1 00:00:12,610 --> 00:00:16,489 O SIMPATIZANTE 2 00:00:24,622 --> 00:00:26,165 O Comandante quer ver você. 3 00:01:02,410 --> 00:01:05,830 Dá última vez, você terminou em um gancho digno de Hollywood. 4 00:01:14,547 --> 00:01:16,340 Camarada Comandante... 5 00:01:16,340 --> 00:01:18,217 retomo a história nos EUA, 6 00:01:18,217 --> 00:01:21,262 mas com o meu coração ainda na minha terra natal. 7 00:01:36,944 --> 00:01:39,071 - Vem logo! - Rápido! Corre! 8 00:01:42,199 --> 00:01:44,326 Deixe ela! Eu não posso te perder também! 9 00:03:10,704 --> 00:03:12,456 BEM-VINDO AO OKLAHOMA 10 00:04:10,973 --> 00:04:14,101 Acorde, Bon! É um deserto! 11 00:04:15,185 --> 00:04:17,062 Um verdadeiro deserto americano! 12 00:04:22,318 --> 00:04:24,028 Você ama faroestes! 13 00:04:42,713 --> 00:04:44,757 FIVELAS DO PANHANDLE DO TEXAS 14 00:04:44,757 --> 00:04:46,717 PRODUTOS PARA CAMPO E FAZENDA 15 00:04:53,933 --> 00:04:55,476 Você tem amido de arroz? 16 00:04:59,438 --> 00:05:00,356 Não. 17 00:05:01,315 --> 00:05:02,650 Nós temos amido de milho. 18 00:05:03,442 --> 00:05:05,778 Porque estamos na América, não no Japão. 19 00:05:10,908 --> 00:05:13,160 Lata de Coca-Cola: 88 centavos. 20 00:05:13,160 --> 00:05:15,871 E foi assim que o Man, com o amido de arroz dele, 21 00:05:15,871 --> 00:05:17,998 e eu com o meu amido de milho, 22 00:05:17,998 --> 00:05:22,503 escrevíamos cartas codificadas usando o produto do nosso local. 23 00:05:22,503 --> 00:05:24,296 E um avião de brinquedo. 24 00:05:25,464 --> 00:05:26,966 São US$ 10,62. 25 00:05:29,593 --> 00:05:32,262 Eu deveria mandar a carta para o meu contato em Paris. 26 00:05:32,262 --> 00:05:34,390 A minha suposta "tia Parisiense". 27 00:05:34,390 --> 00:05:37,601 E esse contato deveria enviá-la para o Man, em Hanoi. 28 00:05:38,519 --> 00:05:41,772 Me confortava imaginar o Man lendo minhas cartas 29 00:05:41,772 --> 00:05:43,607 em seu novo escritório. 30 00:05:57,621 --> 00:05:58,747 "Minha chère tante... 31 00:05:59,331 --> 00:06:01,250 o Texas é absurdamente seco. 32 00:06:01,834 --> 00:06:05,754 o que ajuda a evaporar qualquer dúvida sobre deixar o meu lar. 33 00:06:07,631 --> 00:06:08,882 Tragicamente, 34 00:06:08,882 --> 00:06:11,885 durante nossa fuga, Bon perdeu a família dele. 35 00:06:12,553 --> 00:06:17,224 Os foguetes dos comunistas selvagens não pouparam sua mulher ou filho. 36 00:06:17,224 --> 00:06:19,852 Ambos foram enterrados em Guam." 37 00:06:23,105 --> 00:06:26,108 Para formar minha mensagem codificada, eu procurava 38 00:06:26,108 --> 00:06:29,486 naquele livro repulsivo de Richard Hedd as palavras certas. 39 00:06:31,071 --> 00:06:32,948 Quando a palavra era encontrada, 40 00:06:32,948 --> 00:06:34,950 eu anotava o número da página. 41 00:06:37,536 --> 00:06:39,204 Assim como coordenadas, 42 00:06:39,204 --> 00:06:40,789 eu contava a linha... 43 00:06:41,540 --> 00:06:42,666 e a palavra. 44 00:06:49,757 --> 00:06:51,050 Quarenta e dois. 45 00:06:55,721 --> 00:06:56,638 Seis. 46 00:06:57,306 --> 00:06:58,223 Seis. 47 00:07:00,225 --> 00:07:01,977 COMUNISMO ASIÁTICO E O MODO ORIENTAL DE DESTRUIÇÃO 48 00:07:02,936 --> 00:07:07,066 Os números codificados se revelariam com uma pincelada de uma solução de iodo. 49 00:07:07,649 --> 00:07:10,277 Com três conjuntos de números pra cada palavra, 50 00:07:10,277 --> 00:07:12,446 as sentenças precisavam ser concisas. 51 00:07:13,405 --> 00:07:15,741 Até Hemingway seria obrigado a se conter. 52 00:07:21,663 --> 00:07:24,291 GENERAL PERDENDO AUTORIDADE PRESUMIDO BREVE TRÉGUA 53 00:07:30,255 --> 00:07:31,799 Nas notícias internacionais, 54 00:07:31,799 --> 00:07:35,135 hoje completa dois meses desde a queda de Saigon. 55 00:07:35,135 --> 00:07:37,471 {\an8}ESSA CAMA É EQUIPADA COM "DEDOS MÁGICOS" 56 00:07:37,471 --> 00:07:39,473 E o novo regime comunista 57 00:07:39,473 --> 00:07:42,851 tem a dura tarefa de reconstruir e reunificar o país. 58 00:07:44,186 --> 00:07:46,271 "Nós ganhamos a guerra", disse um oficial... 59 00:07:46,271 --> 00:07:50,692 Totalmente rendido aos dedos mágicos massageadores 60 00:07:50,692 --> 00:07:52,236 e ao noticiário noturno, 61 00:07:52,236 --> 00:07:54,238 não pude deixar de pensar no General 62 00:07:54,238 --> 00:07:56,031 e naquele incidente horrível. 63 00:07:57,116 --> 00:07:58,242 Espera, me desculpa! 64 00:07:58,826 --> 00:07:59,743 Eu esqueci. 65 00:08:05,916 --> 00:08:08,961 Saigon, dia 30 de abril, 20h... 66 00:08:08,961 --> 00:08:13,090 Preciso voltar ao Forte Chaffee e contar sobre o abrigo, no Arkansas, 67 00:08:13,090 --> 00:08:16,301 onde pisamos pela primeira vez, ao chegarmos nos Estados Unidos. 68 00:08:16,969 --> 00:08:20,222 ...as primeiras tropas norte-vietnamitas entraram na cidade 69 00:08:20,222 --> 00:08:23,308 em caminhões que levavam a bandeira azul e vermelha, 70 00:08:23,308 --> 00:08:25,853 do "Governo Comunista Revolucionário Provisório"... 71 00:08:25,853 --> 00:08:27,062 General, 72 00:08:27,062 --> 00:08:29,731 talvez vestir-se com o uniforme não seja uma boa ideia. 73 00:08:31,650 --> 00:08:32,776 O meu povo... 74 00:08:33,360 --> 00:08:35,279 passou por uma situação deplorável. 75 00:08:35,988 --> 00:08:39,241 Ver o seu amado general em sua vestimenta oficial 76 00:08:39,241 --> 00:08:41,201 vai deixá-los revigorados 77 00:08:41,201 --> 00:08:42,202 e confiantes. 78 00:08:43,078 --> 00:08:45,122 5 SEMANAS ANTES FORTE CHAFFEE, ARKANSAS 79 00:08:45,831 --> 00:08:47,374 Nenhuma palavra do Claude ainda? 80 00:08:48,333 --> 00:08:50,085 Mil desculpas, mas ele mencionou 81 00:08:50,085 --> 00:08:52,838 que levará sua família pra Los Angeles o quanto antes. 82 00:08:52,838 --> 00:08:55,591 A agência de assentamento também tem locais em Dallas. 83 00:08:55,591 --> 00:08:58,010 Não, eu vou levar meu povo para a ensolarada LA. 84 00:08:58,010 --> 00:09:00,179 Que nojo! Que nojo! 85 00:09:08,187 --> 00:09:11,315 Olhe ali. Pode deixar, eu cuido desse verme! 86 00:09:44,640 --> 00:09:47,684 E você? O Claude também deve estar te financiando, não? 87 00:09:47,684 --> 00:09:49,603 Não sou prioridade, mas enquanto isso, 88 00:09:49,603 --> 00:09:52,397 estou falando com um antigo mentor, em Los Angeles. 89 00:09:52,397 --> 00:09:54,399 Não se preocupe, me juntarei a vocês lá. 90 00:09:55,400 --> 00:09:59,738 Com certeza. Se o seu mentor te decepcionar, fale comigo. 91 00:10:01,949 --> 00:10:05,827 O que estão achando da América? Como está a estadia de vocês? 92 00:10:06,536 --> 00:10:08,664 O dormitório de vocês também está vazando? 93 00:10:09,623 --> 00:10:11,583 Estão bonitos em suas roupas americanas. 94 00:10:13,460 --> 00:10:15,003 A comida está boa? 95 00:10:19,341 --> 00:10:22,469 Olá, senhora Xuan! Como está a comida? 96 00:10:23,178 --> 00:10:24,304 Por que não experimenta? 97 00:10:26,765 --> 00:10:30,143 - Como se atreve a usar esse uniforme? - Seu exército matou meu filho! 98 00:10:31,687 --> 00:10:33,814 Traga de volta meu marido, seu vagabundo! 99 00:10:34,606 --> 00:10:35,983 Traga meu filho de volta! 100 00:10:35,983 --> 00:10:38,694 - Nos tire desse chiqueiro! - Seu covarde! 101 00:10:46,535 --> 00:10:48,078 Meu quepe! Meu quepe! 102 00:10:49,454 --> 00:10:51,373 Você mentiu pra nós! 103 00:10:54,626 --> 00:10:56,545 Entra aqui! Entra nessa droga! 104 00:11:01,466 --> 00:11:04,344 Por que essas mulheres estão me culpando? 105 00:11:04,344 --> 00:11:06,596 Talvez receberam informações erradas. 106 00:11:06,596 --> 00:11:09,057 Que tipo de informações erradas? 107 00:11:09,057 --> 00:11:10,183 Sobre... 108 00:11:10,183 --> 00:11:12,394 Sobre você e a Organização. 109 00:11:13,145 --> 00:11:15,439 Por perdermos pela corrupção e incompetência. 110 00:11:15,439 --> 00:11:18,483 Como a vingança dos inimigos se deu pela crueldade e tortura. 111 00:11:18,483 --> 00:11:20,861 Quem está espalhando essas mentiras? 112 00:11:21,820 --> 00:11:22,946 Você sabe como é. 113 00:11:23,530 --> 00:11:24,698 Os descontentes. 114 00:11:24,698 --> 00:11:27,034 As pessoas que nunca estão satisfeitas. 115 00:11:27,034 --> 00:11:30,871 Alguém que me conhece muito bem está querendo me pegar. 116 00:11:32,205 --> 00:11:33,123 General... 117 00:11:34,124 --> 00:11:35,876 essas mulheres só estão bravas. 118 00:11:38,920 --> 00:11:40,339 Por causa dos vermes. 119 00:11:40,339 --> 00:11:43,300 Então por que me atacar? Está sugerindo que sou um verme? 120 00:11:45,010 --> 00:11:47,387 Então por que meu povo se voltaria contra mim? 121 00:11:47,387 --> 00:11:50,474 A menos que alguém tenha se infiltrado no nosso pessoal. 122 00:11:50,474 --> 00:11:51,808 Um sabotador! 123 00:11:51,808 --> 00:11:53,560 Um simpatizante! 124 00:11:53,560 --> 00:11:55,771 Um espião! 125 00:11:58,106 --> 00:11:59,149 Um espião? 126 00:11:59,149 --> 00:12:01,777 Um germe que se infiltrou em nosso avião! 127 00:12:01,777 --> 00:12:05,030 Mas foi você quem selecionou os passageiros! 128 00:12:05,030 --> 00:12:07,532 Então você é quem vai rever aquela lista 129 00:12:07,532 --> 00:12:09,910 e me reportar qualquer coisa que encontrar! 130 00:12:11,286 --> 00:12:12,996 Uma checagem completa de segurança! 131 00:12:12,996 --> 00:12:15,165 Não deixe pedra sobre pedra! 132 00:12:17,542 --> 00:12:20,295 Quando a paranoia do General acende, 133 00:12:20,295 --> 00:12:24,174 a única maneira de ficar seguro é mantendo certa distância. 134 00:12:24,758 --> 00:12:25,884 Felizmente, 135 00:12:25,884 --> 00:12:30,055 a resposta do meu professor de faculdade não demorou em vir. 136 00:12:30,055 --> 00:12:32,265 Concordando em financiar a mim e ao Bon. 137 00:12:32,849 --> 00:12:33,975 "Perfeito", eu pensei. 138 00:12:34,643 --> 00:12:38,397 "Vou preparar minha mudança e a paranoia do General irá sumir." 139 00:12:39,147 --> 00:12:40,065 Enfim... 140 00:12:40,649 --> 00:12:42,984 Foi no que eu acredite naquele momento. 141 00:13:03,130 --> 00:13:04,840 Eu não sei o que dizer, Senhor. 142 00:13:04,840 --> 00:13:06,800 Ir embora antes do Senhor é muito... 143 00:13:07,509 --> 00:13:09,636 Escoteiros sempre são necessários. 144 00:13:27,654 --> 00:13:29,030 Mas que bênção! 145 00:13:29,823 --> 00:13:31,950 Obrigado por desafiar o tempo e a natureza. 146 00:13:33,285 --> 00:13:36,538 {\an8}Como é possível, apesar das intemperes de uma guerra, 147 00:13:36,538 --> 00:13:38,748 {\an8}você ainda continuar encantador? 148 00:13:39,541 --> 00:13:41,376 {\an8}Bom, no momento... 149 00:13:42,335 --> 00:13:46,214 eu vou te apresentar para a minha secretária, 150 00:13:46,214 --> 00:13:48,842 que também será a sua chefe. 151 00:13:49,509 --> 00:13:52,846 Vamos ver se a srta. Mori responde às minhas saudações matinais. 152 00:13:55,348 --> 00:13:59,394 Konichiwa, srta. Sofia Mori-san. Ikaga desu ka? Vejamos. 153 00:13:59,394 --> 00:14:01,146 Nós estamos na América. 154 00:14:01,146 --> 00:14:03,023 Se você não quer falar inglês, 155 00:14:03,023 --> 00:14:04,816 volte para o seu país. 156 00:14:04,816 --> 00:14:09,070 Mas é um privilégio ter nascido uma japonesa, srta. Mori. 157 00:14:09,070 --> 00:14:12,032 Por favor, aprenda algo da sua adorável língua por mim. 158 00:14:13,325 --> 00:14:14,993 Dou itashimashite. 159 00:14:14,993 --> 00:14:18,413 - Aliás, este é o... - Estudos Orientais. Escritório do Diretor. 160 00:14:20,415 --> 00:14:23,335 Acho que ele está ocupado. Posso anotar o recado? 161 00:14:29,508 --> 00:14:30,759 Nossa! 162 00:14:30,759 --> 00:14:31,968 Nada mal, não é? 163 00:14:32,552 --> 00:14:35,305 Isso mudou muito de dez anos pra cá. 164 00:14:35,889 --> 00:14:37,641 Você se lembra dessa garrafa? 165 00:14:38,725 --> 00:14:41,853 Você a me deu como agradecimento, quando retornou do Vietnã. 166 00:14:42,729 --> 00:14:44,272 Depois que minha mãe morreu. 167 00:14:47,108 --> 00:14:49,236 Aliás, ainda sou grato pelas passagens. 168 00:14:51,112 --> 00:14:52,239 Foi um prazer. 169 00:14:54,199 --> 00:14:55,408 O engraçado é que 170 00:14:55,408 --> 00:14:58,286 você não poderia ter chegado em melhor hora. 171 00:15:00,914 --> 00:15:03,833 Os nossos inimigos planejam nos sucatear 172 00:15:03,833 --> 00:15:07,045 e mudar o departamento para "Estudos Asiático-Americanos". 173 00:15:07,045 --> 00:15:08,255 Deus nos ajude. 174 00:15:08,838 --> 00:15:12,467 Estão dizendo que somos colonizadores e imperialistas. 175 00:15:12,467 --> 00:15:15,345 Acontece que eles se opõem à palavra "oriental". 176 00:15:15,887 --> 00:15:19,391 Sendo que ela é derivada do latim para "sol nascente". 177 00:15:19,391 --> 00:15:22,018 Então por que se opor ao sol nascente? 178 00:15:23,061 --> 00:15:24,312 Afinal, você é oriental. 179 00:15:24,312 --> 00:15:25,855 Bem, metade. 180 00:15:25,855 --> 00:15:27,315 Esse é o meu ponto. 181 00:15:27,315 --> 00:15:31,319 A simbiose perfeita do oriental com o ocidental. 182 00:15:32,612 --> 00:15:34,739 Eu não sei se me vejo dessa forma. 183 00:15:37,325 --> 00:15:38,451 Eu tenho uma ideia. 184 00:15:39,160 --> 00:15:40,704 Isso será bom pra você, 185 00:15:40,704 --> 00:15:42,622 ouse dizer que será terapêutico. 186 00:15:42,622 --> 00:15:43,832 "Terapêutico"? 187 00:15:43,832 --> 00:15:44,833 Então... 188 00:15:46,126 --> 00:15:47,043 No lado esquerdo... 189 00:15:47,627 --> 00:15:50,755 quero que faça uma lista de todas as suas qualidades orientais. 190 00:15:51,339 --> 00:15:52,591 E, no lado direito, 191 00:15:52,591 --> 00:15:56,344 faça uma lista que contradiz essas qualidades: as ocidentais. 192 00:15:56,344 --> 00:15:59,180 Alguém pode dizer que o seu lado oriental é... 193 00:15:59,973 --> 00:16:01,516 o seu narizinho compacto. 194 00:16:02,267 --> 00:16:06,730 E que o lado ocidental se destaca nesses radiantes olhos verdes acinzentados. 195 00:16:08,148 --> 00:16:10,650 Mestiços são o futuro, meu garoto. 196 00:16:13,194 --> 00:16:15,947 Amanhã de noite vou fazer um pequeno encontro 197 00:16:15,947 --> 00:16:18,617 pra atrair doadores pro nosso programa. Queria que fosse. 198 00:16:20,118 --> 00:16:21,453 É, isso mesmo. 199 00:16:23,830 --> 00:16:26,499 Algumas roupas pouco usadas do meu acervo pra você. 200 00:16:26,499 --> 00:16:27,626 Aceite se quiser. 201 00:16:29,544 --> 00:16:32,881 Me desculpe, eu não queria ser tão deselegante assim. 202 00:16:40,055 --> 00:16:42,641 Aqui tem mais uma sacolinha. 203 00:16:44,059 --> 00:16:46,227 Aliás, esse é o endereço do meu alfaiate. 204 00:16:46,227 --> 00:16:49,230 Caso queira fazer alguma alteração, ele é muito bom. 205 00:16:50,440 --> 00:16:52,525 Eu não sabia que lia esse tipo de livro. 206 00:16:53,360 --> 00:16:54,319 Que tipo de livro? 207 00:16:55,487 --> 00:16:56,655 Lixo racista. 208 00:17:01,910 --> 00:17:04,204 - Um repórter está aqui. - Um repórter? 209 00:17:04,204 --> 00:17:06,289 - Pra uma entrevista. - Eu tenho uma? 210 00:17:09,751 --> 00:17:13,088 Você sentiu o apoio e solidariedade dos estudantes ativistas americanos? 211 00:17:19,135 --> 00:17:20,261 Nem tanto assim. 212 00:17:21,346 --> 00:17:22,389 Nós marchamos. 213 00:17:22,389 --> 00:17:24,516 Nós estávamos do seu lado. 214 00:17:24,516 --> 00:17:26,935 Sério? E qual lado era esse? 215 00:17:30,105 --> 00:17:31,231 Do povo vietnamita. 216 00:17:32,816 --> 00:17:33,942 Qual povo? 217 00:17:33,942 --> 00:17:36,361 Do povo do Norte ou do Sul? 218 00:17:36,361 --> 00:17:38,071 Bem, todos eles. 219 00:17:38,071 --> 00:17:39,072 Eu acho. 220 00:17:39,864 --> 00:17:42,117 Acho que parecemos todos iguais, não é? 221 00:17:42,117 --> 00:17:43,118 Porque... 222 00:17:44,119 --> 00:17:46,246 eu poderia ser um vietcongue, pelo jeito. 223 00:17:47,122 --> 00:17:47,997 Disfarçado. 224 00:17:48,915 --> 00:17:50,041 E como saberia? 225 00:17:59,008 --> 00:18:01,136 É claro que eu não sou. Eu amo a América. 226 00:18:07,225 --> 00:18:08,309 Você já matou alguém? 227 00:18:24,242 --> 00:18:25,785 Com as minhas próprias mãos? 228 00:18:30,498 --> 00:18:31,541 Não. 229 00:18:31,541 --> 00:18:32,917 Eu nunca matei ninguém. 230 00:18:36,629 --> 00:18:39,174 Você já esteve aqui antes, como aluno de intercâmbio. 231 00:18:40,425 --> 00:18:42,761 Como se sente voltando depois de dez anos? 232 00:18:44,929 --> 00:18:46,473 Eu sou um exilado do meu lar. 233 00:18:47,223 --> 00:18:49,559 Eu sinto que troquei a esperança por desespero. 234 00:18:55,023 --> 00:18:56,149 Sorria. 235 00:18:58,651 --> 00:18:59,903 Com licença, senhora. 236 00:18:59,903 --> 00:19:01,905 Pode sair do quadro por um segundo? 237 00:19:02,739 --> 00:19:04,074 Mude seu quadro, querido. 238 00:19:06,534 --> 00:19:08,119 "Ma chère tante, 239 00:19:08,119 --> 00:19:10,663 eu finalmente cheguei à Los Angeles. 240 00:19:10,663 --> 00:19:14,501 No momento, resido em um pied-à-terre peculiar, no coração da cidade. 241 00:19:15,084 --> 00:19:17,629 Não é conveniente para nada em específico, 242 00:19:17,629 --> 00:19:18,630 mas é limpo. 243 00:19:19,297 --> 00:19:21,966 Ainda estou dando o meu melhor para cuidar do Bon, 244 00:19:21,966 --> 00:19:23,802 mas isso não é fácil. 245 00:19:24,427 --> 00:19:26,221 Ele dificilmente fala. 246 00:19:26,221 --> 00:19:28,932 Eu evito usar esse tipo de linguajar quando te escrevo, 247 00:19:28,932 --> 00:19:31,226 mas o filho da puta nem banho está tomando. 248 00:19:31,226 --> 00:19:34,479 Falo de uma camada de sujeira em cima da outra, ao ponto de..." 249 00:19:39,108 --> 00:19:42,445 Uma tarefa do Professor Hammer. 250 00:19:43,780 --> 00:19:47,283 Uma lista comparando minhas qualidades orientais e ocidentais. 251 00:19:47,992 --> 00:19:49,285 Aqui. Vou te dar um exemplo. 252 00:19:50,161 --> 00:19:52,580 Meu lado ocidental é ser tagarela. 253 00:19:52,580 --> 00:19:55,083 E qual você acha que é meu lado oriental? 254 00:19:56,042 --> 00:19:58,378 O que você acha? Adivinhe. 255 00:19:59,629 --> 00:20:01,172 Qual é o meu lado oriental? 256 00:20:13,768 --> 00:20:14,936 Isso, exatamente. 257 00:20:16,563 --> 00:20:17,689 É a resposta certa. 258 00:20:50,972 --> 00:20:52,849 Isso no seu cabelo são palitinhos? 259 00:20:52,849 --> 00:20:55,268 Vai se foder! Ovos recheados? 260 00:21:05,028 --> 00:21:07,947 Nas festas do professor Hammer sempre começam servindo isso. 261 00:21:07,947 --> 00:21:10,158 Ele gosta de se comparar a um ovo. 262 00:21:11,242 --> 00:21:13,369 Por que é branco por fora e amarelo por dentro? 263 00:21:15,121 --> 00:21:19,042 Capitão, meu capitão! Você veio. Que fabuloso. Está esplêndido. 264 00:21:19,042 --> 00:21:22,545 Pessoal, esse é o jovem protégé de quem eu estava falando. 265 00:21:23,129 --> 00:21:25,214 Sua mãe era vietnamita e seu pai era francês. 266 00:21:25,924 --> 00:21:29,093 Uma bela combinação, como podem ver, mas complicada. 267 00:21:29,802 --> 00:21:31,137 Não é verdade, querido? 268 00:21:32,305 --> 00:21:33,431 Você não faz ideia. 269 00:21:34,140 --> 00:21:36,684 Bem, eu deia ao jovem capitão uma tarefa. 270 00:21:37,268 --> 00:21:40,313 Listar suas características ocidentais e orientais 271 00:21:40,313 --> 00:21:43,524 para ver se ele conseguia começar a desatar os complexos nós 272 00:21:43,524 --> 00:21:45,485 de contradições no interior de sua psique. 273 00:21:46,527 --> 00:21:48,655 Por que não compartilha sua descoberta conosco? 274 00:21:50,531 --> 00:21:52,450 Jack, podemos parar a música? 275 00:21:53,034 --> 00:21:54,369 Sim, isso. Obrigado. 276 00:22:03,419 --> 00:22:04,545 "Contradição. 277 00:22:07,006 --> 00:22:11,135 O âmago do problema sempre esteve relacionado à contradição. 278 00:22:12,178 --> 00:22:15,598 O lado ocidental que há em mim vê contradição 279 00:22:15,598 --> 00:22:17,809 como algo a ser superado. 280 00:22:18,685 --> 00:22:20,979 Mas o lado oriental vê... 281 00:22:21,562 --> 00:22:22,855 como algo a tolerar. 282 00:22:25,775 --> 00:22:28,319 Sendo assim, o meu lado oriental 283 00:22:28,319 --> 00:22:31,114 não tem medo de aceitar contradição quando se depara 284 00:22:31,114 --> 00:22:33,741 com uma reviravolta inesperada de eventos, e diz... 285 00:22:35,076 --> 00:22:36,202 'Eu esperava isso.' 286 00:22:37,245 --> 00:22:39,497 Mas o lado ocidental diz: 'O quê? 287 00:22:39,497 --> 00:22:42,250 Por que isso aconteceu?' E começa a analisar. 288 00:22:44,836 --> 00:22:46,170 O meu lado oriental... 289 00:22:47,630 --> 00:22:48,548 se sente... 290 00:22:49,424 --> 00:22:51,968 à vontade sendo parte da multidão. 291 00:22:52,719 --> 00:22:55,847 Mas o meu lado ocidental sempre gosta de ser o centro das atenções. 292 00:22:57,098 --> 00:22:59,017 Meus pensamentos são divididos em dois: 293 00:22:59,017 --> 00:23:01,436 'tanto, ou', com meu lado ocidental... 294 00:23:02,020 --> 00:23:04,564 'ambos, e', com meu lado oriental. 295 00:23:05,106 --> 00:23:06,232 Consequentemente, 296 00:23:06,816 --> 00:23:09,318 metade de mim valoriza a independência, 297 00:23:09,318 --> 00:23:13,156 enquanto a outra metade aprecia a interdependência. 298 00:23:14,324 --> 00:23:16,909 - Além disso, meu lado oriental..." - Maravilha! 299 00:23:16,909 --> 00:23:18,745 Acho que entendemos bem. 300 00:23:20,997 --> 00:23:22,832 Ele não é incrível? 301 00:23:22,832 --> 00:23:24,250 Senhorita Mori? 302 00:23:25,668 --> 00:23:28,296 Sinto muito, mas o seu quimono está me distraindo. 303 00:23:28,296 --> 00:23:30,465 Pode vir aqui? Me desculpe, será rápido. 304 00:23:32,467 --> 00:23:36,637 Veja, na tradição japonesa, a base da nunca, "unaji", 305 00:23:36,637 --> 00:23:39,182 é uma das partes mais eróticas do corpo humano. 306 00:23:39,182 --> 00:23:43,353 E eles adoram expor suas partes eróticas para estranhos. 307 00:23:43,353 --> 00:23:46,481 Quero dizer, deveria aprender mais sobre sua ascendência. 308 00:23:46,481 --> 00:23:48,858 Professor, eu sou de Gardena. 309 00:23:48,858 --> 00:23:52,862 Ninguém perguntava ao JFK se ele falava gaélico e comia batatas toda noite. 310 00:24:09,212 --> 00:24:11,089 Ele ainda age como um lorde feudal. 311 00:24:13,341 --> 00:24:14,258 Caramba... 312 00:24:14,842 --> 00:24:16,385 estamos nos anos 70! 313 00:24:17,804 --> 00:24:19,722 O meu unaji foi decepcionante? 314 00:24:20,306 --> 00:24:22,850 Você não estava olhando com tanto entusiasmo. 315 00:24:25,603 --> 00:24:27,855 Eu não fui capaz de confrontá-lo. 316 00:24:27,855 --> 00:24:29,690 - Me desculpe. - Tudo bem. 317 00:24:30,983 --> 00:24:33,528 Você fez a sua parte perfeitamente. 318 00:24:35,029 --> 00:24:36,948 Aquele seu papelzinho de imigrante. 319 00:24:41,327 --> 00:24:42,662 Sabia que você é muito seca? 320 00:24:43,538 --> 00:24:46,082 Isso não é muito oriental da sua parte. 321 00:24:47,333 --> 00:24:48,668 Eu sou americana. 322 00:24:50,044 --> 00:24:51,170 Mas eu saquei a sua. 323 00:24:51,838 --> 00:24:54,757 Eu saquei como você fica atrás do nosso querido professor, 324 00:24:54,757 --> 00:24:58,177 sempre sorrindo como o bom aluno asiático costumava agir. 325 00:24:59,637 --> 00:25:01,097 Eu já vi essa roupa antes. 326 00:25:04,725 --> 00:25:06,352 Você me magoa, srta. Mori. 327 00:25:06,352 --> 00:25:07,937 Mas eu aguento. 328 00:25:07,937 --> 00:25:11,566 Quando encaro uma reviravolta inesperada de eventos, eu digo... 329 00:25:14,152 --> 00:25:15,486 "Eu esperava isso." 330 00:25:19,907 --> 00:25:21,826 O que você está escondendo? 331 00:25:28,666 --> 00:25:29,584 Com fome? 332 00:25:31,586 --> 00:25:32,628 Não, valeu. 333 00:25:32,628 --> 00:25:33,629 Experimente. 334 00:25:35,506 --> 00:25:37,633 Não sou fã de cefalópodes. 335 00:25:38,176 --> 00:25:39,760 "Cefalópodes"? 336 00:25:40,845 --> 00:25:42,388 Qual é a sua, afinal? 337 00:25:43,055 --> 00:25:46,392 Você não gosta de ovos, não come lula. 338 00:25:47,602 --> 00:25:50,730 Não ficou sabendo? Nós, asiáticos, devemos comer de tudo. 339 00:25:51,814 --> 00:25:52,732 Caramba. 340 00:25:54,942 --> 00:25:58,279 Um presente especial do seu pai. 341 00:26:07,163 --> 00:26:08,998 Sei que vou me arrepender de contar isso. 342 00:26:09,916 --> 00:26:12,460 Abrace o seu lado ocidental. 343 00:26:13,169 --> 00:26:16,505 Confessar segredos é a coisa mais empolgante do mundo. 344 00:26:20,760 --> 00:26:24,305 Então, minha mãe iria fazer lula como uma comida especial. 345 00:26:24,889 --> 00:26:27,058 Pouco antes de limpá-las, 346 00:26:27,058 --> 00:26:29,810 ela percebeu que estávamos sem molho. 347 00:26:30,353 --> 00:26:31,979 Então ela foi ao mercado, 348 00:26:31,979 --> 00:26:35,608 e eu fui deixado negligentemente sozinho. 349 00:26:36,192 --> 00:26:37,068 Apenas eu... 350 00:26:38,194 --> 00:26:39,111 e a lula. 351 00:26:39,737 --> 00:26:41,280 Não está dizendo... 352 00:26:41,864 --> 00:26:43,699 Cacete! Como isso é possível? 353 00:26:56,837 --> 00:26:58,881 Eu marquei a minha parceira violada 354 00:26:58,881 --> 00:27:01,550 para não comê-la por engano após o cozimento. 355 00:27:02,510 --> 00:27:06,389 Mas até um garoto de 14 anos deveria ter parado pra pensar 356 00:27:06,389 --> 00:27:09,100 que, se eu não a comesse, outra pessoa iria. 357 00:27:11,394 --> 00:27:12,812 Qual eu devo pegar primeiro? 358 00:27:13,521 --> 00:27:14,855 - Essa aqui... - Mãe, não! 359 00:27:27,868 --> 00:27:30,621 - Alguns podem achar essa história... - Repugnante. 360 00:27:31,330 --> 00:27:32,790 Sabe o que é repugnante? 361 00:27:32,790 --> 00:27:35,126 O massacre de três milhões de pessoas. 362 00:27:35,126 --> 00:27:37,628 Tortura é repugnante, mas masturbação? 363 00:27:37,628 --> 00:27:40,965 Claro, eu fodi uma lula, e eu curti isso! 364 00:27:40,965 --> 00:27:42,425 Não tenho vergonha. 365 00:27:42,425 --> 00:27:45,344 Acredito que o mundo seria um lugar melhor se nós 366 00:27:45,344 --> 00:27:48,973 condenássemos a palavra "morte" da mesma maneira que "masturbação". 367 00:27:55,271 --> 00:27:57,815 Eu quero que seja inteiramente honesto comigo. 368 00:28:01,193 --> 00:28:03,321 Desde então, quantas lulas já fodeu? 369 00:28:07,533 --> 00:28:10,953 Fodedor de lulas! Nossa, ele é um fodedor de lulas! 370 00:28:10,953 --> 00:28:12,163 Seu menino safado! 371 00:28:33,684 --> 00:28:35,102 Preciso interromper. 372 00:28:35,102 --> 00:28:37,104 O que você queria com isso? 373 00:28:37,938 --> 00:28:40,024 Você teria se desviado de sua missão? 374 00:28:41,776 --> 00:28:43,110 Longe disso. 375 00:28:43,110 --> 00:28:44,236 Pelo contrário, 376 00:28:44,236 --> 00:28:47,948 eu trabalhei duro nas minhas primeiras sete semanas em LA, 377 00:28:47,948 --> 00:28:50,701 colhendo informações, explorando por dentro e por fora, 378 00:28:50,701 --> 00:28:52,703 aprendendo tudo o que eu podia... 379 00:28:55,790 --> 00:28:58,292 sobre essa terra estranha e generosa em que estava. 380 00:29:02,797 --> 00:29:05,966 Eu ouso dizer que nunca esqueci da minha missão. 381 00:29:32,410 --> 00:29:33,285 Lana! 382 00:29:37,832 --> 00:29:39,750 Bem-vinda à Los Angeles, Madame. 383 00:29:40,876 --> 00:29:41,752 Obrigada. 384 00:29:44,422 --> 00:29:46,966 General, bem-vindo ao seu novo lar. 385 00:29:51,429 --> 00:29:52,304 General? 386 00:29:58,519 --> 00:29:59,395 Que horror. 387 00:30:07,194 --> 00:30:09,530 {\an8}10 DIAS DEPOIS 388 00:30:16,537 --> 00:30:17,955 Por aqui, Major. 389 00:30:18,539 --> 00:30:21,917 Por que ninguém da Inteligência encontra a nossa casa? 390 00:30:21,917 --> 00:30:22,918 Madame! 391 00:30:23,586 --> 00:30:24,587 Capitão! 392 00:30:24,587 --> 00:30:26,464 Parece que cheguei ao lugar certo. 393 00:30:27,506 --> 00:30:29,258 Vim prestar meu respeito ao General. 394 00:30:30,092 --> 00:30:31,218 O General? 395 00:30:32,511 --> 00:30:34,680 O homem que costumava ser o General? 396 00:30:34,680 --> 00:30:36,849 O que ele sabe de cozinha ou cuidar do lar? 397 00:30:36,849 --> 00:30:39,351 O General está fora de serviço. 398 00:30:39,351 --> 00:30:43,063 Não fazer nada o mês inteiro o deixou exausto. 399 00:30:43,814 --> 00:30:44,815 Volte outra hora. 400 00:30:47,860 --> 00:30:48,736 Durião! 401 00:30:49,862 --> 00:30:52,406 Procurei isso por toda parte! 402 00:30:54,116 --> 00:30:56,952 É de um mercado chinês? Vou olhar depois. 403 00:30:56,952 --> 00:30:59,163 Minha mãe faz o arroz mais gostoso com durião. 404 00:31:01,040 --> 00:31:02,458 Como está sua mãe? 405 00:31:02,458 --> 00:31:04,668 Com saudades de casa, acredito. 406 00:31:05,961 --> 00:31:07,046 Não estamos todos? 407 00:31:10,716 --> 00:31:12,843 Para a senhora. Um gostinho de casa. 408 00:31:14,220 --> 00:31:15,679 Onde conseguiu isso? 409 00:31:15,679 --> 00:31:17,640 Ninguém vende isso neste país. 410 00:31:18,224 --> 00:31:22,144 Não se esqueça, Madame, que eu já fui um agente da Polícia Secreta. 411 00:31:52,007 --> 00:31:52,883 Já fez? 412 00:31:53,717 --> 00:31:54,593 Já fiz o quê? 413 00:31:55,386 --> 00:31:58,514 O que discutimos no acampamento! Mas que droga... 414 00:31:58,514 --> 00:32:01,141 {\an8}Já não disse para fechá-la quando estiver fumando? 415 00:32:05,729 --> 00:32:08,065 Estou falando do espião. 416 00:32:14,321 --> 00:32:16,657 Eu estive pensando nisso, General, e... 417 00:32:18,409 --> 00:32:20,536 é possível que não exista nenhum espião. 418 00:32:22,538 --> 00:32:25,124 Do que está falando? É claro que existe! 419 00:32:29,920 --> 00:32:31,463 Como pode ter certeza? 420 00:32:33,924 --> 00:32:37,052 Tem alguém no nosso país que possa confirmar isso? 421 00:32:47,521 --> 00:32:49,857 Eu estava andando por uma calçada... 422 00:32:50,441 --> 00:32:52,151 e sabe o que caiu na minha frente? 423 00:32:53,402 --> 00:32:56,196 Uma daquelas tampas de privada. 424 00:32:56,196 --> 00:32:58,407 Uma tampa de cerâmica branca. 425 00:32:59,074 --> 00:33:02,536 Uma merda de tampa pesada! 426 00:33:02,536 --> 00:33:05,748 E essa coisa caiu direto do quinto andar! 427 00:33:07,249 --> 00:33:08,375 Não entendeu? 428 00:33:10,377 --> 00:33:12,546 Uma tentativa de assassinato. 429 00:33:17,676 --> 00:33:18,802 Vou dar uma olhada nisso. 430 00:33:20,512 --> 00:33:22,848 Não dê só uma "olhada" nisso. 431 00:33:24,308 --> 00:33:26,185 Cace esse traidor! 432 00:33:26,185 --> 00:33:28,354 Desmonte a atividade rebelde! 433 00:33:34,902 --> 00:33:38,155 Neutralize a ameaça! 434 00:33:38,155 --> 00:33:40,991 Será que eu me fiz claro? 435 00:33:42,117 --> 00:33:43,243 Sim, senhor. 436 00:33:45,663 --> 00:33:46,580 Pode deixar. 437 00:33:47,915 --> 00:33:49,041 Eu cuido disso. 438 00:33:49,041 --> 00:33:50,000 O quê? 439 00:33:52,378 --> 00:33:54,922 Você está um pouco distraído nesses últimos dias. 440 00:34:04,640 --> 00:34:05,516 Você é legal. 441 00:34:06,725 --> 00:34:08,560 Você é a mulher mais legal do mundo. 442 00:34:08,560 --> 00:34:09,561 Eu sei. 443 00:34:11,730 --> 00:34:13,190 Eu tenho uma confissão. 444 00:34:13,190 --> 00:34:14,608 Eu gosto de confissões. 445 00:34:15,234 --> 00:34:17,569 Sabia que você é um excelente ouvinte? 446 00:34:18,737 --> 00:34:21,365 Essa linha suave dos seus olhos quando sorri, 447 00:34:21,365 --> 00:34:23,367 e esse sinal de incentivo... 448 00:34:24,076 --> 00:34:28,122 Você faz as pessoas pensarem que concorda plenamente com tudo, 449 00:34:28,122 --> 00:34:30,124 e isso sem dizer uma palavra. 450 00:34:32,710 --> 00:34:33,836 Como é a sua mãe? 451 00:34:34,586 --> 00:34:35,504 A minha mãe? 452 00:34:37,506 --> 00:34:38,632 A minha mãe morreu. 453 00:34:40,008 --> 00:34:40,884 Sinto muito. 454 00:34:41,593 --> 00:34:43,929 Ela era de um vilarejo do Norte. 455 00:34:44,638 --> 00:34:45,764 Nunca foi à escola. 456 00:34:46,515 --> 00:34:48,851 Era uma católica devota. 457 00:34:49,727 --> 00:34:51,645 Ela fazia milagres na cozinha. 458 00:34:53,731 --> 00:34:55,482 - Principalmente com lulas. - Com lulas? 459 00:34:58,819 --> 00:35:00,571 Ela ensinou muito ao filho. 460 00:35:02,239 --> 00:35:04,992 Parece que não temos absolutamente nada em comum. 461 00:35:06,535 --> 00:35:08,203 Mas costumam dizer que, 462 00:35:08,203 --> 00:35:10,289 para um homem se atrair por uma mulher, 463 00:35:10,289 --> 00:35:13,333 ela tem que ter uma coisa bem em comum com a mãe dele. 464 00:35:14,418 --> 00:35:15,544 Talvez seja mentira. 465 00:35:16,420 --> 00:35:17,296 Talvez não. 466 00:35:18,547 --> 00:35:21,467 Trinh, uma menina que namorei em Saigon... 467 00:35:22,634 --> 00:35:24,762 pronunciava as vogais igual a minha mãe. 468 00:35:25,846 --> 00:35:26,972 E a Nicole... 469 00:35:27,931 --> 00:35:30,476 minha namorada quando estudei aqui nos EUA... 470 00:35:31,059 --> 00:35:32,060 ela... 471 00:35:32,060 --> 00:35:35,314 ela tinha dedos compridos, igual à minha mãe. 472 00:35:37,107 --> 00:35:37,983 E você... 473 00:35:38,817 --> 00:35:40,068 Você e minha mãe... 474 00:35:44,239 --> 00:35:45,365 vocês têm... 475 00:35:46,408 --> 00:35:48,660 o mesmo senso de otimismo clandestino. 476 00:35:48,660 --> 00:35:51,079 O que é besteira, mas também é atraente. 477 00:35:55,417 --> 00:35:56,293 Srta. Mori? 478 00:35:57,169 --> 00:36:00,297 - Eu acho... - Sofia! Já transamos há um tempo. 479 00:36:03,175 --> 00:36:04,093 Sofia... 480 00:36:06,011 --> 00:36:07,930 acho que estou me apaixonando por você. 481 00:36:08,722 --> 00:36:09,848 Seu pivete! 482 00:36:10,641 --> 00:36:12,392 Você roubou a minha confissão. 483 00:36:14,478 --> 00:36:15,395 Escute... 484 00:36:15,979 --> 00:36:17,272 se vamos nos envolver... 485 00:36:17,272 --> 00:36:20,108 - Mas já estamos. - Envolver emocionalmente. 486 00:36:20,776 --> 00:36:22,152 Nós só estamos fodendo. 487 00:36:23,195 --> 00:36:24,530 Eu tenho 46 anos, 488 00:36:24,530 --> 00:36:26,865 faça as coisas à minha maneira minha vida toda, 489 00:36:26,865 --> 00:36:28,534 e eu não vou mudar agora. 490 00:36:29,493 --> 00:36:31,078 Apaixone-se por conta e risco, 491 00:36:31,620 --> 00:36:34,581 mas o único tipo de amor em que acredito é no amor livre. 492 00:36:35,624 --> 00:36:36,750 Ou seja... 493 00:36:37,334 --> 00:36:38,210 esse amor... 494 00:36:39,711 --> 00:36:40,838 é livre. 495 00:36:48,804 --> 00:36:49,680 Olá. 496 00:36:52,224 --> 00:36:54,226 Esse é o Bon. 497 00:36:54,226 --> 00:36:55,519 O irmão de sangue? 498 00:37:11,743 --> 00:37:13,662 Achei que iria beber com o Hao. 499 00:37:13,662 --> 00:37:15,455 - Não fui. - Por quê? 500 00:37:15,455 --> 00:37:18,000 - Por causa do General. - O General? Por quê? 501 00:37:18,000 --> 00:37:19,418 Ele me pediu ajuda. 502 00:37:19,418 --> 00:37:21,628 Por que ele te pediu ajuda? 503 00:37:21,628 --> 00:37:23,130 Ele está abrindo uma loja. 504 00:37:23,130 --> 00:37:24,798 Ele te mandou fazer compras? 505 00:37:25,424 --> 00:37:28,010 Para a loja dele. A adega. 506 00:37:31,138 --> 00:37:34,683 Então parece que o General vai abrir uma adega. 507 00:37:57,205 --> 00:37:58,415 Foco. 508 00:37:58,415 --> 00:38:01,293 Nunca, jamais subestime o General. 509 00:38:02,002 --> 00:38:05,130 Lembra quando ele engoliu o desprezo dele por você ser mestiço, 510 00:38:05,130 --> 00:38:07,382 quando ele percebeu que poderia usá-lo? 511 00:38:07,382 --> 00:38:09,384 Ele fará de tudo para vencer. 512 00:38:10,135 --> 00:38:11,720 Você o negligenciou. 513 00:38:12,429 --> 00:38:13,472 Grande erro. 514 00:38:13,472 --> 00:38:16,683 Estamos rastreando a comunicação dele com seus contatos. 515 00:38:17,851 --> 00:38:19,353 Tenha cuidado, meu amigo. 516 00:38:21,188 --> 00:38:23,357 Quem me conheceria assim tão bem? 517 00:38:24,900 --> 00:38:27,236 Você nunca executou ninguém na rua. 518 00:38:29,029 --> 00:38:30,030 Executou? 519 00:38:30,030 --> 00:38:32,991 Não! Não estou dizendo que já fiz isso. 520 00:38:32,991 --> 00:38:35,953 Mas a natureza das coisas que fazíamos em Saigon... 521 00:38:37,829 --> 00:38:39,748 Como você pode ser tão lento? 522 00:38:41,708 --> 00:38:42,793 Isso tá em inglês! 523 00:38:43,502 --> 00:38:46,171 - Pode ser de algum racista idiota. - Não! 524 00:38:46,171 --> 00:38:49,216 Alguém está insistindo deliberadamente 525 00:38:49,216 --> 00:38:51,760 em me prejudicar sempre que possível. 526 00:38:53,553 --> 00:38:56,890 Pode ser o armênio daquela adega lá da esquina. 527 00:38:58,225 --> 00:39:02,145 Está dizendo que o armênio dono de uma adega em Los Angeles... 528 00:39:03,021 --> 00:39:05,232 conspirou contra mim 529 00:39:05,232 --> 00:39:08,235 e fez com que a mulher do acampamento no Arkansas 530 00:39:08,235 --> 00:39:09,903 jogasse o chinelo em mim? 531 00:39:11,571 --> 00:39:14,491 Hoje é a sua única chance de reestabelecer sua liderança... 532 00:39:15,158 --> 00:39:16,952 como o meu chefe de comunicações. 533 00:39:18,412 --> 00:39:19,496 Como é? 534 00:39:22,082 --> 00:39:23,667 Eu acabei de te nomear. 535 00:39:38,098 --> 00:39:39,474 Apague essa arma! 536 00:39:51,653 --> 00:39:54,531 QUANDO DIZEMOS "OBRIGADO", FALAMOS SÉRIO! VOLTE SEMPRE 537 00:40:36,323 --> 00:40:38,492 Como podem estar tão felizes? 538 00:40:39,409 --> 00:40:41,244 Como podem estar tão alegres 539 00:40:41,244 --> 00:40:44,247 em abandonar sua terra natal como covardes e virem pra cá? 540 00:40:45,415 --> 00:40:48,168 - Eles já foram soldados. - Fale baixo. 541 00:40:50,170 --> 00:40:52,089 Por que esse desgraçado está tão gordo? 542 00:41:03,058 --> 00:41:04,309 Ele sempre foi. 543 00:41:04,309 --> 00:41:05,936 Mas não tanto. 544 00:41:05,936 --> 00:41:06,895 Sorriam! 545 00:41:08,480 --> 00:41:10,273 Vem cá, cara! 546 00:41:11,608 --> 00:41:13,110 Pra que essas fotos são? 547 00:41:13,819 --> 00:41:17,280 O que é tão legal em uma festa cheia de covardes? 548 00:41:17,864 --> 00:41:19,449 O General me deu uma ordem. 549 00:41:24,621 --> 00:41:25,956 Sorria, seu idiota! 550 00:41:29,126 --> 00:41:30,961 Vamos, Bon! 551 00:41:30,961 --> 00:41:32,671 O General disse que a essa festa 552 00:41:32,671 --> 00:41:34,965 marca a fundação de nosso segundo lar nos EUA. 553 00:41:37,384 --> 00:41:39,344 Não existe essa coisa de "segundo lar". 554 00:41:40,220 --> 00:41:42,722 Um lar só pode ser um lar porque só existe um dele. 555 00:41:44,808 --> 00:41:45,934 Quem diria! 556 00:41:46,977 --> 00:41:48,311 É o Trân Thuyêt Son. 557 00:41:50,522 --> 00:41:54,067 Já faz tempo que não falam o meu nome com um sotaque perfeito. 558 00:41:54,651 --> 00:41:55,777 Mas agora sou "Sonny". 559 00:41:56,653 --> 00:41:57,863 Tipo... 560 00:41:57,863 --> 00:41:58,822 "Sonny Bono"? 561 00:42:02,242 --> 00:42:03,910 A última vez que te vi foi quando? 562 00:42:03,910 --> 00:42:06,371 Naquele seminário do Conselho Estudantil Vietnamita? 563 00:42:07,289 --> 00:42:09,875 - Tivemos opiniões diferentes. - Tivemos uma discussão 564 00:42:09,875 --> 00:42:12,169 sobre a fala Ho Chi Minh: "Nada é mais valioso 565 00:42:12,169 --> 00:42:13,795 que independência e liberdade", 566 00:42:13,795 --> 00:42:16,339 e suas aplicações em face da nossa nação. 567 00:42:16,339 --> 00:42:18,633 Eu me lembro que você ficou bem irritado 568 00:42:18,633 --> 00:42:21,303 e gritou: "Nada!" E aí jogou o seu livro. 569 00:42:23,263 --> 00:42:24,264 Até quebrou a lombada. 570 00:42:26,474 --> 00:42:27,851 Sabe, naquela época... 571 00:42:28,435 --> 00:42:31,021 achava que você era um estudante patrocinado pela CIA. 572 00:42:37,152 --> 00:42:39,613 - Bem engraçado. - E o que te traz aqui? 573 00:42:40,739 --> 00:42:43,408 Fugindo das chuvas para curtir o sol da Califórnia? 574 00:42:44,576 --> 00:42:45,493 Sim. 575 00:42:46,077 --> 00:42:47,871 Eu admito que meu lado perdeu. 576 00:42:48,455 --> 00:42:49,372 Feliz agora? 577 00:42:50,123 --> 00:42:52,083 Não estou exatamente feliz, mas... 578 00:42:52,083 --> 00:42:55,712 acho que verão como é independência e liberdade, já que os EUA deram no pé. 579 00:42:56,421 --> 00:42:59,216 Então o que acha de voltar e reconstruir o país com eles? 580 00:43:00,133 --> 00:43:03,261 Verdade, você é americano agora. Sem ofensa. 581 00:43:04,346 --> 00:43:07,015 Acredito ter o direito de opinar sobre o meu país. 582 00:43:07,015 --> 00:43:08,642 Sou tão vietnamita quanto você. 583 00:43:08,642 --> 00:43:10,727 - Por que manteve o sobrenome? - Na verdade... 584 00:43:12,062 --> 00:43:13,438 sou mais que você. 585 00:43:14,606 --> 00:43:15,982 Sabe, biologicamente. 586 00:43:16,983 --> 00:43:17,901 Sem ofensa. 587 00:43:22,072 --> 00:43:23,448 O que te traz aqui? 588 00:43:24,950 --> 00:43:26,243 História de interesse humano. 589 00:43:29,037 --> 00:43:30,789 Nenhuma história é desinteressante. 590 00:43:31,414 --> 00:43:33,333 {\an8}Aliás, o nome... 591 00:43:35,252 --> 00:43:38,129 Eu entendo o patriotismo, mas nos EUA... 592 00:43:38,129 --> 00:43:39,339 "amarelo" não é algo bom. 593 00:43:40,048 --> 00:43:42,259 É como urina. Para um comerciante asiático, 594 00:43:42,259 --> 00:43:44,052 ele acabou de dar um tiro no pé. 595 00:43:44,844 --> 00:43:46,221 Não fale disso com o General. 596 00:43:48,098 --> 00:43:49,891 Bem, vou tomar umas notas. 597 00:43:56,606 --> 00:43:58,400 Tem mais de onde veio esse. 598 00:44:04,656 --> 00:44:05,573 DOCE DE AMENDOIM 599 00:44:13,832 --> 00:44:16,584 Sei que houve momentos de desencorajamento. 600 00:44:17,127 --> 00:44:18,253 Como eu sei disso? 601 00:44:18,962 --> 00:44:21,798 Porque estive lá com vocês. 602 00:44:21,798 --> 00:44:26,428 Vocês ouviram as fofocas, e eu não vou negar nada. 603 00:44:28,680 --> 00:44:32,225 Desde que chegamos neste país... 604 00:44:34,686 --> 00:44:36,896 eu estive... como posso dizer... 605 00:44:36,896 --> 00:44:39,733 "à deriva" de manhã à noite. 606 00:44:40,400 --> 00:44:43,987 Mas minha esposa disse uma coisa, e isso me atingiu em cheio. 607 00:44:45,405 --> 00:44:48,700 Eu abri o lixo para jogar fora minhas garrafas de bebida, 608 00:44:48,700 --> 00:44:51,953 mas isso me atingiu. Que isso seria um desperdício. 609 00:44:54,164 --> 00:44:55,915 Agora vocês veem o resultado. 610 00:44:57,334 --> 00:44:59,711 Livre-se do vício, não das garrafas. 611 00:45:03,006 --> 00:45:05,216 Então o que minha esposa disse naquele dia? 612 00:45:05,925 --> 00:45:07,052 Ela disse... 613 00:45:08,303 --> 00:45:09,429 "Querido... 614 00:45:10,430 --> 00:45:12,307 lembre-se de quem você é." 615 00:45:14,893 --> 00:45:16,770 O nosso exército perdeu. 616 00:45:25,403 --> 00:45:27,781 Mais algum rato quer pular do navio? 617 00:45:27,781 --> 00:45:29,783 O navio não está afundando, senhor. 618 00:45:34,621 --> 00:45:38,750 Vocês devem ter visto os rabiscos maldosos 619 00:45:38,750 --> 00:45:41,419 na parede desse estabelecimento. 620 00:45:42,128 --> 00:45:46,841 Mais uma vez a imagem dessa famosa fotografia 621 00:45:46,841 --> 00:45:49,302 é usada contra nós... 622 00:45:50,345 --> 00:45:53,056 para nos pintarem como carniceiros! 623 00:45:54,349 --> 00:45:58,269 É assim que os EUA nos veem. 624 00:45:59,521 --> 00:46:02,273 Mas nós sabemos que é mentira! 625 00:46:02,273 --> 00:46:06,903 Nós sabemos que o homem baleado era um assassino! 626 00:46:08,071 --> 00:46:11,199 E agora, um dos nossos... 627 00:46:11,991 --> 00:46:17,747 está usando essa imagem para vender essa mesma mentira! 628 00:46:19,249 --> 00:46:21,626 - Extermine essa barata! - Mate a víbora! 629 00:46:21,626 --> 00:46:24,796 - Destruam esse verme! - Cortem sua garganta! 630 00:46:25,588 --> 00:46:26,506 Degolem o espião! 631 00:46:27,215 --> 00:46:30,385 - Degolem o espião! - Degolem o espião! 632 00:46:35,682 --> 00:46:38,435 - Degolem o espião! - Degolem o espião! 633 00:46:51,865 --> 00:46:52,991 Quem acha que é? 634 00:46:54,075 --> 00:46:54,993 Quem é o quê? 635 00:46:55,702 --> 00:46:58,621 O que acha que estamos esperando? Estou falando do espião. 636 00:46:59,497 --> 00:47:00,665 Eu não ligo. 637 00:47:01,207 --> 00:47:02,125 Dá pra ver. 638 00:47:08,339 --> 00:47:11,050 Mas seja lá quem for, ele precisa ser morto. 639 00:47:13,511 --> 00:47:15,305 Obrigado por sua longa resposta. 640 00:47:51,883 --> 00:47:53,259 Não é que viemos mesmo? 641 00:47:54,802 --> 00:47:56,054 Sabe, eu... 642 00:47:56,054 --> 00:47:57,972 assisti no jornal o último helicóptero 643 00:47:57,972 --> 00:48:00,642 decolando da embaixada várias vezes... 644 00:48:00,642 --> 00:48:02,352 na esperança de ver você. 645 00:48:02,352 --> 00:48:05,355 Sinto muito não ter te procurado antes, é que... 646 00:48:05,355 --> 00:48:08,024 aquela evacuação ferrou com a minha cabeça. 647 00:48:08,024 --> 00:48:09,776 Nem pude trazer a Ý Vi. 648 00:48:11,486 --> 00:48:13,196 A casa dela estava vazia. 649 00:48:13,196 --> 00:48:16,908 Eu rodei na Harley do General procurando por ela em cada rua, 650 00:48:16,908 --> 00:48:18,868 cada beco escuro, mas... 651 00:48:19,702 --> 00:48:20,620 Sem sinal. 652 00:48:21,704 --> 00:48:23,623 O último helicóptero ia partir. 653 00:48:26,000 --> 00:48:28,378 Eu não chorava por uma mulher há 30 anos. 654 00:48:29,087 --> 00:48:30,421 Mas a droga da Ý Vi... 655 00:48:37,679 --> 00:48:39,055 Sinto muito saber disso. 656 00:48:41,558 --> 00:48:42,475 Então... 657 00:48:43,059 --> 00:48:44,727 foi um espetáculo e tanto 658 00:48:44,727 --> 00:48:47,564 com seus colegas falando merda uns dos outros. 659 00:48:50,858 --> 00:48:52,986 Só um espião sabe que não há espião. 660 00:48:58,700 --> 00:49:00,618 Olha esse presente que o Claude me deu. 661 00:49:01,869 --> 00:49:03,997 Uma pistola Auto Mag .44. 662 00:49:07,584 --> 00:49:10,044 Alguém se opõe a uma bebidinha comemorativa? 663 00:49:10,044 --> 00:49:11,254 Parece que vai te ajudar. 664 00:49:23,224 --> 00:49:24,434 É o Major Oanh. 665 00:49:25,977 --> 00:49:26,894 "Oanh"? 666 00:49:28,563 --> 00:49:29,731 O espião? 667 00:49:31,190 --> 00:49:33,651 Qual dos dois Oanhs é ele? O "Palitinho"? 668 00:49:33,651 --> 00:49:34,694 O "Dumpling". 669 00:49:36,029 --> 00:49:37,405 O gordo? 670 00:49:37,405 --> 00:49:38,406 Sim. 671 00:49:39,073 --> 00:49:40,825 E de onde você tirou essa ideia? 672 00:49:45,997 --> 00:49:49,167 Acontece que ele está envolvido em um tipo de negócio. 673 00:49:50,501 --> 00:49:51,836 Que tipo de negócio? 674 00:49:54,589 --> 00:49:57,550 Acho que tem alguma coisa a ver com doces. 675 00:49:59,385 --> 00:50:00,637 Doce? 676 00:50:05,099 --> 00:50:07,226 Significa que ele tem contatos em Saigon. 677 00:50:07,977 --> 00:50:11,731 Ele confessou que usa de seu passado na Polícia Secreta para conseguir eles. 678 00:50:12,315 --> 00:50:15,610 O "Oanh Gordo" está recebendo doces inofensivos. 679 00:50:15,610 --> 00:50:17,654 O que ninguém jamais suspeitaria. 680 00:50:18,237 --> 00:50:21,199 É, a família do pai dele veio da China. 681 00:50:21,199 --> 00:50:25,119 E todos sabe que não dá pra confiar nesse tipo de gente. 682 00:50:48,017 --> 00:50:49,435 Não tem gosto de mensagem. 683 00:50:50,395 --> 00:50:53,064 O problema é que ele é muito gordo pra ser espião. 684 00:50:53,064 --> 00:50:54,273 É, talvez. 685 00:50:55,274 --> 00:50:58,820 Mas há vantagens pra espiões que não levantam suspeitas. 686 00:50:59,904 --> 00:51:02,657 Não sei dizer. Temos que checar com Saigon. 687 00:51:14,293 --> 00:51:16,379 Acredite ou não, seu nome apareceu uma vez. 688 00:51:18,381 --> 00:51:19,298 Sério? 689 00:51:21,718 --> 00:51:23,428 É engraçado, não é? 690 00:51:26,097 --> 00:51:27,223 É muito engraçado. 691 00:51:35,231 --> 00:51:36,274 Então... 692 00:51:36,274 --> 00:51:38,943 A propósito, o professor Hammer está te tratando bem? 693 00:51:38,943 --> 00:51:40,403 - Claro. - Ótimo. 694 00:51:40,403 --> 00:51:42,071 - Posso te perguntar algo? - Claro. 695 00:51:42,780 --> 00:51:45,825 Por que não tirou a família do General do acampamento antes? 696 00:51:45,825 --> 00:51:48,286 - Ele não saía do lado do telefone. - É, eu sei. 697 00:51:48,828 --> 00:51:49,746 Eu sei lá. 698 00:51:50,413 --> 00:51:52,582 Eu queria que ele fosse grato à América. 699 00:51:57,128 --> 00:52:00,256 Às vezes, é bom lembrar as pessoas o quanto elas te devem. 700 00:52:02,633 --> 00:52:03,801 Boa noite, garoto. 701 00:52:36,667 --> 00:52:37,585 Deixa. 702 00:52:38,169 --> 00:52:39,212 Espera! 703 00:52:39,212 --> 00:52:41,214 Ignora! Deixa pra lá! 704 00:52:42,006 --> 00:52:43,466 Ainda estou trabalhando. 705 00:52:43,466 --> 00:52:45,009 - Para! - Deixa tocar. 706 00:52:45,009 --> 00:52:46,010 Nossa. 707 00:52:48,513 --> 00:52:50,765 Estudos Orientais. Sala do Diretor. 708 00:52:52,183 --> 00:52:53,100 Sim, claro. 709 00:52:55,186 --> 00:52:56,312 Sim, um segundo. 710 00:52:57,188 --> 00:52:58,731 Ele disse que é seu chefe. 711 00:52:59,315 --> 00:53:01,275 - O quê? - Achei que eu era. 712 00:53:06,197 --> 00:53:07,114 Alô? 713 00:53:07,698 --> 00:53:09,450 Lembra do nosso amigo chinês? 714 00:53:10,952 --> 00:53:12,703 Aquele que adora doce. 715 00:53:12,703 --> 00:53:15,248 Então, eu investiguei um pouco 716 00:53:15,248 --> 00:53:18,668 e parece que os parentes dele no Vietnã estão seguros 717 00:53:18,668 --> 00:53:20,336 e passando muito bem! 718 00:53:21,879 --> 00:53:23,256 Enquanto isso... 719 00:53:23,256 --> 00:53:25,967 nossos parentes estão presos 720 00:53:25,967 --> 00:53:28,427 em algo chamado "Campo de Reeducação"! 721 00:53:29,011 --> 00:53:30,555 E estão morrendo de fome! 722 00:53:31,722 --> 00:53:33,099 Faz o seu trabalho! 723 00:53:48,197 --> 00:53:49,115 MATAR 724 00:54:03,421 --> 00:54:05,548 EU DEVO MATAR O MAJOR 725 00:54:06,591 --> 00:54:08,342 Acabe com ele, puta merda! 726 00:54:08,342 --> 00:54:11,095 Seu idiota, não é assim que se faz! 727 00:54:13,306 --> 00:54:14,223 Rápido! 728 00:54:15,057 --> 00:54:15,975 Morra! 729 00:54:24,817 --> 00:54:25,860 Coma. 730 00:54:25,860 --> 00:54:27,778 - Estou sem fome. - Você tem que comer. 731 00:54:27,778 --> 00:54:29,113 Não tenho que fazer nada. 732 00:54:29,113 --> 00:54:30,990 Se não comer, ficará doente. 733 00:54:31,741 --> 00:54:33,868 Aí eu morro. Sai da frente. 734 00:54:36,162 --> 00:54:37,705 Quando foi que tomou banho? 735 00:54:38,581 --> 00:54:39,498 Não lembro. 736 00:54:40,541 --> 00:54:42,501 O General nunca falou do seu cheiro? 737 00:54:42,501 --> 00:54:44,503 Nunca. Sai da frente. 738 00:54:46,005 --> 00:54:47,632 Está fedendo como um rato. 739 00:54:47,632 --> 00:54:50,343 Não deveria ter mais consideração por quem mora com você? 740 00:54:51,552 --> 00:54:54,138 Igual quando veio foder aquela mulher japonesa? 741 00:54:54,138 --> 00:54:55,890 Chinesa, coreana, seja lá o que for. 742 00:54:56,974 --> 00:54:58,100 Isso... 743 00:54:58,851 --> 00:55:00,603 Isso é assunto particular. 744 00:55:01,771 --> 00:55:05,524 Eu peguei vocês fazendo aquilo na frente da minha mulher e filho. 745 00:55:08,235 --> 00:55:09,570 Não foi aqui. 746 00:55:10,446 --> 00:55:11,989 Nós estávamos... 747 00:55:13,407 --> 00:55:14,533 no quarto! 748 00:55:39,266 --> 00:55:40,184 Bon... 749 00:55:40,977 --> 00:55:42,061 Bon, temos que ir. 750 00:55:43,729 --> 00:55:44,855 Estamos partindo. 751 00:55:45,982 --> 00:55:47,525 Bon, escute... 752 00:55:51,320 --> 00:55:52,238 Escute. 753 00:55:53,698 --> 00:55:54,824 Preciso da sua ajuda. 754 00:56:02,373 --> 00:56:04,125 O Major Oanh é um infiltrado. 755 00:56:05,418 --> 00:56:06,335 Quem disse? 756 00:56:08,713 --> 00:56:09,839 O General disse. 757 00:56:11,716 --> 00:56:13,259 Qual Oanh? O Dumpling? 758 00:56:21,809 --> 00:56:23,352 Devo matar o Major? 759 00:56:30,526 --> 00:56:33,863 Agora eu posso te ajudar. 760 00:56:55,426 --> 00:56:58,763 HAMBÚRGUER FELIZ DESDE 1935 761 00:57:39,428 --> 00:57:41,222 O SIMPATIZANTE 762 00:59:34,543 --> 00:59:37,338 Legendas: Tom Souza