1
00:00:12,610 --> 00:00:16,489
O SIMPATIZANTE
2
00:00:24,622 --> 00:00:26,165
O Comandante quer ver você.
3
00:01:02,410 --> 00:01:05,830
Dá última vez, você terminou
em um gancho digno de Hollywood.
4
00:01:14,547 --> 00:01:16,340
Camarada Comandante...
5
00:01:16,340 --> 00:01:18,217
retomo a história nos EUA,
6
00:01:18,217 --> 00:01:21,262
mas com o meu coração
ainda na minha terra natal.
7
00:01:36,944 --> 00:01:39,071
- Vem logo!
- Rápido! Corre!
8
00:01:42,199 --> 00:01:44,326
Deixe ela! Eu não posso
te perder também!
9
00:03:10,704 --> 00:03:12,456
BEM-VINDO AO OKLAHOMA
10
00:04:10,973 --> 00:04:14,101
Acorde, Bon! É um deserto!
11
00:04:15,185 --> 00:04:17,062
Um verdadeiro deserto americano!
12
00:04:22,318 --> 00:04:24,028
Você ama faroestes!
13
00:04:42,713 --> 00:04:44,757
FIVELAS DO PANHANDLE DO TEXAS
14
00:04:44,757 --> 00:04:46,717
PRODUTOS PARA CAMPO E FAZENDA
15
00:04:53,933 --> 00:04:55,476
Você tem amido de arroz?
16
00:04:59,438 --> 00:05:00,356
Não.
17
00:05:01,315 --> 00:05:02,650
Nós temos amido de milho.
18
00:05:03,442 --> 00:05:05,778
Porque estamos na América,
não no Japão.
19
00:05:10,908 --> 00:05:13,160
Lata de Coca-Cola: 88 centavos.
20
00:05:13,160 --> 00:05:15,871
E foi assim que o Man,
com o amido de arroz dele,
21
00:05:15,871 --> 00:05:17,998
e eu com o meu amido de milho,
22
00:05:17,998 --> 00:05:22,503
escrevíamos cartas codificadas
usando o produto do nosso local.
23
00:05:22,503 --> 00:05:24,296
E um avião de brinquedo.
24
00:05:25,464 --> 00:05:26,966
São US$ 10,62.
25
00:05:29,593 --> 00:05:32,262
Eu deveria mandar a carta
para o meu contato em Paris.
26
00:05:32,262 --> 00:05:34,390
A minha suposta "tia Parisiense".
27
00:05:34,390 --> 00:05:37,601
E esse contato deveria enviá-la
para o Man, em Hanoi.
28
00:05:38,519 --> 00:05:41,772
Me confortava imaginar o Man
lendo minhas cartas
29
00:05:41,772 --> 00:05:43,607
em seu novo escritório.
30
00:05:57,621 --> 00:05:58,747
"Minha chère tante...
31
00:05:59,331 --> 00:06:01,250
o Texas é absurdamente seco.
32
00:06:01,834 --> 00:06:05,754
o que ajuda a evaporar qualquer dúvida
sobre deixar o meu lar.
33
00:06:07,631 --> 00:06:08,882
Tragicamente,
34
00:06:08,882 --> 00:06:11,885
durante nossa fuga,
Bon perdeu a família dele.
35
00:06:12,553 --> 00:06:17,224
Os foguetes dos comunistas selvagens
não pouparam sua mulher ou filho.
36
00:06:17,224 --> 00:06:19,852
Ambos foram enterrados em Guam."
37
00:06:23,105 --> 00:06:26,108
Para formar minha mensagem codificada,
eu procurava
38
00:06:26,108 --> 00:06:29,486
naquele livro repulsivo
de Richard Hedd as palavras certas.
39
00:06:31,071 --> 00:06:32,948
Quando a palavra era encontrada,
40
00:06:32,948 --> 00:06:34,950
eu anotava o número da página.
41
00:06:37,536 --> 00:06:39,204
Assim como coordenadas,
42
00:06:39,204 --> 00:06:40,789
eu contava a linha...
43
00:06:41,540 --> 00:06:42,666
e a palavra.
44
00:06:49,757 --> 00:06:51,050
Quarenta e dois.
45
00:06:55,721 --> 00:06:56,638
Seis.
46
00:06:57,306 --> 00:06:58,223
Seis.
47
00:07:00,225 --> 00:07:01,977
COMUNISMO ASIÁTICO
E O MODO ORIENTAL DE DESTRUIÇÃO
48
00:07:02,936 --> 00:07:07,066
Os números codificados se revelariam
com uma pincelada de uma solução de iodo.
49
00:07:07,649 --> 00:07:10,277
Com três conjuntos de números
pra cada palavra,
50
00:07:10,277 --> 00:07:12,446
as sentenças precisavam ser concisas.
51
00:07:13,405 --> 00:07:15,741
Até Hemingway seria obrigado
a se conter.
52
00:07:21,663 --> 00:07:24,291
GENERAL PERDENDO AUTORIDADE
PRESUMIDO BREVE TRÉGUA
53
00:07:30,255 --> 00:07:31,799
Nas notícias internacionais,
54
00:07:31,799 --> 00:07:35,135
hoje completa dois meses
desde a queda de Saigon.
55
00:07:35,135 --> 00:07:37,471
{\an8}ESSA CAMA É EQUIPADA COM
"DEDOS MÁGICOS"
56
00:07:37,471 --> 00:07:39,473
E o novo regime comunista
57
00:07:39,473 --> 00:07:42,851
tem a dura tarefa de reconstruir
e reunificar o país.
58
00:07:44,186 --> 00:07:46,271
"Nós ganhamos a guerra",
disse um oficial...
59
00:07:46,271 --> 00:07:50,692
Totalmente rendido
aos dedos mágicos massageadores
60
00:07:50,692 --> 00:07:52,236
e ao noticiário noturno,
61
00:07:52,236 --> 00:07:54,238
não pude deixar de pensar no General
62
00:07:54,238 --> 00:07:56,031
e naquele incidente horrível.
63
00:07:57,116 --> 00:07:58,242
Espera, me desculpa!
64
00:07:58,826 --> 00:07:59,743
Eu esqueci.
65
00:08:05,916 --> 00:08:08,961
Saigon, dia 30 de abril, 20h...
66
00:08:08,961 --> 00:08:13,090
Preciso voltar ao Forte Chaffee e contar
sobre o abrigo, no Arkansas,
67
00:08:13,090 --> 00:08:16,301
onde pisamos pela primeira vez,
ao chegarmos nos Estados Unidos.
68
00:08:16,969 --> 00:08:20,222
...as primeiras tropas norte-vietnamitas
entraram na cidade
69
00:08:20,222 --> 00:08:23,308
em caminhões que levavam a bandeira
azul e vermelha,
70
00:08:23,308 --> 00:08:25,853
do "Governo Comunista
Revolucionário Provisório"...
71
00:08:25,853 --> 00:08:27,062
General,
72
00:08:27,062 --> 00:08:29,731
talvez vestir-se com o uniforme
não seja uma boa ideia.
73
00:08:31,650 --> 00:08:32,776
O meu povo...
74
00:08:33,360 --> 00:08:35,279
passou por uma situação deplorável.
75
00:08:35,988 --> 00:08:39,241
Ver o seu amado general
em sua vestimenta oficial
76
00:08:39,241 --> 00:08:41,201
vai deixá-los revigorados
77
00:08:41,201 --> 00:08:42,202
e confiantes.
78
00:08:43,078 --> 00:08:45,122
5 SEMANAS ANTES
FORTE CHAFFEE, ARKANSAS
79
00:08:45,831 --> 00:08:47,374
Nenhuma palavra do Claude ainda?
80
00:08:48,333 --> 00:08:50,085
Mil desculpas, mas ele mencionou
81
00:08:50,085 --> 00:08:52,838
que levará sua família
pra Los Angeles o quanto antes.
82
00:08:52,838 --> 00:08:55,591
A agência de assentamento
também tem locais em Dallas.
83
00:08:55,591 --> 00:08:58,010
Não, eu vou levar meu povo
para a ensolarada LA.
84
00:08:58,010 --> 00:09:00,179
Que nojo! Que nojo!
85
00:09:08,187 --> 00:09:11,315
Olhe ali. Pode deixar,
eu cuido desse verme!
86
00:09:44,640 --> 00:09:47,684
E você? O Claude também deve
estar te financiando, não?
87
00:09:47,684 --> 00:09:49,603
Não sou prioridade,
mas enquanto isso,
88
00:09:49,603 --> 00:09:52,397
estou falando com um antigo mentor,
em Los Angeles.
89
00:09:52,397 --> 00:09:54,399
Não se preocupe,
me juntarei a vocês lá.
90
00:09:55,400 --> 00:09:59,738
Com certeza. Se o seu mentor
te decepcionar, fale comigo.
91
00:10:01,949 --> 00:10:05,827
O que estão achando da América?
Como está a estadia de vocês?
92
00:10:06,536 --> 00:10:08,664
O dormitório de vocês
também está vazando?
93
00:10:09,623 --> 00:10:11,583
Estão bonitos
em suas roupas americanas.
94
00:10:13,460 --> 00:10:15,003
A comida está boa?
95
00:10:19,341 --> 00:10:22,469
Olá, senhora Xuan!
Como está a comida?
96
00:10:23,178 --> 00:10:24,304
Por que não experimenta?
97
00:10:26,765 --> 00:10:30,143
- Como se atreve a usar esse uniforme?
- Seu exército matou meu filho!
98
00:10:31,687 --> 00:10:33,814
Traga de volta meu marido,
seu vagabundo!
99
00:10:34,606 --> 00:10:35,983
Traga meu filho de volta!
100
00:10:35,983 --> 00:10:38,694
- Nos tire desse chiqueiro!
- Seu covarde!
101
00:10:46,535 --> 00:10:48,078
Meu quepe! Meu quepe!
102
00:10:49,454 --> 00:10:51,373
Você mentiu pra nós!
103
00:10:54,626 --> 00:10:56,545
Entra aqui!
Entra nessa droga!
104
00:11:01,466 --> 00:11:04,344
Por que essas mulheres
estão me culpando?
105
00:11:04,344 --> 00:11:06,596
Talvez receberam informações erradas.
106
00:11:06,596 --> 00:11:09,057
Que tipo de informações erradas?
107
00:11:09,057 --> 00:11:10,183
Sobre...
108
00:11:10,183 --> 00:11:12,394
Sobre você e a Organização.
109
00:11:13,145 --> 00:11:15,439
Por perdermos pela corrupção
e incompetência.
110
00:11:15,439 --> 00:11:18,483
Como a vingança dos inimigos
se deu pela crueldade e tortura.
111
00:11:18,483 --> 00:11:20,861
Quem está espalhando essas mentiras?
112
00:11:21,820 --> 00:11:22,946
Você sabe como é.
113
00:11:23,530 --> 00:11:24,698
Os descontentes.
114
00:11:24,698 --> 00:11:27,034
As pessoas
que nunca estão satisfeitas.
115
00:11:27,034 --> 00:11:30,871
Alguém que me conhece muito bem
está querendo me pegar.
116
00:11:32,205 --> 00:11:33,123
General...
117
00:11:34,124 --> 00:11:35,876
essas mulheres só estão bravas.
118
00:11:38,920 --> 00:11:40,339
Por causa dos vermes.
119
00:11:40,339 --> 00:11:43,300
Então por que me atacar?
Está sugerindo que sou um verme?
120
00:11:45,010 --> 00:11:47,387
Então por que meu povo
se voltaria contra mim?
121
00:11:47,387 --> 00:11:50,474
A menos que alguém
tenha se infiltrado no nosso pessoal.
122
00:11:50,474 --> 00:11:51,808
Um sabotador!
123
00:11:51,808 --> 00:11:53,560
Um simpatizante!
124
00:11:53,560 --> 00:11:55,771
Um espião!
125
00:11:58,106 --> 00:11:59,149
Um espião?
126
00:11:59,149 --> 00:12:01,777
Um germe que se infiltrou
em nosso avião!
127
00:12:01,777 --> 00:12:05,030
Mas foi você quem selecionou
os passageiros!
128
00:12:05,030 --> 00:12:07,532
Então você é quem vai rever
aquela lista
129
00:12:07,532 --> 00:12:09,910
e me reportar qualquer coisa
que encontrar!
130
00:12:11,286 --> 00:12:12,996
Uma checagem completa
de segurança!
131
00:12:12,996 --> 00:12:15,165
Não deixe pedra sobre pedra!
132
00:12:17,542 --> 00:12:20,295
Quando a paranoia do General acende,
133
00:12:20,295 --> 00:12:24,174
a única maneira de ficar seguro
é mantendo certa distância.
134
00:12:24,758 --> 00:12:25,884
Felizmente,
135
00:12:25,884 --> 00:12:30,055
a resposta do meu professor de faculdade
não demorou em vir.
136
00:12:30,055 --> 00:12:32,265
Concordando em financiar a mim
e ao Bon.
137
00:12:32,849 --> 00:12:33,975
"Perfeito", eu pensei.
138
00:12:34,643 --> 00:12:38,397
"Vou preparar minha mudança
e a paranoia do General irá sumir."
139
00:12:39,147 --> 00:12:40,065
Enfim...
140
00:12:40,649 --> 00:12:42,984
Foi no que eu acredite
naquele momento.
141
00:13:03,130 --> 00:13:04,840
Eu não sei o que dizer, Senhor.
142
00:13:04,840 --> 00:13:06,800
Ir embora antes do Senhor é muito...
143
00:13:07,509 --> 00:13:09,636
Escoteiros sempre são necessários.
144
00:13:27,654 --> 00:13:29,030
Mas que bênção!
145
00:13:29,823 --> 00:13:31,950
Obrigado por desafiar o tempo
e a natureza.
146
00:13:33,285 --> 00:13:36,538
{\an8}Como é possível, apesar
das intemperes de uma guerra,
147
00:13:36,538 --> 00:13:38,748
{\an8}você ainda continuar encantador?
148
00:13:39,541 --> 00:13:41,376
{\an8}Bom, no momento...
149
00:13:42,335 --> 00:13:46,214
eu vou te apresentar
para a minha secretária,
150
00:13:46,214 --> 00:13:48,842
que também será a sua chefe.
151
00:13:49,509 --> 00:13:52,846
Vamos ver se a srta. Mori responde
às minhas saudações matinais.
152
00:13:55,348 --> 00:13:59,394
Konichiwa, srta. Sofia Mori-san.
Ikaga desu ka? Vejamos.
153
00:13:59,394 --> 00:14:01,146
Nós estamos na América.
154
00:14:01,146 --> 00:14:03,023
Se você não quer falar inglês,
155
00:14:03,023 --> 00:14:04,816
volte para o seu país.
156
00:14:04,816 --> 00:14:09,070
Mas é um privilégio ter nascido
uma japonesa, srta. Mori.
157
00:14:09,070 --> 00:14:12,032
Por favor, aprenda algo
da sua adorável língua por mim.
158
00:14:13,325 --> 00:14:14,993
Dou itashimashite.
159
00:14:14,993 --> 00:14:18,413
- Aliás, este é o...
- Estudos Orientais. Escritório do Diretor.
160
00:14:20,415 --> 00:14:23,335
Acho que ele está ocupado.
Posso anotar o recado?
161
00:14:29,508 --> 00:14:30,759
Nossa!
162
00:14:30,759 --> 00:14:31,968
Nada mal, não é?
163
00:14:32,552 --> 00:14:35,305
Isso mudou muito de dez anos pra cá.
164
00:14:35,889 --> 00:14:37,641
Você se lembra dessa garrafa?
165
00:14:38,725 --> 00:14:41,853
Você a me deu como agradecimento,
quando retornou do Vietnã.
166
00:14:42,729 --> 00:14:44,272
Depois que minha mãe morreu.
167
00:14:47,108 --> 00:14:49,236
Aliás, ainda sou grato
pelas passagens.
168
00:14:51,112 --> 00:14:52,239
Foi um prazer.
169
00:14:54,199 --> 00:14:55,408
O engraçado é que
170
00:14:55,408 --> 00:14:58,286
você não poderia ter chegado
em melhor hora.
171
00:15:00,914 --> 00:15:03,833
Os nossos inimigos planejam
nos sucatear
172
00:15:03,833 --> 00:15:07,045
e mudar o departamento para
"Estudos Asiático-Americanos".
173
00:15:07,045 --> 00:15:08,255
Deus nos ajude.
174
00:15:08,838 --> 00:15:12,467
Estão dizendo que somos
colonizadores e imperialistas.
175
00:15:12,467 --> 00:15:15,345
Acontece que eles se opõem
à palavra "oriental".
176
00:15:15,887 --> 00:15:19,391
Sendo que ela é derivada do latim
para "sol nascente".
177
00:15:19,391 --> 00:15:22,018
Então por que se opor
ao sol nascente?
178
00:15:23,061 --> 00:15:24,312
Afinal, você é oriental.
179
00:15:24,312 --> 00:15:25,855
Bem, metade.
180
00:15:25,855 --> 00:15:27,315
Esse é o meu ponto.
181
00:15:27,315 --> 00:15:31,319
A simbiose perfeita
do oriental com o ocidental.
182
00:15:32,612 --> 00:15:34,739
Eu não sei se me vejo dessa forma.
183
00:15:37,325 --> 00:15:38,451
Eu tenho uma ideia.
184
00:15:39,160 --> 00:15:40,704
Isso será bom pra você,
185
00:15:40,704 --> 00:15:42,622
ouse dizer que será terapêutico.
186
00:15:42,622 --> 00:15:43,832
"Terapêutico"?
187
00:15:43,832 --> 00:15:44,833
Então...
188
00:15:46,126 --> 00:15:47,043
No lado esquerdo...
189
00:15:47,627 --> 00:15:50,755
quero que faça uma lista de todas
as suas qualidades orientais.
190
00:15:51,339 --> 00:15:52,591
E, no lado direito,
191
00:15:52,591 --> 00:15:56,344
faça uma lista que contradiz
essas qualidades: as ocidentais.
192
00:15:56,344 --> 00:15:59,180
Alguém pode dizer
que o seu lado oriental é...
193
00:15:59,973 --> 00:16:01,516
o seu narizinho compacto.
194
00:16:02,267 --> 00:16:06,730
E que o lado ocidental se destaca nesses
radiantes olhos verdes acinzentados.
195
00:16:08,148 --> 00:16:10,650
Mestiços são o futuro, meu garoto.
196
00:16:13,194 --> 00:16:15,947
Amanhã de noite vou fazer
um pequeno encontro
197
00:16:15,947 --> 00:16:18,617
pra atrair doadores pro nosso programa.
Queria que fosse.
198
00:16:20,118 --> 00:16:21,453
É, isso mesmo.
199
00:16:23,830 --> 00:16:26,499
Algumas roupas pouco usadas
do meu acervo pra você.
200
00:16:26,499 --> 00:16:27,626
Aceite se quiser.
201
00:16:29,544 --> 00:16:32,881
Me desculpe, eu não queria ser
tão deselegante assim.
202
00:16:40,055 --> 00:16:42,641
Aqui tem mais uma sacolinha.
203
00:16:44,059 --> 00:16:46,227
Aliás, esse é o endereço
do meu alfaiate.
204
00:16:46,227 --> 00:16:49,230
Caso queira fazer alguma alteração,
ele é muito bom.
205
00:16:50,440 --> 00:16:52,525
Eu não sabia que lia esse tipo de livro.
206
00:16:53,360 --> 00:16:54,319
Que tipo de livro?
207
00:16:55,487 --> 00:16:56,655
Lixo racista.
208
00:17:01,910 --> 00:17:04,204
- Um repórter está aqui.
- Um repórter?
209
00:17:04,204 --> 00:17:06,289
- Pra uma entrevista.
- Eu tenho uma?
210
00:17:09,751 --> 00:17:13,088
Você sentiu o apoio e solidariedade
dos estudantes ativistas americanos?
211
00:17:19,135 --> 00:17:20,261
Nem tanto assim.
212
00:17:21,346 --> 00:17:22,389
Nós marchamos.
213
00:17:22,389 --> 00:17:24,516
Nós estávamos do seu lado.
214
00:17:24,516 --> 00:17:26,935
Sério? E qual lado era esse?
215
00:17:30,105 --> 00:17:31,231
Do povo vietnamita.
216
00:17:32,816 --> 00:17:33,942
Qual povo?
217
00:17:33,942 --> 00:17:36,361
Do povo do Norte ou do Sul?
218
00:17:36,361 --> 00:17:38,071
Bem, todos eles.
219
00:17:38,071 --> 00:17:39,072
Eu acho.
220
00:17:39,864 --> 00:17:42,117
Acho que parecemos todos iguais,
não é?
221
00:17:42,117 --> 00:17:43,118
Porque...
222
00:17:44,119 --> 00:17:46,246
eu poderia ser um vietcongue,
pelo jeito.
223
00:17:47,122 --> 00:17:47,997
Disfarçado.
224
00:17:48,915 --> 00:17:50,041
E como saberia?
225
00:17:59,008 --> 00:18:01,136
É claro que eu não sou.
Eu amo a América.
226
00:18:07,225 --> 00:18:08,309
Você já matou alguém?
227
00:18:24,242 --> 00:18:25,785
Com as minhas próprias mãos?
228
00:18:30,498 --> 00:18:31,541
Não.
229
00:18:31,541 --> 00:18:32,917
Eu nunca matei ninguém.
230
00:18:36,629 --> 00:18:39,174
Você já esteve aqui antes,
como aluno de intercâmbio.
231
00:18:40,425 --> 00:18:42,761
Como se sente voltando
depois de dez anos?
232
00:18:44,929 --> 00:18:46,473
Eu sou um exilado do meu lar.
233
00:18:47,223 --> 00:18:49,559
Eu sinto que troquei a esperança
por desespero.
234
00:18:55,023 --> 00:18:56,149
Sorria.
235
00:18:58,651 --> 00:18:59,903
Com licença, senhora.
236
00:18:59,903 --> 00:19:01,905
Pode sair do quadro
por um segundo?
237
00:19:02,739 --> 00:19:04,074
Mude seu quadro, querido.
238
00:19:06,534 --> 00:19:08,119
"Ma chère tante,
239
00:19:08,119 --> 00:19:10,663
eu finalmente cheguei à Los Angeles.
240
00:19:10,663 --> 00:19:14,501
No momento, resido em um pied-à-terre
peculiar, no coração da cidade.
241
00:19:15,084 --> 00:19:17,629
Não é conveniente
para nada em específico,
242
00:19:17,629 --> 00:19:18,630
mas é limpo.
243
00:19:19,297 --> 00:19:21,966
Ainda estou dando o meu melhor
para cuidar do Bon,
244
00:19:21,966 --> 00:19:23,802
mas isso não é fácil.
245
00:19:24,427 --> 00:19:26,221
Ele dificilmente fala.
246
00:19:26,221 --> 00:19:28,932
Eu evito usar esse tipo
de linguajar quando te escrevo,
247
00:19:28,932 --> 00:19:31,226
mas o filho da puta nem banho
está tomando.
248
00:19:31,226 --> 00:19:34,479
Falo de uma camada de sujeira
em cima da outra, ao ponto de..."
249
00:19:39,108 --> 00:19:42,445
Uma tarefa do Professor Hammer.
250
00:19:43,780 --> 00:19:47,283
Uma lista comparando
minhas qualidades orientais e ocidentais.
251
00:19:47,992 --> 00:19:49,285
Aqui. Vou te dar um exemplo.
252
00:19:50,161 --> 00:19:52,580
Meu lado ocidental é ser tagarela.
253
00:19:52,580 --> 00:19:55,083
E qual você acha
que é meu lado oriental?
254
00:19:56,042 --> 00:19:58,378
O que você acha? Adivinhe.
255
00:19:59,629 --> 00:20:01,172
Qual é o meu lado oriental?
256
00:20:13,768 --> 00:20:14,936
Isso, exatamente.
257
00:20:16,563 --> 00:20:17,689
É a resposta certa.
258
00:20:50,972 --> 00:20:52,849
Isso no seu cabelo são palitinhos?
259
00:20:52,849 --> 00:20:55,268
Vai se foder! Ovos recheados?
260
00:21:05,028 --> 00:21:07,947
Nas festas do professor Hammer
sempre começam servindo isso.
261
00:21:07,947 --> 00:21:10,158
Ele gosta de se comparar a um ovo.
262
00:21:11,242 --> 00:21:13,369
Por que é branco por fora
e amarelo por dentro?
263
00:21:15,121 --> 00:21:19,042
Capitão, meu capitão! Você veio.
Que fabuloso. Está esplêndido.
264
00:21:19,042 --> 00:21:22,545
Pessoal, esse é o jovem protégé
de quem eu estava falando.
265
00:21:23,129 --> 00:21:25,214
Sua mãe era vietnamita
e seu pai era francês.
266
00:21:25,924 --> 00:21:29,093
Uma bela combinação, como podem ver,
mas complicada.
267
00:21:29,802 --> 00:21:31,137
Não é verdade, querido?
268
00:21:32,305 --> 00:21:33,431
Você não faz ideia.
269
00:21:34,140 --> 00:21:36,684
Bem, eu deia ao jovem capitão
uma tarefa.
270
00:21:37,268 --> 00:21:40,313
Listar suas características
ocidentais e orientais
271
00:21:40,313 --> 00:21:43,524
para ver se ele conseguia começar
a desatar os complexos nós
272
00:21:43,524 --> 00:21:45,485
de contradições
no interior de sua psique.
273
00:21:46,527 --> 00:21:48,655
Por que não compartilha
sua descoberta conosco?
274
00:21:50,531 --> 00:21:52,450
Jack, podemos parar a música?
275
00:21:53,034 --> 00:21:54,369
Sim, isso. Obrigado.
276
00:22:03,419 --> 00:22:04,545
"Contradição.
277
00:22:07,006 --> 00:22:11,135
O âmago do problema sempre esteve
relacionado à contradição.
278
00:22:12,178 --> 00:22:15,598
O lado ocidental que há em mim
vê contradição
279
00:22:15,598 --> 00:22:17,809
como algo a ser superado.
280
00:22:18,685 --> 00:22:20,979
Mas o lado oriental vê...
281
00:22:21,562 --> 00:22:22,855
como algo a tolerar.
282
00:22:25,775 --> 00:22:28,319
Sendo assim, o meu lado oriental
283
00:22:28,319 --> 00:22:31,114
não tem medo de aceitar contradição
quando se depara
284
00:22:31,114 --> 00:22:33,741
com uma reviravolta inesperada
de eventos, e diz...
285
00:22:35,076 --> 00:22:36,202
'Eu esperava isso.'
286
00:22:37,245 --> 00:22:39,497
Mas o lado ocidental diz: 'O quê?
287
00:22:39,497 --> 00:22:42,250
Por que isso aconteceu?'
E começa a analisar.
288
00:22:44,836 --> 00:22:46,170
O meu lado oriental...
289
00:22:47,630 --> 00:22:48,548
se sente...
290
00:22:49,424 --> 00:22:51,968
à vontade sendo parte da multidão.
291
00:22:52,719 --> 00:22:55,847
Mas o meu lado ocidental sempre gosta
de ser o centro das atenções.
292
00:22:57,098 --> 00:22:59,017
Meus pensamentos
são divididos em dois:
293
00:22:59,017 --> 00:23:01,436
'tanto, ou', com meu lado ocidental...
294
00:23:02,020 --> 00:23:04,564
'ambos, e', com meu lado oriental.
295
00:23:05,106 --> 00:23:06,232
Consequentemente,
296
00:23:06,816 --> 00:23:09,318
metade de mim valoriza
a independência,
297
00:23:09,318 --> 00:23:13,156
enquanto a outra metade aprecia
a interdependência.
298
00:23:14,324 --> 00:23:16,909
- Além disso, meu lado oriental..."
- Maravilha!
299
00:23:16,909 --> 00:23:18,745
Acho que entendemos bem.
300
00:23:20,997 --> 00:23:22,832
Ele não é incrível?
301
00:23:22,832 --> 00:23:24,250
Senhorita Mori?
302
00:23:25,668 --> 00:23:28,296
Sinto muito, mas o seu quimono
está me distraindo.
303
00:23:28,296 --> 00:23:30,465
Pode vir aqui?
Me desculpe, será rápido.
304
00:23:32,467 --> 00:23:36,637
Veja, na tradição japonesa,
a base da nunca, "unaji",
305
00:23:36,637 --> 00:23:39,182
é uma das partes mais eróticas
do corpo humano.
306
00:23:39,182 --> 00:23:43,353
E eles adoram expor
suas partes eróticas para estranhos.
307
00:23:43,353 --> 00:23:46,481
Quero dizer, deveria aprender mais
sobre sua ascendência.
308
00:23:46,481 --> 00:23:48,858
Professor, eu sou de Gardena.
309
00:23:48,858 --> 00:23:52,862
Ninguém perguntava ao JFK se ele
falava gaélico e comia batatas toda noite.
310
00:24:09,212 --> 00:24:11,089
Ele ainda age como um lorde feudal.
311
00:24:13,341 --> 00:24:14,258
Caramba...
312
00:24:14,842 --> 00:24:16,385
estamos nos anos 70!
313
00:24:17,804 --> 00:24:19,722
O meu unaji foi decepcionante?
314
00:24:20,306 --> 00:24:22,850
Você não estava olhando
com tanto entusiasmo.
315
00:24:25,603 --> 00:24:27,855
Eu não fui capaz de confrontá-lo.
316
00:24:27,855 --> 00:24:29,690
- Me desculpe.
- Tudo bem.
317
00:24:30,983 --> 00:24:33,528
Você fez a sua parte perfeitamente.
318
00:24:35,029 --> 00:24:36,948
Aquele seu papelzinho de imigrante.
319
00:24:41,327 --> 00:24:42,662
Sabia que você é muito seca?
320
00:24:43,538 --> 00:24:46,082
Isso não é muito oriental
da sua parte.
321
00:24:47,333 --> 00:24:48,668
Eu sou americana.
322
00:24:50,044 --> 00:24:51,170
Mas eu saquei a sua.
323
00:24:51,838 --> 00:24:54,757
Eu saquei como você fica atrás
do nosso querido professor,
324
00:24:54,757 --> 00:24:58,177
sempre sorrindo como o bom
aluno asiático costumava agir.
325
00:24:59,637 --> 00:25:01,097
Eu já vi essa roupa antes.
326
00:25:04,725 --> 00:25:06,352
Você me magoa, srta. Mori.
327
00:25:06,352 --> 00:25:07,937
Mas eu aguento.
328
00:25:07,937 --> 00:25:11,566
Quando encaro uma reviravolta
inesperada de eventos, eu digo...
329
00:25:14,152 --> 00:25:15,486
"Eu esperava isso."
330
00:25:19,907 --> 00:25:21,826
O que você está escondendo?
331
00:25:28,666 --> 00:25:29,584
Com fome?
332
00:25:31,586 --> 00:25:32,628
Não, valeu.
333
00:25:32,628 --> 00:25:33,629
Experimente.
334
00:25:35,506 --> 00:25:37,633
Não sou fã de cefalópodes.
335
00:25:38,176 --> 00:25:39,760
"Cefalópodes"?
336
00:25:40,845 --> 00:25:42,388
Qual é a sua, afinal?
337
00:25:43,055 --> 00:25:46,392
Você não gosta de ovos,
não come lula.
338
00:25:47,602 --> 00:25:50,730
Não ficou sabendo?
Nós, asiáticos, devemos comer de tudo.
339
00:25:51,814 --> 00:25:52,732
Caramba.
340
00:25:54,942 --> 00:25:58,279
Um presente especial do seu pai.
341
00:26:07,163 --> 00:26:08,998
Sei que vou me arrepender
de contar isso.
342
00:26:09,916 --> 00:26:12,460
Abrace o seu lado ocidental.
343
00:26:13,169 --> 00:26:16,505
Confessar segredos é a coisa
mais empolgante do mundo.
344
00:26:20,760 --> 00:26:24,305
Então, minha mãe iria fazer lula
como uma comida especial.
345
00:26:24,889 --> 00:26:27,058
Pouco antes de limpá-las,
346
00:26:27,058 --> 00:26:29,810
ela percebeu
que estávamos sem molho.
347
00:26:30,353 --> 00:26:31,979
Então ela foi ao mercado,
348
00:26:31,979 --> 00:26:35,608
e eu fui deixado
negligentemente sozinho.
349
00:26:36,192 --> 00:26:37,068
Apenas eu...
350
00:26:38,194 --> 00:26:39,111
e a lula.
351
00:26:39,737 --> 00:26:41,280
Não está dizendo...
352
00:26:41,864 --> 00:26:43,699
Cacete! Como isso é possível?
353
00:26:56,837 --> 00:26:58,881
Eu marquei a minha parceira violada
354
00:26:58,881 --> 00:27:01,550
para não comê-la por engano
após o cozimento.
355
00:27:02,510 --> 00:27:06,389
Mas até um garoto de 14 anos
deveria ter parado pra pensar
356
00:27:06,389 --> 00:27:09,100
que, se eu não a comesse,
outra pessoa iria.
357
00:27:11,394 --> 00:27:12,812
Qual eu devo pegar primeiro?
358
00:27:13,521 --> 00:27:14,855
- Essa aqui...
- Mãe, não!
359
00:27:27,868 --> 00:27:30,621
- Alguns podem achar essa história...
- Repugnante.
360
00:27:31,330 --> 00:27:32,790
Sabe o que é repugnante?
361
00:27:32,790 --> 00:27:35,126
O massacre de três milhões
de pessoas.
362
00:27:35,126 --> 00:27:37,628
Tortura é repugnante,
mas masturbação?
363
00:27:37,628 --> 00:27:40,965
Claro, eu fodi uma lula,
e eu curti isso!
364
00:27:40,965 --> 00:27:42,425
Não tenho vergonha.
365
00:27:42,425 --> 00:27:45,344
Acredito que o mundo seria
um lugar melhor se nós
366
00:27:45,344 --> 00:27:48,973
condenássemos a palavra "morte"
da mesma maneira que "masturbação".
367
00:27:55,271 --> 00:27:57,815
Eu quero que seja inteiramente
honesto comigo.
368
00:28:01,193 --> 00:28:03,321
Desde então, quantas lulas já fodeu?
369
00:28:07,533 --> 00:28:10,953
Fodedor de lulas!
Nossa, ele é um fodedor de lulas!
370
00:28:10,953 --> 00:28:12,163
Seu menino safado!
371
00:28:33,684 --> 00:28:35,102
Preciso interromper.
372
00:28:35,102 --> 00:28:37,104
O que você queria com isso?
373
00:28:37,938 --> 00:28:40,024
Você teria se desviado de sua missão?
374
00:28:41,776 --> 00:28:43,110
Longe disso.
375
00:28:43,110 --> 00:28:44,236
Pelo contrário,
376
00:28:44,236 --> 00:28:47,948
eu trabalhei duro nas minhas
primeiras sete semanas em LA,
377
00:28:47,948 --> 00:28:50,701
colhendo informações,
explorando por dentro e por fora,
378
00:28:50,701 --> 00:28:52,703
aprendendo tudo o que eu podia...
379
00:28:55,790 --> 00:28:58,292
sobre essa terra estranha
e generosa em que estava.
380
00:29:02,797 --> 00:29:05,966
Eu ouso dizer que nunca
esqueci da minha missão.
381
00:29:32,410 --> 00:29:33,285
Lana!
382
00:29:37,832 --> 00:29:39,750
Bem-vinda à Los Angeles, Madame.
383
00:29:40,876 --> 00:29:41,752
Obrigada.
384
00:29:44,422 --> 00:29:46,966
General, bem-vindo ao seu novo lar.
385
00:29:51,429 --> 00:29:52,304
General?
386
00:29:58,519 --> 00:29:59,395
Que horror.
387
00:30:07,194 --> 00:30:09,530
{\an8}10 DIAS DEPOIS
388
00:30:16,537 --> 00:30:17,955
Por aqui, Major.
389
00:30:18,539 --> 00:30:21,917
Por que ninguém da Inteligência
encontra a nossa casa?
390
00:30:21,917 --> 00:30:22,918
Madame!
391
00:30:23,586 --> 00:30:24,587
Capitão!
392
00:30:24,587 --> 00:30:26,464
Parece que cheguei ao lugar certo.
393
00:30:27,506 --> 00:30:29,258
Vim prestar meu respeito ao General.
394
00:30:30,092 --> 00:30:31,218
O General?
395
00:30:32,511 --> 00:30:34,680
O homem que costumava ser o General?
396
00:30:34,680 --> 00:30:36,849
O que ele sabe de cozinha
ou cuidar do lar?
397
00:30:36,849 --> 00:30:39,351
O General está fora de serviço.
398
00:30:39,351 --> 00:30:43,063
Não fazer nada o mês inteiro
o deixou exausto.
399
00:30:43,814 --> 00:30:44,815
Volte outra hora.
400
00:30:47,860 --> 00:30:48,736
Durião!
401
00:30:49,862 --> 00:30:52,406
Procurei isso por toda parte!
402
00:30:54,116 --> 00:30:56,952
É de um mercado chinês?
Vou olhar depois.
403
00:30:56,952 --> 00:30:59,163
Minha mãe faz o arroz
mais gostoso com durião.
404
00:31:01,040 --> 00:31:02,458
Como está sua mãe?
405
00:31:02,458 --> 00:31:04,668
Com saudades de casa, acredito.
406
00:31:05,961 --> 00:31:07,046
Não estamos todos?
407
00:31:10,716 --> 00:31:12,843
Para a senhora.
Um gostinho de casa.
408
00:31:14,220 --> 00:31:15,679
Onde conseguiu isso?
409
00:31:15,679 --> 00:31:17,640
Ninguém vende isso neste país.
410
00:31:18,224 --> 00:31:22,144
Não se esqueça, Madame, que eu
já fui um agente da Polícia Secreta.
411
00:31:52,007 --> 00:31:52,883
Já fez?
412
00:31:53,717 --> 00:31:54,593
Já fiz o quê?
413
00:31:55,386 --> 00:31:58,514
O que discutimos no acampamento!
Mas que droga...
414
00:31:58,514 --> 00:32:01,141
{\an8}Já não disse para fechá-la
quando estiver fumando?
415
00:32:05,729 --> 00:32:08,065
Estou falando do espião.
416
00:32:14,321 --> 00:32:16,657
Eu estive pensando nisso,
General, e...
417
00:32:18,409 --> 00:32:20,536
é possível que não exista
nenhum espião.
418
00:32:22,538 --> 00:32:25,124
Do que está falando?
É claro que existe!
419
00:32:29,920 --> 00:32:31,463
Como pode ter certeza?
420
00:32:33,924 --> 00:32:37,052
Tem alguém no nosso país
que possa confirmar isso?
421
00:32:47,521 --> 00:32:49,857
Eu estava andando por uma calçada...
422
00:32:50,441 --> 00:32:52,151
e sabe o que caiu na minha frente?
423
00:32:53,402 --> 00:32:56,196
Uma daquelas tampas de privada.
424
00:32:56,196 --> 00:32:58,407
Uma tampa de cerâmica branca.
425
00:32:59,074 --> 00:33:02,536
Uma merda de tampa pesada!
426
00:33:02,536 --> 00:33:05,748
E essa coisa caiu direto
do quinto andar!
427
00:33:07,249 --> 00:33:08,375
Não entendeu?
428
00:33:10,377 --> 00:33:12,546
Uma tentativa de assassinato.
429
00:33:17,676 --> 00:33:18,802
Vou dar uma olhada nisso.
430
00:33:20,512 --> 00:33:22,848
Não dê só uma "olhada" nisso.
431
00:33:24,308 --> 00:33:26,185
Cace esse traidor!
432
00:33:26,185 --> 00:33:28,354
Desmonte a atividade rebelde!
433
00:33:34,902 --> 00:33:38,155
Neutralize a ameaça!
434
00:33:38,155 --> 00:33:40,991
Será que eu me fiz claro?
435
00:33:42,117 --> 00:33:43,243
Sim, senhor.
436
00:33:45,663 --> 00:33:46,580
Pode deixar.
437
00:33:47,915 --> 00:33:49,041
Eu cuido disso.
438
00:33:49,041 --> 00:33:50,000
O quê?
439
00:33:52,378 --> 00:33:54,922
Você está um pouco distraído
nesses últimos dias.
440
00:34:04,640 --> 00:34:05,516
Você é legal.
441
00:34:06,725 --> 00:34:08,560
Você é a mulher mais legal do mundo.
442
00:34:08,560 --> 00:34:09,561
Eu sei.
443
00:34:11,730 --> 00:34:13,190
Eu tenho uma confissão.
444
00:34:13,190 --> 00:34:14,608
Eu gosto de confissões.
445
00:34:15,234 --> 00:34:17,569
Sabia que você
é um excelente ouvinte?
446
00:34:18,737 --> 00:34:21,365
Essa linha suave dos seus olhos
quando sorri,
447
00:34:21,365 --> 00:34:23,367
e esse sinal de incentivo...
448
00:34:24,076 --> 00:34:28,122
Você faz as pessoas pensarem
que concorda plenamente com tudo,
449
00:34:28,122 --> 00:34:30,124
e isso sem dizer uma palavra.
450
00:34:32,710 --> 00:34:33,836
Como é a sua mãe?
451
00:34:34,586 --> 00:34:35,504
A minha mãe?
452
00:34:37,506 --> 00:34:38,632
A minha mãe morreu.
453
00:34:40,008 --> 00:34:40,884
Sinto muito.
454
00:34:41,593 --> 00:34:43,929
Ela era de um vilarejo do Norte.
455
00:34:44,638 --> 00:34:45,764
Nunca foi à escola.
456
00:34:46,515 --> 00:34:48,851
Era uma católica devota.
457
00:34:49,727 --> 00:34:51,645
Ela fazia milagres na cozinha.
458
00:34:53,731 --> 00:34:55,482
- Principalmente com lulas.
- Com lulas?
459
00:34:58,819 --> 00:35:00,571
Ela ensinou muito ao filho.
460
00:35:02,239 --> 00:35:04,992
Parece que não temos
absolutamente nada em comum.
461
00:35:06,535 --> 00:35:08,203
Mas costumam dizer que,
462
00:35:08,203 --> 00:35:10,289
para um homem
se atrair por uma mulher,
463
00:35:10,289 --> 00:35:13,333
ela tem que ter uma coisa
bem em comum com a mãe dele.
464
00:35:14,418 --> 00:35:15,544
Talvez seja mentira.
465
00:35:16,420 --> 00:35:17,296
Talvez não.
466
00:35:18,547 --> 00:35:21,467
Trinh, uma menina
que namorei em Saigon...
467
00:35:22,634 --> 00:35:24,762
pronunciava as vogais
igual a minha mãe.
468
00:35:25,846 --> 00:35:26,972
E a Nicole...
469
00:35:27,931 --> 00:35:30,476
minha namorada
quando estudei aqui nos EUA...
470
00:35:31,059 --> 00:35:32,060
ela...
471
00:35:32,060 --> 00:35:35,314
ela tinha dedos compridos,
igual à minha mãe.
472
00:35:37,107 --> 00:35:37,983
E você...
473
00:35:38,817 --> 00:35:40,068
Você e minha mãe...
474
00:35:44,239 --> 00:35:45,365
vocês têm...
475
00:35:46,408 --> 00:35:48,660
o mesmo senso
de otimismo clandestino.
476
00:35:48,660 --> 00:35:51,079
O que é besteira,
mas também é atraente.
477
00:35:55,417 --> 00:35:56,293
Srta. Mori?
478
00:35:57,169 --> 00:36:00,297
- Eu acho...
- Sofia! Já transamos há um tempo.
479
00:36:03,175 --> 00:36:04,093
Sofia...
480
00:36:06,011 --> 00:36:07,930
acho que estou
me apaixonando por você.
481
00:36:08,722 --> 00:36:09,848
Seu pivete!
482
00:36:10,641 --> 00:36:12,392
Você roubou a minha confissão.
483
00:36:14,478 --> 00:36:15,395
Escute...
484
00:36:15,979 --> 00:36:17,272
se vamos nos envolver...
485
00:36:17,272 --> 00:36:20,108
- Mas já estamos.
- Envolver emocionalmente.
486
00:36:20,776 --> 00:36:22,152
Nós só estamos fodendo.
487
00:36:23,195 --> 00:36:24,530
Eu tenho 46 anos,
488
00:36:24,530 --> 00:36:26,865
faça as coisas à minha maneira
minha vida toda,
489
00:36:26,865 --> 00:36:28,534
e eu não vou mudar agora.
490
00:36:29,493 --> 00:36:31,078
Apaixone-se por conta e risco,
491
00:36:31,620 --> 00:36:34,581
mas o único tipo de amor
em que acredito é no amor livre.
492
00:36:35,624 --> 00:36:36,750
Ou seja...
493
00:36:37,334 --> 00:36:38,210
esse amor...
494
00:36:39,711 --> 00:36:40,838
é livre.
495
00:36:48,804 --> 00:36:49,680
Olá.
496
00:36:52,224 --> 00:36:54,226
Esse é o Bon.
497
00:36:54,226 --> 00:36:55,519
O irmão de sangue?
498
00:37:11,743 --> 00:37:13,662
Achei que iria beber com o Hao.
499
00:37:13,662 --> 00:37:15,455
- Não fui.
- Por quê?
500
00:37:15,455 --> 00:37:18,000
- Por causa do General.
- O General? Por quê?
501
00:37:18,000 --> 00:37:19,418
Ele me pediu ajuda.
502
00:37:19,418 --> 00:37:21,628
Por que ele te pediu ajuda?
503
00:37:21,628 --> 00:37:23,130
Ele está abrindo uma loja.
504
00:37:23,130 --> 00:37:24,798
Ele te mandou fazer compras?
505
00:37:25,424 --> 00:37:28,010
Para a loja dele. A adega.
506
00:37:31,138 --> 00:37:34,683
Então parece que o General
vai abrir uma adega.
507
00:37:57,205 --> 00:37:58,415
Foco.
508
00:37:58,415 --> 00:38:01,293
Nunca, jamais subestime o General.
509
00:38:02,002 --> 00:38:05,130
Lembra quando ele engoliu
o desprezo dele por você ser mestiço,
510
00:38:05,130 --> 00:38:07,382
quando ele percebeu
que poderia usá-lo?
511
00:38:07,382 --> 00:38:09,384
Ele fará de tudo para vencer.
512
00:38:10,135 --> 00:38:11,720
Você o negligenciou.
513
00:38:12,429 --> 00:38:13,472
Grande erro.
514
00:38:13,472 --> 00:38:16,683
Estamos rastreando a comunicação dele
com seus contatos.
515
00:38:17,851 --> 00:38:19,353
Tenha cuidado, meu amigo.
516
00:38:21,188 --> 00:38:23,357
Quem me conheceria assim tão bem?
517
00:38:24,900 --> 00:38:27,236
Você nunca executou ninguém na rua.
518
00:38:29,029 --> 00:38:30,030
Executou?
519
00:38:30,030 --> 00:38:32,991
Não! Não estou dizendo
que já fiz isso.
520
00:38:32,991 --> 00:38:35,953
Mas a natureza das coisas
que fazíamos em Saigon...
521
00:38:37,829 --> 00:38:39,748
Como você pode ser tão lento?
522
00:38:41,708 --> 00:38:42,793
Isso tá em inglês!
523
00:38:43,502 --> 00:38:46,171
- Pode ser de algum racista idiota.
- Não!
524
00:38:46,171 --> 00:38:49,216
Alguém está insistindo
deliberadamente
525
00:38:49,216 --> 00:38:51,760
em me prejudicar
sempre que possível.
526
00:38:53,553 --> 00:38:56,890
Pode ser o armênio daquela adega
lá da esquina.
527
00:38:58,225 --> 00:39:02,145
Está dizendo que o armênio
dono de uma adega em Los Angeles...
528
00:39:03,021 --> 00:39:05,232
conspirou contra mim
529
00:39:05,232 --> 00:39:08,235
e fez com que a mulher
do acampamento no Arkansas
530
00:39:08,235 --> 00:39:09,903
jogasse o chinelo em mim?
531
00:39:11,571 --> 00:39:14,491
Hoje é a sua única chance
de reestabelecer sua liderança...
532
00:39:15,158 --> 00:39:16,952
como o meu chefe de comunicações.
533
00:39:18,412 --> 00:39:19,496
Como é?
534
00:39:22,082 --> 00:39:23,667
Eu acabei de te nomear.
535
00:39:38,098 --> 00:39:39,474
Apague essa arma!
536
00:39:51,653 --> 00:39:54,531
QUANDO DIZEMOS "OBRIGADO",
FALAMOS SÉRIO! VOLTE SEMPRE
537
00:40:36,323 --> 00:40:38,492
Como podem estar tão felizes?
538
00:40:39,409 --> 00:40:41,244
Como podem estar tão alegres
539
00:40:41,244 --> 00:40:44,247
em abandonar sua terra natal
como covardes e virem pra cá?
540
00:40:45,415 --> 00:40:48,168
- Eles já foram soldados.
- Fale baixo.
541
00:40:50,170 --> 00:40:52,089
Por que esse desgraçado
está tão gordo?
542
00:41:03,058 --> 00:41:04,309
Ele sempre foi.
543
00:41:04,309 --> 00:41:05,936
Mas não tanto.
544
00:41:05,936 --> 00:41:06,895
Sorriam!
545
00:41:08,480 --> 00:41:10,273
Vem cá, cara!
546
00:41:11,608 --> 00:41:13,110
Pra que essas fotos são?
547
00:41:13,819 --> 00:41:17,280
O que é tão legal em uma festa
cheia de covardes?
548
00:41:17,864 --> 00:41:19,449
O General me deu uma ordem.
549
00:41:24,621 --> 00:41:25,956
Sorria, seu idiota!
550
00:41:29,126 --> 00:41:30,961
Vamos, Bon!
551
00:41:30,961 --> 00:41:32,671
O General disse que a essa festa
552
00:41:32,671 --> 00:41:34,965
marca a fundação
de nosso segundo lar nos EUA.
553
00:41:37,384 --> 00:41:39,344
Não existe essa coisa de "segundo lar".
554
00:41:40,220 --> 00:41:42,722
Um lar só pode ser um lar
porque só existe um dele.
555
00:41:44,808 --> 00:41:45,934
Quem diria!
556
00:41:46,977 --> 00:41:48,311
É o Trân Thuyêt Son.
557
00:41:50,522 --> 00:41:54,067
Já faz tempo que não falam
o meu nome com um sotaque perfeito.
558
00:41:54,651 --> 00:41:55,777
Mas agora sou "Sonny".
559
00:41:56,653 --> 00:41:57,863
Tipo...
560
00:41:57,863 --> 00:41:58,822
"Sonny Bono"?
561
00:42:02,242 --> 00:42:03,910
A última vez que te vi foi quando?
562
00:42:03,910 --> 00:42:06,371
Naquele seminário
do Conselho Estudantil Vietnamita?
563
00:42:07,289 --> 00:42:09,875
- Tivemos opiniões diferentes.
- Tivemos uma discussão
564
00:42:09,875 --> 00:42:12,169
sobre a fala Ho Chi Minh:
"Nada é mais valioso
565
00:42:12,169 --> 00:42:13,795
que independência e liberdade",
566
00:42:13,795 --> 00:42:16,339
e suas aplicações
em face da nossa nação.
567
00:42:16,339 --> 00:42:18,633
Eu me lembro
que você ficou bem irritado
568
00:42:18,633 --> 00:42:21,303
e gritou: "Nada!"
E aí jogou o seu livro.
569
00:42:23,263 --> 00:42:24,264
Até quebrou a lombada.
570
00:42:26,474 --> 00:42:27,851
Sabe, naquela época...
571
00:42:28,435 --> 00:42:31,021
achava que você era um estudante
patrocinado pela CIA.
572
00:42:37,152 --> 00:42:39,613
- Bem engraçado.
- E o que te traz aqui?
573
00:42:40,739 --> 00:42:43,408
Fugindo das chuvas
para curtir o sol da Califórnia?
574
00:42:44,576 --> 00:42:45,493
Sim.
575
00:42:46,077 --> 00:42:47,871
Eu admito que meu lado perdeu.
576
00:42:48,455 --> 00:42:49,372
Feliz agora?
577
00:42:50,123 --> 00:42:52,083
Não estou exatamente feliz, mas...
578
00:42:52,083 --> 00:42:55,712
acho que verão como é independência
e liberdade, já que os EUA deram no pé.
579
00:42:56,421 --> 00:42:59,216
Então o que acha de voltar
e reconstruir o país com eles?
580
00:43:00,133 --> 00:43:03,261
Verdade, você é americano agora.
Sem ofensa.
581
00:43:04,346 --> 00:43:07,015
Acredito ter o direito
de opinar sobre o meu país.
582
00:43:07,015 --> 00:43:08,642
Sou tão vietnamita quanto você.
583
00:43:08,642 --> 00:43:10,727
- Por que manteve o sobrenome?
- Na verdade...
584
00:43:12,062 --> 00:43:13,438
sou mais que você.
585
00:43:14,606 --> 00:43:15,982
Sabe, biologicamente.
586
00:43:16,983 --> 00:43:17,901
Sem ofensa.
587
00:43:22,072 --> 00:43:23,448
O que te traz aqui?
588
00:43:24,950 --> 00:43:26,243
História de interesse humano.
589
00:43:29,037 --> 00:43:30,789
Nenhuma história é desinteressante.
590
00:43:31,414 --> 00:43:33,333
{\an8}Aliás, o nome...
591
00:43:35,252 --> 00:43:38,129
Eu entendo o patriotismo,
mas nos EUA...
592
00:43:38,129 --> 00:43:39,339
"amarelo" não é algo bom.
593
00:43:40,048 --> 00:43:42,259
É como urina.
Para um comerciante asiático,
594
00:43:42,259 --> 00:43:44,052
ele acabou de dar um tiro no pé.
595
00:43:44,844 --> 00:43:46,221
Não fale disso com o General.
596
00:43:48,098 --> 00:43:49,891
Bem, vou tomar umas notas.
597
00:43:56,606 --> 00:43:58,400
Tem mais de onde veio esse.
598
00:44:04,656 --> 00:44:05,573
DOCE DE AMENDOIM
599
00:44:13,832 --> 00:44:16,584
Sei que houve momentos
de desencorajamento.
600
00:44:17,127 --> 00:44:18,253
Como eu sei disso?
601
00:44:18,962 --> 00:44:21,798
Porque estive lá com vocês.
602
00:44:21,798 --> 00:44:26,428
Vocês ouviram as fofocas,
e eu não vou negar nada.
603
00:44:28,680 --> 00:44:32,225
Desde que chegamos neste país...
604
00:44:34,686 --> 00:44:36,896
eu estive... como posso dizer...
605
00:44:36,896 --> 00:44:39,733
"à deriva" de manhã à noite.
606
00:44:40,400 --> 00:44:43,987
Mas minha esposa disse uma coisa,
e isso me atingiu em cheio.
607
00:44:45,405 --> 00:44:48,700
Eu abri o lixo para jogar fora
minhas garrafas de bebida,
608
00:44:48,700 --> 00:44:51,953
mas isso me atingiu.
Que isso seria um desperdício.
609
00:44:54,164 --> 00:44:55,915
Agora vocês veem o resultado.
610
00:44:57,334 --> 00:44:59,711
Livre-se do vício, não das garrafas.
611
00:45:03,006 --> 00:45:05,216
Então o que minha esposa disse
naquele dia?
612
00:45:05,925 --> 00:45:07,052
Ela disse...
613
00:45:08,303 --> 00:45:09,429
"Querido...
614
00:45:10,430 --> 00:45:12,307
lembre-se de quem você é."
615
00:45:14,893 --> 00:45:16,770
O nosso exército perdeu.
616
00:45:25,403 --> 00:45:27,781
Mais algum rato quer pular do navio?
617
00:45:27,781 --> 00:45:29,783
O navio não está afundando, senhor.
618
00:45:34,621 --> 00:45:38,750
Vocês devem ter visto
os rabiscos maldosos
619
00:45:38,750 --> 00:45:41,419
na parede desse estabelecimento.
620
00:45:42,128 --> 00:45:46,841
Mais uma vez a imagem
dessa famosa fotografia
621
00:45:46,841 --> 00:45:49,302
é usada contra nós...
622
00:45:50,345 --> 00:45:53,056
para nos pintarem como carniceiros!
623
00:45:54,349 --> 00:45:58,269
É assim que os EUA nos veem.
624
00:45:59,521 --> 00:46:02,273
Mas nós sabemos que é mentira!
625
00:46:02,273 --> 00:46:06,903
Nós sabemos que o homem baleado
era um assassino!
626
00:46:08,071 --> 00:46:11,199
E agora, um dos nossos...
627
00:46:11,991 --> 00:46:17,747
está usando essa imagem
para vender essa mesma mentira!
628
00:46:19,249 --> 00:46:21,626
- Extermine essa barata!
- Mate a víbora!
629
00:46:21,626 --> 00:46:24,796
- Destruam esse verme!
- Cortem sua garganta!
630
00:46:25,588 --> 00:46:26,506
Degolem o espião!
631
00:46:27,215 --> 00:46:30,385
- Degolem o espião!
- Degolem o espião!
632
00:46:35,682 --> 00:46:38,435
- Degolem o espião!
- Degolem o espião!
633
00:46:51,865 --> 00:46:52,991
Quem acha que é?
634
00:46:54,075 --> 00:46:54,993
Quem é o quê?
635
00:46:55,702 --> 00:46:58,621
O que acha que estamos esperando?
Estou falando do espião.
636
00:46:59,497 --> 00:47:00,665
Eu não ligo.
637
00:47:01,207 --> 00:47:02,125
Dá pra ver.
638
00:47:08,339 --> 00:47:11,050
Mas seja lá quem for,
ele precisa ser morto.
639
00:47:13,511 --> 00:47:15,305
Obrigado por sua longa resposta.
640
00:47:51,883 --> 00:47:53,259
Não é que viemos mesmo?
641
00:47:54,802 --> 00:47:56,054
Sabe, eu...
642
00:47:56,054 --> 00:47:57,972
assisti no jornal
o último helicóptero
643
00:47:57,972 --> 00:48:00,642
decolando da embaixada
várias vezes...
644
00:48:00,642 --> 00:48:02,352
na esperança de ver você.
645
00:48:02,352 --> 00:48:05,355
Sinto muito não ter
te procurado antes, é que...
646
00:48:05,355 --> 00:48:08,024
aquela evacuação ferrou
com a minha cabeça.
647
00:48:08,024 --> 00:48:09,776
Nem pude trazer a Ý Vi.
648
00:48:11,486 --> 00:48:13,196
A casa dela estava vazia.
649
00:48:13,196 --> 00:48:16,908
Eu rodei na Harley do General
procurando por ela em cada rua,
650
00:48:16,908 --> 00:48:18,868
cada beco escuro, mas...
651
00:48:19,702 --> 00:48:20,620
Sem sinal.
652
00:48:21,704 --> 00:48:23,623
O último helicóptero ia partir.
653
00:48:26,000 --> 00:48:28,378
Eu não chorava por uma mulher
há 30 anos.
654
00:48:29,087 --> 00:48:30,421
Mas a droga da Ý Vi...
655
00:48:37,679 --> 00:48:39,055
Sinto muito saber disso.
656
00:48:41,558 --> 00:48:42,475
Então...
657
00:48:43,059 --> 00:48:44,727
foi um espetáculo e tanto
658
00:48:44,727 --> 00:48:47,564
com seus colegas falando
merda uns dos outros.
659
00:48:50,858 --> 00:48:52,986
Só um espião sabe que não há espião.
660
00:48:58,700 --> 00:49:00,618
Olha esse presente
que o Claude me deu.
661
00:49:01,869 --> 00:49:03,997
Uma pistola Auto Mag .44.
662
00:49:07,584 --> 00:49:10,044
Alguém se opõe
a uma bebidinha comemorativa?
663
00:49:10,044 --> 00:49:11,254
Parece que vai te ajudar.
664
00:49:23,224 --> 00:49:24,434
É o Major Oanh.
665
00:49:25,977 --> 00:49:26,894
"Oanh"?
666
00:49:28,563 --> 00:49:29,731
O espião?
667
00:49:31,190 --> 00:49:33,651
Qual dos dois Oanhs é ele?
O "Palitinho"?
668
00:49:33,651 --> 00:49:34,694
O "Dumpling".
669
00:49:36,029 --> 00:49:37,405
O gordo?
670
00:49:37,405 --> 00:49:38,406
Sim.
671
00:49:39,073 --> 00:49:40,825
E de onde você tirou essa ideia?
672
00:49:45,997 --> 00:49:49,167
Acontece que ele está envolvido
em um tipo de negócio.
673
00:49:50,501 --> 00:49:51,836
Que tipo de negócio?
674
00:49:54,589 --> 00:49:57,550
Acho que tem
alguma coisa a ver com doces.
675
00:49:59,385 --> 00:50:00,637
Doce?
676
00:50:05,099 --> 00:50:07,226
Significa que ele tem contatos
em Saigon.
677
00:50:07,977 --> 00:50:11,731
Ele confessou que usa de seu passado
na Polícia Secreta para conseguir eles.
678
00:50:12,315 --> 00:50:15,610
O "Oanh Gordo"
está recebendo doces inofensivos.
679
00:50:15,610 --> 00:50:17,654
O que ninguém jamais suspeitaria.
680
00:50:18,237 --> 00:50:21,199
É, a família do pai dele
veio da China.
681
00:50:21,199 --> 00:50:25,119
E todos sabe que não dá pra confiar
nesse tipo de gente.
682
00:50:48,017 --> 00:50:49,435
Não tem gosto de mensagem.
683
00:50:50,395 --> 00:50:53,064
O problema é que ele
é muito gordo pra ser espião.
684
00:50:53,064 --> 00:50:54,273
É, talvez.
685
00:50:55,274 --> 00:50:58,820
Mas há vantagens pra espiões
que não levantam suspeitas.
686
00:50:59,904 --> 00:51:02,657
Não sei dizer.
Temos que checar com Saigon.
687
00:51:14,293 --> 00:51:16,379
Acredite ou não,
seu nome apareceu uma vez.
688
00:51:18,381 --> 00:51:19,298
Sério?
689
00:51:21,718 --> 00:51:23,428
É engraçado, não é?
690
00:51:26,097 --> 00:51:27,223
É muito engraçado.
691
00:51:35,231 --> 00:51:36,274
Então...
692
00:51:36,274 --> 00:51:38,943
A propósito, o professor Hammer
está te tratando bem?
693
00:51:38,943 --> 00:51:40,403
- Claro.
- Ótimo.
694
00:51:40,403 --> 00:51:42,071
- Posso te perguntar algo?
- Claro.
695
00:51:42,780 --> 00:51:45,825
Por que não tirou a família do General
do acampamento antes?
696
00:51:45,825 --> 00:51:48,286
- Ele não saía do lado do telefone.
- É, eu sei.
697
00:51:48,828 --> 00:51:49,746
Eu sei lá.
698
00:51:50,413 --> 00:51:52,582
Eu queria que ele fosse grato
à América.
699
00:51:57,128 --> 00:52:00,256
Às vezes, é bom lembrar as pessoas
o quanto elas te devem.
700
00:52:02,633 --> 00:52:03,801
Boa noite, garoto.
701
00:52:36,667 --> 00:52:37,585
Deixa.
702
00:52:38,169 --> 00:52:39,212
Espera!
703
00:52:39,212 --> 00:52:41,214
Ignora! Deixa pra lá!
704
00:52:42,006 --> 00:52:43,466
Ainda estou trabalhando.
705
00:52:43,466 --> 00:52:45,009
- Para!
- Deixa tocar.
706
00:52:45,009 --> 00:52:46,010
Nossa.
707
00:52:48,513 --> 00:52:50,765
Estudos Orientais. Sala do Diretor.
708
00:52:52,183 --> 00:52:53,100
Sim, claro.
709
00:52:55,186 --> 00:52:56,312
Sim, um segundo.
710
00:52:57,188 --> 00:52:58,731
Ele disse que é seu chefe.
711
00:52:59,315 --> 00:53:01,275
- O quê?
- Achei que eu era.
712
00:53:06,197 --> 00:53:07,114
Alô?
713
00:53:07,698 --> 00:53:09,450
Lembra do nosso amigo chinês?
714
00:53:10,952 --> 00:53:12,703
Aquele que adora doce.
715
00:53:12,703 --> 00:53:15,248
Então, eu investiguei um pouco
716
00:53:15,248 --> 00:53:18,668
e parece que os parentes dele
no Vietnã estão seguros
717
00:53:18,668 --> 00:53:20,336
e passando muito bem!
718
00:53:21,879 --> 00:53:23,256
Enquanto isso...
719
00:53:23,256 --> 00:53:25,967
nossos parentes estão presos
720
00:53:25,967 --> 00:53:28,427
em algo chamado
"Campo de Reeducação"!
721
00:53:29,011 --> 00:53:30,555
E estão morrendo de fome!
722
00:53:31,722 --> 00:53:33,099
Faz o seu trabalho!
723
00:53:48,197 --> 00:53:49,115
MATAR
724
00:54:03,421 --> 00:54:05,548
EU DEVO MATAR O MAJOR
725
00:54:06,591 --> 00:54:08,342
Acabe com ele, puta merda!
726
00:54:08,342 --> 00:54:11,095
Seu idiota, não é assim que se faz!
727
00:54:13,306 --> 00:54:14,223
Rápido!
728
00:54:15,057 --> 00:54:15,975
Morra!
729
00:54:24,817 --> 00:54:25,860
Coma.
730
00:54:25,860 --> 00:54:27,778
- Estou sem fome.
- Você tem que comer.
731
00:54:27,778 --> 00:54:29,113
Não tenho que fazer nada.
732
00:54:29,113 --> 00:54:30,990
Se não comer, ficará doente.
733
00:54:31,741 --> 00:54:33,868
Aí eu morro. Sai da frente.
734
00:54:36,162 --> 00:54:37,705
Quando foi que tomou banho?
735
00:54:38,581 --> 00:54:39,498
Não lembro.
736
00:54:40,541 --> 00:54:42,501
O General nunca falou do seu cheiro?
737
00:54:42,501 --> 00:54:44,503
Nunca. Sai da frente.
738
00:54:46,005 --> 00:54:47,632
Está fedendo como um rato.
739
00:54:47,632 --> 00:54:50,343
Não deveria ter mais consideração
por quem mora com você?
740
00:54:51,552 --> 00:54:54,138
Igual quando veio foder
aquela mulher japonesa?
741
00:54:54,138 --> 00:54:55,890
Chinesa, coreana, seja lá o que for.
742
00:54:56,974 --> 00:54:58,100
Isso...
743
00:54:58,851 --> 00:55:00,603
Isso é assunto particular.
744
00:55:01,771 --> 00:55:05,524
Eu peguei vocês fazendo aquilo
na frente da minha mulher e filho.
745
00:55:08,235 --> 00:55:09,570
Não foi aqui.
746
00:55:10,446 --> 00:55:11,989
Nós estávamos...
747
00:55:13,407 --> 00:55:14,533
no quarto!
748
00:55:39,266 --> 00:55:40,184
Bon...
749
00:55:40,977 --> 00:55:42,061
Bon, temos que ir.
750
00:55:43,729 --> 00:55:44,855
Estamos partindo.
751
00:55:45,982 --> 00:55:47,525
Bon, escute...
752
00:55:51,320 --> 00:55:52,238
Escute.
753
00:55:53,698 --> 00:55:54,824
Preciso da sua ajuda.
754
00:56:02,373 --> 00:56:04,125
O Major Oanh é um infiltrado.
755
00:56:05,418 --> 00:56:06,335
Quem disse?
756
00:56:08,713 --> 00:56:09,839
O General disse.
757
00:56:11,716 --> 00:56:13,259
Qual Oanh? O Dumpling?
758
00:56:21,809 --> 00:56:23,352
Devo matar o Major?
759
00:56:30,526 --> 00:56:33,863
Agora eu posso te ajudar.
760
00:56:55,426 --> 00:56:58,763
HAMBÚRGUER FELIZ
DESDE 1935
761
00:57:39,428 --> 00:57:41,222
O SIMPATIZANTE
762
00:59:34,543 --> 00:59:37,338
Legendas: Tom Souza