1
00:00:24,423 --> 00:00:26,008
Kommendanten vill träffa dig.
2
00:01:02,211 --> 00:01:05,840
Förra gången slutade du
med en riktig cliffhanger.
3
00:01:14,390 --> 00:01:18,185
Kamrat kommendant, jag börjar i USA-
4
00:01:18,185 --> 00:01:21,063
men med hjärtat kvar i mitt hemland.
5
00:01:42,042 --> 00:01:45,421
Släpp henne!
Jag kan inte förlora dig också!
6
00:03:10,798 --> 00:03:12,466
VÄLKOMMEN TILL OKLAHOMA
7
00:04:10,691 --> 00:04:14,028
Vakna, Bon. Det är öken.
8
00:04:14,987 --> 00:04:16,697
Äkta, amerikansk öken!
9
00:04:22,119 --> 00:04:24,079
Du älskar ju Västernfilmer!
10
00:04:53,734 --> 00:04:55,444
Har ni risstärkelse?
11
00:04:59,323 --> 00:05:03,285
Nej. Vi har majsstärkelse.
12
00:05:03,285 --> 00:05:05,746
Det här är USA - inte Japan.
13
00:05:10,876 --> 00:05:13,045
{\an8}En burk cola, 88 cent.
14
00:05:13,045 --> 00:05:17,967
{\an8}Man hade risstärkelse
och jag hade majsstärkelse.
15
00:05:17,967 --> 00:05:22,388
Vi skrev kodade brev med lokala råvaror.
16
00:05:23,222 --> 00:05:27,351
...och ett leksaksflygplan.
Det blir 10,62 dollar.
17
00:05:29,520 --> 00:05:34,108
Jag skickade brevet till min kontakt
i Paris - min så kallade faster.
18
00:05:34,108 --> 00:05:37,569
Kontakten skickade brevet
till Man i Hanoi.
19
00:05:38,404 --> 00:05:43,409
Det var en tröst att föreställa mig
hur Man läste breven på sitt nya kontor.
20
00:05:57,631 --> 00:06:01,552
Kära faster, Texas är brännande torrt.
21
00:06:01,552 --> 00:06:05,597
Det skingrar alla tvivel jag hyste
om att lämna mitt hem.
22
00:06:07,516 --> 00:06:12,438
Tragiskt nog förlorade Bon sin familj
när vi flydde.
23
00:06:12,438 --> 00:06:17,151
Raketerna från kommunisterna
skonade varken kvinna eller barn.
24
00:06:17,151 --> 00:06:19,695
Båda begravdes i Guam.
25
00:06:23,073 --> 00:06:24,950
{\an8}För att skriva meddelandet-
26
00:06:24,950 --> 00:06:29,496
{\an8}-letade jag efter rätt ord
i Richard Hedds motbjudande bok.
27
00:06:31,081 --> 00:06:34,501
När jag hittade ordet noterade jag sidan.
28
00:06:37,546 --> 00:06:42,468
Sen, som koordinater,
räknade jag linjerna och orden.
29
00:06:44,094 --> 00:06:45,429
GENERALENS AUKTORITET MINSKAR
30
00:06:55,689 --> 00:06:58,317
Sex, sex...
31
00:07:02,821 --> 00:07:07,409
Siffrorna visade sig
när de penslades med jodlösning.
32
00:07:07,409 --> 00:07:12,414
{\an8}Varje ord krävde tre siffror,
så meningarna behövde vara koncisa.
33
00:07:13,248 --> 00:07:15,751
{\an8}Till och med Hemingway
hade behövt lägga band på sig.
34
00:07:21,632 --> 00:07:24,301
KORT ANDRUM FÖRVÄNTAS
35
00:07:30,140 --> 00:07:34,978
{\an8}Utrikes nu - det har gått två månader
sedan Saigon föll.
36
00:07:34,978 --> 00:07:37,356
{\an8}MAGIC FINGERS - MASSAGE
37
00:07:46,281 --> 00:07:52,079
När jag lät mig masseras obarmhärtigt
och lyssnade på kvällsnyheterna-
38
00:07:52,079 --> 00:07:55,999
kunde jag inte låta bli att tänka
på generalen och den hemska incidenten.
39
00:07:57,126 --> 00:07:59,503
Vänta, förlåt. Jag glömde.
40
00:08:05,801 --> 00:08:08,929
Saigon, den 30 april klockan åtta...
41
00:08:08,929 --> 00:08:13,058
Jag måste berätta om Fort Chaffee
och flyktinglägret i Arkansas.
42
00:08:13,058 --> 00:08:16,145
Det var dit vi först anlände i USA.
43
00:08:16,979 --> 00:08:20,149
De första nordvietnamesiska trupperna
gick in i staden-
44
00:08:20,149 --> 00:08:26,029
med den kommunistiska provisoriska
regeringens röda och blå flagga.
45
00:08:26,029 --> 00:08:29,741
Generalen, paraduniformen
kanske inte är en bra idé.
46
00:08:31,577 --> 00:08:35,706
Mitt folk har gått igenom
en hemsk prövning.
47
00:08:35,706 --> 00:08:39,042
Om de ser sin älskade general
i paraduniform-
48
00:08:39,042 --> 00:08:42,588
känner de sig stärkta och trygga.
49
00:08:43,630 --> 00:08:45,132
5 VECKOR TIDIGARE
50
00:08:45,799 --> 00:08:49,219
- Har Claude hört av sig?
- Tyvärr.
51
00:08:49,219 --> 00:08:52,639
Han skulle ta din familj till L.A.
så fort som möjligt.
52
00:08:52,639 --> 00:08:58,312
- Annars finns det plats i Dallas.
- Nej, vi ska till soliga Los Angeles.
53
00:09:08,113 --> 00:09:11,325
Titta. Låt mig ta hand om ohyran!
54
00:09:15,621 --> 00:09:17,497
VÄLKOMNA
55
00:09:44,524 --> 00:09:48,695
- Och du? Claude sponsrar väl dig också?
- Jag är ingen prioritet.
56
00:09:48,695 --> 00:09:52,324
Jag har hört av mig
till en gammal mentor i Los Angeles.
57
00:09:52,324 --> 00:09:55,410
Oroa dig inte, vi ses där ute snart.
58
00:09:55,410 --> 00:09:59,665
Det kan du ge dig på.
Hör av dig om din mentor sviker dig.
59
00:10:01,792 --> 00:10:05,420
Vad tycker ni om USA? Trivs ni?
60
00:10:06,505 --> 00:10:11,593
Läcker era sovsalar också?
Vilka snygga, amerikanska kläder.
61
00:10:13,553 --> 00:10:14,805
Är maten god?
62
00:10:19,393 --> 00:10:22,562
Ms Xuan, hur är maten?
63
00:10:22,562 --> 00:10:24,481
Smaka själv!
64
00:10:26,733 --> 00:10:32,656
- Hur vågar du bära den uniformen?
- Min son är död på grund av din armé!
65
00:10:32,656 --> 00:10:36,451
- Jag vill ha tillbaka min son!
- Vi vill inte vara i den här hålan!
66
00:10:38,036 --> 00:10:39,288
Din ynkrygg!
67
00:10:46,545 --> 00:10:47,754
Min mössa!
68
00:10:51,550 --> 00:10:56,471
- Du ljög för oss!
- Hoppa in, för fan!
69
00:11:01,435 --> 00:11:06,565
- Varför skyller kvinnorna på mig?
- De kanske har fått felaktig information.
70
00:11:06,565 --> 00:11:12,279
- Vad för slags felaktig information?
- Om er och organisationen.
71
00:11:12,279 --> 00:11:15,240
Att vi förlorade på grund
av korruption och inkompetens.
72
00:11:15,240 --> 00:11:17,826
Att fiendens hämnd
drevs av grymhet och tortyr.
73
00:11:17,826 --> 00:11:21,663
Vem sprider sådana lögner?
74
00:11:21,663 --> 00:11:27,002
Ni vet hur det är med missnöje.
Inget är gott nog för vissa.
75
00:11:27,002 --> 00:11:30,839
Någon som känner mig väl är ute efter mig.
76
00:11:32,299 --> 00:11:35,802
Generalen, kvinnorna är bara arga.
77
00:11:38,930 --> 00:11:43,310
- På grund av maskarna.
- Antyder du att jag är en mask?
78
00:11:44,978 --> 00:11:50,442
Varför skulle mitt folk vända sig mot mig
om inte någon har infiltrerat oss?
79
00:11:50,442 --> 00:11:53,528
En sabotör. En sympatisör.
80
00:11:53,528 --> 00:11:55,781
En spion!
81
00:11:58,033 --> 00:12:01,661
- En spion?
- En bakterie som gömde sig på flygplanet.
82
00:12:01,661 --> 00:12:04,915
Du valde ju passagerarna.
83
00:12:04,915 --> 00:12:10,045
Kolla igenom listan igen
och rapportera allt du hittar.
84
00:12:11,254 --> 00:12:15,175
Gör en grundlig säkerhetskontroll.
Vänd på alla stenar.
85
00:12:17,511 --> 00:12:20,180
När generalens paranoia väcks-
86
00:12:20,180 --> 00:12:24,518
är det enda sättet att vara säker
att hålla sig utom räckvidd.
87
00:12:24,518 --> 00:12:29,981
Som tur var svarade
min lärare från college snabbt-
88
00:12:29,981 --> 00:12:34,403
{\an8}-och gick med på att sponsra mig och Bon.
"Perfekt", tänkte jag.
89
00:12:34,403 --> 00:12:38,949
{\an8}"Jag förbereder en väg
och generalens paranoia kommer att avta."
90
00:12:38,949 --> 00:12:42,911
Det var i alla fall vad jag trodde då.
91
00:13:03,056 --> 00:13:06,810
Jag vet inte vad jag ska säga.
Att få åka innan er är...
92
00:13:07,477 --> 00:13:09,354
Spanare behövs alltid.
93
00:13:27,706 --> 00:13:32,002
Vad underbart.
Tack för att du trotsar tiden och naturen.
94
00:13:33,253 --> 00:13:39,426
{\an8}Hur kan du fortfarande vara
lika munter som jag minns, trots kriget?
95
00:13:39,426 --> 00:13:42,262
{\an8}Strax-
96
00:13:42,262 --> 00:13:49,227
ska du få träffa min sekreterare,
som också är din chef.
97
00:13:49,227 --> 00:13:52,856
Låt oss se hur ms Mori svarar
på min dagliga hälsning.
98
00:13:58,904 --> 00:14:01,072
- Titta nu.
- Det här är USA.
99
00:14:01,072 --> 00:14:04,784
Om du inte vill prata engelska - åk hem.
100
00:14:04,784 --> 00:14:08,997
Men det är ett privilegium
att födas som japan.
101
00:14:08,997 --> 00:14:12,042
Snälla, lär dig lite
av ert underbara språk.
102
00:14:15,045 --> 00:14:18,590
- Det här är...
- Institutionen för orientaliska studier.
103
00:14:20,342 --> 00:14:23,345
Han är upptagen.
Vill ni lämna ett meddelande?
104
00:14:30,810 --> 00:14:32,437
Inte illa, va?
105
00:14:32,437 --> 00:14:37,609
- Det har förvandlats på tio år.
- Minns du den här flaskan?
106
00:14:38,610 --> 00:14:41,863
Jag fick den som tack
när du kom hem från Vietnam.
107
00:14:42,656 --> 00:14:44,282
Efter att mamma dog.
108
00:14:47,077 --> 00:14:49,037
Jag är tacksam för biljetten.
109
00:14:50,914 --> 00:14:52,040
Nöjet var på min sida.
110
00:14:54,167 --> 00:14:58,129
Det lustiga är
att du har kommit precis i rättan tid.
111
00:15:00,924 --> 00:15:03,843
Våra fiender försöker fasa ut oss-
112
00:15:03,843 --> 00:15:06,930
och göra oss till en del
av Asiatisk-amerikanska studier.
113
00:15:06,930 --> 00:15:08,723
Gud hjälpe oss.
114
00:15:08,723 --> 00:15:12,227
De säger att vi är kolonisatörer
och imperialister.
115
00:15:12,227 --> 00:15:15,772
De motsätter sig
själva ordet "orientalisk".
116
00:15:15,772 --> 00:15:19,484
Det härstammar från latinets ord
för "den uppgående solen".
117
00:15:19,484 --> 00:15:24,322
Vad är det för fel på soluppgången?
Du är ju oriental.
118
00:15:24,322 --> 00:15:27,284
- Till hälften.
- Det är det jag menar.
119
00:15:27,284 --> 00:15:31,288
En perfekt symbios mellan
det orientaliska och det västerländska.
120
00:15:32,622 --> 00:15:34,624
Jag vet inte om jag håller med.
121
00:15:37,294 --> 00:15:40,547
Jag har en idé.
Det här kommer att bli bra.
122
00:15:40,547 --> 00:15:43,800
- Kanske till och med terapeutiskt.
- Terapeutiskt?
123
00:15:43,800 --> 00:15:44,801
Så...
124
00:15:46,094 --> 00:15:50,974
På vänster sida ska du skriva en lista
över alla dina orientaliska egenskaper.
125
00:15:50,974 --> 00:15:56,313
På höger sida skriver du egenskaper
som motsäger dem - de västerländska.
126
00:15:56,313 --> 00:16:01,985
Man kan se det orientaliska i dig
i din lilla näsa-
127
00:16:01,985 --> 00:16:06,740
men det västerländska kikar fram
i dina klara, grågröna ögon.
128
00:16:08,116 --> 00:16:10,410
Halvblod är framtiden, käre gosse.
129
00:16:12,996 --> 00:16:15,915
Jag ska ha en liten sammankomst
i morgon kväll-
130
00:16:15,915 --> 00:16:18,668
för att uppvakta donatorer.
Du måste komma.
131
00:16:20,045 --> 00:16:21,755
Då ska vi se.
132
00:16:23,048 --> 00:16:27,594
Några lätt använda klädesplagg -
ta dem om du vill.
133
00:16:29,596 --> 00:16:32,891
Förlåt, jag ska... Jag är i princip naken.
134
00:16:39,564 --> 00:16:43,193
Här är en till påse med...
135
00:16:43,943 --> 00:16:49,491
Här är skräddarens adress.
Han kan göra justeringar om det behövs.
136
00:16:50,367 --> 00:16:52,577
Jag trodde inte att du skulle läsa
en sådan här bok.
137
00:16:53,286 --> 00:16:56,623
- Vad då för slags bok?
- Rasistisk smörja.
138
00:17:01,878 --> 00:17:06,883
- En reporter är här för en intervju.
- Har jag en intervju?
139
00:17:09,719 --> 00:17:13,098
Kände ni stödet och solidariteten
från amerikanska studentaktivister?
140
00:17:18,978 --> 00:17:20,146
Inte direkt.
141
00:17:21,147 --> 00:17:26,861
- Alla demonstrerade. Vi stod på er sida.
- Jaså? Vilken sida var det?
142
00:17:30,073 --> 00:17:32,701
Det vietnamesiska folkets sida.
143
00:17:32,701 --> 00:17:38,915
- Vilket folk? Folket i Nord eller Syd?
- Alla, antar jag.
144
00:17:39,791 --> 00:17:42,085
Vi ser väl alla likadana ut?
145
00:17:42,085 --> 00:17:46,214
Jag menar...
Jag skulle kunna vara med i FNL.
146
00:17:47,007 --> 00:17:49,718
Under täckmantel. Hur skulle du veta?
147
00:17:58,768 --> 00:18:00,854
Det är jag inte. Jag älskar USA.
148
00:18:07,026 --> 00:18:08,319
Dödade du någon?
149
00:18:24,210 --> 00:18:25,462
Med mina bara händer?
150
00:18:29,966 --> 00:18:32,844
Nej, jag har aldrig dödat någon.
151
00:18:36,598 --> 00:18:39,058
Du var här innan som utbytesstudent.
152
00:18:40,310 --> 00:18:42,854
Hur känns det att vara tillbaka
efter tio år?
153
00:18:44,898 --> 00:18:49,569
Jag har flytt från mitt hem.
Jag har bytt hopp mot förtvivlan.
154
00:18:54,866 --> 00:18:55,909
Le.
155
00:18:58,495 --> 00:19:01,831
Ursäkta? Kan ni flytta er ur bilden?
156
00:19:02,582 --> 00:19:04,042
Ändra bilden, raring.
157
00:19:06,586 --> 00:19:10,632
Kära faster,
jag är äntligen i Los Angeles.
158
00:19:10,632 --> 00:19:14,928
{\an8}Jag bor i ett mysigt hus mitt i staden.
159
00:19:14,928 --> 00:19:18,515
{\an8}Det är inte särskilt praktiskt,
men häftigt.
160
00:19:19,224 --> 00:19:24,270
Jag försöker fortfarande ta hand om Bon,
men det är inte enkelt.
161
00:19:24,270 --> 00:19:26,105
Han pratar knappt.
162
00:19:26,105 --> 00:19:28,775
Jag vill inte använda grovt språk
när jag skriver till dig-
163
00:19:28,775 --> 00:19:34,572
men den jäveln tvättar sig inte ens.
Lager på lager av skit till den grad...
164
00:19:38,910 --> 00:19:42,247
En uppgift från professor Hammer.
165
00:19:43,623 --> 00:19:47,377
En lista som jämför mina orientaliska
och västerländska egenskaper.
166
00:19:47,377 --> 00:19:49,879
Låt mig ge dig ett exempel.
167
00:19:49,879 --> 00:19:55,093
Min västerländska sida är pratsam,
medan min orientaliska sida är...?
168
00:19:55,969 --> 00:19:58,179
Vad tror du? Gissa.
169
00:19:59,556 --> 00:20:01,266
Min orientaliska sida är...?
170
00:20:13,570 --> 00:20:17,407
Ja, precis. Det är rätt svar.
171
00:20:50,899 --> 00:20:55,028
- Har du ätpinnar i håret?
- Dra åt helvete. Fyllda ägghalvor?
172
00:21:04,871 --> 00:21:10,001
Hammer serverar alltid det på fester.
Han brukar jämföra sig med ett ägg.
173
00:21:11,085 --> 00:21:14,130
Vit på utsidan och gul på insidan?
174
00:21:14,130 --> 00:21:19,052
"Kapten, min kapten." Du kom!
Och så elegant!
175
00:21:19,052 --> 00:21:23,014
Det här är den unge protegén
jag berättade om.
176
00:21:23,014 --> 00:21:29,228
Mamman var vietnames och pappan fransman.
En underbar kombination, men komplicerad.
177
00:21:29,228 --> 00:21:30,939
Eller hur?
178
00:21:32,106 --> 00:21:33,942
Om ni bara visste.
179
00:21:33,942 --> 00:21:39,739
Jag bad kaptenen att göra en lista över
sina västerländska och orientaliska drag-
180
00:21:39,739 --> 00:21:46,371
för att börja reda ut den komplexa knuten
av motsägelser i kärnan av hans psyke.
181
00:21:46,371 --> 00:21:48,206
Berätta vad du upptäckte.
182
00:21:50,375 --> 00:21:54,128
Geoff, kan du stänga av musiken? Bra.
183
00:22:03,304 --> 00:22:04,389
Motsägelser...
184
00:22:07,183 --> 00:22:11,020
Problemets kärna
har alltid varit motsägelserna.
185
00:22:12,146 --> 00:22:17,610
Den västerländska sidan av mig
ser motsägelser som något att övervinna.
186
00:22:18,695 --> 00:22:23,241
Men den orientaliska sidan ser dem
som något att uthärda.
187
00:22:25,702 --> 00:22:30,206
Därför är min orientaliska sida
aldrig rädd för motsägelser-
188
00:22:30,206 --> 00:22:33,584
när jag ställs inför oväntade händelser.
Den säger...
189
00:22:35,003 --> 00:22:37,088
"Jag förväntade mig det här."
190
00:22:37,088 --> 00:22:40,383
Men den västerländska sidan
undrar varför det hände-
191
00:22:40,383 --> 00:22:42,260
och börjar analysera det.
192
00:22:44,637 --> 00:22:46,055
Mitt orientaliska jag...
193
00:22:47,557 --> 00:22:48,558
...känner sig...
194
00:22:49,392 --> 00:22:51,686
...bekväm i en folkmassa.
195
00:22:52,603 --> 00:22:55,773
Men mitt västerländska jag
vill alltid stå i rampljuset.
196
00:22:57,066 --> 00:23:01,779
Jag har två olika tänkesätt:
Det västerländska "antingen eller"-
197
00:23:01,779 --> 00:23:04,907
och det orientaliska "både och".
198
00:23:04,907 --> 00:23:09,287
Därför värderar halva jag självständighet-
199
00:23:09,287 --> 00:23:13,207
medan den andra halvan
uppskattar ömsesidigt beroende.
200
00:23:14,208 --> 00:23:16,878
- Den orientaliska sidan av mig...
- Okej!
201
00:23:16,878 --> 00:23:19,714
Jag tror att alla fattar. Toppen.
202
00:23:20,965 --> 00:23:24,260
Visst är han fantastisk? Ms Mori?
203
00:23:25,553 --> 00:23:28,264
Förlåt, jag blir distraherad
av din kimono.
204
00:23:28,264 --> 00:23:31,142
Kom hit. Det tar bara ett ögonblick.
205
00:23:32,435 --> 00:23:36,522
Traditionellt sett i Japan
är nacken, unaji-
206
00:23:36,522 --> 00:23:39,567
en av de mest erotiska kroppsdelarna.
207
00:23:39,567 --> 00:23:43,488
De älskade
att visa upp kroppen för främlingar...
208
00:23:43,488 --> 00:23:48,701
- Du borde lära dig mer om ditt kulturarv.
- Jag kommer från Gardena.
209
00:23:48,701 --> 00:23:52,663
Ingen frågade JFK
om han pratade gaeliska och åt potatis.
210
00:24:09,055 --> 00:24:11,099
Han beter sig fortfarande
som en feodalherre.
211
00:24:13,351 --> 00:24:16,062
Alltså, det är 70-talet.
212
00:24:17,688 --> 00:24:22,652
Var min unaji en besvikelse?
Tittade du inte ivrigt på den?
213
00:24:25,488 --> 00:24:29,367
- Förlåt att jag inte sa ifrån.
- Det gör inget.
214
00:24:30,493 --> 00:24:33,412
Du spelar din roll felfritt.
215
00:24:34,914 --> 00:24:36,707
Rollen som nykomling.
216
00:24:41,170 --> 00:24:45,842
Du är väldigt rättfram.
Det är inte så orientaliskt.
217
00:24:47,135 --> 00:24:48,386
Jag är amerikan.
218
00:24:49,971 --> 00:24:54,600
Jag ser vad du gör
och hur du beter dig runt professorn.
219
00:24:54,600 --> 00:24:58,020
Du ler alltid som den duktige,
asiatiske studenten du var.
220
00:24:59,397 --> 00:25:01,149
Jag känner igen kostymen.
221
00:25:04,569 --> 00:25:07,780
Du sårar mig, men jag kan ta det.
222
00:25:07,780 --> 00:25:11,701
När någonting oväntat sker säger jag...
223
00:25:14,078 --> 00:25:15,830
"Jag förväntade mig det här."
224
00:25:19,792 --> 00:25:21,711
Vad döljer du?
225
00:25:28,509 --> 00:25:29,594
Är du hungrig?
226
00:25:31,679 --> 00:25:33,514
- Nej, tack.
- Kom igen, smaka.
227
00:25:35,433 --> 00:25:38,019
Jag gillar inte sjöpolyper.
228
00:25:38,019 --> 00:25:42,899
"Sjöpolyper"? Vad är det med dig?
229
00:25:42,899 --> 00:25:46,152
Du gillar inte ägg,
du äter inte bläckfisk...
230
00:25:47,570 --> 00:25:50,740
Fick du inte pm:et?
Vi asiater ska äta allt.
231
00:25:51,824 --> 00:25:52,742
Jösses.
232
00:25:54,869 --> 00:25:57,747
Se vad din pappa har gett oss.
233
00:26:07,048 --> 00:26:09,884
Jag kommer att ångra
att jag berättade det här.
234
00:26:09,884 --> 00:26:12,970
Bejaka din västerländska sida.
235
00:26:12,970 --> 00:26:16,515
Att erkänna hemligheter
är det mest spännande som finns.
236
00:26:20,686 --> 00:26:24,690
Mamma skulle laga bläckfisk
som något lite extra.
237
00:26:24,690 --> 00:26:30,112
Men när hon hade rensat innanmätet
insåg hon att fisksåsen var slut.
238
00:26:30,112 --> 00:26:35,910
Hon gick till marknaden
och jag lämnades ensam, utan uppsyn.
239
00:26:35,910 --> 00:26:39,580
Bara jag och bläckfisken...
240
00:26:39,580 --> 00:26:43,709
Du menar inte... Är det ens möjligt?
241
00:26:56,847 --> 00:27:02,353
Jag märkte min skändade partner
för att inte äta den av misstag-
242
00:27:02,353 --> 00:27:06,399
men även som 14-åring
borde jag ha förstått-
243
00:27:06,399 --> 00:27:09,110
att om inte jag åt den
skulle någon annan göra det.
244
00:27:11,237 --> 00:27:14,573
- Vilken ska jag ta? Den här.
- Nej, mamma!
245
00:27:28,004 --> 00:27:30,715
- Vissa skulle tycka att historien är...
- Vidrig.
246
00:27:30,715 --> 00:27:34,969
En massaker på tre miljoner människor
är vidrigt.
247
00:27:34,969 --> 00:27:40,808
Tortyr är vidrigt, men onani?
Ja, jag njöt av att sätta på en bläckfisk.
248
00:27:40,808 --> 00:27:44,270
Jag skäms inte.
Världen skulle vara en bättre plats-
249
00:27:44,270 --> 00:27:48,774
om vi rodnade åt ordet "mord"
lika mycket som åt "onani".
250
00:27:55,156 --> 00:27:57,199
Var helt ärlig nu.
251
00:28:01,162 --> 00:28:03,331
Hur många bläckfiskar har du satt på?
252
00:28:07,335 --> 00:28:12,256
Du sätter på bläckfiskar!
Din perverse, lille jävel.
253
00:28:33,486 --> 00:28:37,865
Jag måste fråga,
vad bedrev du egentligen för verksamhet?
254
00:28:37,865 --> 00:28:39,992
Hade du glömt uppdraget?
255
00:28:41,660 --> 00:28:47,958
Inte alls - jag jobbade väldigt hårt
de första sju veckorna i Los Angeles-
256
00:28:47,958 --> 00:28:52,546
samlade information, utforskade
inifrån och ut, och lärde mig mycket...
257
00:28:55,591 --> 00:28:58,302
...om det underliga,
frikostiga landet jag var i.
258
00:29:02,556 --> 00:29:06,018
Jag glömde aldrig uppdraget.
259
00:29:32,044 --> 00:29:33,129
Lana!
260
00:29:37,758 --> 00:29:41,804
- Välkommen till Los Angeles, Madame.
- Tack.
261
00:29:44,306 --> 00:29:46,809
Välkommen till ert nya hem, generalen.
262
00:29:51,397 --> 00:29:52,314
Generalen?
263
00:29:58,320 --> 00:29:59,488
Vad vidrigt.
264
00:30:06,912 --> 00:30:10,040
{\an8}TIO DAGAR SENARE
265
00:30:16,505 --> 00:30:21,886
Här borta, majoren!
Varför lyckas ingen av er hitta vårt hus?
266
00:30:21,886 --> 00:30:25,764
Madame, kapten -
jag verkar ha hittat rätt.
267
00:30:27,308 --> 00:30:29,018
Jag ville hedra generalen.
268
00:30:30,144 --> 00:30:34,648
Generalen? Jaha, mannen som var general.
269
00:30:34,648 --> 00:30:39,236
Vad vet han om matlagning, eller städning?
Generalen är ur drift.
270
00:30:39,236 --> 00:30:43,199
Att bara slöa hela månaden
har gjort honom utmattad.
271
00:30:43,199 --> 00:30:44,867
Kom tillbaka en annan gång.
272
00:30:47,953 --> 00:30:52,166
Durian? Jag har letat efter det överallt.
273
00:30:54,001 --> 00:30:56,754
En kinesisk marknad? Jag borde gå dit.
274
00:30:56,754 --> 00:30:59,215
Mamma lagar
utsökt klibbigt ris med durian.
275
00:31:00,966 --> 00:31:04,720
- Hur mår er mamma?
- Hon har hemlängtan.
276
00:31:05,554 --> 00:31:07,097
Det har vi alla.
277
00:31:10,601 --> 00:31:12,895
Till er, en liten godbit hemifrån.
278
00:31:14,230 --> 00:31:17,858
Var fick ni tag i dem?
Ingen säljer såna här.
279
00:31:17,858 --> 00:31:21,946
Glöm inte att jag var agent
i hemliga polisen.
280
00:31:26,909 --> 00:31:27,910
Hej!
281
00:31:51,892 --> 00:31:55,187
- Är du klar?
- Med vad då?
282
00:31:55,187 --> 00:31:58,649
Det vi pratade om på lägret, för fan!
283
00:31:58,649 --> 00:32:01,318
Jag har sagt åt dig
att stänga när du röker.
284
00:32:05,739 --> 00:32:07,950
Jag pratar om spionen.
285
00:32:14,164 --> 00:32:16,667
Jag har tänkt på det och...
286
00:32:18,210 --> 00:32:20,337
Det kanske inte finns någon spion.
287
00:32:22,381 --> 00:32:25,301
Vad menar du? Det är klart att det gör.
288
00:32:29,888 --> 00:32:31,307
Hur kan ni vara säker?
289
00:32:33,809 --> 00:32:37,438
Kan någon där hemma bekräfta det?
290
00:32:47,489 --> 00:32:52,202
Jag gick på trottoaren.
Vet du vad som föll framför mig?
291
00:32:53,329 --> 00:32:58,834
Ett cisternlock till en toalett.
En vit keramikgrej.
292
00:32:58,834 --> 00:33:05,591
En jävligt tung sak
som föll ända från femte våningen!
293
00:33:07,092 --> 00:33:08,135
Fattar du inte?
294
00:33:10,387 --> 00:33:12,431
Det var ett mordförsök.
295
00:33:17,603 --> 00:33:18,812
Jag ska undersöka saken.
296
00:33:20,439 --> 00:33:22,650
Undersök inte bara.
297
00:33:24,276 --> 00:33:28,280
Hitta förrädaren.
Stäng ner rebellernas verksamhet.
298
00:33:34,870 --> 00:33:40,793
Neutralisera hotet. Är det förstått?
299
00:33:42,044 --> 00:33:43,087
Ja.
300
00:33:45,881 --> 00:33:48,884
Visst, jag tar hand om det.
301
00:33:48,884 --> 00:33:49,885
Vad då?
302
00:33:52,346 --> 00:33:54,807
Du har varit distraherad
den senaste tiden.
303
00:34:04,441 --> 00:34:05,484
Du är cool.
304
00:34:06,652 --> 00:34:09,571
- Du är den coolaste kvinnan som finns.
- Jag vet.
305
00:34:11,657 --> 00:34:15,035
- Jag måste erkänna en sak.
- Jag gillar bekännelser.
306
00:34:15,035 --> 00:34:17,287
Du är väldigt bra på att lyssna.
307
00:34:18,580 --> 00:34:23,919
Du får rynkor runt ögonen när du ler
och nickar uppmuntrande.
308
00:34:23,919 --> 00:34:30,175
Du låter folk tro att du håller med
utan att säga ett enda ord.
309
00:34:32,553 --> 00:34:35,597
- Hur är din mamma?
- Min mamma?
310
00:34:37,474 --> 00:34:41,437
- Min mamma är borta.
- Jag beklagar.
311
00:34:41,437 --> 00:34:44,440
Hon kom från en liten by i norr.
312
00:34:44,440 --> 00:34:48,694
Hon fick inte gå i skolan
och var hängiven katolik.
313
00:34:49,611 --> 00:34:51,739
Hon kunde utföra mirakel i köket.
314
00:34:53,615 --> 00:34:55,200
- Särskilt...
- Med bläckfisk?
315
00:34:58,746 --> 00:35:00,330
En bra lärare för sin son.
316
00:35:02,124 --> 00:35:04,793
Det låter inte
som om vi har något gemensamt.
317
00:35:06,503 --> 00:35:10,132
Ändå sägs det att om en man
ska attraheras av en kvinna-
318
00:35:10,132 --> 00:35:13,177
måste hon ha minst en sak gemensamt
med hans mamma.
319
00:35:14,344 --> 00:35:17,347
- Det kanske inte är sant.
- Det kanske det är.
320
00:35:18,474 --> 00:35:21,351
Trinh, en tjej jag dejtade i Saigon...
321
00:35:22,436 --> 00:35:24,730
Hon uttalade vokaler precis som mamma.
322
00:35:25,814 --> 00:35:30,861
Och Nicole,
min flickvän när jag pluggade i USA-
323
00:35:30,861 --> 00:35:35,324
hade långa fingrar, precis som mamma.
324
00:35:36,992 --> 00:35:39,661
Och du och mamma...
325
00:35:44,166 --> 00:35:48,420
Ni har samma dolda optimism.
326
00:35:48,420 --> 00:35:51,089
Vilket är både dumt och bedårande.
327
00:35:55,344 --> 00:36:00,265
- Ms Mori, jag tror...
- Sofia. Vi har knullat ett tag nu.
328
00:36:03,060 --> 00:36:04,061
Sofia...
329
00:36:05,854 --> 00:36:08,482
Jag tror att jag håller på
att bli kär i dig.
330
00:36:08,482 --> 00:36:12,027
Din luring, du stal min bekännelse.
331
00:36:14,488 --> 00:36:16,949
Om vi blir ihop...
332
00:36:16,949 --> 00:36:20,619
- Är vi inte redan ihop?
- Känslomässigt sett.
333
00:36:20,619 --> 00:36:22,121
Du och jag knullar.
334
00:36:23,247 --> 00:36:26,708
Jag är 46 år gammal
och har gjort på mitt sätt hela livet.
335
00:36:26,708 --> 00:36:28,418
Jag tänker inte ändra mig nu.
336
00:36:29,419 --> 00:36:34,299
Bli kär på egen risk -
jag tror bara på fri kärlek.
337
00:36:35,592 --> 00:36:40,639
Med andra ord: den här kärleken...är fri.
338
00:36:48,730 --> 00:36:49,690
Hej där.
339
00:36:52,150 --> 00:36:55,529
- Det här är Bon.
- Din blodsbroder.
340
00:37:11,753 --> 00:37:16,425
- Skulle inte du träffa Hao?
- Jag gick inte för att generalen...
341
00:37:16,425 --> 00:37:18,010
Vad då?
342
00:37:18,010 --> 00:37:21,513
- Han bad om hjälp.
- Bad han dig om hjälp?
343
00:37:21,513 --> 00:37:25,225
- Med affären han ska öppna.
- Bad han dig att handla?
344
00:37:25,225 --> 00:37:28,020
Till sin spritbutik.
345
00:37:31,106 --> 00:37:34,234
Tydligen ska generalen
öppna en spritbutik.
346
00:37:57,132 --> 00:38:02,012
Fokusera. Underskatta aldrig generalen.
347
00:38:02,012 --> 00:38:07,351
Minns hur han svalde sitt förakt för dig
när han insåg att han kunde utnyttja dig.
348
00:38:07,351 --> 00:38:11,813
Han gör vad som helst för att lyckas.
Du avfärdade honom.
349
00:38:11,813 --> 00:38:16,526
Det var ett stort misstag.
Vi spårar hans kommunikation.
350
00:38:17,694 --> 00:38:20,072
Var försiktig, min vän.
351
00:38:21,073 --> 00:38:23,200
Vem kan känna mig så väl?
352
00:38:24,743 --> 00:38:29,873
Ni har väl aldrig avrättat någon på gatan?
353
00:38:29,873 --> 00:38:33,001
Nej, jag säger inte
att jag har gjort något sådant.
354
00:38:33,001 --> 00:38:36,588
Men det vi gjorde i Saigon...
355
00:38:37,756 --> 00:38:39,841
Hur kan du vara så långsam?
356
00:38:41,593 --> 00:38:45,013
Det står på engelska.
Det kan vara nån rasistisk jävel.
357
00:38:45,013 --> 00:38:51,770
Nej, någon underminerar mig hela tiden.
358
00:38:53,397 --> 00:38:56,984
Det kanske bara är armeniern
från spritbutiken på hörnet.
359
00:38:56,984 --> 00:39:02,823
Tror du att den armeniske ägaren
av en spritbutik i L.A.-
360
00:39:02,823 --> 00:39:05,117
konspirerade mot mig-
361
00:39:05,117 --> 00:39:09,955
och fick kvinnorna på lägret i Arkansas
att kasta en toffel på mig?
362
00:39:11,498 --> 00:39:14,584
Det här är din enda chans
att återupprätta mitt ledarskap...
363
00:39:14,584 --> 00:39:16,962
...som min kommunikationschef.
364
00:39:18,046 --> 00:39:19,589
Ursäkta?
365
00:39:21,883 --> 00:39:23,677
Du fick precis jobbet.
366
00:39:38,150 --> 00:39:39,359
Tvätta bort pistolen!
367
00:40:36,291 --> 00:40:39,169
Hur kan de vara så glada?
368
00:40:39,169 --> 00:40:45,300
Hur kan de vara så glada
över att överge sitt hemland och vara här?
369
00:40:45,300 --> 00:40:47,844
- De var soldater.
- Var tyst.
370
00:40:50,055 --> 00:40:51,932
Varför är den jäveln så fet?
371
00:41:03,068 --> 00:41:05,779
- Han har alltid varit fet.
- Inte så fet.
372
00:41:05,779 --> 00:41:06,822
Le.
373
00:41:08,281 --> 00:41:10,075
Kom igen!
374
00:41:11,409 --> 00:41:13,578
Varför tar de så många bilder?
375
00:41:13,578 --> 00:41:17,666
Vad är bra med en fest
för ett gäng fegisar?
376
00:41:17,666 --> 00:41:19,459
Det är generalens order.
377
00:41:24,548 --> 00:41:25,757
Le, din skitstövel!
378
00:41:29,052 --> 00:41:30,262
Kom igen, Bon.
379
00:41:30,262 --> 00:41:35,016
Enligt generalen utgör den här festen
grunden för vårt andra hemland i USA.
380
00:41:37,394 --> 00:41:39,980
Det finns inget "andra hemland".
381
00:41:39,980 --> 00:41:43,108
Ett hemland är ett hemland
för att det bara finns ett.
382
00:41:44,693 --> 00:41:48,363
Ser man på! Tran Thuyet Son.
383
00:41:50,282 --> 00:41:54,411
Det var ett tag
sen någon uttalade mitt namn så perfekt.
384
00:41:54,411 --> 00:41:58,790
- Men jag kallas för Sonny nu.
- Som Sonny Bono?
385
00:42:02,169 --> 00:42:06,131
Vi sågs väl senast på seminariet
för det vietnamesiska studentrådet?
386
00:42:07,132 --> 00:42:10,969
- Vi hade olika åsikter.
- Vi bråkade om ett Ho Chi Minh-citat.
387
00:42:10,969 --> 00:42:14,097
"Inget är mer värdefullt
än självständighet och frihet"-
388
00:42:14,097 --> 00:42:16,474
och hur det kunde tillämpas i vårt land.
389
00:42:16,474 --> 00:42:21,313
Du blev upprörd, skrek "inget"
och kastade läroboken.
390
00:42:22,898 --> 00:42:24,316
Ryggen gick sönder.
391
00:42:26,484 --> 00:42:30,989
På den tiden trodde jag
att du hade fått ett CIA-stipendium.
392
00:42:37,037 --> 00:42:40,540
- Väldigt roligt.
- Så, varför är du här?
393
00:42:40,540 --> 00:42:43,418
Föredrar du soliga Kalifornien
framför monsunsäsongen?
394
00:42:44,544 --> 00:42:49,382
Ja. Jag erkänner, min sida förlorade.
Nöjd nu?
395
00:42:50,175 --> 00:42:53,929
Inte nöjd precis, men de kan nog uppnå
självständighet och frihet-
396
00:42:53,929 --> 00:42:55,847
nu när USA har dragit sig ur.
397
00:42:55,847 --> 00:42:59,226
Varför åker du inte tillbaka
och återuppbygger landet med dem?
398
00:43:00,101 --> 00:43:03,772
Just det, du är amerikan nu.
Inget illa menat.
399
00:43:03,772 --> 00:43:07,025
Jag har all rätt
att ha åsikter om mitt hemland.
400
00:43:07,025 --> 00:43:10,904
- Jag är lika vietnamesisk som du.
- För att du inte bytte efternamn?
401
00:43:11,988 --> 00:43:15,742
Jag är mer vietnamesisk än du -
biologiskt sett.
402
00:43:16,910 --> 00:43:17,869
Inget illa menat.
403
00:43:22,040 --> 00:43:25,585
- Varför är du här?
- För ett reportage.
404
00:43:29,005 --> 00:43:33,385
Ingen story är för liten.
Förresten, namnet...
405
00:43:35,262 --> 00:43:39,432
Jag förstår patriotismen,
men i USA är gult inte bra.
406
00:43:39,432 --> 00:43:44,104
Urin, till exempel. Som asiatisk
butiksägare skjuter han sig själv i foten.
407
00:43:44,896 --> 00:43:46,898
Ta inte upp det med generalen.
408
00:43:48,066 --> 00:43:49,776
Jag borde be om några citat.
409
00:43:56,658 --> 00:43:58,410
Det finns mer av den här varan.
410
00:44:13,758 --> 00:44:16,886
Jag vet att det har varit motgångar.
411
00:44:16,886 --> 00:44:21,725
Hur vet jag det?
För att jag har varit där med er.
412
00:44:21,725 --> 00:44:26,021
Ni har hört skvallret
och jag tänker inte förneka det.
413
00:44:28,565 --> 00:44:32,193
Sen jag kom till det här landet...
414
00:44:34,654 --> 00:44:39,826
...har jag varit - hur ska jag säga? -
på drift från morgon till kväll.
415
00:44:39,826 --> 00:44:43,913
Till slut sa min fru något till mig
och det tog hårt.
416
00:44:44,914 --> 00:44:48,710
Jag öppnade soptunnan
för att slänga spritflaskorna-
417
00:44:48,710 --> 00:44:51,796
men då slog det mig att det vore slöseri.
418
00:44:54,007 --> 00:44:57,135
Nu ser ni den logiska följden
av den insikten.
419
00:44:57,135 --> 00:44:59,554
Gör dig av med vanan, men inte flaskorna.
420
00:45:00,930 --> 00:45:05,226
Så... Vad sa min fru?
421
00:45:06,019 --> 00:45:12,233
Hon sa: "Älskling, kom ihåg vem du är."
422
00:45:14,861 --> 00:45:16,738
Våra soldater förlorade.
423
00:45:25,288 --> 00:45:29,584
- Fler råttor som vill lämna skeppet?
- Skeppet sjunker inte.
424
00:45:34,589 --> 00:45:38,718
Ni har nog sett det elaka klottret-
425
00:45:38,718 --> 00:45:41,888
på butikens vägg.
426
00:45:41,888 --> 00:45:46,643
Återigen, detta ökända fotografi-
427
00:45:46,643 --> 00:45:53,108
används mot oss
för att få oss att se ut som slaktare!
428
00:45:54,234 --> 00:45:58,029
Det är så USA ser oss.
429
00:45:59,364 --> 00:46:02,075
Men vi vet att det inte stämmer!
430
00:46:02,075 --> 00:46:06,955
Vi vet att mannen som sköts
var en mördare.
431
00:46:07,789 --> 00:46:11,918
Nu använder en av våra egna-
432
00:46:11,918 --> 00:46:18,133
den bilden för att sprida samma lögn!
433
00:46:19,050 --> 00:46:21,594
- Utrota kackerlackan!
- Döda ormarna!
434
00:46:21,594 --> 00:46:24,931
- Utplåna ohyran!
- Skär halsen av honom!
435
00:46:24,931 --> 00:46:32,647
Skär halsen av mullvaden!
Skär halsen av mullvaden!
436
00:46:32,647 --> 00:46:41,030
Skär halsen av mullvaden!
437
00:46:51,875 --> 00:46:54,878
- Vem tror du att det är?
- Vad menar du?
438
00:46:55,670 --> 00:46:59,340
Varför tror du att vi är här?
Jag pratar om spionen.
439
00:46:59,340 --> 00:47:02,177
- Jag bryr mig inte.
- Uppenbarligen.
440
00:47:08,266 --> 00:47:11,060
Men vem det än är, så måste han dödas.
441
00:47:13,354 --> 00:47:15,315
Tack för det utförliga svaret.
442
00:47:50,600 --> 00:47:53,061
Nu står vi här.
443
00:47:54,854 --> 00:47:59,192
Jag såg nyheten om den sista helikoptern
som lyfte från USA:s bas-
444
00:47:59,192 --> 00:48:02,278
om och om igen i hopp om att se dig.
445
00:48:02,278 --> 00:48:07,992
Förlåt att jag inte kontaktade dig.
Evakueringen satte mig i skiten.
446
00:48:07,992 --> 00:48:09,327
Jag kunde inte ta med Ý Vi.
447
00:48:11,496 --> 00:48:15,291
Huset var tomt.
Jag körde runt på generalens motorcykel-
448
00:48:15,291 --> 00:48:19,587
och letade efter henne
i varje vrå och gränd-
449
00:48:19,587 --> 00:48:23,675
men utan framgång.
Den sista helikoptern skulle snart åka.
450
00:48:26,010 --> 00:48:30,348
Jag har inte gråtit över en tjej på 30 år,
men jäklar, Ý Vi...
451
00:48:37,689 --> 00:48:38,690
Jag beklagar.
452
00:48:40,233 --> 00:48:42,068
Ja, nåväl...
453
00:48:42,902 --> 00:48:47,323
Vilken röra - alla dina kollegor
har smutskastat varandra.
454
00:48:50,785 --> 00:48:53,204
Endast spionen påstår
att det inte finns nån spion.
455
00:48:58,668 --> 00:49:03,631
Titta vad jag fick av Claude -
en .44 Auto Mag.
456
00:49:07,594 --> 00:49:11,598
Är någon emot att vi firar?
Du ser ut att behöva det.
457
00:49:23,151 --> 00:49:24,444
Det är major Oanh.
458
00:49:25,820 --> 00:49:26,946
Oanh?
459
00:49:28,531 --> 00:49:29,741
Spion?
460
00:49:31,117 --> 00:49:35,079
- Vilken Oanh? Det finns två. Ätpinnen?
- Dumplingen.
461
00:49:35,872 --> 00:49:38,333
- Fete Oanh?
- Ja.
462
00:49:39,000 --> 00:49:40,877
Hur kom du fram till det?
463
00:49:46,007 --> 00:49:48,885
Han är inblandad i något slags företag.
464
00:49:50,511 --> 00:49:51,888
Vad då för företag?
465
00:49:54,641 --> 00:49:57,393
Jag tror att det har att göra med godis.
466
00:49:59,312 --> 00:50:00,688
Godis?
467
00:50:05,068 --> 00:50:07,862
Han har kontakter i Saigon.
468
00:50:07,862 --> 00:50:12,158
Han har utnyttjat sin bakgrund
inom hemliga polisen för att få tag i det.
469
00:50:12,158 --> 00:50:17,997
- Fete Oanh får oskyldigt godis.
- Det skulle ingen misstänka.
470
00:50:18,873 --> 00:50:25,088
- Hans pappas släkt är från Kina.
- Alla vet att man inte kan lita på dem.
471
00:50:47,902 --> 00:50:50,279
Det smakar inte som ett meddelande.
472
00:50:50,279 --> 00:50:55,076
- Han är för fet för att vara spion.
- Kanske...
473
00:50:55,076 --> 00:50:58,830
Det finns fördelar
med spioner som ser ofarliga ut.
474
00:50:59,831 --> 00:51:02,750
Svårt att säga. Vi kan kolla med Saigon.
475
00:51:14,220 --> 00:51:16,389
Tro det eller ej - ditt namn har nämnts.
476
00:51:18,307 --> 00:51:19,225
Jaså?
477
00:51:21,686 --> 00:51:23,271
Visst är det lustigt?
478
00:51:25,314 --> 00:51:27,024
Ja, väldigt lustigt.
479
00:51:35,116 --> 00:51:40,371
- Förresten, trivs du hos professor Hammer?
- Visst.
480
00:51:40,371 --> 00:51:42,623
Får jag fråga dig en sak?
481
00:51:42,623 --> 00:51:45,793
Varför dröjde du med att få ut
generalens familj ur flyktinglägret?
482
00:51:45,793 --> 00:51:50,423
- Han väntade på att du skulle ringa.
- Ja, jag vet inte.
483
00:51:50,423 --> 00:51:52,925
Jag ville att han skulle vara tacksam.
484
00:51:57,138 --> 00:52:00,308
Ibland är det bra att påminna folk
att de är skyldiga en.
485
00:52:02,643 --> 00:52:03,603
God natt.
486
00:52:38,137 --> 00:52:41,891
- Strunta i det.
- Nej, herregud.
487
00:52:41,891 --> 00:52:44,602
Jag är fortfarande i tjänst. Sluta.
488
00:52:48,523 --> 00:52:50,817
Institutionen för orientaliska studier.
489
00:52:52,193 --> 00:52:53,152
Ja, det stämmer.
490
00:52:55,196 --> 00:52:56,280
Ett ögonblick.
491
00:52:57,198 --> 00:53:00,993
Han säger att han är din chef.
Jag trodde att jag var det.
492
00:53:06,165 --> 00:53:07,542
Hallå?
493
00:53:07,542 --> 00:53:12,755
Minns du vår kinesiske vän?
Han som gillar sötsaker?
494
00:53:12,755 --> 00:53:17,593
Jag grävde lite
och hans släktingar där hemma-
495
00:53:17,593 --> 00:53:20,137
är i säkerhet och mår ganska bra.
496
00:53:21,889 --> 00:53:28,855
Däremot har alla våra släktingar fängslats
i så kallade omskolningsläger!
497
00:53:28,855 --> 00:53:30,439
Vi svälter och dör.
498
00:53:31,691 --> 00:53:33,109
Gör ditt jobb!
499
00:53:47,331 --> 00:53:49,041
DÖDA
500
00:54:03,431 --> 00:54:05,349
SKA JAG DÖDA MAJOREN
501
00:54:06,100 --> 00:54:11,147
Gör slut på honom, för fan.
Idiot, så kan man inte knivhugga någon!
502
00:54:13,190 --> 00:54:14,108
Hårdare!
503
00:54:14,901 --> 00:54:15,902
Dö!
504
00:54:24,702 --> 00:54:26,454
- Ät.
- Jag är inte hungrig.
505
00:54:26,454 --> 00:54:28,998
- Du måste äta.
- Jag måste ingenting.
506
00:54:28,998 --> 00:54:33,878
- Om du inte äter blir du sjuk.
- Då dör jag. Flytta på dig.
507
00:54:35,963 --> 00:54:39,467
- När duschade du senast?
- Jag minns inte.
508
00:54:40,343 --> 00:54:44,430
- Har generalen nämnt att du luktar?
- Nej. Flytta på dig.
509
00:54:45,973 --> 00:54:50,186
Du stinker som en råtta.
Visa lite hänsyn mot personen du bor med.
510
00:54:51,062 --> 00:54:54,148
Som du gjorde
när du satte på japanskan här?
511
00:54:54,148 --> 00:54:56,984
Kinesiskan, koreanskan... Vad hon nu är.
512
00:54:56,984 --> 00:55:00,613
Det är... Det är privat.
513
00:55:01,739 --> 00:55:05,576
Jag stod ut med att du gjorde det
inför min fru och min son.
514
00:55:08,245 --> 00:55:10,331
Inte här...
515
00:55:10,331 --> 00:55:14,460
Vi gjorde det i sovrummet!
516
00:55:39,193 --> 00:55:42,071
Bon? Vi måste åka.
517
00:55:45,783 --> 00:55:47,660
Bon, nu går vi.
518
00:55:51,330 --> 00:55:54,709
Hör på... Jag behöver din hjälp.
519
00:56:02,383 --> 00:56:06,387
- Major Oanh är en mullvad.
- Enligt vem?
520
00:56:08,597 --> 00:56:09,724
Enligt generalen.
521
00:56:11,642 --> 00:56:13,185
Vilken Oanh? Dumplingen?
522
00:56:16,522 --> 00:56:19,150
SKA JAG DÖDA MAJOREN
523
00:56:21,610 --> 00:56:23,446
Ska jag döda majoren?
524
00:56:30,661 --> 00:56:33,748
Det kan jag hjälpa dig med.
525
00:59:50,444 --> 00:59:52,363
Översättning:
Hannah JermingHavill