1
00:00:24,443 --> 00:00:26,028
Kommandanten spør etter deg.
2
00:01:02,231 --> 00:01:05,860
Sist endte du opp
med en ekte Hollywood-cliffhanger.
3
00:01:14,410 --> 00:01:18,205
Kamerat kommandant.
Det går fremover i USA,-
4
00:01:18,205 --> 00:01:21,083
men hjertet mitt
er fortsatt i mitt hjemland.
5
00:01:42,062 --> 00:01:45,441
La henne være!
Jeg kan ikke miste deg også!
6
00:03:10,818 --> 00:03:12,486
VELKOMMEN TIL OKLAHOMA
7
00:04:10,711 --> 00:04:16,717
Våkne, Bon, dette er en ørken.
En ekte amerikansk ørken!
8
00:04:22,139 --> 00:04:24,099
Du elsker jo westernfilmer!
9
00:04:53,754 --> 00:04:55,464
Har dere risstivelse?
10
00:04:59,343 --> 00:05:03,305
Niks. Vi har maisstivelse.
11
00:05:03,305 --> 00:05:05,766
Dette er USA, ikke Japan.
12
00:05:10,896 --> 00:05:13,065
{\an8}En boks Coca-Cola, 88 cent.
13
00:05:13,065 --> 00:05:15,734
{\an8}Slik var det at Man,
med sin risstivelse,-
14
00:05:15,734 --> 00:05:17,987
{\an8}-og jeg, med min maisstivelse,-
15
00:05:17,987 --> 00:05:22,408
skrev hvert vårt brev i kode
med et produkt fra stedet.
16
00:05:23,242 --> 00:05:24,952
Og et lekefly.
17
00:05:24,952 --> 00:05:27,371
Det blir $ 10,62.
18
00:05:29,540 --> 00:05:32,292
Jeg sendte brevet
til min kontakt i Paris.
19
00:05:32,292 --> 00:05:34,128
Min såkalte parisiske tante.
20
00:05:34,128 --> 00:05:38,340
Og den kontakten
ville overlevere det til Man i Hanoi.
21
00:05:38,340 --> 00:05:41,677
Det ga meg trøst å se for meg
Man lese brevene mine-
22
00:05:41,677 --> 00:05:43,429
på sitt nye effektive kontor.
23
00:05:57,651 --> 00:05:59,153
Ma chère tante.
24
00:05:59,153 --> 00:06:01,572
Texas er brennhett og knusktørt.
25
00:06:01,572 --> 00:06:05,743
Slik fordamper all tvil
jeg måtte hatt om å forlate mitt hjem.
26
00:06:05,743 --> 00:06:11,790
På tragisk vis, under vår flukt,
mistet Bon familien sin.
27
00:06:12,541 --> 00:06:17,171
Rakettene fra de brutale kommunistene
skånet verken kone eller barn.
28
00:06:17,171 --> 00:06:19,715
De ble begge begravd i Guam.
29
00:06:23,093 --> 00:06:24,970
{\an8}For å lage min kodede beskjed,-
30
00:06:24,970 --> 00:06:29,516
{\an8}-skumleste jeg den motbydelige boka
til Richard Hedd for å finne rett ord.
31
00:06:31,101 --> 00:06:34,521
Når ordet var funnet,
noterte jeg meg siden.
32
00:06:37,566 --> 00:06:42,488
Så, som med koordinater,
talte jeg linjen og ordet.
33
00:06:44,114 --> 00:06:45,449
General Mister Autoritet
34
00:06:55,709 --> 00:06:58,337
Seks... seks.
35
00:07:02,841 --> 00:07:07,429
Numrene i kode ville avsløres
med et penselstrøk med jodløsning.
36
00:07:07,429 --> 00:07:12,434
{\an8}Med tre sett nummer for hvert ord
måtte setningene være korte.
37
00:07:13,268 --> 00:07:15,771
{\an8}Selv Hemingway
ville ha måttet styre seg.
38
00:07:21,652 --> 00:07:24,321
Antatt Kort Henstand
39
00:07:30,160 --> 00:07:31,703
I internasjonale nyheter-
40
00:07:31,703 --> 00:07:34,998
{\an8}-har det gått to måneder
siden Saigons fall.
41
00:07:34,998 --> 00:07:37,376
{\an8}MAGISKE FINGRE
MASSASJE-MASKIN
42
00:07:46,301 --> 00:07:50,681
Jeg overgir meg til den nådeløse
prikkingen av magiske fingre-
43
00:07:50,681 --> 00:07:52,099
og kveldsnyhetene,-
44
00:07:52,099 --> 00:07:56,019
og kan ikke rå for å tenke på generalen
og den fryktelige hendelsen.
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,523
Vent, beklager. Det glemte jeg.
46
00:08:05,821 --> 00:08:08,949
Saigon, den 30. april kl 8.00.
47
00:08:08,949 --> 00:08:13,078
Jeg må til Fort Chaffee og fortelle
om flyktningleiren i Arkansas-
48
00:08:13,078 --> 00:08:16,331
der vi første satte fot
på amerikansk jord.
49
00:08:16,331 --> 00:08:20,169
De første nord-vietnamesiske troppene
kjører inn i byen,-
50
00:08:20,169 --> 00:08:26,049
sammenpakket i lastebiler med
det røde og blå flagget til Sør-Vietnam.
51
00:08:26,049 --> 00:08:29,761
General, kanskje gallauniformen
ikke er en så god idé?
52
00:08:31,597 --> 00:08:35,726
Folket mitt har vært igjennom
en fryktelig prøvelse.
53
00:08:35,726 --> 00:08:39,062
Om de ser sin elskede general
i gallauniform,-
54
00:08:39,062 --> 00:08:42,608
vil de føle seg styrket og beroliget.
55
00:08:43,650 --> 00:08:45,152
5 UKER TIDLIGERE
FORT CHAFFEE
56
00:08:45,819 --> 00:08:49,239
- Noe nytt fra Claude?
- Nei, beklager.
57
00:08:49,239 --> 00:08:52,659
Han nevnte at han skulle få
familien din til LA.
58
00:08:52,659 --> 00:08:55,454
Ellers har boligkontoret
ledige plasser i huset.
59
00:08:55,454 --> 00:08:58,332
Nei, familien min
skal til solfylte Los Angeles.
60
00:09:08,133 --> 00:09:11,345
Se der. La meg ta meg av det utøyet.
61
00:09:15,641 --> 00:09:17,517
VELKOMMEN VIETNAMESERE
62
00:09:44,544 --> 00:09:47,589
Hva med deg?
Claude sponser deg også, sant?
63
00:09:47,589 --> 00:09:52,344
Jeg er ikke viktig. Imens har jeg
kontaktet en gammel mentor i LA.
64
00:09:52,344 --> 00:09:55,430
Bare ta det med ro.
Vi ses der om ikke lenge.
65
00:09:55,430 --> 00:09:59,685
Ja visst. Men om din mentor
skulle skuffe deg, kontakter du meg.
66
00:10:01,812 --> 00:10:05,440
Hva syns dere om USA?
Har dere funnet dere til rette?
67
00:10:06,525 --> 00:10:08,652
Lekker det på deres sovesal også?
68
00:10:09,611 --> 00:10:11,613
Du ser godt ut i amerikanske klær.
69
00:10:13,573 --> 00:10:14,825
Er maten god?
70
00:10:19,413 --> 00:10:22,666
Fru Xuan? Hvordan er maten?
71
00:10:22,666 --> 00:10:24,501
Skal du ikke smake?
72
00:10:26,753 --> 00:10:28,505
Hvordan våger du gå i uniform!
73
00:10:28,505 --> 00:10:32,676
- Din korrupte hær tok livet av min sønn.
- Få mannen min tilbake!
74
00:10:32,676 --> 00:10:34,177
Få sønnen min tilbake!
75
00:10:34,177 --> 00:10:36,471
Få oss ut av dette rottehullet!
76
00:10:38,056 --> 00:10:39,308
Din kujon!
77
00:10:46,565 --> 00:10:47,774
Skyggeluen min!
78
00:10:51,570 --> 00:10:54,448
Du løy for oss!
79
00:10:54,448 --> 00:10:56,491
Kom deg inn! Inn, for helvete!
80
00:11:01,455 --> 00:11:04,249
Hvorfor i all verden
klandrer de kvinnene meg?
81
00:11:04,249 --> 00:11:06,585
Kanskje de har fått feilinformasjon?
82
00:11:06,585 --> 00:11:08,962
Hva slags feilinformasjon?
83
00:11:08,962 --> 00:11:12,299
Om deg og organisasjonen.
84
00:11:12,299 --> 00:11:15,260
Vi tapte på grunn
av korrupsjon og udugelighet.
85
00:11:15,260 --> 00:11:17,846
Fiendens hevn ble drevet
av ondskap og tortur.
86
00:11:17,846 --> 00:11:21,683
Hvem? Hvem sprer disse løgnene?
87
00:11:21,683 --> 00:11:24,728
Du vet hvordan det er. Misnøye.
88
00:11:24,728 --> 00:11:27,022
Folk som aldri er tilfredse.
89
00:11:27,022 --> 00:11:30,859
Noen som kjenner meg veldig godt,
er ute etter å ta meg.
90
00:11:32,319 --> 00:11:35,822
General, disse kvinnene er bare sinte.
91
00:11:38,950 --> 00:11:40,243
På grunn av larvene.
92
00:11:40,243 --> 00:11:43,330
Hvorfor angriper de meg?
Er jeg en larve nå?
93
00:11:44,998 --> 00:11:47,376
Hvorfor vender folk seg mot meg?
94
00:11:47,376 --> 00:11:50,462
Med mindre noen har infiltrert oss.
95
00:11:50,462 --> 00:11:53,548
En sabotør. En sympatisør.
96
00:11:53,548 --> 00:11:55,801
En spion!
97
00:11:58,053 --> 00:12:01,681
- En spion?
- En basill som gjemte seg på flyet vårt.
98
00:12:01,681 --> 00:12:04,935
Men det var du som valgte passasjerene!
99
00:12:04,935 --> 00:12:10,065
Derfor er det du som må sjekke listen
og gi beskjed om alt du finner.
100
00:12:11,274 --> 00:12:15,195
En full sikkerhetssjekk.
Snu hver eneste stein.
101
00:12:17,531 --> 00:12:20,200
Når generalens paranoia blir vekket,-
102
00:12:20,200 --> 00:12:24,538
er man bare trygg om man holder seg
utenfor hans rekkevidde.
103
00:12:24,538 --> 00:12:27,499
Heldigvis var det ikke lenge
før det kom et svar-
104
00:12:27,499 --> 00:12:30,001
fra professoren fra mine studiedager.
105
00:12:30,001 --> 00:12:32,754
{\an8}Han gikk med på sponse meg og Bon.
106
00:12:32,754 --> 00:12:34,423
{\an8}"Perfekt," tenkte jeg.
107
00:12:34,423 --> 00:12:38,969
{\an8}"Jeg forbereder en utvei. Så vil
generalens paranoia forsvinne naturlig."
108
00:12:38,969 --> 00:12:42,931
Uansett, så var det
det jeg trodde da.
109
00:13:03,076 --> 00:13:06,830
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Det å komme ut før deg, det er...
110
00:13:07,497 --> 00:13:09,374
Observatører kommer godt med.
111
00:13:27,726 --> 00:13:29,644
For en velsignelse.
112
00:13:29,644 --> 00:13:32,022
Takk for at du trosser tiden og naturen.
113
00:13:33,273 --> 00:13:39,446
{\an8}Hvordan har det seg at du, tross krigen,
fortsatt er den sjarmøren jeg husker?
114
00:13:39,446 --> 00:13:41,406
{\an8}Så, for øyeblikket...
115
00:13:42,365 --> 00:13:49,247
Skal jeg presentere deg for min sekretær,
som også blir din sjef.
116
00:13:49,247 --> 00:13:52,876
La oss se hvordan miss Mori
besvarer min daglige hilsen.
117
00:13:58,924 --> 00:13:59,966
Se og lær.
118
00:13:59,966 --> 00:14:01,092
Dette er USA.
119
00:14:01,092 --> 00:14:04,804
Vil du ikke snakke engelsk,
dra tilbake til hjemlandet ditt.
120
00:14:04,804 --> 00:14:09,017
Det er et privilegium
å ha blitt født japansk, miss Mori.
121
00:14:09,017 --> 00:14:12,062
Lær et ord av ditt vakre språk
for min skyld.
122
00:14:15,065 --> 00:14:18,610
- Dette er...
- Orientalske studier. Lederens kontor.
123
00:14:20,362 --> 00:14:23,365
Han er nok opptatt nå.
Kan jeg ta imot en beskjed?
124
00:14:30,830 --> 00:14:32,457
Ikke verst, sant?
125
00:14:32,457 --> 00:14:35,627
Litt av en forvandling fra ti år siden.
126
00:14:35,627 --> 00:14:37,629
Husker du denne flasken?
127
00:14:38,630 --> 00:14:42,050
Du ga meg den som takk
da du kom hjem fra Vietnam.
128
00:14:42,050 --> 00:14:44,302
Etter at min mor døde.
129
00:14:47,097 --> 00:14:49,015
Jeg er takknemlig for billetten.
130
00:14:50,934 --> 00:14:52,060
Bare hyggelig.
131
00:14:54,187 --> 00:14:58,149
Det pussige er at du kommer
akkurat på rett tidspunkt.
132
00:15:00,944 --> 00:15:03,863
Våre fiender prøver å få oss avviklet.
133
00:15:03,863 --> 00:15:06,950
De vil innlemme oss
i Asiatisk-amerikanske studier.
134
00:15:06,950 --> 00:15:08,743
Gud hjelpe oss.
135
00:15:08,743 --> 00:15:12,247
De sier at vi er
kolonisatorer og imperialister.
136
00:15:12,247 --> 00:15:15,792
De protesterer
mot selve ordet "orientalsk".
137
00:15:15,792 --> 00:15:19,504
Det kommer jo fra latin,
for den stigende solen, sant?
138
00:15:19,504 --> 00:15:22,882
Hva har de imot soloppgangen?
139
00:15:22,882 --> 00:15:25,802
- Du er jo orientalsk.
- Halvt.
140
00:15:25,802 --> 00:15:27,304
Det var det jeg mente.
141
00:15:27,304 --> 00:15:31,308
Den perfekte symbiosen
mellom det orientalske og det vestlige.
142
00:15:32,642 --> 00:15:34,644
Det er vel ikke helt meg, det.
143
00:15:37,314 --> 00:15:40,567
Jeg har en idé. Dette blir bra for deg.
144
00:15:40,567 --> 00:15:43,820
- Kanskje til og med terapeutisk.
- Terapeutisk?
145
00:15:43,820 --> 00:15:44,821
Altså...
146
00:15:46,114 --> 00:15:50,994
På den venstre siden lager du en liste
over alle dine orientalske egenskaper.
147
00:15:50,994 --> 00:15:56,333
På høyre side, de motsatte.
Altså dine vestlige egenskaper.
148
00:15:56,333 --> 00:16:02,005
Man ser den orientalske siden
i den søte lille nesa di.
149
00:16:02,005 --> 00:16:06,760
Så titter den vestlige siden frem
gjennom de klare, grågrønne øynene.
150
00:16:08,136 --> 00:16:10,430
Krysninger er fremtiden, min kjære gutt.
151
00:16:13,016 --> 00:16:15,935
Jeg holder en liten samling
hos meg i morgen kveld.
152
00:16:15,935 --> 00:16:18,688
Jeg varter opp mulige givere.
Kom, du også.
153
00:16:20,065 --> 00:16:21,775
Ja. Vi får se.
154
00:16:23,068 --> 00:16:27,614
Noen lett brukte klær
du kan se på. Ta dem om du vil.
155
00:16:29,616 --> 00:16:32,911
Beklager, jeg mente ikke å...
Jeg er praktisk talt naken.
156
00:16:39,584 --> 00:16:43,213
Her er en annen liten pose med...
157
00:16:43,963 --> 00:16:46,216
Her er adressen til skredderen min.
158
00:16:46,216 --> 00:16:49,511
Er det noe som må sys inn,
står han til tjeneste.
159
00:16:50,387 --> 00:16:54,349
- Jeg trodde ikke du leste sånne bøker.
- Hva slags bøker?
160
00:16:55,392 --> 00:16:56,643
Rasistisk søppel.
161
00:17:01,898 --> 00:17:06,903
- En journalist er her. For et intervju.
- Har jeg et intervju?
162
00:17:09,739 --> 00:17:13,118
Følte du støtten
fra amerikanske studentaktivister?
163
00:17:18,998 --> 00:17:20,166
Ikke egentlig.
164
00:17:21,167 --> 00:17:24,421
Vi gikk alle i tog.
Vi var på deres side.
165
00:17:24,421 --> 00:17:26,881
Jaså? Hvilken side var det?
166
00:17:30,093 --> 00:17:32,721
- Det vietnamesiske folks side.
- Å, ja.
167
00:17:32,721 --> 00:17:36,391
Hvilket folk? De i nord?
Eller de i sør?
168
00:17:36,391 --> 00:17:39,728
Alle sammen, antar jeg.
169
00:17:39,728 --> 00:17:42,105
Vi ser alle like ut, sant?
170
00:17:42,105 --> 00:17:46,943
Jeg mener... Jeg kunne vært Viet Cong
for alt du vet.
171
00:17:46,943 --> 00:17:49,738
Under dekke. Hvordan skulle du vite det?
172
00:17:58,788 --> 00:18:00,874
Det er jeg ikke. Jeg elsker USA.
173
00:18:07,046 --> 00:18:08,339
Drepte du noen?
174
00:18:24,230 --> 00:18:25,482
Med mine egne hender?
175
00:18:29,986 --> 00:18:32,864
Nei. Jeg har aldri drept noen.
176
00:18:36,618 --> 00:18:39,078
Du var her før som utvekslingsstudent.
177
00:18:40,330 --> 00:18:42,874
Hvordan er det å være tilbake etter ti år?
178
00:18:44,918 --> 00:18:49,589
Jeg er i eksil fra mitt hjem.
Jeg har byttet ut håp med fortvilelse.
179
00:18:54,886 --> 00:18:55,929
Smil.
180
00:18:58,515 --> 00:19:01,851
Unnskyld meg, ma'am.
Kan du gå ut av bildet litt?
181
00:19:02,602 --> 00:19:04,062
Du får bytte bilde, skatt.
182
00:19:06,606 --> 00:19:10,652
Ma chère tante, jeg har endelig
nådd frem til Los Angeles.
183
00:19:10,652 --> 00:19:14,948
{\an8}Nå bor jeg i et sjarmerende krypinn
i hjertet av byen.
184
00:19:14,948 --> 00:19:18,535
{\an8}Ikke spesielt praktisk, men pent.
185
00:19:19,244 --> 00:19:24,290
Jeg gjør fortsatt mitt beste for å ta
vare på Bon, men det er ikke enkelt.
186
00:19:24,290 --> 00:19:26,125
Han sier knapt et ord.
187
00:19:26,125 --> 00:19:31,130
Jeg vil helst unngå å skrive slikt språk,
men jævelen vasker seg ikke engang.
188
00:19:31,130 --> 00:19:34,592
Jeg snakker om skitt
oppå lag av skitt til det...
189
00:19:38,930 --> 00:19:42,267
Et oppdrag fra professor Hammer.
190
00:19:43,643 --> 00:19:47,397
En liste over mine orientalske
og vestlige egenskaper.
191
00:19:47,397 --> 00:19:49,899
Her. La meg gi deg et eksempel.
192
00:19:49,899 --> 00:19:55,280
Min vestlige side er snakkesalig,
mens min orientalske er... Hva?
193
00:19:55,280 --> 00:19:58,199
Hva tror du? Gjett, da.
194
00:19:59,576 --> 00:20:01,286
Min orientalske side er...?
195
00:20:13,590 --> 00:20:15,008
Ja, nemlig.
196
00:20:16,342 --> 00:20:17,427
Riktig svar.
197
00:20:50,919 --> 00:20:53,963
- Har du spisepinner i håret?
- Drit og dra.
198
00:20:53,963 --> 00:20:55,048
Et djevelegg?
199
00:21:04,891 --> 00:21:07,936
Alle festene til Hammer
begynner med disse.
200
00:21:07,936 --> 00:21:10,229
Han liker å se på seg selv som et egg.
201
00:21:11,105 --> 00:21:14,150
Hva? Hvit på utsiden og gul inni?
202
00:21:14,150 --> 00:21:18,196
"Å, kaptein. Min kaptein."
Du kom. Fabelaktig.
203
00:21:18,196 --> 00:21:23,034
Se her. Alle sammen, dette er
den ungen protesjeen jeg snakket om.
204
00:21:23,034 --> 00:21:25,995
Moren var vietnamesisk, faren var fransk.
205
00:21:25,995 --> 00:21:29,248
Nydelig kombinasjon,
som dere ser, men komplisert.
206
00:21:29,248 --> 00:21:30,959
Stemmer ikke det, kjære gutt?
207
00:21:32,126 --> 00:21:33,962
Om dere bare visste...
208
00:21:33,962 --> 00:21:36,923
Jeg ga vår unge kaptein et oppdrag:
209
00:21:36,923 --> 00:21:39,759
Å liste opp hans orientalske
og vestlige egenskaper.
210
00:21:39,759 --> 00:21:42,261
Jeg ville se om han kunne løse-
211
00:21:42,261 --> 00:21:46,391
den komplekse knuten av motsigelser
i kjernen av hans sjelsliv.
212
00:21:46,391 --> 00:21:48,226
Vil du dele dine funn med oss?
213
00:21:50,395 --> 00:21:52,814
Geoff, kan vi skru av musikken?
214
00:21:52,814 --> 00:21:54,857
Ja, vi får bare skru den av.
215
00:22:03,324 --> 00:22:04,409
Motsigelse.
216
00:22:07,203 --> 00:22:11,040
Sakens kjerne har alltid
handlet om motsigelse.
217
00:22:12,166 --> 00:22:17,630
Min vestlige side ser på motsigelse
som noe man må overvinne.
218
00:22:18,715 --> 00:22:22,760
Min orientalske side ser på det
som noe man må utstå.
219
00:22:25,722 --> 00:22:30,226
Derfor er min orientalske side
aldri redd for å godta motsigelser-
220
00:22:30,226 --> 00:22:36,399
når noe uventet plutselig skjer
og sier: "Dette forventet jeg."
221
00:22:36,399 --> 00:22:40,403
Min vestlige side, derimot, sier:
"Hvorfor skjedde dette?"
222
00:22:40,403 --> 00:22:42,280
Og begynner straks å analysere det.
223
00:22:44,657 --> 00:22:46,075
Mitt orientalske jeg...
224
00:22:47,577 --> 00:22:51,539
...føler seg hjemme i mengden.
225
00:22:52,623 --> 00:22:55,793
Mitt vestlige jeg er alltid klar
for å stå i sentrum.
226
00:22:57,086 --> 00:23:01,799
Det er to sinnsstemninger.
Enten/eller for mitt vestlige jeg-
227
00:23:01,799 --> 00:23:04,927
og både/og for mitt orientalske jeg.
228
00:23:04,927 --> 00:23:09,307
Derfor verdsetter halve meg uavhengighet,-
229
00:23:09,307 --> 00:23:13,227
mens den andre halvdelen
verdsetter gjensidig avhengighet.
230
00:23:14,228 --> 00:23:19,275
- Min orientalske side er heller ikke...
- Greit. Vi har skjønt det. Det er flott.
231
00:23:19,275 --> 00:23:20,902
Ja visst.
232
00:23:20,902 --> 00:23:22,862
Er han ikke flott?
233
00:23:22,862 --> 00:23:24,280
Og miss Mori...
234
00:23:25,573 --> 00:23:28,284
Beklager. Jeg blir
så distrahert av kimonoen din.
235
00:23:28,284 --> 00:23:31,162
Kan du komme hit litt?
Bare et øyeblikk.
236
00:23:32,455 --> 00:23:36,542
For de gamle japanerne var nakken, unaji,-
237
00:23:36,542 --> 00:23:39,587
en av de mest erotiske delene
på hele kroppen.
238
00:23:39,587 --> 00:23:43,508
Og de elsket å vise frem
sine erotiske deler til fremmede.
239
00:23:43,508 --> 00:23:46,344
Jeg syns bare du burde lære mer
om arven din.
240
00:23:46,344 --> 00:23:48,721
Professor, jeg er fra Gardena.
241
00:23:48,721 --> 00:23:52,683
Ingen spurte JFK om han snakket gælisk
og spiste poteter hver kveld.
242
00:24:09,075 --> 00:24:11,119
Han oppfører seg som en lensherre.
243
00:24:13,371 --> 00:24:16,082
Dette er 1970-tallet.
244
00:24:17,708 --> 00:24:22,672
Var min unaji skuffende?
Kikket du ikke ganske ivrig på den?
245
00:24:25,508 --> 00:24:27,802
Jeg kunne ikke svare ham der nede.
246
00:24:27,802 --> 00:24:29,387
- Beklager.
- Alt i orden.
247
00:24:30,513 --> 00:24:33,432
Du spiller rollen din feilfritt.
248
00:24:34,934 --> 00:24:36,727
"Fersk fra båten"-rollen.
249
00:24:41,190 --> 00:24:45,862
Du er ganske frittalende.
Det er ikke veldig orientalsk av deg.
250
00:24:47,155 --> 00:24:48,406
Jeg er amerikansk.
251
00:24:49,991 --> 00:24:51,534
Jeg ser deg.
252
00:24:51,534 --> 00:24:54,620
Jeg ser hvordan du oppfører deg
rundt professoren.
253
00:24:54,620 --> 00:24:58,040
Alltid smilende, som den gode
asiatiske studenten du var.
254
00:24:59,417 --> 00:25:01,169
Jeg kjenner igjen dressen.
255
00:25:04,589 --> 00:25:07,800
Du sårer meg, miss Mori.
Men det tåler jeg.
256
00:25:07,800 --> 00:25:11,721
Når noe uventet plutselig skjer, sier jeg:
257
00:25:14,098 --> 00:25:15,349
"Dette forventet jeg."
258
00:25:19,812 --> 00:25:21,731
Hva er det du skjuler?
259
00:25:28,529 --> 00:25:29,614
Er du sulten?
260
00:25:31,699 --> 00:25:33,534
- Nei takk.
- Kom igjen. Smak.
261
00:25:35,453 --> 00:25:38,039
Jeg er ikke så glad i Cephalopoda.
262
00:25:38,039 --> 00:25:42,919
Cephalopoda? Hva er det med deg?
263
00:25:42,919 --> 00:25:46,172
Du liker ikke egg.
Du spiser ikke blekksprut.
264
00:25:47,590 --> 00:25:50,760
Fikk du ikke huskelisten?
Vi asiater spiser jo alt.
265
00:25:51,844 --> 00:25:52,762
Jøye meg.
266
00:25:54,889 --> 00:25:57,767
En delikatesse fra faren din.
267
00:26:07,068 --> 00:26:12,990
- Jeg vil angre på at jeg forteller dette.
- Gå over til din vestlige side.
268
00:26:12,990 --> 00:26:16,535
Å avsløre hemmeligheter
er det mest spennende som fins.
269
00:26:20,706 --> 00:26:24,710
Moren min tilberedte blekksprut
som et festmåltid.
270
00:26:24,710 --> 00:26:30,132
Først etter å ha renset innvollene,
innså hun at vi var tomme for fiskesaus.
271
00:26:30,132 --> 00:26:35,930
Hun dro av sted til markedet
mens jeg ble forlatt helt alene.
272
00:26:35,930 --> 00:26:39,600
Det var bare meg og blekkspruten.
273
00:26:39,600 --> 00:26:43,729
Ikke si det. Er det mulig?
274
00:26:56,867 --> 00:26:58,744
Jeg merket min krenkede partner-
275
00:26:58,744 --> 00:27:02,373
for å forhindre at jeg spiste den
ved en feiltagelse.
276
00:27:02,373 --> 00:27:06,419
Men selv en 14 år gammel gutt
burde ha kunnet forutse-
277
00:27:06,419 --> 00:27:09,130
at om jeg ikke spiste den,
ville noen andre det.
278
00:27:11,257 --> 00:27:14,593
- Hvilken skal jeg gå for? Denne!
- Nei, mamma!
279
00:27:28,024 --> 00:27:30,735
- Noen syns nok at historien er...
- Motbydelig.
280
00:27:30,735 --> 00:27:34,989
Noe som er motbydelig, er massakren
av tre millioner mennesker.
281
00:27:34,989 --> 00:27:37,616
Tortur er motbydelig, men onani?
282
00:27:37,616 --> 00:27:40,828
Ja, jeg knullet en blekksprut og nøt det.
283
00:27:40,828 --> 00:27:44,290
Jeg skammer meg ikke.
Verden ville vært et bedre sted-
284
00:27:44,290 --> 00:27:48,794
om vi rødmet like mye av ordet "mord"
som av ordet "onani".
285
00:27:55,176 --> 00:27:57,219
Nå skal du være helt ærlig med meg.
286
00:28:01,182 --> 00:28:03,351
Hvor mange blekkspruter har du knullet?
287
00:28:07,355 --> 00:28:08,647
Blekksprut-knuller!
288
00:28:08,647 --> 00:28:12,276
Å, han er en blekksprut-knuller.
Din skitne lille jævel.
289
00:28:33,506 --> 00:28:35,049
Her må jeg skyte inn.
290
00:28:35,049 --> 00:28:37,885
Hva slags undersøkelser
holdt du på med da?
291
00:28:37,885 --> 00:28:40,679
Kan du ha mistet oppdraget av syne?
292
00:28:41,680 --> 00:28:42,932
Langt ifra.
293
00:28:42,932 --> 00:28:47,978
Tvert imot. Jeg jobbet svært iherdig
de første sju ukene i Los Angeles.
294
00:28:47,978 --> 00:28:52,566
Jeg samlet informasjon, utforsket alt
ut og inn og lærte alt jeg kunne...
295
00:28:55,611 --> 00:28:58,322
...om det pussige og rike landet
jeg befant meg i.
296
00:29:02,576 --> 00:29:06,038
Ikke en eneste gang
glemte jeg oppdraget mitt.
297
00:29:32,064 --> 00:29:33,149
Lana.
298
00:29:37,778 --> 00:29:41,824
- Velkommen til Los Angeles, madame.
- Takk skal du ha.
299
00:29:44,326 --> 00:29:46,829
General, velkommen til ditt nye hjem.
300
00:29:51,417 --> 00:29:52,334
General?
301
00:29:58,340 --> 00:29:59,508
Motbydelig.
302
00:30:06,932 --> 00:30:10,060
{\an8}10 DAGER SENERE
303
00:30:16,525 --> 00:30:21,906
Her borte, major. Hvorfor klarer ingen
av dere offiserer å finne huset vårt?
304
00:30:21,906 --> 00:30:25,784
Madame! Og kaptein.
Da må dette være rett sted.
305
00:30:27,328 --> 00:30:29,038
Jeg er her for å hylle generalen.
306
00:30:30,164 --> 00:30:34,668
Generalen? Å, du mener
mannen som pleide å være generalen.
307
00:30:34,668 --> 00:30:39,256
Hva kan han om matlaging? Eller husvask?
"Generalen" er ute av drift.
308
00:30:39,256 --> 00:30:43,219
Å drive dank i en måned
har tømt ham fullstendig.
309
00:30:43,219 --> 00:30:44,887
Kom tilbake en annen gang.
310
00:30:47,973 --> 00:30:52,186
Durian! Jeg har lett overalt!
311
00:30:54,021 --> 00:30:56,774
Det kinesiske markedet?
Jeg får ta en titt der.
312
00:30:56,774 --> 00:30:59,235
Mor lager en nydelig ris med durian.
313
00:31:00,986 --> 00:31:04,740
- Hvordan har moren din det?
- Hun har hjemlengsel.
314
00:31:05,574 --> 00:31:07,117
Har vi ikke alle det?
315
00:31:10,621 --> 00:31:12,915
Til deg. En smak av hjemme.
316
00:31:14,250 --> 00:31:17,878
Hvor fikk du tak i disse?
Ingen selger dem i dette landet.
317
00:31:17,878 --> 00:31:21,966
Ikke glem at jeg en gang
var en eliteagent i sikkerhetspolitiet.
318
00:31:26,929 --> 00:31:27,930
Hei!
319
00:31:51,912 --> 00:31:55,207
- Er du ferdig?
- Ferdig med hva?
320
00:31:55,207 --> 00:31:58,669
Det vi snakket om i leiren, for pokker.
321
00:31:58,669 --> 00:32:01,338
Har jeg ikke bedt deg lukke når du røyker?
322
00:32:05,759 --> 00:32:07,970
Jeg mener spionen.
323
00:32:14,184 --> 00:32:16,687
Jeg har tenkt på det, general, og...
324
00:32:18,230 --> 00:32:20,357
Kanskje det ikke fins noen spion?
325
00:32:22,401 --> 00:32:25,321
Hva snakker du om? Det er klart han fins.
326
00:32:29,908 --> 00:32:31,327
Hvordan kan du vite det?
327
00:32:33,829 --> 00:32:37,458
Er det noen der hjemme
som kan bekrefte dette?
328
00:32:47,509 --> 00:32:50,220
Jeg var ute og gikk på fortauet.
329
00:32:50,220 --> 00:32:52,222
Vet du hva som falt ned foran meg?
330
00:32:53,349 --> 00:32:56,185
Et av de toalettlokkene.
331
00:32:56,185 --> 00:32:58,103
En hvit keramikk-greie.
332
00:32:58,937 --> 00:33:02,441
En jævla tung greie.
333
00:33:02,441 --> 00:33:05,611
Og den greia falt hele veien
ned fra femte etasje.
334
00:33:07,112 --> 00:33:08,155
Skjønner du ikke?
335
00:33:10,407 --> 00:33:12,451
Et drapsforsøk.
336
00:33:17,623 --> 00:33:18,832
Jeg skal forhøre meg.
337
00:33:20,459 --> 00:33:22,670
Du må ikke bare forhøre deg.
338
00:33:24,296 --> 00:33:28,300
Finn forræderen.
Deaktiver rebellenes aktivitet.
339
00:33:34,890 --> 00:33:37,976
Nøytraliser trusselen.
340
00:33:37,976 --> 00:33:40,813
Har jeg vært tydelig nok?
341
00:33:42,064 --> 00:33:43,107
Ja visst, sir.
342
00:33:45,901 --> 00:33:49,905
- Sikkert. Dette takler jeg.
- Hva?
343
00:33:52,366 --> 00:33:54,827
Du har virket fjern i de siste ukene.
344
00:34:04,461 --> 00:34:05,504
Du er kul.
345
00:34:06,672 --> 00:34:08,590
Du er verdens kuleste dame.
346
00:34:08,590 --> 00:34:09,591
Det vet jeg.
347
00:34:11,677 --> 00:34:15,055
- Jeg har noe å tilstå.
- Å, jeg elsker tilståelser.
348
00:34:15,055 --> 00:34:17,307
Vet du at du er kjempegod til å lytte?
349
00:34:18,600 --> 00:34:21,311
Den lille rynkingen i øynene
når du smiler.
350
00:34:21,311 --> 00:34:23,272
Den anerkjennende nikkingen.
351
00:34:24,022 --> 00:34:28,110
Du lar folk fortsette å tro
at du er helt enig i alt.
352
00:34:28,110 --> 00:34:30,195
Uten å si et eneste ord selv.
353
00:34:32,573 --> 00:34:35,617
- Hvordan er moren din?
- Moren min?
354
00:34:37,494 --> 00:34:40,956
- Moren min er død.
- Så leit.
355
00:34:41,540 --> 00:34:46,295
Hun var fra en liten landsby i nord.
Hun fikk ingen skolegang.
356
00:34:46,295 --> 00:34:51,759
En veldig from katolikk.
Hun utrettet mirakler på kjøkkenet.
357
00:34:53,635 --> 00:34:55,220
- Særlig med blekksprut.
- Blekksprut?
358
00:34:58,766 --> 00:35:00,350
En god lærer for sønnen sin.
359
00:35:02,144 --> 00:35:04,813
Vi har visst ingenting til felles.
360
00:35:06,523 --> 00:35:10,152
Likevel sier de at for at en mann
skal tiltrekkes av en kvinne,-
361
00:35:10,152 --> 00:35:13,197
må hun ha minst én stor ting
til felles med moren.
362
00:35:14,364 --> 00:35:17,367
- Kanskje det ikke stemmer?
- Kanskje det gjør det?
363
00:35:18,494 --> 00:35:21,371
Trinh, en jente jeg datet i Saigon...
364
00:35:22,456 --> 00:35:24,750
Hun uttalte vokalene som min mor.
365
00:35:25,834 --> 00:35:30,881
Og Nicole, kjæresten min
da jeg studerte i USA,-
366
00:35:30,881 --> 00:35:35,344
hadde lange fingre, akkurat som mamma.
367
00:35:37,012 --> 00:35:39,681
Og du, du og moren min...
368
00:35:44,186 --> 00:35:48,440
Dere har en stjålen form
for optimisme til felles.
369
00:35:48,440 --> 00:35:51,109
Det er tåpelig, men likevel storslått.
370
00:35:55,364 --> 00:35:58,200
- Miss Mori, jeg tror...
- Sofia.
371
00:35:58,200 --> 00:36:00,285
Vi har ligget sammen en stund nå.
372
00:36:03,080 --> 00:36:04,081
Sofia...
373
00:36:05,874 --> 00:36:08,502
Jeg tror at jeg er forelsket i deg.
374
00:36:08,502 --> 00:36:12,047
Din snik! Du stjal tilståelsen min.
375
00:36:14,508 --> 00:36:16,969
Hør her, om vi får et forhold...
376
00:36:16,969 --> 00:36:20,639
- Har vi ikke allerede det?
- Et med følelser.
377
00:36:20,639 --> 00:36:22,141
Nå ligger vi bare sammen.
378
00:36:23,267 --> 00:36:26,728
Jeg er 46 år.
Jeg har gjort ting på min måte hele livet.
379
00:36:26,728 --> 00:36:31,316
Det endrer seg ikke nå.
Forelsk deg på eget ansvar.
380
00:36:31,316 --> 00:36:34,528
Den eneste kjærligheten
jeg tror på, er fri kjærlighet.
381
00:36:35,612 --> 00:36:38,115
Med andre ord er denne kjærligheten...
382
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
...fri.
383
00:36:48,750 --> 00:36:49,710
Hei sann.
384
00:36:52,170 --> 00:36:54,131
Dette er Bon.
385
00:36:54,131 --> 00:36:55,549
Å, din blodsbror.
386
00:37:11,315 --> 00:37:13,650
Skulle du ikke ta en drink med Hao?
387
00:37:13,650 --> 00:37:15,277
- Jeg gikk ikke.
- Hvorfor?
388
00:37:15,277 --> 00:37:18,030
- Fordi generalen...
- Hva? Hva med generalen?
389
00:37:18,030 --> 00:37:21,533
- Han ba om hjelp.
- Hva for noe? Fra deg?
390
00:37:21,533 --> 00:37:23,160
Til butikken han vil åpne.
391
00:37:23,160 --> 00:37:25,245
Sendte han deg til å handle?
392
00:37:25,245 --> 00:37:28,040
Til sjappa hans. Spritsjappa.
393
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Det viser seg at generalen
skal åpne en spritsjappe.
394
00:37:53,315 --> 00:37:57,069
Mon cher neveu,
det gleder meg å høre at du...
395
00:37:57,069 --> 00:38:02,032
Fokuser. Ikke undervurder generalen.
396
00:38:02,032 --> 00:38:05,077
Husk hvordan han svelget
sin forakt for din bakgrunn-
397
00:38:05,077 --> 00:38:07,371
da han innså at han kunne bruke deg?
398
00:38:07,371 --> 00:38:10,082
Han gjør hva som helst
for å få viljen sin.
399
00:38:10,082 --> 00:38:11,833
Du avskrev ham...
400
00:38:11,833 --> 00:38:13,627
Stor feil.
401
00:38:13,627 --> 00:38:16,546
Vi sporer kommunikasjon
med kontaktene hans.
402
00:38:17,714 --> 00:38:19,424
Vær forsiktig, min venn.
403
00:38:21,093 --> 00:38:23,220
Hvem kjenner meg så godt?
404
00:38:24,763 --> 00:38:29,893
Du har vel aldri henrettet noen på gaten?
405
00:38:29,893 --> 00:38:31,812
Jeg sier ikke at jeg har det.
406
00:38:31,812 --> 00:38:33,480
SLAKTER
407
00:38:33,480 --> 00:38:36,608
Men måten vi gjorde ting på i Saigon...
408
00:38:37,776 --> 00:38:39,861
Hvordan kan du være så treg?
409
00:38:41,613 --> 00:38:45,033
Det er skrevet på engelsk.
Det kan være en rasist.
410
00:38:45,033 --> 00:38:51,790
Nei, noen prøver å svekke meg
hvor enn jeg går.
411
00:38:53,417 --> 00:38:57,004
Det kan være armeneren
fra spritsjappa på hjørnet.
412
00:38:57,004 --> 00:39:02,175
Å, mener du at den armenske
spritsjappe-eieren i Los Angeles-
413
00:39:02,926 --> 00:39:05,137
rottet seg sammen mot meg-
414
00:39:05,137 --> 00:39:09,391
og fikk kvinnene i leiren i Arkansas
til å kaste tøfler på meg!
415
00:39:11,518 --> 00:39:14,604
I dag har du sjansen
til å gjeninnføre mitt lederskap-
416
00:39:14,604 --> 00:39:16,982
som min kommunikasjonssjef.
417
00:39:18,066 --> 00:39:19,609
Hva behager?
418
00:39:21,903 --> 00:39:23,697
Jeg har nettopp utnevnt deg.
419
00:39:38,170 --> 00:39:39,379
Få bort pistolen!
420
00:40:09,201 --> 00:40:10,118
Hei!
421
00:40:36,311 --> 00:40:39,189
Hvordan kan han være så glad?
422
00:40:39,189 --> 00:40:42,776
Hvordan kan de være så muntre
etter å ha forlatt hjemlandet-
423
00:40:42,776 --> 00:40:45,320
som kujoner for å komme hit?
424
00:40:45,320 --> 00:40:47,864
- En gang var de soldater.
- Demp deg.
425
00:40:50,075 --> 00:40:51,952
Hvorfor er den jævelen så feit?
426
00:41:03,088 --> 00:41:05,799
- Han har alltid vært feit.
- Ikke så feit.
427
00:41:05,799 --> 00:41:06,842
Smil.
428
00:41:08,301 --> 00:41:10,095
Kom igjen, da!
429
00:41:11,429 --> 00:41:13,598
Hva er alle disse bildene til?
430
00:41:13,598 --> 00:41:17,686
Hva er så flott med denne festen
for en gjeng kujoner?
431
00:41:17,686 --> 00:41:19,479
Generalen ga meg en ordre.
432
00:41:24,568 --> 00:41:25,777
Smil, din drittsekk!
433
00:41:29,072 --> 00:41:30,282
Kom igjen, Bon.
434
00:41:30,282 --> 00:41:35,036
Generalen sa at festen skulle bli
grunnvollen til vårt andre hjemland i USA.
435
00:41:37,414 --> 00:41:40,000
Man kan ikke ha to hjemland.
436
00:41:40,000 --> 00:41:43,128
Et hjemland fins det kun ett av.
437
00:41:44,713 --> 00:41:48,383
Ser man det! Tran Thuyet Son.
438
00:41:50,302 --> 00:41:54,431
Det er en stund siden noen
har uttalt navnet mitt med perfekt aksent.
439
00:41:54,431 --> 00:41:56,474
Jeg går under navnet Sonny nå.
440
00:41:56,474 --> 00:41:58,810
Som Sonny Bono?
441
00:42:02,189 --> 00:42:07,068
Når sås vi sist? På seminaret
for den vietnamesiske studentforeningen?
442
00:42:07,068 --> 00:42:11,615
- Der vi hadde en meningsutveksling...
- Vi kranglet om Ho Chi Minh-sitatet.
443
00:42:11,615 --> 00:42:14,117
"Ingenting er mer verdt
enn uavhengighet og frihet-
444
00:42:14,117 --> 00:42:16,703
og dets bruk i forhold til vår nasjon."
445
00:42:16,703 --> 00:42:20,248
Du ble opprørt og skrek:
"Ingenting! Ingenting!"
446
00:42:20,248 --> 00:42:21,958
Du kastet læreboka av gårde.
447
00:42:22,918 --> 00:42:24,336
Du ødela bokryggen.
448
00:42:26,504 --> 00:42:31,009
Vet du hva? Den gangen så jeg
på deg som en CIA-sponset student.
449
00:42:37,057 --> 00:42:38,642
Veldig morsomt.
450
00:42:38,642 --> 00:42:43,438
Hva bringer deg hit? Unngår du regntiden
for å få deg litt California-sol?
451
00:42:44,564 --> 00:42:49,569
Ja, jeg innrømmer at min side tapte.
Er du fornøyd nå?
452
00:42:49,569 --> 00:42:54,366
Ikke fornøyd akkurat, men de kan
prøve seg på uavhengighet og frihet-
453
00:42:54,366 --> 00:42:56,493
nå som USA endelig har trukket seg ut.
454
00:42:56,493 --> 00:43:00,038
Skal du ikke dra tilbake
og bygge opp landet, da?
455
00:43:00,038 --> 00:43:03,792
Det stemmer. Du er amerikansk nå.
Ikke vondt ment.
456
00:43:03,792 --> 00:43:07,045
Jeg har full rett til å mene noe
om hjemlandet mitt.
457
00:43:07,045 --> 00:43:08,630
Jeg er like vietnamesisk som deg.
458
00:43:08,630 --> 00:43:10,924
- Fordi du beholdt etternavnet?
- Faktisk...
459
00:43:12,008 --> 00:43:15,762
Jeg er mer vietnamesisk enn deg.
Rent biologisk sett.
460
00:43:16,930 --> 00:43:17,889
Ikke vondt ment.
461
00:43:22,060 --> 00:43:25,605
- Så hvorfor er du her?
- Det menneskelige aspektet.
462
00:43:29,025 --> 00:43:30,568
Ingen sak er for liten.
463
00:43:31,361 --> 00:43:33,405
Forresten, det navnet...
464
00:43:35,282 --> 00:43:39,452
Jeg forstår patriotismen,
men i USA er ikke gult noe positivt.
465
00:43:39,452 --> 00:43:40,620
Som urin.
466
00:43:40,620 --> 00:43:44,291
Som asiatisk butikkeier
skyter han seg selv i foten.
467
00:43:44,291 --> 00:43:46,918
Ikke si det til generalen.
468
00:43:48,086 --> 00:43:49,796
Jeg får ta noen sitater.
469
00:43:56,678 --> 00:43:58,430
Det er mer der det kommer fra.
470
00:44:13,778 --> 00:44:16,906
Jeg vet at det har vært
øyeblikk med motløshet.
471
00:44:16,906 --> 00:44:21,745
Hvordan vet jeg det?
Fordi jeg har vært sammen med dere.
472
00:44:21,745 --> 00:44:26,041
Dere har hørt alle ryktene.
Jeg skal ikke avkrefte dem.
473
00:44:28,585 --> 00:44:32,213
Etter at jeg kom til dette landet...
474
00:44:34,674 --> 00:44:39,846
...har jeg vært... jeg vil nærmest si
i villrede fra morgen til kveld.
475
00:44:39,846 --> 00:44:43,933
Til slutt sa min kone noe
som traff meg hardt.
476
00:44:44,934 --> 00:44:48,730
Jeg åpnet søppelkassen
for å kaste spritflaskene mine.
477
00:44:48,730 --> 00:44:51,816
Da slo det meg for et sløseri det var.
478
00:44:54,027 --> 00:44:57,155
Nå ser dere den logiske konsekvensen
av den åpenbaringen.
479
00:44:57,155 --> 00:44:59,574
Kvitt deg med vanen, ikke flaskene.
480
00:45:00,950 --> 00:45:05,246
Hva var det så min kone sa den dagen?
481
00:45:06,039 --> 00:45:06,998
Hun sa:
482
00:45:08,375 --> 00:45:12,253
"Kjære, husk hvem du er."
483
00:45:14,881 --> 00:45:16,758
Hæren vår tapte.
484
00:45:25,308 --> 00:45:29,604
- Andre som vil forlate skipet?
- Dette skipet synker ikke.
485
00:45:34,609 --> 00:45:38,738
Dere har sikkert sett
den ondsinnede skriblingen-
486
00:45:38,738 --> 00:45:41,908
på veggen til dette etablissementet.
487
00:45:41,908 --> 00:45:46,663
Nok en gang blir bildet
til den beryktede fotografen-
488
00:45:46,663 --> 00:45:49,791
brukt mot oss-
489
00:45:49,791 --> 00:45:53,128
for å få oss til å fremstå som slaktere!
490
00:45:54,254 --> 00:45:58,049
Det er slik USA ser på oss.
491
00:45:59,384 --> 00:46:02,095
Men vi vet at det er løgn!
492
00:46:02,095 --> 00:46:06,975
Vi vet at mannen som ble skutt,
var en morder.
493
00:46:07,809 --> 00:46:11,187
Og nå er det en av våre egne...
494
00:46:12,021 --> 00:46:18,153
...som bruker bildet
til å fortelle den samme løgnen!
495
00:46:19,070 --> 00:46:21,614
- Utrydd kakerlakken!
- Drep slangene!
496
00:46:21,614 --> 00:46:24,951
- Utslett parasitten!
- Kutt strupen på ham!
497
00:46:24,951 --> 00:46:34,951
Kutt strupen på muldvarpen!
498
00:46:51,895 --> 00:46:54,898
- Hvem tror du at det er?
- Hvem da?
499
00:46:55,690 --> 00:46:59,360
Hvorfor tror du at vi venter her?
Spionen. Jeg mener spionen.
500
00:46:59,360 --> 00:47:02,197
- Jeg bryr meg ikke.
- Det ser jeg.
501
00:47:08,286 --> 00:47:11,080
Men uansett hvem han er,
så må han drepes.
502
00:47:13,374 --> 00:47:15,001
Takk for ditt utførlige svar.
503
00:47:50,620 --> 00:47:53,081
Vel, nå er vi her.
504
00:47:54,874 --> 00:47:57,669
Jeg har sett nyhetsbildene
av det siste helikoptret-
505
00:47:57,669 --> 00:48:00,672
ta av fra den amerikanske basen
om og om igjen.
506
00:48:00,672 --> 00:48:02,298
Jeg håpte å se deg.
507
00:48:02,298 --> 00:48:08,012
Beklager at jeg ikke tok kontakt.
Hele evakueringen var et helvete for meg.
508
00:48:08,012 --> 00:48:12,934
Jeg fikk ikke med meg Ý Vi.
Huset hennes var tomt.
509
00:48:12,934 --> 00:48:15,311
Jeg kjørte rundt på generalens Harley-
510
00:48:15,311 --> 00:48:19,607
og lette etter henne
på alle gatehjørner, i alle bakgater...
511
00:48:19,607 --> 00:48:20,692
Til ingen nytte.
512
00:48:21,734 --> 00:48:23,695
Det siste helikoptret skulle dra.
513
00:48:26,030 --> 00:48:30,368
Jeg har ikke grått
over en jente på 30 år, men Ý Vi...
514
00:48:37,709 --> 00:48:38,960
Det var leit å høre.
515
00:48:40,253 --> 00:48:42,839
Ja. Så...
516
00:48:42,839 --> 00:48:47,343
Det har vært litt av et kaos.
Alle kollegaene dine baksnakker hverandre.
517
00:48:50,805 --> 00:48:53,433
Bare en spion sier
at det ikke fins noen spion.
518
00:48:58,688 --> 00:49:03,651
Se på denne gaven Claude ga meg.
En .44 Auto Mag.
519
00:49:07,614 --> 00:49:11,618
Har noen noe imot en liten drink?
Det ser ut som du trenger det.
520
00:49:23,171 --> 00:49:24,464
Det er major Oanh.
521
00:49:25,840 --> 00:49:26,966
Oanh?
522
00:49:28,551 --> 00:49:29,761
En spion?
523
00:49:31,137 --> 00:49:33,598
Hvilken av de to Oanh-ene?
Spisepinnen?
524
00:49:33,598 --> 00:49:35,266
Melbollen.
525
00:49:35,266 --> 00:49:38,936
- Feite Oanh?
- Ja.
526
00:49:38,936 --> 00:49:40,897
Hvor har du denne ideen fra?
527
00:49:46,027 --> 00:49:48,905
Han er involvert i noen forretninger.
528
00:49:50,531 --> 00:49:51,908
Hva slags forretninger?
529
00:49:54,661 --> 00:49:57,413
Det har noe med søtsaker å gjøre.
530
00:49:59,332 --> 00:50:00,708
Søtsaker?
531
00:50:05,088 --> 00:50:09,550
Han har kontakter i Saigon.
Han sa at han brukte bakgrunnen sin-
532
00:50:09,550 --> 00:50:12,178
fra sikkerhetspolitiet
for å få tak i dem.
533
00:50:12,178 --> 00:50:15,640
Feite Oanh mottar uskyldige søtsaker.
534
00:50:15,640 --> 00:50:18,017
Ingen ville mistenke noe.
535
00:50:18,893 --> 00:50:21,187
Farens foreldre er fra Kina.
536
00:50:21,187 --> 00:50:25,108
Alle vet at man ikke
kan stole på den rasen.
537
00:50:47,922 --> 00:50:53,219
- Det smaker ikke som en beskjed.
- Han er for feit til å være spion.
538
00:50:53,219 --> 00:50:55,096
Det kan så være.
539
00:50:55,096 --> 00:50:58,850
Men det fins fordeler ved en spion
som ser harmløs ut, så...
540
00:50:59,851 --> 00:51:02,770
Vanskelig å si.
Vi kan jo sjekke med Saigon?
541
00:51:14,240 --> 00:51:16,409
Tro det eller ei, ble ditt navn nevnt.
542
00:51:18,327 --> 00:51:19,245
Jaså?
543
00:51:20,747 --> 00:51:23,291
Ja. Det er morsomt, sant?
544
00:51:25,334 --> 00:51:27,044
Ja, veldig morsomt.
545
00:51:35,136 --> 00:51:38,931
Forresten, behandler
professor Hammer deg godt?
546
00:51:38,931 --> 00:51:40,391
- Ja visst.
- Flott.
547
00:51:40,391 --> 00:51:42,643
- Kan jeg spørre om noe?
- Klart det.
548
00:51:42,643 --> 00:51:45,813
Hvorfor fikk du ikke familien
til generalen ut tidligere?
549
00:51:45,813 --> 00:51:48,649
- Han ventet ved telefonen.
- Det vet jeg.
550
00:51:48,649 --> 00:51:52,403
Vet ikke. Jeg ville at han skulle være
takknemlig overfor USA.
551
00:51:57,158 --> 00:52:00,328
Noen ganger må man minne folk på
hva de skylder en.
552
00:52:02,663 --> 00:52:03,623
God natt, gutt.
553
00:52:36,781 --> 00:52:38,783
- Ikke tenk på det.
- Jeg tar telefonen.
554
00:52:38,783 --> 00:52:41,911
Overse det. Det går fint.
555
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
- Nei! Jeg er fortsatt på jobb.
- Jeg kom nesten.
556
00:52:48,543 --> 00:52:50,837
Orientalske studier.
Avdelingslederens kontor.
557
00:52:52,213 --> 00:52:53,172
Ja, det stemmer.
558
00:52:55,216 --> 00:52:56,300
Ja, et øyeblikk.
559
00:52:57,218 --> 00:52:59,136
Han sier at han er sjefen din.
560
00:52:59,136 --> 00:53:01,013
- Hva?
- Var ikke jeg det?
561
00:53:06,185 --> 00:53:07,562
Hallo?
562
00:53:07,562 --> 00:53:10,898
Husker du vår kinesiske venn?
563
00:53:10,898 --> 00:53:12,775
Han som liker søtsaker?
564
00:53:12,775 --> 00:53:17,613
Jeg undersøkte litt.
Det viser seg at slektningene hans-
565
00:53:17,613 --> 00:53:20,157
er trygge og gjør det ganske godt.
566
00:53:21,909 --> 00:53:25,872
Imens har alle våre slektninger
blitt buret inne-
567
00:53:25,872 --> 00:53:28,875
i de såkalte omskoleringsleirene!
568
00:53:28,875 --> 00:53:30,459
Vi sulter og dør!
569
00:53:31,711 --> 00:53:33,129
Gjør jobben din!
570
00:53:47,351 --> 00:53:49,061
DREPE
571
00:54:03,451 --> 00:54:05,369
BURDE JEG DREPE MAJOREN
572
00:54:06,120 --> 00:54:11,167
Drep ham, for faen.
Din idiot! Det er ikke sånn man stikker!
573
00:54:13,210 --> 00:54:14,128
Hardere!
574
00:54:14,921 --> 00:54:15,922
Dø!
575
00:54:24,722 --> 00:54:26,474
- Spis.
- Jeg er ikke sulten.
576
00:54:26,474 --> 00:54:29,018
- Du må spise.
- Jeg må ingenting.
577
00:54:29,018 --> 00:54:33,898
- Spiser du ikke, blir du syk.
- Så dør jeg. Flytt deg.
578
00:54:35,983 --> 00:54:40,279
- Når dusjet du sist?
- Husker ikke.
579
00:54:40,279 --> 00:54:44,450
- Har generalen kommentert stanken?
- Aldri. Flytt deg.
580
00:54:45,993 --> 00:54:51,082
Du stinker som en rotte.
Tenker du aldri på den du bor med?
581
00:54:51,082 --> 00:54:54,168
Ja, som da du kom hit for å ligge
med hun japanske dama?
582
00:54:54,168 --> 00:55:00,633
- Kinesiske eller koreanske.
- Det er en privatsak!
583
00:55:01,759 --> 00:55:05,596
Jeg måtte tåle at du drev med den dritten
foran kona og gutten min.
584
00:55:08,265 --> 00:55:10,351
Ikke her.
585
00:55:10,351 --> 00:55:14,480
Vi gjorde det på soverommet.
586
00:55:39,213 --> 00:55:42,091
Bon. Bon, vi må dra nå.
587
00:55:45,803 --> 00:55:47,680
Bon. Vi drar.
588
00:55:51,350 --> 00:55:54,729
Hør her. Jeg trenger din hjelp.
589
00:56:02,403 --> 00:56:03,946
Major Oanh er en muldvarp.
590
00:56:05,239 --> 00:56:06,407
Sier hvem?
591
00:56:08,617 --> 00:56:09,744
Det sier generalen.
592
00:56:11,662 --> 00:56:13,205
Hvilken Oanh? Melbollen?
593
00:56:16,542 --> 00:56:19,170
BURDE JEG DREPE MAJOREN
594
00:56:21,630 --> 00:56:23,466
Burde jeg drepe majoren?
595
00:56:30,681 --> 00:56:33,768
Det kan jeg hjelpe deg med.
596
00:59:50,464 --> 00:59:52,383
Norske tekster:
Mille Marie Myhre