntäneensä taustaansa
salaisessa poliisissa niiden saamisessa.
582
00:50:12,168 --> 00:50:15,630
Lihava Oanh hankkii harmittomia makeisia.
583
00:50:15,630 --> 00:50:18,007
Kukaan ei epäilisi sitä.
584
00:50:18,883 --> 00:50:21,177
Hänen isänsä suku on Kiinasta.
585
00:50:21,177 --> 00:50:25,098
Kaikki tietävät,
ettei siihen väkeen voi luottaa.
586
00:50:47,912 --> 00:50:49,497
Ei maistu viestiltä.
587
00:50:50,373 --> 00:50:53,209
Hän on liian lihava vakoojaksi.
588
00:50:53,209 --> 00:50:55,086
Ehkä, ehkä.
589
00:50:55,086 --> 00:50:58,840
Aseistariisuvan näköisessä vakoojassa
on hyvätkin puolensa. Joten...
590
00:50:59,841 --> 00:51:02,760
Vaikea sanoa.
Voisimme kysyä asiaa Saigonista.
591
00:51:14,230 --> 00:51:16,399
Usko tai älä, nimesi tuli kerran esiin.
592
00:51:18,317 --> 00:51:19,235
Niinkö?
593
00:51:20,737 --> 00:51:23,281
Niin. Hassua, eikö?
594
00:51:25,324 --> 00:51:27,034
On. Tosi hauskaa.
595
00:51:35,126 --> 00:51:38,921
Miten professori Hammer
kohtelee sinua? Hyvinkö?
596
00:51:38,921 --> 00:51:40,381
Toki.
- Hienoa.
597
00:51:40,381 --> 00:51:42,633
Voinko kysyä jotain?
- Totta kai.
598
00:51:42,633 --> 00:51:45,803
Mikset hoitanut kenraalin perhettä
pois pakolaisleiriltä aiemmin?
599
00:51:45,803 --> 00:51:48,639
Hän odotti puhelimen vieressä.
- Tiedän.
600
00:51:48,639 --> 00:51:52,393
En tiedä. Halusin,
että hän on kiitollinen Amerikalle.
601
00:51:57,148 --> 00:52:00,318
Joskus on hyvä muistuttaa ihmisiä siitä,
paljonko he ovat velkaa.
602
00:52:02,653 --> 00:52:03,613
Hyvää yötä.
603
00:52:36,771 --> 00:52:38,773
Älä huoli.
- Vastaan puhelimeen.
604
00:52:38,773 --> 00:52:41,901
Älä välitä siitä. Ei se haittaa.
605
00:52:41,901 --> 00:52:44,612
Ei! Olen yhä töissä. Lopeta.
606
00:52:48,533 --> 00:52:50,827
Itämaiden tutkimuksen laitos,
johtajan toimisto.
607
00:52:52,203 --> 00:52:53,162
Aivan.
608
00:52:55,206 --> 00:52:56,290
Kyllä, hetki vain.
609
00:52:57,208 --> 00:52:59,126
Soittaja sanoo olevansa pomosi.
610
00:52:59,126 --> 00:53:01,003
Mitä?
- Luulin, että minä olen.
611
00:53:06,175 --> 00:53:07,552
Haloo?
612
00:53:07,552 --> 00:53:10,888
Muistatko kiinalaisen ystävämme?
613
00:53:10,888 --> 00:53:12,765
Sen, joka pitää makeasta?
614
00:53:12,765 --> 00:53:17,603
Tutkin asiaa,
ja hänen sukulaisensa kotona -
615
00:53:17,603 --> 00:53:20,147
ovat turvassa ja voivat hyvin.
616
00:53:21,899 --> 00:53:25,862
Kun taas kaikki meidän
sukulaisemme ovat vankeina -
617
00:53:25,862 --> 00:53:28,865
heidän niin sanotuilla
uudelleenkoulutusleireillään!
618
00:53:28,865 --> 00:53:31,617
Näemme nälkää ja kuolemme!
619
00:53:31,617 --> 00:53:33,119
Tee työsi!
620
00:53:47,341 --> 00:53:49,051
TAPA
621
00:54:03,441 --> 00:54:05,359
PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI?
622
00:54:06,110 --> 00:54:11,157
Tapa hänet, helkkari.
Idiootti, ei noin isketä!
623
00:54:13,200 --> 00:54:14,118
Vahvemmin!
624
00:54:14,911 --> 00:54:15,912
Kuole!
625
00:54:24,712 --> 00:54:26,464
Syö.
- Ei ole nälkä.
626
00:54:26,464 --> 00:54:29,008
Sinun on syötävä.
- Minun ei tarvitse tehdä mitään.
627
00:54:29,008 --> 00:54:31,552
Jos et syö, sairastut.
628
00:54:31,552 --> 00:54:33,888
Sitten kuolen. Siirry.
629
00:54:35,973 --> 00:54:38,476
Milloin kävit viimeksi suihkussa?
630
00:54:38,476 --> 00:54:40,269
En muista.
631
00:54:40,269 --> 00:54:42,563
Onko kenraali maininnut hajustasi?
632
00:54:42,563 --> 00:54:44,440
Ei koskaan. Väistä.
633
00:54:45,983 --> 00:54:50,196
Haiset rotalta. Ehkä sinun pitäisi
huomioida myös asuinkumppanisi.
634
00:54:51,072 --> 00:54:54,158
Kuten sinä, kun tulit tänne
panemaan sitä japanilaista naista?
635
00:54:54,158 --> 00:54:55,910
Tai kiinalaista, mikä lie.
636
00:54:57,078 --> 00:55:00,623
Se on... Se on yksityisasia!
637
00:55:01,749 --> 00:55:05,586
Siedin, että teit sen
vaimoni ja poikani edessä.
638
00:55:08,255 --> 00:55:10,341
Et täällä.
639
00:55:10,341 --> 00:55:14,470
Teimme sen makuuhuoneessa.
640
00:55:39,203 --> 00:55:42,081
Bon. Bon, meidän pitää mennä.
641
00:55:45,793 --> 00:55:47,670
Bon. Nyt mennään.
642
00:55:51,340 --> 00:55:54,719
Kuuntele. Tarvitsen apuasi.
643
00:56:02,393 --> 00:56:03,936
Majuri Oanh on myyrä.
644
00:56:05,229 --> 00:56:06,397
Kuka niin sanoo?
645
00:56:08,607 --> 00:56:09,734
Kenraali.
646
00:56:11,652 --> 00:56:13,195
Kuka Oanh? Se paksukainenko?
647
00:56:16,532 --> 00:56:19,160
PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI?
648
00:56:21,620 --> 00:56:23,456
Pitäisikö minun tappaa majuri?
649
00:56:30,671 --> 00:56:33,758
Siinä asiassa minä voin auttaa.
650
00:59:50,454 --> 00:59:52,373
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma