1 00:00:24,443 --> 00:00:26,028 Kommandanten spør etter deg. 2 00:01:02,231 --> 00:01:05,860 Sist endte du opp med en ekte Hollywood-cliffhanger. 3 00:01:14,410 --> 00:01:18,205 Kamerat kommandant. Det går fremover i USA,- 4 00:01:18,205 --> 00:01:21,083 men hjertet mitt er fortsatt i mitt hjemland. 5 00:01:42,062 --> 00:01:45,441 La henne være! Jeg kan ikke miste deg også! 6 00:03:10,818 --> 00:03:12,486 VELKOMMEN TIL OKLAHOMA 7 00:04:10,711 --> 00:04:16,717 Våkne, Bon, dette er en ørken. En ekte amerikansk ørken! 8 00:04:22,139 --> 00:04:24,099 Du elsker jo westernfilmer! 9 00:04:53,754 --> 00:04:55,464 Har dere risstivelse? 10 00:04:59,343 --> 00:05:03,305 Niks. Vi har maisstivelse. 11 00:05:03,305 --> 00:05:05,766 Dette er USA, ikke Japan. 12 00:05:10,896 --> 00:05:13,065 {\an8}En boks Coca-Cola, 88 cent. 13 00:05:13,065 --> 00:05:15,734 {\an8}Slik var det at Man, med sin risstivelse,- 14 00:05:15,734 --> 00:05:17,987 {\an8}-og jeg, med min maisstivelse,- 15 00:05:17,987 --> 00:05:22,408 skrev hvert vårt brev i kode med et produkt fra stedet. 16 00:05:23,242 --> 00:05:24,952 Og et lekefly. 17 00:05:24,952 --> 00:05:27,371 Det blir $ 10,62. 18 00:05:29,540 --> 00:05:32,292 Jeg sendte brevet til min kontakt i Paris. 19 00:05:32,292 --> 00:05:34,128 Min såkalte parisiske tante. 20 00:05:34,128 --> 00:05:38,340 Og den kontakten ville overlevere det til Man i Hanoi. 21 00:05:38,340 --> 00:05:41,677 Det ga meg trøst å se for meg Man lese brevene mine- 22 00:05:41,677 --> 00:05:43,429 på sitt nye effektive kontor. 23 00:05:57,651 --> 00:05:59,153 Ma chère tante. 24 00:05:59,153 --> 00:06:01,572 Texas er brennhett og knusktørt. 25 00:06:01,572 --> 00:06:05,743 Slik fordamper all tvil jeg måtte hatt om å forlate mitt hjem. 26 00:06:05,743 --> 00:06:11,790 På tragisk vis, under vår flukt, mistet Bon familien sin. 27 00:06:12,541 --> 00:06:17,171 Rakettene fra de brutale kommunistene skånet verken kone eller barn. 28 00:06:17,171 --> 00:06:19,715 De ble begge begravd i Guam. 29 00:06:23,093 --> 00:06:24,970 {\an8}For å lage min kodede beskjed,- 30 00:06:24,970 --> 00:06:29,516 {\an8}-skumleste jeg den motbydelige boka til Richard Hedd for å finne rett ord. 31 00:06:31,101 --> 00:06:34,521 Når ordet var funnet, noterte jeg meg siden. 32 00:06:37,566 --> 00:06:42,488 Så, som med koordinater, talte jeg linjen og ordet. 33 00:06:44,114 --> 00:06:45,449 General Mister Autoritet 34 00:06:55,709 --> 00:06:58,337 Seks... seks. 35 00:07:02,841 --> 00:07:07,429 Numrene i kode ville avsløres med et penselstrøk med jodløsning. 36 00:07:07,429 --> 00:07:12,434 {\an8}Med tre sett nummer for hvert ord måtte setningene være korte. 37 00:07:13,268 --> 00:07:15,771 {\an8}Selv Hemingway ville ha måttet styre seg. 38 00:07:21,652 --> 00:07:24,321 Antatt Kort Henstand 39 00:07:30,160 --> 00:07:31,703 I internasjonale nyheter- 40 00:07:31,703 --> 00:07:34,998 {\an8}-har det gått to måneder siden Saigons fall. 41 00:07:34,998 --> 00:07:37,376 {\an8}MAGISKE FINGRE MASSASJE-MASKIN 42 00:07:46,301 --> 00:07:50,681 Jeg overgir meg til den nådeløse prikkingen av magiske fingre- 43 00:07:50,681 --> 00:07:52,099 og kveldsnyhetene,- 44 00:07:52,099 --> 00:07:56,019 og kan ikke rå for å tenke på generalen og den fryktelige hendelsen. 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,523 Vent, beklager. Det glemte jeg. 46 00:08:05,821 --> 00:08:08,949 Saigon, den 30. april kl 8.00. 47 00:08:08,949 --> 00:08:13,078 Jeg må til Fort Chaffee og fortelle om flyktningleiren i Arkansas- 48 00:08:13,078 --> 00:08:16,331 der vi første satte fot på amerikansk jord. 49 00:08:16,331 --> 00:08:20,169 De første nord-vietnamesiske troppene kjører inn i byen,- 50 00:08:20,169 --> 00:08:26,049 sammenpakket i lastebiler med det røde og blå flagget til Sør-Vietnam. 51 00:08:26,049 --> 00:08:29,761 General, kanskje gallauniformen ikke er en så god idé? 52 00:08:31,597 --> 00:08:35,726 Folket mitt har vært igjennom en fryktelig prøvelse. 53 00:08:35,726 --> 00:08:39,062 Om de ser sin elskede general i gallauniform,- 54 00:08:39,062 --> 00:08:42,608 vil de føle seg styrket og beroliget. 55 00:08:43,650 --> 00:08:45,152 5 UKER TIDLIGERE FORT CHAFFEE 56 00:08:45,819 --> 00:08:49,239 - Noe nytt fra Claude? - Nei, beklager. 57 00:08:49,239 --> 00:08:52,659 Han nevnte at han skulle få familien din til LA. 58 00:08:52,659 --> 00:08:55,454 Ellers har boligkontoret ledige plasser i huset. 59 00:08:55,454 --> 00:08:58,332 Nei, familien min skal til solfylte Los Angeles. 60 00:09:08,133 --> 00:09:11,345 Se der. La meg ta meg av det utøyet. 61 00:09:15,641 --> 00:09:17,517 VELKOMMEN VIETNAMESERE 62 00:09:44,544 --> 00:09:47,589 Hva med deg? Claude sponser deg også, sant? 63 00:09:47,589 --> 00:09:52,344 Jeg er ikke viktig. Imens har jeg kontaktet en gammel mentor i LA. 64 00:09:52,344 --> 00:09:55,430 Bare ta det med ro. Vi ses der om ikke lenge. 65 00:09:55,430 --> 00:09:59,685 Ja visst. Men om din mentor skulle skuffe deg, kontakter du meg. 66 00:10:01,812 --> 00:10:05,440 Hva syns dere om USA? Har dere funnet dere til rette? 67 00:10:06,525 --> 00:10:08,652 Lekker det på deres sovesal også? 68 00:10:09,611 --> 00:10:11,613 Du ser godt ut i amerikanske klær. 69 00:10:13,573 --> 00:10:14,825 Er maten god? 70 00:10:19,413 --> 00:10:22,666 Fru Xuan? Hvordan er maten? 71 00:10:22,666 --> 00:10:24,501 Skal du ikke smake? 72 00:10:26,753 --> 00:10:28,505 Hvordan våger du gå i uniform! 73 00:10:28,505 --> 00:10:32,676 - Din korrupte hær tok livet av min sønn. - Få mannen min tilbake! 74 00:10:32,676 --> 00:10:34,177 Få sønnen min tilbake! 75 00:10:34,177 --> 00:10:36,471 Få oss ut av dette rottehullet! 76 00:10:38,056 --> 00:10:39,308 Din kujon! 77 00:10:46,565 --> 00:10:47,774 Skyggeluen min! 78 00:10:51,570 --> 00:10:54,448 Du løy for oss! 79 00:10:54,448 --> 00:10:56,491 Kom deg inn! Inn, for helvete! 80 00:11:01,455 --> 00:11:04,249 Hvorfor i all verden klandrer de kvinnene meg? 81 00:11:04,249 --> 00:11:06,585 Kanskje de har fått feilinformasjon? 82 00:11:06,585 --> 00:11:08,962 Hva slags feilinformasjon? 83 00:11:08,962 --> 00:11:12,299 Om deg og organisasjonen. 84 00:11:12,299 --> 00:11:15,260 Vi tapte på grunn av korrupsjon og udugelighet. 85 00:11:15,260 --> 00:11:17,846 Fiendens hevn ble drevet av ondskap og tortur. 86 00:11:17,846 --> 00:11:21,683 Hvem? Hvem sprer disse løgnene? 87 00:11:21,683 --> 00:11:24,728 Du vet hvordan det er. Misnøye. 88 00:11:24,728 --> 00:11:27,022 Folk som aldri er tilfredse. 89 00:11:27,022 --> 00:11:30,859 Noen som kjenner meg veldig godt, er ute etter å ta meg. 90 00:11:32,319 --> 00:11:35,822 General, disse kvinnene er bare sinte. 91 00:11:38,950 --> 00:11:40,243 På grunn av larvene. 92 00:11:40,243 --> 00:11:43,330 Hvorfor angriper de meg? Er jeg en larve nå? 93 00:11:44,998 --> 00:11:47,376 Hvorfor vender folk seg mot meg? 94 00:11:47,376 --> 00:11:50,462 Med mindre noen har infiltrert oss. 95 00:11:50,462 --> 00:11:53,548 En sabotør. En sympatisør. 96 00:11:53,548 --> 00:11:55,801 En spion! 97 00:11:58,053 --> 00:12:01,681 - En spion? - En basill som gjemte seg på flyet vårt. 98 00:12:01,681 --> 00:12:04,935 Men det var du som valgte passasjerene! 99 00:12:04,935 --> 00:12:10,065 Derfor er det du som må sjekke listen og gi beskjed om alt du finner. 100 00:12:11,274 --> 00:12:15,195 En full sikkerhetssjekk. Snu hver eneste stein. 101 00:12:17,531 --> 00:12:20,200 Når generalens paranoia blir vekket,- 102 00:12:20,200 --> 00:12:24,538 er man bare trygg om man holder seg utenfor hans rekkevidde. 103 00:12:24,538 --> 00:12:27,499 Heldigvis var det ikke lenge før det kom et svar- 104 00:12:27,499 --> 00:12:30,001 fra professoren fra mine studiedager. 105 00:12:30,001 --> 00:12:32,754 {\an8}Han gikk med på sponse meg og Bon. 106 00:12:32,754 --> 00:12:34,423 {\an8}"Perfekt," tenkte jeg. 107 00:12:34,423 --> 00:12:38,969 {\an8}"Jeg forbereder en utvei. Så vil generalens paranoia forsvinne naturlig." 108 00:12:38,969 --> 00:12:42,931 Uansett, så var det det jeg trodde da. 109 00:13:03,076 --> 00:13:06,830 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det å komme ut før deg, det er... 110 00:13:07,497 --> 00:13:09,374 Observatører kommer godt med. 111 00:13:27,726 --> 00:13:29,644 For en velsignelse. 112 00:13:29,644 --> 00:13:32,022 Takk for at du trosser tiden og naturen. 113 00:13:33,273 --> 00:13:39,446 {\an8}Hvordan har det seg at du, tross krigen, fortsatt er den sjarmøren jeg husker? 114 00:13:39,446 --> 00:13:41,406 {\an8}Så, for øyeblikket... 115 00:13:42,365 --> 00:13:49,247 Skal jeg presentere deg for min sekretær, som også blir din sjef. 116 00:13:49,247 --> 00:13:52,876 La oss se hvordan miss Mori besvarer min daglige hilsen. 117 00:13:58,924 --> 00:13:59,966 Se og lær. 118 00:13:59,966 --> 00:14:01,092 Dette er USA. 119 00:14:01,092 --> 00:14:04,804 Vil du ikke snakke engelsk, dra tilbake til hjemlandet ditt. 120 00:14:04,804 --> 00:14:09,017 Det er et privilegium å ha blitt født japansk, miss Mori. 121 00:14:09,017 --> 00:14:12,062 Lær et ord av ditt vakre språk for min skyld. 122 00:14:15,065 --> 00:14:18,610 - Dette er... - Orientalske studier. Lederens kontor. 123 00:14:20,362 --> 00:14:23,365 Han er nok opptatt nå. Kan jeg ta imot en beskjed? 124 00:14:30,830 --> 00:14:32,457 Ikke verst, sant? 125 00:14:32,457 --> 00:14:35,627 Litt av en forvandling fra ti år siden. 126 00:14:35,627 --> 00:14:37,629 Husker du denne flasken? 127 00:14:38,630 --> 00:14:42,050 Du ga meg den som takk da du kom hjem fra Vietnam. 128 00:14:42,050 --> 00:14:44,302 Etter at min mor døde. 129 00:14:47,097 --> 00:14:49,015 Jeg er takknemlig for billetten. 130 00:14:50,934 --> 00:14:52,060 Bare hyggelig. 131 00:14:54,187 --> 00:14:58,149 Det pussige er at du kommer akkurat på rett tidspunkt. 132 00:15:00,944 --> 00:15:03,863 Våre fiender prøver å få oss avviklet. 133 00:15:03,863 --> 00:15:06,950 De vil innlemme oss i Asiatisk-amerikanske studier. 134 00:15:06,950 --> 00:15:08,743 Gud hjelpe oss. 135 00:15:08,743 --> 00:15:12,247 De sier at vi er kolonisatorer og imperialister. 136 00:15:12,247 --> 00:15:15,792 De protesterer mot selve ordet "orientalsk". 137 00:15:15,792 --> 00:15:19,504 Det kommer jo fra latin, for den stigende solen, sant? 138 00:15:19,504 --> 00:15:22,882 Hva har de imot soloppgangen? 139 00:15:22,882 --> 00:15:25,802 - Du er jo orientalsk. - Halvt. 140 00:15:25,802 --> 00:15:27,304 Det var det jeg mente. 141 00:15:27,304 --> 00:15:31,308 Den perfekte symbiosen mellom det orientalske og det vestlige. 142 00:15:32,642 --> 00:15:34,644 Det er vel ikke helt meg, det. 143 00:15:37,314 --> 00:15:40,567 Jeg har en idé. Dette blir bra for deg. 144 00:15:40,567 --> 00:15:43,820 - Kanskje til og med terapeutisk. - Terapeutisk? 145 00:15:43,820 --> 00:15:44,821 Altså... 146 00:15:46,114 --> 00:15:50,994 På den venstre siden lager du en liste over alle dine orientalske egenskaper. 147 00:15:50,994 --> 00:15:56,333 På høyre side, de motsatte. Altså dine vestlige egenskaper. 148 00:15:56,333 --> 00:16:02,005 Man ser den orientalske siden i den søte lille nesa di. 149 00:16:02,005 --> 00:16:06,760 Så titter den vestlige siden frem gjennom de klare, grågrønne øynene. 150 00:16:08,136 --> 00:16:10,430 Krysninger er fremtiden, min kjære gutt. 151 00:16:13,016 --> 00:16:15,935 Jeg holder en liten samling hos meg i morgen kveld. 152 00:16:15,935 --> 00:16:18,688 Jeg varter opp mulige givere. Kom, du også. 153 00:16:20,065 --> 00:16:21,775 Ja. Vi får se. 154 00:16:23,068 --> 00:16:27,614 Noen lett brukte klær du kan se på. Ta dem om du vil. 155 00:16:29,616 --> 00:16:32,911 Beklager, jeg mente ikke å... Jeg er praktisk talt naken. 156 00:16:39,584 --> 00:16:43,213 Her er en annen liten pose med... 157 00:16:43,963 --> 00:16:46,216 Her er adressen til skredderen min. 158 00:16:46,216 --> 00:16:49,511 Er det noe som må sys inn, står han til tjeneste. 159 00:16:50,387 --> 00:16:54,349 - Jeg trodde ikke du leste sånne bøker. - Hva slags bøker? 160 00:16:55,392 --> 00:16:56,643 Rasistisk søppel. 161 00:17:01,898 --> 00:17:06,903 - En journalist er her. For et intervju. - Har jeg et intervju? 162 00:17:09,739 --> 00:17:13,118 Følte du støtten fra amerikanske studentaktivister? 163 00:17:18,998 --> 00:17:20,166 Ikke egentlig. 164 00:17:21,167 --> 00:17:24,421 Vi gikk alle i tog. Vi var på deres side. 165 00:17:24,421 --> 00:17:26,881 Jaså? Hvilken side var det? 166 00:17:30,093 --> 00:17:32,721 - Det vietnamesiske folks side. - Å, ja. 167 00:17:32,721 --> 00:17:36,391 Hvilket folk? De i nord? Eller de i sør? 168 00:17:36,391 --> 00:17:39,728 Alle sammen, antar jeg. 169 00:17:39,728 --> 00:17:42,105 Vi ser alle like ut, sant? 170 00:17:42,105 --> 00:17:46,943 Jeg mener... Jeg kunne vært Viet Cong for alt du vet. 171 00:17:46,943 --> 00:17:49,738 Under dekke. Hvordan skulle du vite det? 172 00:17:58,788 --> 00:18:00,874 Det er jeg ikke. Jeg elsker USA. 173 00:18:07,046 --> 00:18:08,339 Drepte du noen? 174 00:18:24,230 --> 00:18:25,482 Med mine egne hender? 175 00:18:29,986 --> 00:18:32,864 Nei. Jeg har aldri drept noen. 176 00:18:36,618 --> 00:18:39,078 Du var her før som utvekslingsstudent. 177 00:18:40,330 --> 00:18:42,874 Hvordan er det å være tilbake etter ti år? 178 00:18:44,918 --> 00:18:49,589 Jeg er i eksil fra mitt hjem. Jeg har byttet ut håp med fortvilelse. 179 00:18:54,886 --> 00:18:55,929 Smil. 180 00:18:58,515 --> 00:19:01,851 Unnskyld meg, ma'am. Kan du gå ut av bildet litt? 181 00:19:02,602 --> 00:19:04,062 Du får bytte bilde, skatt. 182 00:19:06,606 --> 00:19:10,652 Ma chère tante, jeg har endelig nådd frem til Los Angeles. 183 00:19:10,652 --> 00:19:14,948 {\an8}Nå bor jeg i et sjarmerende krypinn i hjertet av byen. 184 00:19:14,948 --> 00:19:18,535 {\an8}Ikke spesielt praktisk, men pent. 185 00:19:19,244 --> 00:19:24,290 Jeg gjør fortsatt mitt beste for å ta vare på Bon, men det er ikke enkelt. 186 00:19:24,290 --> 00:19:26,125 Han sier knapt et ord. 187 00:19:26,125 --> 00:19:31,130 Jeg vil helst unngå å skrive slikt språk, men jævelen vasker seg ikke engang. 188 00:19:31,130 --> 00:19:34,592 Jeg snakker om skitt oppå lag av skitt til det... 189 00:19:38,930 --> 00:19:42,267 Et oppdrag fra professor Hammer. 190 00:19:43,643 --> 00:19:47,397 En liste over mine orientalske og vestlige egenskaper. 191 00:19:47,397 --> 00:19:49,899 Her. La meg gi deg et eksempel. 192 00:19:49,899 --> 00:19:55,280 Min vestlige side er snakkesalig, mens min orientalske er... Hva? 193 00:19:55,280 --> 00:19:58,199 Hva tror du? Gjett, da. 194 00:19:59,576 --> 00:20:01,286 Min orientalske side er...? 195 00:20:13,590 --> 00:20:15,008 Ja, nemlig. 196 00:20:16,342 --> 00:20:17,427 Riktig svar. 197 00:20:50,919 --> 00:20:53,963 - Har du spisepinner i håret? - Drit og dra. 198 00:20:53,963 --> 00:20:55,048 Et djevelegg? 199 00:21:04,891 --> 00:21:07,936 Alle festene til Hammer begynner med disse. 200 00:21:07,936 --> 00:21:10,229 Han liker å se på seg selv som et egg. 201 00:21:11,105 --> 00:21:14,150 Hva? Hvit på utsiden og gul inni? 202 00:21:14,150 --> 00:21:18,196 "Å, kaptein. Min kaptein." Du kom. Fabelaktig. 203 00:21:18,196 --> 00:21:23,034 Se her. Alle sammen, dette er den ungen protesjeen jeg snakket om. 204 00:21:23,034 --> 00:21:25,995 Moren var vietnamesisk, faren var fransk. 205 00:21:25,995 --> 00:21:29,248 Nydelig kombinasjon, som dere ser, men komplisert. 206 00:21:29,248 --> 00:21:30,959 Stemmer ikke det, kjære gutt? 207 00:21:32,126 --> 00:21:33,962 Om dere bare visste... 208 00:21:33,962 --> 00:21:36,923 Jeg ga vår unge kaptein et oppdrag: 209 00:21:36,923 --> 00:21:39,759 Å liste opp hans orientalske og vestlige egenskaper. 210 00:21:39,759 --> 00:21:42,261 Jeg ville se om han kunne løse- 211 00:21:42,261 --> 00:21:46,391 den komplekse knuten av motsigelser i kjernen av hans sjelsliv. 212 00:21:46,391 --> 00:21:48,226 Vil du dele dine funn med oss? 213 00:21:50,395 --> 00:21:52,814 Geoff, kan vi skru av musikken? 214 00:21:52,814 --> 00:21:54,857 Ja, vi får bare skru den av. 215 00:22:03,324 --> 00:22:04,409 Motsigelse. 216 00:22:07,203 --> 00:22:11,040 Sakens kjerne har alltid handlet om motsigelse. 217 00:22:12,166 --> 00:22:17,630 Min vestlige side ser på motsigelse som noe man må overvinne. 218 00:22:18,715 --> 00:22:22,760 Min orientalske side ser på det som noe man må utstå. 219 00:22:25,722 --> 00:22:30,226 Derfor er min orientalske side aldri redd for å godta motsigelser- 220 00:22:30,226 --> 00:22:36,399 når noe uventet plutselig skjer og sier: "Dette forventet jeg." 221 00:22:36,399 --> 00:22:40,403 Min vestlige side, derimot, sier: "Hvorfor skjedde dette?" 222 00:22:40,403 --> 00:22:42,280 Og begynner straks å analysere det. 223 00:22:44,657 --> 00:22:46,075 Mitt orientalske jeg... 224 00:22:47,577 --> 00:22:51,539 ...føler seg hjemme i mengden. 225 00:22:52,623 --> 00:22:55,793 Mitt vestlige jeg er alltid klar for å stå i sentrum. 226 00:22:57,086 --> 00:23:01,799 Det er to sinnsstemninger. Enten/eller for mitt vestlige jeg- 227 00:23:01,799 --> 00:23:04,927 og både/og for mitt orientalske jeg. 228 00:23:04,927 --> 00:23:09,307 Derfor verdsetter halve meg uavhengighet,- 229 00:23:09,307 --> 00:23:13,227 mens den andre halvdelen verdsetter gjensidig avhengighet. 230 00:23:14,228 --> 00:23:19,275 - Min orientalske side er heller ikke... - Greit. Vi har skjønt det. Det er flott. 231 00:23:19,275 --> 00:23:20,902 Ja visst. 232 00:23:20,902 --> 00:23:22,862 Er han ikke flott? 233 00:23:22,862 --> 00:23:24,280 Og miss Mori... 234 00:23:25,573 --> 00:23:28,284 Beklager. Jeg blir så distrahert av kimonoen din. 235 00:23:28,284 --> 00:23:31,162 Kan du komme hit litt? Bare et øyeblikk. 236 00:23:32,455 --> 00:23:36,542 For de gamle japanerne var nakken, unaji,- 237 00:23:36,542 --> 00:23:39,587 en av de mest erotiske delene på hele kroppen. 238 00:23:39,587 --> 00:23:43,508 Og de elsket å vise frem sine erotiske deler til fremmede. 239 00:23:43,508 --> 00:23:46,344 Jeg syns bare du burde lære mer om arven din. 240 00:23:46,344 --> 00:23:48,721 Professor, jeg er fra Gardena. 241 00:23:48,721 --> 00:23:52,683 Ingen spurte JFK om han snakket gælisk og spiste poteter hver kveld. 242 00:24:09,075 --> 00:24:11,119 Han oppfører seg som en lensherre. 243 00:24:13,371 --> 00:24:16,082 Dette er 1970-tallet. 244 00:24:17,708 --> 00:24:22,672 Var min unaji skuffende? Kikket du ikke ganske ivrig på den? 245 00:24:25,508 --> 00:24:27,802 Jeg kunne ikke svare ham der nede. 246 00:24:27,802 --> 00:24:29,387 - Beklager. - Alt i orden. 247 00:24:30,513 --> 00:24:33,432 Du spiller rollen din feilfritt. 248 00:24:34,934 --> 00:24:36,727 "Fersk fra båten"-rollen. 249 00:24:41,190 --> 00:24:45,862 Du er ganske frittalende. Det er ikke veldig orientalsk av deg. 250 00:24:47,155 --> 00:24:48,406 Jeg er amerikansk. 251 00:24:49,991 --> 00:24:51,534 Jeg ser deg. 252 00:24:51,534 --> 00:24:54,620 Jeg ser hvordan du oppfører deg rundt professoren. 253 00:24:54,620 --> 00:24:58,040 Alltid smilende, som den gode asiatiske studenten du var. 254 00:24:59,417 --> 00:25:01,169 Jeg kjenner igjen dressen. 255 00:25:04,589 --> 00:25:07,800 Du sårer meg, miss Mori. Men det tåler jeg. 256 00:25:07,800 --> 00:25:11,721 Når noe uventet plutselig skjer, sier jeg: 257 00:25:14,098 --> 00:25:15,349 "Dette forventet jeg." 258 00:25:19,812 --> 00:25:21,731 Hva er det du skjuler? 259 00:25:28,529 --> 00:25:29,614 Er du sulten? 260 00:25:31,699 --> 00:25:33,534 - Nei takk. - Kom igjen. Smak. 261 00:25:35,453 --> 00:25:38,039 Jeg er ikke så glad i Cephalopoda. 262 00:25:38,039 --> 00:25:42,919 Cephalopoda? Hva er det med deg? 263 00:25:42,919 --> 00:25:46,172 Du liker ikke egg. Du spiser ikke blekksprut. 264 00:25:47,590 --> 00:25:50,760 Fikk du ikke huskelisten? Vi asiater spiser jo alt. 265 00:25:51,844 --> 00:25:52,762 Jøye meg. 266 00:25:54,889 --> 00:25:57,767 En delikatesse fra faren din. 267 00:26:07,068 --> 00:26:12,990 - Jeg vil angre på at jeg forteller dette. - Gå over til din vestlige side. 268 00:26:12,990 --> 00:26:16,535 Å avsløre hemmeligheter er det mest spennende som fins. 269 00:26:20,706 --> 00:26:24,710 Moren min tilberedte blekksprut som et festmåltid. 270 00:26:24,710 --> 00:26:30,132 Først etter å ha renset innvollene, innså hun at vi var tomme for fiskesaus. 271 00:26:30,132 --> 00:26:35,930 Hun dro av sted til markedet mens jeg ble forlatt helt alene. 272 00:26:35,930 --> 00:26:39,600 Det var bare meg og blekkspruten. 273 00:26:39,600 --> 00:26:43,729 Ikke si det. Er det mulig? 274 00:26:56,867 --> 00:26:58,744 Jeg merket min krenkede partner- 275 00:26:58,744 --> 00:27:02,373 for å forhindre at jeg spiste den ved en feiltagelse. 276 00:27:02,373 --> 00:27:06,419 Men selv en 14 år gammel gutt burde ha kunnet forutse- 277 00:27:06,419 --> 00:27:09,130 at om jeg ikke spiste den, ville noen andre det. 278 00:27:11,257 --> 00:27:14,593 - Hvilken skal jeg gå for? Denne! - Nei, mamma! 279 00:27:28,024 --> 00:27:30,735 - Noen syns nok at historien er... - Motbydelig. 280 00:27:30,735 --> 00:27:34,989 Noe som er motbydelig, er massakren av tre millioner mennesker. 281 00:27:34,989 --> 00:27:37,616 Tortur er motbydelig, men onani? 282 00:27:37,616 --> 00:27:40,828 Ja, jeg knullet en blekksprut og nøt det. 283 00:27:40,828 --> 00:27:44,290 Jeg skammer meg ikke. Verden ville vært et bedre sted- 284 00:27:44,290 --> 00:27:48,794 om vi rødmet like mye av ordet "mord" som av ordet "onani". 285 00:27:55,176 --> 00:27:57,219 Nå skal du være helt ærlig med meg. 286 00:28:01,182 --> 00:28:03,351 Hvor mange blekkspruter har du knullet? 287 00:28:07,355 --> 00:28:08,647 Blekksprut-knuller! 288 00:28:08,647 --> 00:28:12,276 Å, han er en blekksprut-knuller. Din skitne lille jævel. 289 00:28:33,506 --> 00:28:35,049 Her må jeg skyte inn. 290 00:28:35,049 --> 00:28:37,885 Hva slags undersøkelser holdt du på med da? 291 00:28:37,885 --> 00:28:40,679 Kan du ha mistet oppdraget av syne? 292 00:28:41,680 --> 00:28:42,932 Langt ifra. 293 00:28:42,932 --> 00:28:47,978 Tvert imot. Jeg jobbet svært iherdig de første sju ukene i Los Angeles. 294 00:28:47,978 --> 00:28:52,566 Jeg samlet informasjon, utforsket alt ut og inn og lærte alt jeg kunne... 295 00:28:55,611 --> 00:28:58,322 ...om det pussige og rike landet jeg befant meg i. 296 00:29:02,576 --> 00:29:06,038 Ikke en eneste gang glemte jeg oppdraget mitt. 297 00:29:32,064 --> 00:29:33,149 Lana. 298 00:29:37,778 --> 00:29:41,824 - Velkommen til Los Angeles, madame. - Takk skal du ha. 299 00:29:44,326 --> 00:29:46,829 General, velkommen til ditt nye hjem. 300 00:29:51,417 --> 00:29:52,334 General? 301 00:29:58,340 --> 00:29:59,508 Motbydelig. 302 00:30:06,932 --> 00:30:10,060 {\an8}10 DAGER SENERE 303 00:30:16,525 --> 00:30:21,906 Her borte, major. Hvorfor klarer ingen av dere offiserer å finne huset vårt? 304 00:30:21,906 --> 00:30:25,784 Madame! Og kaptein. Da må dette være rett sted. 305 00:30:27,328 --> 00:30:29,038 Jeg er her for å hylle generalen. 306 00:30:30,164 --> 00:30:34,668 Generalen? Å, du mener mannen som pleide å være generalen. 307 00:30:34,668 --> 00:30:39,256 Hva kan han om matlaging? Eller husvask? "Generalen" er ute av drift. 308 00:30:39,256 --> 00:30:43,219 Å drive dank i en måned har tømt ham fullstendig. 309 00:30:43,219 --> 00:30:44,887 Kom tilbake en annen gang. 310 00:30:47,973 --> 00:30:52,186 Durian! Jeg har lett overalt! 311 00:30:54,021 --> 00:30:56,774 Det kinesiske markedet? Jeg får ta en titt der. 312 00:30:56,774 --> 00:30:59,235 Mor lager en nydelig ris med durian. 313 00:31:00,986 --> 00:31:04,740 - Hvordan har moren din det? - Hun har hjemlengsel. 314 00:31:05,574 --> 00:31:07,117 Har vi ikke alle det? 315 00:31:10,621 --> 00:31:12,915 Til deg. En smak av hjemme. 316 00:31:14,250 --> 00:31:17,878 Hvor fikk du tak i disse? Ingen selger dem i dette landet. 317 00:31:17,878 --> 00:31:21,966 Ikke glem at jeg en gang var en eliteagent i sikkerhetspolitiet. 318 00:31:26,929 --> 00:31:27,930 Hei! 319 00:31:51,912 --> 00:31:55,207 - Er du ferdig? - Ferdig med hva? 320 00:31:55,207 --> 00:31:58,669 Det vi snakket om i leiren, for pokker. 321 00:31:58,669 --> 00:32:01,338 Har jeg ikke bedt deg lukke når du røyker? 322 00:32:05,759 --> 00:32:07,970 Jeg mener spionen. 323 00:32:14,184 --> 00:32:16,687 Jeg har tenkt på det, general, og... 324 00:32:18,230 --> 00:32:20,357 Kanskje det ikke fins noen spion? 325 00:32:22,401 --> 00:32:25,321 Hva snakker du om? Det er klart han fins. 326 00:32:29,908 --> 00:32:31,327 Hvordan kan du vite det? 327 00:32:33,829 --> 00:32:37,458 Er det noen der hjemme som kan bekrefte dette? 328 00:32:47,509 --> 00:32:50,220 Jeg var ute og gikk på fortauet. 329 00:32:50,220 --> 00:32:52,222 Vet du hva som falt ned foran meg? 330 00:32:53,349 --> 00:32:56,185 Et av de toalettlokkene. 331 00:32:56,185 --> 00:32:58,103 En hvit keramikk-greie. 332 00:32:58,937 --> 00:33:02,441 En jævla tung greie. 333 00:33:02,441 --> 00:33:05,611 Og den greia falt hele veien ned fra femte etasje. 334 00:33:07,112 --> 00:33:08,155 Skjønner du ikke? 335 00:33:10,407 --> 00:33:12,451 Et drapsforsøk. 336 00:33:17,623 --> 00:33:18,832 Jeg skal forhøre meg. 337 00:33:20,459 --> 00:33:22,670 Du må ikke bare forhøre deg. 338 00:33:24,296 --> 00:33:28,300 Finn forræderen. Deaktiver rebellenes aktivitet. 339 00:33:34,890 --> 00:33:37,976 Nøytraliser trusselen. 340 00:33:37,976 --> 00:33:40,813 Har jeg vært tydelig nok? 341 00:33:42,064 --> 00:33:43,107 Ja visst, sir. 342 00:33:45,901 --> 00:33:49,905 - Sikkert. Dette takler jeg. - Hva? 343 00:33:52,366 --> 00:33:54,827 Du har virket fjern i de siste ukene. 344 00:34:04,461 --> 00:34:05,504 Du er kul. 345 00:34:06,672 --> 00:34:08,590 Du er verdens kuleste dame. 346 00:34:08,590 --> 00:34:09,591 Det vet jeg. 347 00:34:11,677 --> 00:34:15,055 - Jeg har noe å tilstå. - Å, jeg elsker tilståelser. 348 00:34:15,055 --> 00:34:17,307 Vet du at du er kjempegod til å lytte? 349 00:34:18,600 --> 00:34:21,311 Den lille rynkingen i øynene når du smiler. 350 00:34:21,311 --> 00:34:23,272 Den anerkjennende nikkingen. 351 00:34:24,022 --> 00:34:28,110 Du lar folk fortsette å tro at du er helt enig i alt. 352 00:34:28,110 --> 00:34:30,195 Uten å si et eneste ord selv. 353 00:34:32,573 --> 00:34:35,617 - Hvordan er moren din? - Moren min? 354 00:34:37,494 --> 00:34:40,956 - Moren min er død. - Så leit. 355 00:34:41,540 --> 00:34:46,295 Hun var fra en liten landsby i nord. Hun fikk ingen skolegang. 356 00:34:46,295 --> 00:34:51,759 En veldig from katolikk. Hun utrettet mirakler på kjøkkenet. 357 00:34:53,635 --> 00:34:55,220 - Særlig med blekksprut. - Blekksprut? 358 00:34:58,766 --> 00:35:00,350 En god lærer for sønnen sin. 359 00:35:02,144 --> 00:35:04,813 Vi har visst ingenting til felles. 360 00:35:06,523 --> 00:35:10,152 Likevel sier de at for at en mann skal tiltrekkes av en kvinne,- 361 00:35:10,152 --> 00:35:13,197 må hun ha minst én stor ting til felles med moren. 362 00:35:14,364 --> 00:35:17,367 - Kanskje det ikke stemmer? - Kanskje det gjør det? 363 00:35:18,494 --> 00:35:21,371 Trinh, en jente jeg datet i Saigon... 364 00:35:22,456 --> 00:35:24,750 Hun uttalte vokalene som min mor. 365 00:35:25,834 --> 00:35:30,881 Og Nicole, kjæresten min da jeg studerte i USA,- 366 00:35:30,881 --> 00:35:35,344 hadde lange fingre, akkurat som mamma. 367 00:35:37,012 --> 00:35:39,681 Og du, du og moren min... 368 00:35:44,186 --> 00:35:48,440 Dere har en stjålen form for optimisme til felles. 369 00:35:48,440 --> 00:35:51,109 Det er tåpelig, men likevel storslått. 370 00:35:55,364 --> 00:35:58,200 - Miss Mori, jeg tror... - Sofia. 371 00:35:58,200 --> 00:36:00,285 Vi har ligget sammen en stund nå. 372 00:36:03,080 --> 00:36:04,081 Sofia... 373 00:36:05,874 --> 00:36:08,502 Jeg tror at jeg er forelsket i deg. 374 00:36:08,502 --> 00:36:12,047 Din snik! Du stjal tilståelsen min. 375 00:36:14,508 --> 00:36:16,969 Hør her, om vi får et forhold... 376 00:36:16,969 --> 00:36:20,639 - Har vi ikke allerede det? - Et med følelser. 377 00:36:20,639 --> 00:36:22,141 Nå ligger vi bare sammen. 378 00:36:23,267 --> 00:36:26,728 Jeg er 46 år. Jeg har gjort ting på min måte hele livet. 379 00:36:26,728 --> 00:36:31,316 Det endrer seg ikke nå. Forelsk deg på eget ansvar. 380 00:36:31,316 --> 00:36:34,528 Den eneste kjærligheten jeg tror på, er fri kjærlighet. 381 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 Med andre ord er denne kjærligheten... 382 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 ...fri. 383 00:36:48,750 --> 00:36:49,710 Hei sann. 384 00:36:52,170 --> 00:36:54,131 Dette er Bon. 385 00:36:54,131 --> 00:36:55,549 Å, din blodsbror. 386 00:37:11,315 --> 00:37:13,650 Skulle du ikke ta en drink med Hao? 387 00:37:13,650 --> 00:37:15,277 - Jeg gikk ikke. - Hvorfor? 388 00:37:15,277 --> 00:37:18,030 - Fordi generalen... - Hva? Hva med generalen? 389 00:37:18,030 --> 00:37:21,533 - Han ba om hjelp. - Hva for noe? Fra deg? 390 00:37:21,533 --> 00:37:23,160 Til butikken han vil åpne. 391 00:37:23,160 --> 00:37:25,245 Sendte han deg til å handle? 392 00:37:25,245 --> 00:37:28,040 Til sjappa hans. Spritsjappa. 393 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Det viser seg at generalen skal åpne en spritsjappe. 394 00:37:53,315 --> 00:37:57,069 Mon cher neveu, det gleder meg å høre at du... 395 00:37:57,069 --> 00:38:02,032 Fokuser. Ikke undervurder generalen. 396 00:38:02,032 --> 00:38:05,077 Husk hvordan han svelget sin forakt for din bakgrunn- 397 00:38:05,077 --> 00:38:07,371 da han innså at han kunne bruke deg? 398 00:38:07,371 --> 00:38:10,082 Han gjør hva som helst for å få viljen sin. 399 00:38:10,082 --> 00:38:11,833 Du avskrev ham... 400 00:38:11,833 --> 00:38:13,627 Stor feil. 401 00:38:13,627 --> 00:38:16,546 Vi sporer kommunikasjon med kontaktene hans. 402 00:38:17,714 --> 00:38:19,424 Vær forsiktig, min venn. 403 00:38:21,093 --> 00:38:23,220 Hvem kjenner meg så godt? 404 00:38:24,763 --> 00:38:29,893 Du har vel aldri henrettet noen på gaten? 405 00:38:29,893 --> 00:38:31,812 Jeg sier ikke at jeg har det. 406 00:38:31,812 --> 00:38:33,480 SLAKTER 407 00:38:33,480 --> 00:38:36,608 Men måten vi gjorde ting på i Saigon... 408 00:38:37,776 --> 00:38:39,861 Hvordan kan du være så treg? 409 00:38:41,613 --> 00:38:45,033 Det er skrevet på engelsk. Det kan være en rasist. 410 00:38:45,033 --> 00:38:51,790 Nei, noen prøver å svekke meg hvor enn jeg går. 411 00:38:53,417 --> 00:38:57,004 Det kan være armeneren fra spritsjappa på hjørnet. 412 00:38:57,004 --> 00:39:02,175 Å, mener du at den armenske spritsjappe-eieren i Los Angeles- 413 00:39:02,926 --> 00:39:05,137 rottet seg sammen mot meg- 414 00:39:05,137 --> 00:39:09,391 og fikk kvinnene i leiren i Arkansas til å kaste tøfler på meg! 415 00:39:11,518 --> 00:39:14,604 I dag har du sjansen til å gjeninnføre mitt lederskap- 416 00:39:14,604 --> 00:39:16,982 som min kommunikasjonssjef. 417 00:39:18,066 --> 00:39:19,609 Hva behager? 418 00:39:21,903 --> 00:39:23,697 Jeg har nettopp utnevnt deg. 419 00:39:38,170 --> 00:39:39,379 Få bort pistolen! 420 00:40:09,201 --> 00:40:10,118 Hei! 421 00:40:36,311 --> 00:40:39,189 Hvordan kan han være så glad? 422 00:40:39,189 --> 00:40:42,776 Hvordan kan de være så muntre etter å ha forlatt hjemlandet- 423 00:40:42,776 --> 00:40:45,320 som kujoner for å komme hit? 424 00:40:45,320 --> 00:40:47,864 - En gang var de soldater. - Demp deg. 425 00:40:50,075 --> 00:40:51,952 Hvorfor er den jævelen så feit? 426 00:41:03,088 --> 00:41:05,799 - Han har alltid vært feit. - Ikke så feit. 427 00:41:05,799 --> 00:41:06,842 Smil. 428 00:41:08,301 --> 00:41:10,095 Kom igjen, da! 429 00:41:11,429 --> 00:41:13,598 Hva er alle disse bildene til? 430 00:41:13,598 --> 00:41:17,686 Hva er så flott med denne festen for en gjeng kujoner? 431 00:41:17,686 --> 00:41:19,479 Generalen ga meg en ordre. 432 00:41:24,568 --> 00:41:25,777 Smil, din drittsekk! 433 00:41:29,072 --> 00:41:30,282 Kom igjen, Bon. 434 00:41:30,282 --> 00:41:35,036 Generalen sa at festen skulle bli grunnvollen til vårt andre hjemland i USA. 435 00:41:37,414 --> 00:41:40,000 Man kan ikke ha to hjemland. 436 00:41:40,000 --> 00:41:43,128 Et hjemland fins det kun ett av. 437 00:41:44,713 --> 00:41:48,383 Ser man det! Tran Thuyet Son. 438 00:41:50,302 --> 00:41:54,431 Det er en stund siden noen har uttalt navnet mitt med perfekt aksent. 439 00:41:54,431 --> 00:41:56,474 Jeg går under navnet Sonny nå. 440 00:41:56,474 --> 00:41:58,810 Som Sonny Bono? 441 00:42:02,189 --> 00:42:07,068 Når sås vi sist? På seminaret for den vietnamesiske studentforeningen? 442 00:42:07,068 --> 00:42:11,615 - Der vi hadde en meningsutveksling... - Vi kranglet om Ho Chi Minh-sitatet. 443 00:42:11,615 --> 00:42:14,117 "Ingenting er mer verdt enn uavhengighet og frihet- 444 00:42:14,117 --> 00:42:16,703 og dets bruk i forhold til vår nasjon." 445 00:42:16,703 --> 00:42:20,248 Du ble opprørt og skrek: "Ingenting! Ingenting!" 446 00:42:20,248 --> 00:42:21,958 Du kastet læreboka av gårde. 447 00:42:22,918 --> 00:42:24,336 Du ødela bokryggen. 448 00:42:26,504 --> 00:42:31,009 Vet du hva? Den gangen så jeg på deg som en CIA-sponset student. 449 00:42:37,057 --> 00:42:38,642 Veldig morsomt. 450 00:42:38,642 --> 00:42:43,438 Hva bringer deg hit? Unngår du regntiden for å få deg litt California-sol? 451 00:42:44,564 --> 00:42:49,569 Ja, jeg innrømmer at min side tapte. Er du fornøyd nå? 452 00:42:49,569 --> 00:42:54,366 Ikke fornøyd akkurat, men de kan prøve seg på uavhengighet og frihet- 453 00:42:54,366 --> 00:42:56,493 nå som USA endelig har trukket seg ut. 454 00:42:56,493 --> 00:43:00,038 Skal du ikke dra tilbake og bygge opp landet, da? 455 00:43:00,038 --> 00:43:03,792 Det stemmer. Du er amerikansk nå. Ikke vondt ment. 456 00:43:03,792 --> 00:43:07,045 Jeg har full rett til å mene noe om hjemlandet mitt. 457 00:43:07,045 --> 00:43:08,630 Jeg er like vietnamesisk som deg. 458 00:43:08,630 --> 00:43:10,924 - Fordi du beholdt etternavnet? - Faktisk... 459 00:43:12,008 --> 00:43:15,762 Jeg er mer vietnamesisk enn deg. Rent biologisk sett. 460 00:43:16,930 --> 00:43:17,889 Ikke vondt ment. 461 00:43:22,060 --> 00:43:25,605 - Så hvorfor er du her? - Det menneskelige aspektet. 462 00:43:29,025 --> 00:43:30,568 Ingen sak er for liten. 463 00:43:31,361 --> 00:43:33,405 Forresten, det navnet... 464 00:43:35,282 --> 00:43:39,452 Jeg forstår patriotismen, men i USA er ikke gult noe positivt. 465 00:43:39,452 --> 00:43:40,620 Som urin. 466 00:43:40,620 --> 00:43:44,291 Som asiatisk butikkeier skyter han seg selv i foten. 467 00:43:44,291 --> 00:43:46,918 Ikke si det til generalen. 468 00:43:48,086 --> 00:43:49,796 Jeg får ta noen sitater. 469 00:43:56,678 --> 00:43:58,430 Det er mer der det kommer fra. 470 00:44:13,778 --> 00:44:16,906 Jeg vet at det har vært øyeblikk med motløshet. 471 00:44:16,906 --> 00:44:21,745 Hvordan vet jeg det? Fordi jeg har vært sammen med dere. 472 00:44:21,745 --> 00:44:26,041 Dere har hørt alle ryktene. Jeg skal ikke avkrefte dem. 473 00:44:28,585 --> 00:44:32,213 Etter at jeg kom til dette landet... 474 00:44:34,674 --> 00:44:39,846 ...har jeg vært... jeg vil nærmest si i villrede fra morgen til kveld. 475 00:44:39,846 --> 00:44:43,933 Til slutt sa min kone noe som traff meg hardt. 476 00:44:44,934 --> 00:44:48,730 Jeg åpnet søppelkassen for å kaste spritflaskene mine. 477 00:44:48,730 --> 00:44:51,816 Da slo det meg for et sløseri det var. 478 00:44:54,027 --> 00:44:57,155 Nå ser dere den logiske konsekvensen av den åpenbaringen. 479 00:44:57,155 --> 00:44:59,574 Kvitt deg med vanen, ikke flaskene. 480 00:45:00,950 --> 00:45:05,246 Hva var det så min kone sa den dagen? 481 00:45:06,039 --> 00:45:06,998 Hun sa: 482 00:45:08,375 --> 00:45:12,253 "Kjære, husk hvem du er." 483 00:45:14,881 --> 00:45:16,758 Hæren vår tapte. 484 00:45:25,308 --> 00:45:29,604 - Andre som vil forlate skipet? - Dette skipet synker ikke. 485 00:45:34,609 --> 00:45:38,738 Dere har sikkert sett den ondsinnede skriblingen- 486 00:45:38,738 --> 00:45:41,908 på veggen til dette etablissementet. 487 00:45:41,908 --> 00:45:46,663 Nok en gang blir bildet til den beryktede fotografen- 488 00:45:46,663 --> 00:45:49,791 brukt mot oss- 489 00:45:49,791 --> 00:45:53,128 for å få oss til å fremstå som slaktere! 490 00:45:54,254 --> 00:45:58,049 Det er slik USA ser på oss. 491 00:45:59,384 --> 00:46:02,095 Men vi vet at det er løgn! 492 00:46:02,095 --> 00:46:06,975 Vi vet at mannen som ble skutt, var en morder. 493 00:46:07,809 --> 00:46:11,187 Og nå er det en av våre egne... 494 00:46:12,021 --> 00:46:18,153 ...som bruker bildet til å fortelle den samme løgnen! 495 00:46:19,070 --> 00:46:21,614 - Utrydd kakerlakken! - Drep slangene! 496 00:46:21,614 --> 00:46:24,951 - Utslett parasitten! - Kutt strupen på ham! 497 00:46:24,951 --> 00:46:34,951 Kutt strupen på muldvarpen! 498 00:46:51,895 --> 00:46:54,898 - Hvem tror du at det er? - Hvem da? 499 00:46:55,690 --> 00:46:59,360 Hvorfor tror du at vi venter her? Spionen. Jeg mener spionen. 500 00:46:59,360 --> 00:47:02,197 - Jeg bryr meg ikke. - Det ser jeg. 501 00:47:08,286 --> 00:47:11,080 Men uansett hvem han er, så må han drepes. 502 00:47:13,374 --> 00:47:15,001 Takk for ditt utførlige svar. 503 00:47:50,620 --> 00:47:53,081 Vel, nå er vi her. 504 00:47:54,874 --> 00:47:57,669 Jeg har sett nyhetsbildene av det siste helikoptret- 505 00:47:57,669 --> 00:48:00,672 ta av fra den amerikanske basen om og om igjen. 506 00:48:00,672 --> 00:48:02,298 Jeg håpte å se deg. 507 00:48:02,298 --> 00:48:08,012 Beklager at jeg ikke tok kontakt. Hele evakueringen var et helvete for meg. 508 00:48:08,012 --> 00:48:12,934 Jeg fikk ikke med meg Ý Vi. Huset hennes var tomt. 509 00:48:12,934 --> 00:48:15,311 Jeg kjørte rundt på generalens Harley- 510 00:48:15,311 --> 00:48:19,607 og lette etter henne på alle gatehjørner, i alle bakgater... 511 00:48:19,607 --> 00:48:20,692 Til ingen nytte. 512 00:48:21,734 --> 00:48:23,695 Det siste helikoptret skulle dra. 513 00:48:26,030 --> 00:48:30,368 Jeg har ikke grått over en jente på 30 år, men Ý Vi... 514 00:48:37,709 --> 00:48:38,960 Det var leit å høre. 515 00:48:40,253 --> 00:48:42,839 Ja. Så... 516 00:48:42,839 --> 00:48:47,343 Det har vært litt av et kaos. Alle kollegaene dine baksnakker hverandre. 517 00:48:50,805 --> 00:48:53,433 Bare en spion sier at det ikke fins noen spion. 518 00:48:58,688 --> 00:49:03,651 Se på denne gaven Claude ga meg. En .44 Auto Mag. 519 00:49:07,614 --> 00:49:11,618 Har noen noe imot en liten drink? Det ser ut som du trenger det. 520 00:49:23,171 --> 00:49:24,464 Det er major Oanh. 521 00:49:25,840 --> 00:49:26,966 Oanh? 522 00:49:28,551 --> 00:49:29,761 En spion? 523 00:49:31,137 --> 00:49:33,598 Hvilken av de to Oanh-ene? Spisepinnen? 524 00:49:33,598 --> 00:49:35,266 Melbollen. 525 00:49:35,266 --> 00:49:38,936 - Feite Oanh? - Ja. 526 00:49:38,936 --> 00:49:40,897 Hvor har du denne ideen fra? 527 00:49:46,027 --> 00:49:48,905 Han er involvert i noen forretninger. 528 00:49:50,531 --> 00:49:51,908 Hva slags forretninger? 529 00:49:54,661 --> 00:49:57,413 Det har noe med søtsaker å gjøre. 530 00:49:59,332 --> 00:50:00,708 Søtsaker? 531 00:50:05,088 --> 00:50:09,550 Han har kontakter i Saigon. Han sa at han brukte bakgrunnen sin- 532 00:50:09,550 --> 00:50:12,178 fra sikkerhetspolitiet for å få tak i dem. 533 00:50:12,178 --> 00:50:15,640 Feite Oanh mottar uskyldige søtsaker. 534 00:50:15,640 --> 00:50:18,017 Ingen ville mistenke noe. 535 00:50:18,893 --> 00:50:21,187 Farens foreldre er fra Kina. 536 00:50:21,187 --> 00:50:25,108 Alle vet at man ikke kan stole på den rasen. 537 00:50:47,922 --> 00:50:53,219 - Det smaker ikke som en beskjed. - Han er for feit til å være spion. 538 00:50:53,219 --> 00:50:55,096 Det kan så være. 539 00:50:55,096 --> 00:50:58,850 Men det fins fordeler ved en spion som ser harmløs ut, så... 540 00:50:59,851 --> 00:51:02,770 Vanskelig å si. Vi kan jo sjekke med Saigon? 541 00:51:14,240 --> 00:51:16,409 Tro det eller ei, ble ditt navn nevnt. 542 00:51:18,327 --> 00:51:19,245 Jaså? 543 00:51:20,747 --> 00:51:23,291 Ja. Det er morsomt, sant? 544 00:51:25,334 --> 00:51:27,044 Ja, veldig morsomt. 545 00:51:35,136 --> 00:51:38,931 Forresten, behandler professor Hammer deg godt? 546 00:51:38,931 --> 00:51:40,391 - Ja visst. - Flott. 547 00:51:40,391 --> 00:51:42,643 - Kan jeg spørre om noe? - Klart det. 548 00:51:42,643 --> 00:51:45,813 Hvorfor fikk du ikke familien til generalen ut tidligere? 549 00:51:45,813 --> 00:51:48,649 - Han ventet ved telefonen. - Det vet jeg. 550 00:51:48,649 --> 00:51:52,403 Vet ikke. Jeg ville at han skulle være takknemlig overfor USA. 551 00:51:57,158 --> 00:52:00,328 Noen ganger må man minne folk på hva de skylder en. 552 00:52:02,663 --> 00:52:03,623 God natt, gutt. 553 00:52:36,781 --> 00:52:38,783 - Ikke tenk på det. - Jeg tar telefonen. 554 00:52:38,783 --> 00:52:41,911 Overse det. Det går fint. 555 00:52:41,911 --> 00:52:44,622 - Nei! Jeg er fortsatt på jobb. - Jeg kom nesten. 556 00:52:48,543 --> 00:52:50,837 Orientalske studier. Avdelingslederens kontor. 557 00:52:52,213 --> 00:52:53,172 Ja, det stemmer. 558 00:52:55,216 --> 00:52:56,300 Ja, et øyeblikk. 559 00:52:57,218 --> 00:52:59,136 Han sier at han er sjefen din. 560 00:52:59,136 --> 00:53:01,013 - Hva? - Var ikke jeg det? 561 00:53:06,185 --> 00:53:07,562 Hallo? 562 00:53:07,562 --> 00:53:10,898 Husker du vår kinesiske venn? 563 00:53:10,898 --> 00:53:12,775 Han som liker søtsaker? 564 00:53:12,775 --> 00:53:17,613 Jeg undersøkte litt. Det viser seg at slektningene hans- 565 00:53:17,613 --> 00:53:20,157 er trygge og gjør det ganske godt. 566 00:53:21,909 --> 00:53:25,872 Imens har alle våre slektninger blitt buret inne- 567 00:53:25,872 --> 00:53:28,875 i de såkalte omskoleringsleirene! 568 00:53:28,875 --> 00:53:30,459 Vi sulter og dør! 569 00:53:31,711 --> 00:53:33,129 Gjør jobben din! 570 00:53:47,351 --> 00:53:49,061 DREPE 571 00:54:03,451 --> 00:54:05,369 BURDE JEG DREPE MAJOREN 572 00:54:06,120 --> 00:54:11,167 Drep ham, for faen. Din idiot! Det er ikke sånn man stikker! 573 00:54:13,210 --> 00:54:14,128 Hardere! 574 00:54:14,921 --> 00:54:15,922 Dø! 575 00:54:24,722 --> 00:54:26,474 - Spis. - Jeg er ikke sulten. 576 00:54:26,474 --> 00:54:29,018 - Du må spise. - Jeg må ingenting. 577 00:54:29,018 --> 00:54:33,898 - Spiser du ikke, blir du syk. - Så dør jeg. Flytt deg. 578 00:54:35,983 --> 00:54:40,279 - Når dusjet du sist? - Husker ikke. 579 00:54:40,279 --> 00:54:44,450 - Har generalen kommentert stanken? - Aldri. Flytt deg. 580 00:54:45,993 --> 00:54:51,082 Du stinker som en rotte. Tenker du aldri på den du bor med? 581 00:54:51,082 --> 00:54:54,168 Ja, som da du kom hit for å ligge med hun japanske dama? 582 00:54:54,168 --> 00:55:00,633 - Kinesiske eller koreanske. - Det er en privatsak! 583 00:55:01,759 --> 00:55:05,596 Jeg måtte tåle at du drev med den dritten foran kona og gutten min. 584 00:55:08,265 --> 00:55:10,351 Ikke her. 585 00:55:10,351 --> 00:55:14,480 Vi gjorde det på soverommet. 586 00:55:39,213 --> 00:55:42,091 Bon. Bon, vi må dra nå. 587 00:55:45,803 --> 00:55:47,680 Bon. Vi drar. 588 00:55:51,350 --> 00:55:54,729 Hør her. Jeg trenger din hjelp. 589 00:56:02,403 --> 00:56:03,946 Major Oanh er en muldvarp. 590 00:56:05,239 --> 00:56:06,407 Sier hvem? 591 00:56:08,617 --> 00:56:09,744 Det sier generalen. 592 00:56:11,662 --> 00:56:13,205 Hvilken Oanh? Melbollen? 593 00:56:16,542 --> 00:56:19,170 BURDE JEG DREPE MAJOREN 594 00:56:21,630 --> 00:56:23,466 Burde jeg drepe majoren? 595 00:56:30,681 --> 00:56:33,768 Det kan jeg hjelpe deg med. 596 00:59:50,464 --> 00:59:52,383 Norske tekster: Mille Marie Myhre