1 00:00:24,423 --> 00:00:26,008 Kommendanten vill träffa dig. 2 00:01:02,211 --> 00:01:05,840 Förra gången slutade du med en riktig cliffhanger. 3 00:01:14,390 --> 00:01:18,185 Kamrat kommendant, jag börjar i USA- 4 00:01:18,185 --> 00:01:21,063 men med hjärtat kvar i mitt hemland. 5 00:01:42,042 --> 00:01:45,421 Släpp henne! Jag kan inte förlora dig också! 6 00:03:10,798 --> 00:03:12,466 VÄLKOMMEN TILL OKLAHOMA 7 00:04:10,691 --> 00:04:14,028 Vakna, Bon. Det är öken. 8 00:04:14,987 --> 00:04:16,697 Äkta, amerikansk öken! 9 00:04:22,119 --> 00:04:24,079 Du älskar ju Västernfilmer! 10 00:04:53,734 --> 00:04:55,444 Har ni risstärkelse? 11 00:04:59,323 --> 00:05:03,285 Nej. Vi har majsstärkelse. 12 00:05:03,285 --> 00:05:05,746 Det här är USA - inte Japan. 13 00:05:10,876 --> 00:05:13,045 {\an8}En burk cola, 88 cent. 14 00:05:13,045 --> 00:05:17,967 {\an8}Man hade risstärkelse och jag hade majsstärkelse. 15 00:05:17,967 --> 00:05:22,388 Vi skrev kodade brev med lokala råvaror. 16 00:05:23,222 --> 00:05:27,351 ...och ett leksaksflygplan. Det blir 10,62 dollar. 17 00:05:29,520 --> 00:05:34,108 Jag skickade brevet till min kontakt i Paris - min så kallade faster. 18 00:05:34,108 --> 00:05:37,569 Kontakten skickade brevet till Man i Hanoi. 19 00:05:38,404 --> 00:05:43,409 Det var en tröst att föreställa mig hur Man läste breven på sitt nya kontor. 20 00:05:57,631 --> 00:06:01,552 Kära faster, Texas är brännande torrt. 21 00:06:01,552 --> 00:06:05,597 Det skingrar alla tvivel jag hyste om att lämna mitt hem. 22 00:06:07,516 --> 00:06:12,438 Tragiskt nog förlorade Bon sin familj när vi flydde. 23 00:06:12,438 --> 00:06:17,151 Raketerna från kommunisterna skonade varken kvinna eller barn. 24 00:06:17,151 --> 00:06:19,695 Båda begravdes i Guam. 25 00:06:23,073 --> 00:06:24,950 {\an8}För att skriva meddelandet- 26 00:06:24,950 --> 00:06:29,496 {\an8}-letade jag efter rätt ord i Richard Hedds motbjudande bok. 27 00:06:31,081 --> 00:06:34,501 När jag hittade ordet noterade jag sidan. 28 00:06:37,546 --> 00:06:42,468 Sen, som koordinater, räknade jag linjerna och orden. 29 00:06:44,094 --> 00:06:45,429 GENERALENS AUKTORITET MINSKAR 30 00:06:55,689 --> 00:06:58,317 Sex, sex... 31 00:07:02,821 --> 00:07:07,409 Siffrorna visade sig när de penslades med jodlösning. 32 00:07:07,409 --> 00:07:12,414 {\an8}Varje ord krävde tre siffror, så meningarna behövde vara koncisa. 33 00:07:13,248 --> 00:07:15,751 {\an8}Till och med Hemingway hade behövt lägga band på sig. 34 00:07:21,632 --> 00:07:24,301 KORT ANDRUM FÖRVÄNTAS 35 00:07:30,140 --> 00:07:34,978 {\an8}Utrikes nu - det har gått två månader sedan Saigon föll. 36 00:07:34,978 --> 00:07:37,356 {\an8}MAGIC FINGERS - MASSAGE 37 00:07:46,281 --> 00:07:52,079 När jag lät mig masseras obarmhärtigt och lyssnade på kvällsnyheterna- 38 00:07:52,079 --> 00:07:55,999 kunde jag inte låta bli att tänka på generalen och den hemska incidenten. 39 00:07:57,126 --> 00:07:59,503 Vänta, förlåt. Jag glömde. 40 00:08:05,801 --> 00:08:08,929 Saigon, den 30 april klockan åtta... 41 00:08:08,929 --> 00:08:13,058 Jag måste berätta om Fort Chaffee och flyktinglägret i Arkansas. 42 00:08:13,058 --> 00:08:16,145 Det var dit vi först anlände i USA. 43 00:08:16,979 --> 00:08:20,149 De första nordvietnamesiska trupperna gick in i staden- 44 00:08:20,149 --> 00:08:26,029 med den kommunistiska provisoriska regeringens röda och blå flagga. 45 00:08:26,029 --> 00:08:29,741 Generalen, paraduniformen kanske inte är en bra idé. 46 00:08:31,577 --> 00:08:35,706 Mitt folk har gått igenom en hemsk prövning. 47 00:08:35,706 --> 00:08:39,042 Om de ser sin älskade general i paraduniform- 48 00:08:39,042 --> 00:08:42,588 känner de sig stärkta och trygga. 49 00:08:43,630 --> 00:08:45,132 5 VECKOR TIDIGARE 50 00:08:45,799 --> 00:08:49,219 - Har Claude hört av sig? - Tyvärr. 51 00:08:49,219 --> 00:08:52,639 Han skulle ta din familj till L.A. så fort som möjligt. 52 00:08:52,639 --> 00:08:58,312 - Annars finns det plats i Dallas. - Nej, vi ska till soliga Los Angeles. 53 00:09:08,113 --> 00:09:11,325 Titta. Låt mig ta hand om ohyran! 54 00:09:15,621 --> 00:09:17,497 VÄLKOMNA 55 00:09:44,524 --> 00:09:48,695 - Och du? Claude sponsrar väl dig också? - Jag är ingen prioritet. 56 00:09:48,695 --> 00:09:52,324 Jag har hört av mig till en gammal mentor i Los Angeles. 57 00:09:52,324 --> 00:09:55,410 Oroa dig inte, vi ses där ute snart. 58 00:09:55,410 --> 00:09:59,665 Det kan du ge dig på. Hör av dig om din mentor sviker dig. 59 00:10:01,792 --> 00:10:05,420 Vad tycker ni om USA? Trivs ni? 60 00:10:06,505 --> 00:10:11,593 Läcker era sovsalar också? Vilka snygga, amerikanska kläder. 61 00:10:13,553 --> 00:10:14,805 Är maten god? 62 00:10:19,393 --> 00:10:22,562 Ms Xuan, hur är maten? 63 00:10:22,562 --> 00:10:24,481 Smaka själv! 64 00:10:26,733 --> 00:10:32,656 - Hur vågar du bära den uniformen? - Min son är död på grund av din armé! 65 00:10:32,656 --> 00:10:36,451 - Jag vill ha tillbaka min son! - Vi vill inte vara i den här hålan! 66 00:10:38,036 --> 00:10:39,288 Din ynkrygg! 67 00:10:46,545 --> 00:10:47,754 Min mössa! 68 00:10:51,550 --> 00:10:56,471 - Du ljög för oss! - Hoppa in, för fan! 69 00:11:01,435 --> 00:11:06,565 - Varför skyller kvinnorna på mig? - De kanske har fått felaktig information. 70 00:11:06,565 --> 00:11:12,279 - Vad för slags felaktig information? - Om er och organisationen. 71 00:11:12,279 --> 00:11:15,240 Att vi förlorade på grund av korruption och inkompetens. 72 00:11:15,240 --> 00:11:17,826 Att fiendens hämnd drevs av grymhet och tortyr. 73 00:11:17,826 --> 00:11:21,663 Vem sprider sådana lögner? 74 00:11:21,663 --> 00:11:27,002 Ni vet hur det är med missnöje. Inget är gott nog för vissa. 75 00:11:27,002 --> 00:11:30,839 Någon som känner mig väl är ute efter mig. 76 00:11:32,299 --> 00:11:35,802 Generalen, kvinnorna är bara arga. 77 00:11:38,930 --> 00:11:43,310 - På grund av maskarna. - Antyder du att jag är en mask? 78 00:11:44,978 --> 00:11:50,442 Varför skulle mitt folk vända sig mot mig om inte någon har infiltrerat oss? 79 00:11:50,442 --> 00:11:53,528 En sabotör. En sympatisör. 80 00:11:53,528 --> 00:11:55,781 En spion! 81 00:11:58,033 --> 00:12:01,661 - En spion? - En bakterie som gömde sig på flygplanet. 82 00:12:01,661 --> 00:12:04,915 Du valde ju passagerarna. 83 00:12:04,915 --> 00:12:10,045 Kolla igenom listan igen och rapportera allt du hittar. 84 00:12:11,254 --> 00:12:15,175 Gör en grundlig säkerhetskontroll. Vänd på alla stenar. 85 00:12:17,511 --> 00:12:20,180 När generalens paranoia väcks- 86 00:12:20,180 --> 00:12:24,518 är det enda sättet att vara säker att hålla sig utom räckvidd. 87 00:12:24,518 --> 00:12:29,981 Som tur var svarade min lärare från college snabbt- 88 00:12:29,981 --> 00:12:34,403 {\an8}-och gick med på att sponsra mig och Bon. "Perfekt", tänkte jag. 89 00:12:34,403 --> 00:12:38,949 {\an8}"Jag förbereder en väg och generalens paranoia kommer att avta." 90 00:12:38,949 --> 00:12:42,911 Det var i alla fall vad jag trodde då. 91 00:13:03,056 --> 00:13:06,810 Jag vet inte vad jag ska säga. Att få åka innan er är... 92 00:13:07,477 --> 00:13:09,354 Spanare behövs alltid. 93 00:13:27,706 --> 00:13:32,002 Vad underbart. Tack för att du trotsar tiden och naturen. 94 00:13:33,253 --> 00:13:39,426 {\an8}Hur kan du fortfarande vara lika munter som jag minns, trots kriget? 95 00:13:39,426 --> 00:13:42,262 {\an8}Strax- 96 00:13:42,262 --> 00:13:49,227 ska du få träffa min sekreterare, som också är din chef. 97 00:13:49,227 --> 00:13:52,856 Låt oss se hur ms Mori svarar på min dagliga hälsning. 98 00:13:58,904 --> 00:14:01,072 - Titta nu. - Det här är USA. 99 00:14:01,072 --> 00:14:04,784 Om du inte vill prata engelska - åk hem. 100 00:14:04,784 --> 00:14:08,997 Men det är ett privilegium att födas som japan. 101 00:14:08,997 --> 00:14:12,042 Snälla, lär dig lite av ert underbara språk. 102 00:14:15,045 --> 00:14:18,590 - Det här är... - Institutionen för orientaliska studier. 103 00:14:20,342 --> 00:14:23,345 Han är upptagen. Vill ni lämna ett meddelande? 104 00:14:30,810 --> 00:14:32,437 Inte illa, va? 105 00:14:32,437 --> 00:14:37,609 - Det har förvandlats på tio år. - Minns du den här flaskan? 106 00:14:38,610 --> 00:14:41,863 Jag fick den som tack när du kom hem från Vietnam. 107 00:14:42,656 --> 00:14:44,282 Efter att mamma dog. 108 00:14:47,077 --> 00:14:49,037 Jag är tacksam för biljetten. 109 00:14:50,914 --> 00:14:52,040 Nöjet var på min sida. 110 00:14:54,167 --> 00:14:58,129 Det lustiga är att du har kommit precis i rättan tid. 111 00:15:00,924 --> 00:15:03,843 Våra fiender försöker fasa ut oss- 112 00:15:03,843 --> 00:15:06,930 och göra oss till en del av Asiatisk-amerikanska studier. 113 00:15:06,930 --> 00:15:08,723 Gud hjälpe oss. 114 00:15:08,723 --> 00:15:12,227 De säger att vi är kolonisatörer och imperialister. 115 00:15:12,227 --> 00:15:15,772 De motsätter sig själva ordet "orientalisk". 116 00:15:15,772 --> 00:15:19,484 Det härstammar från latinets ord för "den uppgående solen". 117 00:15:19,484 --> 00:15:24,322 Vad är det för fel på soluppgången? Du är ju oriental. 118 00:15:24,322 --> 00:15:27,284 - Till hälften. - Det är det jag menar. 119 00:15:27,284 --> 00:15:31,288 En perfekt symbios mellan det orientaliska och det västerländska. 120 00:15:32,622 --> 00:15:34,624 Jag vet inte om jag håller med. 121 00:15:37,294 --> 00:15:40,547 Jag har en idé. Det här kommer att bli bra. 122 00:15:40,547 --> 00:15:43,800 - Kanske till och med terapeutiskt. - Terapeutiskt? 123 00:15:43,800 --> 00:15:44,801 Så... 124 00:15:46,094 --> 00:15:50,974 På vänster sida ska du skriva en lista över alla dina orientaliska egenskaper. 125 00:15:50,974 --> 00:15:56,313 På höger sida skriver du egenskaper som motsäger dem - de västerländska. 126 00:15:56,313 --> 00:16:01,985 Man kan se det orientaliska i dig i din lilla näsa- 127 00:16:01,985 --> 00:16:06,740 men det västerländska kikar fram i dina klara, grågröna ögon. 128 00:16:08,116 --> 00:16:10,410 Halvblod är framtiden, käre gosse. 129 00:16:12,996 --> 00:16:15,915 Jag ska ha en liten sammankomst i morgon kväll- 130 00:16:15,915 --> 00:16:18,668 för att uppvakta donatorer. Du måste komma. 131 00:16:20,045 --> 00:16:21,755 Då ska vi se. 132 00:16:23,048 --> 00:16:27,594 Några lätt använda klädesplagg - ta dem om du vill. 133 00:16:29,596 --> 00:16:32,891 Förlåt, jag ska... Jag är i princip naken. 134 00:16:39,564 --> 00:16:43,193 Här är en till påse med... 135 00:16:43,943 --> 00:16:49,491 Här är skräddarens adress. Han kan göra justeringar om det behövs. 136 00:16:50,367 --> 00:16:52,577 Jag trodde inte att du skulle läsa en sådan här bok. 137 00:16:53,286 --> 00:16:56,623 - Vad då för slags bok? - Rasistisk smörja. 138 00:17:01,878 --> 00:17:06,883 - En reporter är här för en intervju. - Har jag en intervju? 139 00:17:09,719 --> 00:17:13,098 Kände ni stödet och solidariteten från amerikanska studentaktivister? 140 00:17:18,978 --> 00:17:20,146 Inte direkt. 141 00:17:21,147 --> 00:17:26,861 - Alla demonstrerade. Vi stod på er sida. - Jaså? Vilken sida var det? 142 00:17:30,073 --> 00:17:32,701 Det vietnamesiska folkets sida. 143 00:17:32,701 --> 00:17:38,915 - Vilket folk? Folket i Nord eller Syd? - Alla, antar jag. 144 00:17:39,791 --> 00:17:42,085 Vi ser väl alla likadana ut? 145 00:17:42,085 --> 00:17:46,214 Jag menar... Jag skulle kunna vara med i FNL. 146 00:17:47,007 --> 00:17:49,718 Under täckmantel. Hur skulle du veta? 147 00:17:58,768 --> 00:18:00,854 Det är jag inte. Jag älskar USA. 148 00:18:07,026 --> 00:18:08,319 Dödade du någon? 149 00:18:24,210 --> 00:18:25,462 Med mina bara händer? 150 00:18:29,966 --> 00:18:32,844 Nej, jag har aldrig dödat någon. 151 00:18:36,598 --> 00:18:39,058 Du var här innan som utbytesstudent. 152 00:18:40,310 --> 00:18:42,854 Hur känns det att vara tillbaka efter tio år? 153 00:18:44,898 --> 00:18:49,569 Jag har flytt från mitt hem. Jag har bytt hopp mot förtvivlan. 154 00:18:54,866 --> 00:18:55,909 Le. 155 00:18:58,495 --> 00:19:01,831 Ursäkta? Kan ni flytta er ur bilden? 156 00:19:02,582 --> 00:19:04,042 Ändra bilden, raring. 157 00:19:06,586 --> 00:19:10,632 Kära faster, jag är äntligen i Los Angeles. 158 00:19:10,632 --> 00:19:14,928 {\an8}Jag bor i ett mysigt hus mitt i staden. 159 00:19:14,928 --> 00:19:18,515 {\an8}Det är inte särskilt praktiskt, men häftigt. 160 00:19:19,224 --> 00:19:24,270 Jag försöker fortfarande ta hand om Bon, men det är inte enkelt. 161 00:19:24,270 --> 00:19:26,105 Han pratar knappt. 162 00:19:26,105 --> 00:19:28,775 Jag vill inte använda grovt språk när jag skriver till dig- 163 00:19:28,775 --> 00:19:34,572 men den jäveln tvättar sig inte ens. Lager på lager av skit till den grad... 164 00:19:38,910 --> 00:19:42,247 En uppgift från professor Hammer. 165 00:19:43,623 --> 00:19:47,377 En lista som jämför mina orientaliska och västerländska egenskaper. 166 00:19:47,377 --> 00:19:49,879 Låt mig ge dig ett exempel. 167 00:19:49,879 --> 00:19:55,093 Min västerländska sida är pratsam, medan min orientaliska sida är...? 168 00:19:55,969 --> 00:19:58,179 Vad tror du? Gissa. 169 00:19:59,556 --> 00:20:01,266 Min orientaliska sida är...? 170 00:20:13,570 --> 00:20:17,407 Ja, precis. Det är rätt svar. 171 00:20:50,899 --> 00:20:55,028 - Har du ätpinnar i håret? - Dra åt helvete. Fyllda ägghalvor? 172 00:21:04,871 --> 00:21:10,001 Hammer serverar alltid det på fester. Han brukar jämföra sig med ett ägg. 173 00:21:11,085 --> 00:21:14,130 Vit på utsidan och gul på insidan? 174 00:21:14,130 --> 00:21:19,052 "Kapten, min kapten." Du kom! Och så elegant! 175 00:21:19,052 --> 00:21:23,014 Det här är den unge protegén jag berättade om. 176 00:21:23,014 --> 00:21:29,228 Mamman var vietnames och pappan fransman. En underbar kombination, men komplicerad. 177 00:21:29,228 --> 00:21:30,939 Eller hur? 178 00:21:32,106 --> 00:21:33,942 Om ni bara visste. 179 00:21:33,942 --> 00:21:39,739 Jag bad kaptenen att göra en lista över sina västerländska och orientaliska drag- 180 00:21:39,739 --> 00:21:46,371 för att börja reda ut den komplexa knuten av motsägelser i kärnan av hans psyke. 181 00:21:46,371 --> 00:21:48,206 Berätta vad du upptäckte. 182 00:21:50,375 --> 00:21:54,128 Geoff, kan du stänga av musiken? Bra. 183 00:22:03,304 --> 00:22:04,389 Motsägelser... 184 00:22:07,183 --> 00:22:11,020 Problemets kärna har alltid varit motsägelserna. 185 00:22:12,146 --> 00:22:17,610 Den västerländska sidan av mig ser motsägelser som något att övervinna. 186 00:22:18,695 --> 00:22:23,241 Men den orientaliska sidan ser dem som något att uthärda. 187 00:22:25,702 --> 00:22:30,206 Därför är min orientaliska sida aldrig rädd för motsägelser- 188 00:22:30,206 --> 00:22:33,584 när jag ställs inför oväntade händelser. Den säger... 189 00:22:35,003 --> 00:22:37,088 "Jag förväntade mig det här." 190 00:22:37,088 --> 00:22:40,383 Men den västerländska sidan undrar varför det hände- 191 00:22:40,383 --> 00:22:42,260 och börjar analysera det. 192 00:22:44,637 --> 00:22:46,055 Mitt orientaliska jag... 193 00:22:47,557 --> 00:22:48,558 ...känner sig... 194 00:22:49,392 --> 00:22:51,686 ...bekväm i en folkmassa. 195 00:22:52,603 --> 00:22:55,773 Men mitt västerländska jag vill alltid stå i rampljuset. 196 00:22:57,066 --> 00:23:01,779 Jag har två olika tänkesätt: Det västerländska "antingen eller"- 197 00:23:01,779 --> 00:23:04,907 och det orientaliska "både och". 198 00:23:04,907 --> 00:23:09,287 Därför värderar halva jag självständighet- 199 00:23:09,287 --> 00:23:13,207 medan den andra halvan uppskattar ömsesidigt beroende. 200 00:23:14,208 --> 00:23:16,878 - Den orientaliska sidan av mig... - Okej! 201 00:23:16,878 --> 00:23:19,714 Jag tror att alla fattar. Toppen. 202 00:23:20,965 --> 00:23:24,260 Visst är han fantastisk? Ms Mori? 203 00:23:25,553 --> 00:23:28,264 Förlåt, jag blir distraherad av din kimono. 204 00:23:28,264 --> 00:23:31,142 Kom hit. Det tar bara ett ögonblick. 205 00:23:32,435 --> 00:23:36,522 Traditionellt sett i Japan är nacken, unaji- 206 00:23:36,522 --> 00:23:39,567 en av de mest erotiska kroppsdelarna. 207 00:23:39,567 --> 00:23:43,488 De älskade att visa upp kroppen för främlingar... 208 00:23:43,488 --> 00:23:48,701 - Du borde lära dig mer om ditt kulturarv. - Jag kommer från Gardena. 209 00:23:48,701 --> 00:23:52,663 Ingen frågade JFK om han pratade gaeliska och åt potatis. 210 00:24:09,055 --> 00:24:11,099 Han beter sig fortfarande som en feodalherre. 211 00:24:13,351 --> 00:24:16,062 Alltså, det är 70-talet. 212 00:24:17,688 --> 00:24:22,652 Var min unaji en besvikelse? Tittade du inte ivrigt på den? 213 00:24:25,488 --> 00:24:29,367 - Förlåt att jag inte sa ifrån. - Det gör inget. 214 00:24:30,493 --> 00:24:33,412 Du spelar din roll felfritt. 215 00:24:34,914 --> 00:24:36,707 Rollen som nykomling. 216 00:24:41,170 --> 00:24:45,842 Du är väldigt rättfram. Det är inte så orientaliskt. 217 00:24:47,135 --> 00:24:48,386 Jag är amerikan. 218 00:24:49,971 --> 00:24:54,600 Jag ser vad du gör och hur du beter dig runt professorn. 219 00:24:54,600 --> 00:24:58,020 Du ler alltid som den duktige, asiatiske studenten du var. 220 00:24:59,397 --> 00:25:01,149 Jag känner igen kostymen. 221 00:25:04,569 --> 00:25:07,780 Du sårar mig, men jag kan ta det. 222 00:25:07,780 --> 00:25:11,701 När någonting oväntat sker säger jag... 223 00:25:14,078 --> 00:25:15,830 "Jag förväntade mig det här." 224 00:25:19,792 --> 00:25:21,711 Vad döljer du? 225 00:25:28,509 --> 00:25:29,594 Är du hungrig? 226 00:25:31,679 --> 00:25:33,514 - Nej, tack. - Kom igen, smaka. 227 00:25:35,433 --> 00:25:38,019 Jag gillar inte sjöpolyper. 228 00:25:38,019 --> 00:25:42,899 "Sjöpolyper"? Vad är det med dig? 229 00:25:42,899 --> 00:25:46,152 Du gillar inte ägg, du äter inte bläckfisk... 230 00:25:47,570 --> 00:25:50,740 Fick du inte pm:et? Vi asiater ska äta allt. 231 00:25:51,824 --> 00:25:52,742 Jösses. 232 00:25:54,869 --> 00:25:57,747 Se vad din pappa har gett oss. 233 00:26:07,048 --> 00:26:09,884 Jag kommer att ångra att jag berättade det här. 234 00:26:09,884 --> 00:26:12,970 Bejaka din västerländska sida. 235 00:26:12,970 --> 00:26:16,515 Att erkänna hemligheter är det mest spännande som finns. 236 00:26:20,686 --> 00:26:24,690 Mamma skulle laga bläckfisk som något lite extra. 237 00:26:24,690 --> 00:26:30,112 Men när hon hade rensat innanmätet insåg hon att fisksåsen var slut. 238 00:26:30,112 --> 00:26:35,910 Hon gick till marknaden och jag lämnades ensam, utan uppsyn. 239 00:26:35,910 --> 00:26:39,580 Bara jag och bläckfisken... 240 00:26:39,580 --> 00:26:43,709 Du menar inte... Är det ens möjligt? 241 00:26:56,847 --> 00:27:02,353 Jag märkte min skändade partner för att inte äta den av misstag- 242 00:27:02,353 --> 00:27:06,399 men även som 14-åring borde jag ha förstått- 243 00:27:06,399 --> 00:27:09,110 att om inte jag åt den skulle någon annan göra det. 244 00:27:11,237 --> 00:27:14,573 - Vilken ska jag ta? Den här. - Nej, mamma! 245 00:27:28,004 --> 00:27:30,715 - Vissa skulle tycka att historien är... - Vidrig. 246 00:27:30,715 --> 00:27:34,969 En massaker på tre miljoner människor är vidrigt. 247 00:27:34,969 --> 00:27:40,808 Tortyr är vidrigt, men onani? Ja, jag njöt av att sätta på en bläckfisk. 248 00:27:40,808 --> 00:27:44,270 Jag skäms inte. Världen skulle vara en bättre plats- 249 00:27:44,270 --> 00:27:48,774 om vi rodnade åt ordet "mord" lika mycket som åt "onani". 250 00:27:55,156 --> 00:27:57,199 Var helt ärlig nu. 251 00:28:01,162 --> 00:28:03,331 Hur många bläckfiskar har du satt på? 252 00:28:07,335 --> 00:28:12,256 Du sätter på bläckfiskar! Din perverse, lille jävel. 253 00:28:33,486 --> 00:28:37,865 Jag måste fråga, vad bedrev du egentligen för verksamhet? 254 00:28:37,865 --> 00:28:39,992 Hade du glömt uppdraget? 255 00:28:41,660 --> 00:28:47,958 Inte alls - jag jobbade väldigt hårt de första sju veckorna i Los Angeles- 256 00:28:47,958 --> 00:28:52,546 samlade information, utforskade inifrån och ut, och lärde mig mycket... 257 00:28:55,591 --> 00:28:58,302 ...om det underliga, frikostiga landet jag var i. 258 00:29:02,556 --> 00:29:06,018 Jag glömde aldrig uppdraget. 259 00:29:32,044 --> 00:29:33,129 Lana! 260 00:29:37,758 --> 00:29:41,804 - Välkommen till Los Angeles, Madame. - Tack. 261 00:29:44,306 --> 00:29:46,809 Välkommen till ert nya hem, generalen. 262 00:29:51,397 --> 00:29:52,314 Generalen? 263 00:29:58,320 --> 00:29:59,488 Vad vidrigt. 264 00:30:06,912 --> 00:30:10,040 {\an8}TIO DAGAR SENARE 265 00:30:16,505 --> 00:30:21,886 Här borta, majoren! Varför lyckas ingen av er hitta vårt hus? 266 00:30:21,886 --> 00:30:25,764 Madame, kapten - jag verkar ha hittat rätt. 267 00:30:27,308 --> 00:30:29,018 Jag ville hedra generalen. 268 00:30:30,144 --> 00:30:34,648 Generalen? Jaha, mannen som var general. 269 00:30:34,648 --> 00:30:39,236 Vad vet han om matlagning, eller städning? Generalen är ur drift. 270 00:30:39,236 --> 00:30:43,199 Att bara slöa hela månaden har gjort honom utmattad. 271 00:30:43,199 --> 00:30:44,867 Kom tillbaka en annan gång. 272 00:30:47,953 --> 00:30:52,166 Durian? Jag har letat efter det överallt. 273 00:30:54,001 --> 00:30:56,754 En kinesisk marknad? Jag borde gå dit. 274 00:30:56,754 --> 00:30:59,215 Mamma lagar utsökt klibbigt ris med durian. 275 00:31:00,966 --> 00:31:04,720 - Hur mår er mamma? - Hon har hemlängtan. 276 00:31:05,554 --> 00:31:07,097 Det har vi alla. 277 00:31:10,601 --> 00:31:12,895 Till er, en liten godbit hemifrån. 278 00:31:14,230 --> 00:31:17,858 Var fick ni tag i dem? Ingen säljer såna här. 279 00:31:17,858 --> 00:31:21,946 Glöm inte att jag var agent i hemliga polisen. 280 00:31:26,909 --> 00:31:27,910 Hej! 281 00:31:51,892 --> 00:31:55,187 - Är du klar? - Med vad då? 282 00:31:55,187 --> 00:31:58,649 Det vi pratade om på lägret, för fan! 283 00:31:58,649 --> 00:32:01,318 Jag har sagt åt dig att stänga när du röker. 284 00:32:05,739 --> 00:32:07,950 Jag pratar om spionen. 285 00:32:14,164 --> 00:32:16,667 Jag har tänkt på det och... 286 00:32:18,210 --> 00:32:20,337 Det kanske inte finns någon spion. 287 00:32:22,381 --> 00:32:25,301 Vad menar du? Det är klart att det gör. 288 00:32:29,888 --> 00:32:31,307 Hur kan ni vara säker? 289 00:32:33,809 --> 00:32:37,438 Kan någon där hemma bekräfta det? 290 00:32:47,489 --> 00:32:52,202 Jag gick på trottoaren. Vet du vad som föll framför mig? 291 00:32:53,329 --> 00:32:58,834 Ett cisternlock till en toalett. En vit keramikgrej. 292 00:32:58,834 --> 00:33:05,591 En jävligt tung sak som föll ända från femte våningen! 293 00:33:07,092 --> 00:33:08,135 Fattar du inte? 294 00:33:10,387 --> 00:33:12,431 Det var ett mordförsök. 295 00:33:17,603 --> 00:33:18,812 Jag ska undersöka saken. 296 00:33:20,439 --> 00:33:22,650 Undersök inte bara. 297 00:33:24,276 --> 00:33:28,280 Hitta förrädaren. Stäng ner rebellernas verksamhet. 298 00:33:34,870 --> 00:33:40,793 Neutralisera hotet. Är det förstått? 299 00:33:42,044 --> 00:33:43,087 Ja. 300 00:33:45,881 --> 00:33:48,884 Visst, jag tar hand om det. 301 00:33:48,884 --> 00:33:49,885 Vad då? 302 00:33:52,346 --> 00:33:54,807 Du har varit distraherad den senaste tiden. 303 00:34:04,441 --> 00:34:05,484 Du är cool. 304 00:34:06,652 --> 00:34:09,571 - Du är den coolaste kvinnan som finns. - Jag vet. 305 00:34:11,657 --> 00:34:15,035 - Jag måste erkänna en sak. - Jag gillar bekännelser. 306 00:34:15,035 --> 00:34:17,287 Du är väldigt bra på att lyssna. 307 00:34:18,580 --> 00:34:23,919 Du får rynkor runt ögonen när du ler och nickar uppmuntrande. 308 00:34:23,919 --> 00:34:30,175 Du låter folk tro att du håller med utan att säga ett enda ord. 309 00:34:32,553 --> 00:34:35,597 - Hur är din mamma? - Min mamma? 310 00:34:37,474 --> 00:34:41,437 - Min mamma är borta. - Jag beklagar. 311 00:34:41,437 --> 00:34:44,440 Hon kom från en liten by i norr. 312 00:34:44,440 --> 00:34:48,694 Hon fick inte gå i skolan och var hängiven katolik. 313 00:34:49,611 --> 00:34:51,739 Hon kunde utföra mirakel i köket. 314 00:34:53,615 --> 00:34:55,200 - Särskilt... - Med bläckfisk? 315 00:34:58,746 --> 00:35:00,330 En bra lärare för sin son. 316 00:35:02,124 --> 00:35:04,793 Det låter inte som om vi har något gemensamt. 317 00:35:06,503 --> 00:35:10,132 Ändå sägs det att om en man ska attraheras av en kvinna- 318 00:35:10,132 --> 00:35:13,177 måste hon ha minst en sak gemensamt med hans mamma. 319 00:35:14,344 --> 00:35:17,347 - Det kanske inte är sant. - Det kanske det är. 320 00:35:18,474 --> 00:35:21,351 Trinh, en tjej jag dejtade i Saigon... 321 00:35:22,436 --> 00:35:24,730 Hon uttalade vokaler precis som mamma. 322 00:35:25,814 --> 00:35:30,861 Och Nicole, min flickvän när jag pluggade i USA- 323 00:35:30,861 --> 00:35:35,324 hade långa fingrar, precis som mamma. 324 00:35:36,992 --> 00:35:39,661 Och du och mamma... 325 00:35:44,166 --> 00:35:48,420 Ni har samma dolda optimism. 326 00:35:48,420 --> 00:35:51,089 Vilket är både dumt och bedårande. 327 00:35:55,344 --> 00:36:00,265 - Ms Mori, jag tror... - Sofia. Vi har knullat ett tag nu. 328 00:36:03,060 --> 00:36:04,061 Sofia... 329 00:36:05,854 --> 00:36:08,482 Jag tror att jag håller på att bli kär i dig. 330 00:36:08,482 --> 00:36:12,027 Din luring, du stal min bekännelse. 331 00:36:14,488 --> 00:36:16,949 Om vi blir ihop... 332 00:36:16,949 --> 00:36:20,619 - Är vi inte redan ihop? - Känslomässigt sett. 333 00:36:20,619 --> 00:36:22,121 Du och jag knullar. 334 00:36:23,247 --> 00:36:26,708 Jag är 46 år gammal och har gjort på mitt sätt hela livet. 335 00:36:26,708 --> 00:36:28,418 Jag tänker inte ändra mig nu. 336 00:36:29,419 --> 00:36:34,299 Bli kär på egen risk - jag tror bara på fri kärlek. 337 00:36:35,592 --> 00:36:40,639 Med andra ord: den här kärleken...är fri. 338 00:36:48,730 --> 00:36:49,690 Hej där. 339 00:36:52,150 --> 00:36:55,529 - Det här är Bon. - Din blodsbroder. 340 00:37:11,753 --> 00:37:16,425 - Skulle inte du träffa Hao? - Jag gick inte för att generalen... 341 00:37:16,425 --> 00:37:18,010 Vad då? 342 00:37:18,010 --> 00:37:21,513 - Han bad om hjälp. - Bad han dig om hjälp? 343 00:37:21,513 --> 00:37:25,225 - Med affären han ska öppna. - Bad han dig att handla? 344 00:37:25,225 --> 00:37:28,020 Till sin spritbutik. 345 00:37:31,106 --> 00:37:34,234 Tydligen ska generalen öppna en spritbutik. 346 00:37:57,132 --> 00:38:02,012 Fokusera. Underskatta aldrig generalen. 347 00:38:02,012 --> 00:38:07,351 Minns hur han svalde sitt förakt för dig när han insåg att han kunde utnyttja dig. 348 00:38:07,351 --> 00:38:11,813 Han gör vad som helst för att lyckas. Du avfärdade honom. 349 00:38:11,813 --> 00:38:16,526 Det var ett stort misstag. Vi spårar hans kommunikation. 350 00:38:17,694 --> 00:38:20,072 Var försiktig, min vän. 351 00:38:21,073 --> 00:38:23,200 Vem kan känna mig så väl? 352 00:38:24,743 --> 00:38:29,873 Ni har väl aldrig avrättat någon på gatan? 353 00:38:29,873 --> 00:38:33,001 Nej, jag säger inte att jag har gjort något sådant. 354 00:38:33,001 --> 00:38:36,588 Men det vi gjorde i Saigon... 355 00:38:37,756 --> 00:38:39,841 Hur kan du vara så långsam? 356 00:38:41,593 --> 00:38:45,013 Det står på engelska. Det kan vara nån rasistisk jävel. 357 00:38:45,013 --> 00:38:51,770 Nej, någon underminerar mig hela tiden. 358 00:38:53,397 --> 00:38:56,984 Det kanske bara är armeniern från spritbutiken på hörnet. 359 00:38:56,984 --> 00:39:02,823 Tror du att den armeniske ägaren av en spritbutik i L.A.- 360 00:39:02,823 --> 00:39:05,117 konspirerade mot mig- 361 00:39:05,117 --> 00:39:09,955 och fick kvinnorna på lägret i Arkansas att kasta en toffel på mig? 362 00:39:11,498 --> 00:39:14,584 Det här är din enda chans att återupprätta mitt ledarskap... 363 00:39:14,584 --> 00:39:16,962 ...som min kommunikationschef. 364 00:39:18,046 --> 00:39:19,589 Ursäkta? 365 00:39:21,883 --> 00:39:23,677 Du fick precis jobbet. 366 00:39:38,150 --> 00:39:39,359 Tvätta bort pistolen! 367 00:40:36,291 --> 00:40:39,169 Hur kan de vara så glada? 368 00:40:39,169 --> 00:40:45,300 Hur kan de vara så glada över att överge sitt hemland och vara här? 369 00:40:45,300 --> 00:40:47,844 - De var soldater. - Var tyst. 370 00:40:50,055 --> 00:40:51,932 Varför är den jäveln så fet? 371 00:41:03,068 --> 00:41:05,779 - Han har alltid varit fet. - Inte så fet. 372 00:41:05,779 --> 00:41:06,822 Le. 373 00:41:08,281 --> 00:41:10,075 Kom igen! 374 00:41:11,409 --> 00:41:13,578 Varför tar de så många bilder? 375 00:41:13,578 --> 00:41:17,666 Vad är bra med en fest för ett gäng fegisar? 376 00:41:17,666 --> 00:41:19,459 Det är generalens order. 377 00:41:24,548 --> 00:41:25,757 Le, din skitstövel! 378 00:41:29,052 --> 00:41:30,262 Kom igen, Bon. 379 00:41:30,262 --> 00:41:35,016 Enligt generalen utgör den här festen grunden för vårt andra hemland i USA. 380 00:41:37,394 --> 00:41:39,980 Det finns inget "andra hemland". 381 00:41:39,980 --> 00:41:43,108 Ett hemland är ett hemland för att det bara finns ett. 382 00:41:44,693 --> 00:41:48,363 Ser man på! Tran Thuyet Son. 383 00:41:50,282 --> 00:41:54,411 Det var ett tag sen någon uttalade mitt namn så perfekt. 384 00:41:54,411 --> 00:41:58,790 - Men jag kallas för Sonny nu. - Som Sonny Bono? 385 00:42:02,169 --> 00:42:06,131 Vi sågs väl senast på seminariet för det vietnamesiska studentrådet? 386 00:42:07,132 --> 00:42:10,969 - Vi hade olika åsikter. - Vi bråkade om ett Ho Chi Minh-citat. 387 00:42:10,969 --> 00:42:14,097 "Inget är mer värdefullt än självständighet och frihet"- 388 00:42:14,097 --> 00:42:16,474 och hur det kunde tillämpas i vårt land. 389 00:42:16,474 --> 00:42:21,313 Du blev upprörd, skrek "inget" och kastade läroboken. 390 00:42:22,898 --> 00:42:24,316 Ryggen gick sönder. 391 00:42:26,484 --> 00:42:30,989 På den tiden trodde jag att du hade fått ett CIA-stipendium. 392 00:42:37,037 --> 00:42:40,540 - Väldigt roligt. - Så, varför är du här? 393 00:42:40,540 --> 00:42:43,418 Föredrar du soliga Kalifornien framför monsunsäsongen? 394 00:42:44,544 --> 00:42:49,382 Ja. Jag erkänner, min sida förlorade. Nöjd nu? 395 00:42:50,175 --> 00:42:53,929 Inte nöjd precis, men de kan nog uppnå självständighet och frihet- 396 00:42:53,929 --> 00:42:55,847 nu när USA har dragit sig ur. 397 00:42:55,847 --> 00:42:59,226 Varför åker du inte tillbaka och återuppbygger landet med dem? 398 00:43:00,101 --> 00:43:03,772 Just det, du är amerikan nu. Inget illa menat. 399 00:43:03,772 --> 00:43:07,025 Jag har all rätt att ha åsikter om mitt hemland. 400 00:43:07,025 --> 00:43:10,904 - Jag är lika vietnamesisk som du. - För att du inte bytte efternamn? 401 00:43:11,988 --> 00:43:15,742 Jag är mer vietnamesisk än du - biologiskt sett. 402 00:43:16,910 --> 00:43:17,869 Inget illa menat. 403 00:43:22,040 --> 00:43:25,585 - Varför är du här? - För ett reportage. 404 00:43:29,005 --> 00:43:33,385 Ingen story är för liten. Förresten, namnet... 405 00:43:35,262 --> 00:43:39,432 Jag förstår patriotismen, men i USA är gult inte bra. 406 00:43:39,432 --> 00:43:44,104 Urin, till exempel. Som asiatisk butiksägare skjuter han sig själv i foten. 407 00:43:44,896 --> 00:43:46,898 Ta inte upp det med generalen. 408 00:43:48,066 --> 00:43:49,776 Jag borde be om några citat. 409 00:43:56,658 --> 00:43:58,410 Det finns mer av den här varan. 410 00:44:13,758 --> 00:44:16,886 Jag vet att det har varit motgångar. 411 00:44:16,886 --> 00:44:21,725 Hur vet jag det? För att jag har varit där med er. 412 00:44:21,725 --> 00:44:26,021 Ni har hört skvallret och jag tänker inte förneka det. 413 00:44:28,565 --> 00:44:32,193 Sen jag kom till det här landet... 414 00:44:34,654 --> 00:44:39,826 ...har jag varit - hur ska jag säga? - på drift från morgon till kväll. 415 00:44:39,826 --> 00:44:43,913 Till slut sa min fru något till mig och det tog hårt. 416 00:44:44,914 --> 00:44:48,710 Jag öppnade soptunnan för att slänga spritflaskorna- 417 00:44:48,710 --> 00:44:51,796 men då slog det mig att det vore slöseri. 418 00:44:54,007 --> 00:44:57,135 Nu ser ni den logiska följden av den insikten. 419 00:44:57,135 --> 00:44:59,554 Gör dig av med vanan, men inte flaskorna. 420 00:45:00,930 --> 00:45:05,226 Så... Vad sa min fru? 421 00:45:06,019 --> 00:45:12,233 Hon sa: "Älskling, kom ihåg vem du är." 422 00:45:14,861 --> 00:45:16,738 Våra soldater förlorade. 423 00:45:25,288 --> 00:45:29,584 - Fler råttor som vill lämna skeppet? - Skeppet sjunker inte. 424 00:45:34,589 --> 00:45:38,718 Ni har nog sett det elaka klottret- 425 00:45:38,718 --> 00:45:41,888 på butikens vägg. 426 00:45:41,888 --> 00:45:46,643 Återigen, detta ökända fotografi- 427 00:45:46,643 --> 00:45:53,108 används mot oss för att få oss att se ut som slaktare! 428 00:45:54,234 --> 00:45:58,029 Det är så USA ser oss. 429 00:45:59,364 --> 00:46:02,075 Men vi vet att det inte stämmer! 430 00:46:02,075 --> 00:46:06,955 Vi vet att mannen som sköts var en mördare. 431 00:46:07,789 --> 00:46:11,918 Nu använder en av våra egna- 432 00:46:11,918 --> 00:46:18,133 den bilden för att sprida samma lögn! 433 00:46:19,050 --> 00:46:21,594 - Utrota kackerlackan! - Döda ormarna! 434 00:46:21,594 --> 00:46:24,931 - Utplåna ohyran! - Skär halsen av honom! 435 00:46:24,931 --> 00:46:32,647 Skär halsen av mullvaden! Skär halsen av mullvaden! 436 00:46:32,647 --> 00:46:41,030 Skär halsen av mullvaden! 437 00:46:51,875 --> 00:46:54,878 - Vem tror du att det är? - Vad menar du? 438 00:46:55,670 --> 00:46:59,340 Varför tror du att vi är här? Jag pratar om spionen. 439 00:46:59,340 --> 00:47:02,177 - Jag bryr mig inte. - Uppenbarligen. 440 00:47:08,266 --> 00:47:11,060 Men vem det än är, så måste han dödas. 441 00:47:13,354 --> 00:47:15,315 Tack för det utförliga svaret. 442 00:47:50,600 --> 00:47:53,061 Nu står vi här. 443 00:47:54,854 --> 00:47:59,192 Jag såg nyheten om den sista helikoptern som lyfte från USA:s bas- 444 00:47:59,192 --> 00:48:02,278 om och om igen i hopp om att se dig. 445 00:48:02,278 --> 00:48:07,992 Förlåt att jag inte kontaktade dig. Evakueringen satte mig i skiten. 446 00:48:07,992 --> 00:48:09,327 Jag kunde inte ta med Ý Vi. 447 00:48:11,496 --> 00:48:15,291 Huset var tomt. Jag körde runt på generalens motorcykel- 448 00:48:15,291 --> 00:48:19,587 och letade efter henne i varje vrå och gränd- 449 00:48:19,587 --> 00:48:23,675 men utan framgång. Den sista helikoptern skulle snart åka. 450 00:48:26,010 --> 00:48:30,348 Jag har inte gråtit över en tjej på 30 år, men jäklar, Ý Vi... 451 00:48:37,689 --> 00:48:38,690 Jag beklagar. 452 00:48:40,233 --> 00:48:42,068 Ja, nåväl... 453 00:48:42,902 --> 00:48:47,323 Vilken röra - alla dina kollegor har smutskastat varandra. 454 00:48:50,785 --> 00:48:53,204 Endast spionen påstår att det inte finns nån spion. 455 00:48:58,668 --> 00:49:03,631 Titta vad jag fick av Claude - en .44 Auto Mag. 456 00:49:07,594 --> 00:49:11,598 Är någon emot att vi firar? Du ser ut att behöva det. 457 00:49:23,151 --> 00:49:24,444 Det är major Oanh. 458 00:49:25,820 --> 00:49:26,946 Oanh? 459 00:49:28,531 --> 00:49:29,741 Spion? 460 00:49:31,117 --> 00:49:35,079 - Vilken Oanh? Det finns två. Ätpinnen? - Dumplingen. 461 00:49:35,872 --> 00:49:38,333 - Fete Oanh? - Ja. 462 00:49:39,000 --> 00:49:40,877 Hur kom du fram till det? 463 00:49:46,007 --> 00:49:48,885 Han är inblandad i något slags företag. 464 00:49:50,511 --> 00:49:51,888 Vad då för företag? 465 00:49:54,641 --> 00:49:57,393 Jag tror att det har att göra med godis. 466 00:49:59,312 --> 00:50:00,688 Godis? 467 00:50:05,068 --> 00:50:07,862 Han har kontakter i Saigon. 468 00:50:07,862 --> 00:50:12,158 Han har utnyttjat sin bakgrund inom hemliga polisen för att få tag i det. 469 00:50:12,158 --> 00:50:17,997 - Fete Oanh får oskyldigt godis. - Det skulle ingen misstänka. 470 00:50:18,873 --> 00:50:25,088 - Hans pappas släkt är från Kina. - Alla vet att man inte kan lita på dem. 471 00:50:47,902 --> 00:50:50,279 Det smakar inte som ett meddelande. 472 00:50:50,279 --> 00:50:55,076 - Han är för fet för att vara spion. - Kanske... 473 00:50:55,076 --> 00:50:58,830 Det finns fördelar med spioner som ser ofarliga ut. 474 00:50:59,831 --> 00:51:02,750 Svårt att säga. Vi kan kolla med Saigon. 475 00:51:14,220 --> 00:51:16,389 Tro det eller ej - ditt namn har nämnts. 476 00:51:18,307 --> 00:51:19,225 Jaså? 477 00:51:21,686 --> 00:51:23,271 Visst är det lustigt? 478 00:51:25,314 --> 00:51:27,024 Ja, väldigt lustigt. 479 00:51:35,116 --> 00:51:40,371 - Förresten, trivs du hos professor Hammer? - Visst. 480 00:51:40,371 --> 00:51:42,623 Får jag fråga dig en sak? 481 00:51:42,623 --> 00:51:45,793 Varför dröjde du med att få ut generalens familj ur flyktinglägret? 482 00:51:45,793 --> 00:51:50,423 - Han väntade på att du skulle ringa. - Ja, jag vet inte. 483 00:51:50,423 --> 00:51:52,925 Jag ville att han skulle vara tacksam. 484 00:51:57,138 --> 00:52:00,308 Ibland är det bra att påminna folk att de är skyldiga en. 485 00:52:02,643 --> 00:52:03,603 God natt. 486 00:52:38,137 --> 00:52:41,891 - Strunta i det. - Nej, herregud. 487 00:52:41,891 --> 00:52:44,602 Jag är fortfarande i tjänst. Sluta. 488 00:52:48,523 --> 00:52:50,817 Institutionen för orientaliska studier. 489 00:52:52,193 --> 00:52:53,152 Ja, det stämmer. 490 00:52:55,196 --> 00:52:56,280 Ett ögonblick. 491 00:52:57,198 --> 00:53:00,993 Han säger att han är din chef. Jag trodde att jag var det. 492 00:53:06,165 --> 00:53:07,542 Hallå? 493 00:53:07,542 --> 00:53:12,755 Minns du vår kinesiske vän? Han som gillar sötsaker? 494 00:53:12,755 --> 00:53:17,593 Jag grävde lite och hans släktingar där hemma- 495 00:53:17,593 --> 00:53:20,137 är i säkerhet och mår ganska bra. 496 00:53:21,889 --> 00:53:28,855 Däremot har alla våra släktingar fängslats i så kallade omskolningsläger! 497 00:53:28,855 --> 00:53:30,439 Vi svälter och dör. 498 00:53:31,691 --> 00:53:33,109 Gör ditt jobb! 499 00:53:47,331 --> 00:53:49,041 DÖDA 500 00:54:03,431 --> 00:54:05,349 SKA JAG DÖDA MAJOREN 501 00:54:06,100 --> 00:54:11,147 Gör slut på honom, för fan. Idiot, så kan man inte knivhugga någon! 502 00:54:13,190 --> 00:54:14,108 Hårdare! 503 00:54:14,901 --> 00:54:15,902 Dö! 504 00:54:24,702 --> 00:54:26,454 - Ät. - Jag är inte hungrig. 505 00:54:26,454 --> 00:54:28,998 - Du måste äta. - Jag måste ingenting. 506 00:54:28,998 --> 00:54:33,878 - Om du inte äter blir du sjuk. - Då dör jag. Flytta på dig. 507 00:54:35,963 --> 00:54:39,467 - När duschade du senast? - Jag minns inte. 508 00:54:40,343 --> 00:54:44,430 - Har generalen nämnt att du luktar? - Nej. Flytta på dig. 509 00:54:45,973 --> 00:54:50,186 Du stinker som en råtta. Visa lite hänsyn mot personen du bor med. 510 00:54:51,062 --> 00:54:54,148 Som du gjorde när du satte på japanskan här? 511 00:54:54,148 --> 00:54:56,984 Kinesiskan, koreanskan... Vad hon nu är. 512 00:54:56,984 --> 00:55:00,613 Det är... Det är privat. 513 00:55:01,739 --> 00:55:05,576 Jag stod ut med att du gjorde det inför min fru och min son. 514 00:55:08,245 --> 00:55:10,331 Inte här... 515 00:55:10,331 --> 00:55:14,460 Vi gjorde det i sovrummet! 516 00:55:39,193 --> 00:55:42,071 Bon? Vi måste åka. 517 00:55:45,783 --> 00:55:47,660 Bon, nu går vi. 518 00:55:51,330 --> 00:55:54,709 Hör på... Jag behöver din hjälp. 519 00:56:02,383 --> 00:56:06,387 - Major Oanh är en mullvad. - Enligt vem? 520 00:56:08,597 --> 00:56:09,724 Enligt generalen. 521 00:56:11,642 --> 00:56:13,185 Vilken Oanh? Dumplingen? 522 00:56:16,522 --> 00:56:19,150 SKA JAG DÖDA MAJOREN 523 00:56:21,610 --> 00:56:23,446 Ska jag döda majoren? 524 00:56:30,661 --> 00:56:33,748 Det kan jag hjälpa dig med. 525 00:59:50,444 --> 00:59:52,363 Översättning: Hannah JermingHavill