1 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Que voulez-vous, à cette heure-ci ? 2 00:01:21,749 --> 00:01:23,167 Toutes mes excuses. 3 00:01:36,138 --> 00:01:37,306 Retournons au lit. 4 00:01:47,316 --> 00:01:48,567 Il pue l'alcool. 5 00:01:50,985 --> 00:01:51,987 Alors ? 6 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 Tu avais bu ? 7 00:01:56,200 --> 00:01:58,452 Camarade commandant, quelle question ! 8 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 D'accord. 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,289 Et ensuite ? 10 00:02:07,336 --> 00:02:10,339 Quand j'ai répété à Bon les mots évasifs du général, 11 00:02:10,381 --> 00:02:12,091 mon ami m'a ri au nez. 12 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 "À quoi tu t'attendais, avec le général ? 13 00:02:15,845 --> 00:02:17,429 "Il n'est jamais direct, 14 00:02:17,471 --> 00:02:20,099 "mais tu dois obéir, ou c'est toi qui y passes." 15 00:02:22,810 --> 00:02:25,187 Camarade commandant, l'agitateur recommence. 16 00:02:35,656 --> 00:02:39,159 Rien ne marche sans moi dans ce foutu camp. 17 00:02:42,913 --> 00:02:44,540 Attends-moi, je reviens. 18 00:02:44,874 --> 00:02:46,417 Donne-lui de quoi écrire. 19 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Écoute, 20 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 dans un cas comme ça, tu as trois options. 21 00:03:02,182 --> 00:03:03,851 Le général choisirait quoi ? 22 00:03:03,893 --> 00:03:06,103 Exécution publique, accident malheureux 23 00:03:06,145 --> 00:03:07,605 ou disparition mystérieuse ? 24 00:03:09,982 --> 00:03:12,985 Exécution maquillée en accident, évidemment. 25 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Un cambriolage qui tourne mal. 26 00:03:18,198 --> 00:03:19,658 C'est ce que je ferai. 27 00:03:21,035 --> 00:03:23,871 Non, c'est ma mission Le général me l'a confiée. 28 00:03:24,747 --> 00:03:26,248 Tu n'y connais rien. 29 00:03:26,832 --> 00:03:27,708 Et toi, si ? 30 00:03:28,459 --> 00:03:31,086 On parle d'un assassinat ciblé. 31 00:03:31,128 --> 00:03:33,422 Pas d'un mitraillage en parachute. 32 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 En fait... 33 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 je n'étais pas qu'un simple para. 34 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Quoi ? 35 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 Tu as entendu parler du programme F-6 ? 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Quoi ? 37 00:03:57,488 --> 00:03:58,364 Désolé, 38 00:03:58,614 --> 00:04:00,908 je ne pouvais rien te dire, ni à Man. 39 00:04:03,077 --> 00:04:05,537 Le F-6 était un programme secret. 40 00:04:06,538 --> 00:04:09,208 J'imagine que tu comprends l'implication. 41 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 Regarde. 42 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 C'est l'heure des friandises. 43 00:04:51,834 --> 00:04:52,751 Tu as vu ? 44 00:04:53,293 --> 00:04:54,128 Regarde. 45 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 Toujours pareil. 46 00:04:56,255 --> 00:04:58,465 C'est le même rituel toute la semaine. 47 00:05:03,429 --> 00:05:04,179 Tu sais quoi ? 48 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Tu es devenu bien bavard. 49 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 Qu'est-ce que t'as ? 50 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Tu dis rien ? 51 00:05:17,860 --> 00:05:19,278 Tu me trouves trop bavard. 52 00:05:25,117 --> 00:05:25,826 Midi. 53 00:05:26,452 --> 00:05:27,578 Pile à l'heure. 54 00:05:28,996 --> 00:05:30,414 Ah oui, c'est vrai, 55 00:05:30,456 --> 00:05:32,499 ils viennent d'avoir des jumeaux. 56 00:05:33,332 --> 00:05:35,210 Des garçons ou un de chaque ? 57 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 J'en sais rien. 58 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Qu'est-ce qu'il y a ? 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,886 Mais quelle idée d'amener les bébés ici, putain ! 60 00:05:44,261 --> 00:05:45,929 Et même la poussette, bordel. 61 00:05:47,306 --> 00:05:49,099 Je ne voulais pas les voir. 62 00:05:50,558 --> 00:05:54,188 Tu allais forcément les voir. À la cérémonie de longévité. 63 00:05:55,272 --> 00:05:56,398 La cérémonie de longévité ? 64 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 Putain, c'est pas vrai ? 65 00:06:00,235 --> 00:06:01,278 On est invités. 66 00:06:03,530 --> 00:06:04,990 La Brioche a déposé ça au magasin. 67 00:06:05,240 --> 00:06:08,285 Il est super fier que sa mère ait atteint les 80 ans ! 68 00:06:09,203 --> 00:06:10,120 Il a dit : 69 00:06:10,496 --> 00:06:13,290 À ce rythme-là, elle va m'enterrer. 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 Je me demande comment va Man. 71 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 S'il est resté au pays... 72 00:06:30,474 --> 00:06:34,937 il doit être torturé dans une prison baptisée "camp de rééducation". 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Fait chier. 74 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Bon, non ! 75 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 Bon, arrête. 76 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 Et si quelqu'un nous voit ? 77 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 Rue calme, pas loin de l'autoroute. 78 00:06:57,376 --> 00:06:58,919 Quartier chaud, en plus. 79 00:06:59,837 --> 00:07:03,590 Si on lui pique son portefeuille, la police croira à un dérapage. 80 00:07:03,632 --> 00:07:04,675 T'es pas bien ? 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,594 Tu veux faire ça ici ? Là où vit sa famille ? 82 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 Écoute. 83 00:07:09,847 --> 00:07:11,515 C'est l'endroit idéal. 84 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Entre la voiture, le mur et le canal, 85 00:07:14,726 --> 00:07:15,811 il sera piégé. 86 00:07:16,895 --> 00:07:17,938 Un coup de feu. 87 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Derrière l'oreille ou en plein front. 88 00:07:20,399 --> 00:07:21,900 Tout dépend s'il se tourne. 89 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 En tout cas, ça va éclabousser. 90 00:07:25,612 --> 00:07:27,447 Tu as déjà vu un cerveau éclater ? 91 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Bien sûr, j'adore ça. 92 00:07:29,449 --> 00:07:30,951 Tu sais ce que je déteste ? 93 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 En recevoir dans la bouche. 94 00:07:33,036 --> 00:07:35,622 C'est noir, avec des morceaux de sang coagulé. 95 00:07:38,959 --> 00:07:40,377 Mon fils est au travail. 96 00:07:40,419 --> 00:07:43,005 Et ma belle-fille se promène avec les jumeaux. 97 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Je vois. 98 00:07:50,512 --> 00:07:54,683 Dans ce cas, on reviendra une prochaine fois. 99 00:07:54,933 --> 00:07:58,061 Vous auriez fait tout ce trajet pour rien ? 100 00:08:02,774 --> 00:08:04,735 Vous n'alliez pas sortir aussi ? 101 00:08:08,322 --> 00:08:09,406 Non. 102 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Non. 103 00:08:23,128 --> 00:08:25,088 Le commandant est gourmand ! 104 00:08:25,130 --> 00:08:28,300 Mais non, c'est pour son commerce. 105 00:08:28,967 --> 00:08:30,719 Il veut devenir riche. 106 00:08:31,178 --> 00:08:33,889 Comme un vrai Américain. 107 00:08:34,890 --> 00:08:36,183 Bon sang ! 108 00:08:36,975 --> 00:08:38,518 Où sont mes manières ? 109 00:08:45,943 --> 00:08:48,320 On ne peut pas faire ça dans le garage. 110 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Pas si sa mère est toujours là. 111 00:08:50,781 --> 00:08:53,867 Tu es exactement comme je le craignais. 112 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Elle va tout entendre. 113 00:08:55,452 --> 00:08:58,747 Elle croira que c'est une portière qui claque. 114 00:08:58,789 --> 00:08:59,623 Moins fort. 115 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 Elle est pas sourde. 116 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 C'est une antiquité ! 117 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 On peut y aller ? 118 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Non, restez encore un peu ! 119 00:09:09,841 --> 00:09:12,302 J'ai une surprise pour vous. 120 00:09:14,721 --> 00:09:17,724 Je dois même les cacher à mon fils ! 121 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 Qu'est-ce que vous n'aimez pas, vous ? 122 00:09:36,326 --> 00:09:38,412 Ce dont vous parliez dehors. 123 00:09:38,453 --> 00:09:39,246 Pardon ? 124 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Quelque chose... 125 00:09:40,580 --> 00:09:41,832 avec des morceaux. 126 00:09:43,500 --> 00:09:45,752 Noir, avec du sang coagulé ? 127 00:09:46,628 --> 00:09:49,131 On élabore le menu 128 00:09:49,381 --> 00:09:51,466 pour ma fête de samedi. 129 00:09:51,717 --> 00:09:52,718 Le boudin noir. 130 00:09:54,553 --> 00:09:57,055 Bon déteste vraiment le boudin noir. 131 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Le boudin noir ? 132 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 À base de sang. 133 00:10:01,184 --> 00:10:02,686 Comme le tiêt canh. 134 00:10:03,437 --> 00:10:05,105 Ne vous en faites pas. 135 00:10:05,147 --> 00:10:08,775 On ne servirait jamais ça à une cérémonie de longévité. 136 00:10:11,236 --> 00:10:12,612 Alors, capitaine, 137 00:10:13,405 --> 00:10:14,656 toujours pas marié ? 138 00:10:14,906 --> 00:10:17,284 Un si beau garçon, si intelligent... 139 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Vous savez pourquoi. 140 00:10:22,706 --> 00:10:24,416 Mais non ! À cause de ça ? 141 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 N'importe quoi. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,336 On est en Amérique. 143 00:10:27,711 --> 00:10:29,296 On dit qu'ici, 144 00:10:29,338 --> 00:10:33,175 ça ne dérange personne, les bâtards comme toi. 145 00:10:34,509 --> 00:10:38,055 Promets-moi de venir accompagné à la fête. 146 00:15:08,533 --> 00:15:10,201 INSCRIVEZ-VOUS SUR LES LISTES 147 00:15:11,202 --> 00:15:12,954 VOTEZ NED GODWIN AUX LÉGISLATIVES 148 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 ILS ME SOUPÇONNENT 149 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 150 00:15:33,808 --> 00:15:34,976 Je meurs de faim. 151 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Tu vois, je te l'avais dit. 152 00:15:40,023 --> 00:15:41,441 C'est pas si simple. 153 00:15:41,941 --> 00:15:44,736 Il faut qu'on observe sa routine pendant... 154 00:15:45,904 --> 00:15:46,863 un mois. 155 00:16:02,545 --> 00:16:04,381 C'est qui ça, encore ? 156 00:16:17,560 --> 00:16:21,272 Un type avec un cure-dent, c'est jamais bon signe. 157 00:16:29,823 --> 00:16:30,740 Commandant ? 158 00:16:33,910 --> 00:16:35,453 C'est pas ce que tu crois. 159 00:16:36,538 --> 00:16:38,039 Qu'est-ce que je crois ? 160 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 C'est mon associé. 161 00:16:39,874 --> 00:16:41,126 Pour quelle affaire ? 162 00:16:41,876 --> 00:16:43,670 Eh ben, en fait... 163 00:16:46,631 --> 00:16:47,882 Bon, j'avoue tout. 164 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 Je fais un peu d'export. 165 00:16:53,012 --> 00:16:54,180 Tu parles de ça ? 166 00:16:55,515 --> 00:16:56,766 Friandises expirées. 167 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Je les récupère et je les revends à bas prix. 168 00:17:00,854 --> 00:17:01,730 Écoute, 169 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 j'alimente le marché noir de Saïgon, c'est tout. 170 00:17:05,775 --> 00:17:10,029 Et comme ça, j'aide à déstabiliser l'économie du gouvernement coco. 171 00:17:11,614 --> 00:17:12,615 Saïgon ? 172 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Si je comprends bien, commandant, 173 00:17:15,201 --> 00:17:18,371 tu refiles des friandises avariées à nos concitoyens ? 174 00:17:18,621 --> 00:17:20,205 Elles ne sont pas avariées. 175 00:17:21,583 --> 00:17:24,127 Elles ne sont pas de première fraîcheur, 176 00:17:24,169 --> 00:17:26,087 mais elles ne sont pas pourries ! 177 00:17:26,588 --> 00:17:27,881 Comme ma mère ! 178 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Toujours d'attaque ! 179 00:17:36,598 --> 00:17:37,932 Ne dis rien au général. 180 00:17:38,683 --> 00:17:40,059 Il ne comprendrait pas. 181 00:17:40,560 --> 00:17:42,604 En fait, peut-être qu'il... 182 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Non, je t'en prie. 183 00:18:42,872 --> 00:18:43,957 Tu en es où ? 184 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 "Enlacé par l'homme que je devais tuer, 185 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 "j'avais eu une pensée soudaine pour sa mère." 186 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 Mesdames et messieurs, 187 00:20:54,253 --> 00:20:57,090 aujourd'hui, j'ai préparé une jolie surprise 188 00:20:57,340 --> 00:20:59,634 pour ma mère. 189 00:21:01,552 --> 00:21:02,637 Chère maman, 190 00:21:03,471 --> 00:21:05,306 quand je touche mon nombril, 191 00:21:06,099 --> 00:21:07,517 je pense à toi et moi 192 00:21:08,559 --> 00:21:10,979 et au lien familial qui nous unit. 193 00:22:10,455 --> 00:22:11,456 Maman, 194 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 tu es mon foyer 195 00:22:13,499 --> 00:22:14,625 et mon cœur. 196 00:22:15,126 --> 00:22:16,836 Où que j'aille, 197 00:22:17,795 --> 00:22:19,672 tu es toujours avec moi. 198 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 Merci, mon fils. 199 00:22:27,221 --> 00:22:29,348 Une cérémonie de longévité digne de ce nom 200 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 ne serait rien sans le discours d'un invité de marque. 201 00:24:58,873 --> 00:25:00,791 Longue vie au Vietnam ! 202 00:25:00,833 --> 00:25:02,168 Longue vie au Vietnam ! 203 00:25:08,424 --> 00:25:09,926 Longue vie au Vietnam ! 204 00:25:10,176 --> 00:25:12,011 Longue vie au Vietnam ! 205 00:26:09,902 --> 00:26:13,698 S'il vous plaît, rassemblez-vous pour la photo. 206 00:26:16,951 --> 00:26:18,369 Ce n'est rien. 207 00:26:55,489 --> 00:26:56,991 Passe au deuxième rang. 208 00:26:59,160 --> 00:27:01,579 Tu veux être photographiée en mini-jupe 209 00:27:01,620 --> 00:27:03,664 et que le monde entier voie tes cuisses ? 210 00:27:03,706 --> 00:27:04,623 Allez ! 211 00:27:45,414 --> 00:27:46,624 S'il vous plaît ? 212 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Tout le monde est là ? 213 00:27:48,292 --> 00:27:50,336 Attendez ! 214 00:28:03,933 --> 00:28:05,142 À ta santé, maman ! 215 00:28:05,559 --> 00:28:07,103 Tu es entourée d'amour. 216 00:28:08,354 --> 00:28:09,438 Mon fils, 217 00:28:09,855 --> 00:28:11,524 je ne suis pas sourde. 218 00:28:12,691 --> 00:28:14,527 Les jumeaux, souriez ! 219 00:28:15,069 --> 00:28:16,362 Ils sont nés ici. 220 00:28:16,404 --> 00:28:17,947 Il faut leur parler anglais. 221 00:29:04,368 --> 00:29:07,705 L'AMÉRIQUE TU L'AIMES OU TU LA QUITTES 222 00:29:53,876 --> 00:29:58,214 Les feux d'artifice sont bruyants, mais on n'est jamais trop prudent. 223 00:29:58,464 --> 00:29:59,632 Ah, oui. 224 00:30:03,385 --> 00:30:04,428 Tu es stupide ? 225 00:30:04,470 --> 00:30:06,138 - Pourquoi ces chaussures ? - Putain. 226 00:30:06,764 --> 00:30:08,098 C'est ma première fois ! 227 00:30:08,349 --> 00:30:11,227 Tu devrais savoir que ça va pas avec un sweat. 228 00:30:12,269 --> 00:30:14,396 C'est une question de bon sens. 229 00:30:14,897 --> 00:30:15,773 Utilise ta tête. 230 00:30:17,274 --> 00:30:18,567 Où tu vas le confronter ? 231 00:30:21,403 --> 00:30:22,488 Sûrement... 232 00:30:23,572 --> 00:30:25,074 juste avant la porte. 233 00:30:25,658 --> 00:30:27,743 Il sera presque arrivé, donc détendu. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,703 Si tu sors ton flingue là, 235 00:30:30,829 --> 00:30:32,581 il pourra se réfugier chez lui. 236 00:30:34,792 --> 00:30:37,878 Emmène-le entre la voiture et le mur avant de tirer. 237 00:30:38,128 --> 00:30:39,505 C'est bon, je sais. 238 00:30:39,547 --> 00:30:40,214 Et ensuite ? 239 00:30:41,006 --> 00:30:41,757 Dis-moi. 240 00:30:44,426 --> 00:30:45,427 Il doit se tourner. 241 00:30:45,678 --> 00:30:46,470 Non. 242 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Il ne doit pas se tourner. 243 00:30:48,847 --> 00:30:51,225 Non, il doit se tourner. 244 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 Tu n'arriveras jamais à tirer si tu vois son visage. 245 00:30:58,232 --> 00:31:00,317 Tu as choisi ça exprès ? 246 00:31:01,110 --> 00:31:04,613 Je me suis dit que ça le mettrait plus à l'aise. 247 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Pourquoi ? 248 00:31:09,076 --> 00:31:10,327 Trop ironique ? 249 00:33:23,127 --> 00:33:26,672 Tu ne pourras pas tuer un homme en le regardant dans les yeux. 250 00:33:27,881 --> 00:33:30,718 Surtout pas celui qui t'a tendu la main 251 00:33:31,135 --> 00:33:33,679 et t'a fait monter dans l'avion de la liberté. 252 00:34:52,716 --> 00:34:55,135 Décale-toi, Bon. Je m'en occupe. 253 00:35:04,394 --> 00:35:05,854 Allez, Bon, bouge ! 254 00:35:06,605 --> 00:35:07,689 La ferme, idiot. 255 00:35:08,816 --> 00:35:10,150 Arrête de dire mon nom. 256 00:35:30,546 --> 00:35:31,755 Non, je t'en prie. 257 00:37:02,846 --> 00:37:04,097 Tu avais le choix. 258 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Pourquoi tu as pris un durian puant ? 259 00:37:08,393 --> 00:37:10,646 Tu pues la mort. Relave-toi les cheveux. 260 00:37:14,608 --> 00:37:17,361 Tu penses que c'était vraiment un espion ? 261 00:37:17,778 --> 00:37:18,695 Qui sait ? 262 00:37:19,571 --> 00:37:21,531 Il avait quelque chose à se reprocher. 263 00:37:45,013 --> 00:37:45,764 Quel cinglé ! 264 00:38:00,445 --> 00:38:03,532 Tu es enfin prêt à aborder cet incident en détail. 265 00:38:03,573 --> 00:38:04,241 C'est bien. 266 00:38:04,574 --> 00:38:06,243 J'avais hâte de le lire. 267 00:38:07,995 --> 00:38:09,663 Je veux reprendre au début. 268 00:38:21,591 --> 00:38:25,303 PLANQUE DE LA CIA - 18 MOIS PLUS TÔT 269 00:39:38,335 --> 00:39:39,920 C'est bon, ça suffit. 270 00:39:43,465 --> 00:39:44,800 Ça suffit, j'ai dit. 271 00:39:48,595 --> 00:39:49,596 Arrête. 272 00:39:50,514 --> 00:39:53,725 Éteignez pas ! Vous savez pas que j'adore ça ? 273 00:45:14,003 --> 00:45:16,131 La culpabilité t'accablait, 274 00:45:16,172 --> 00:45:19,384 suite aux décès de l'Horloger et de la Brioche. 275 00:45:20,051 --> 00:45:23,596 C'est un luxe qu'on ne peut pas se permettre. 276 00:45:24,055 --> 00:45:26,558 On ne peut s'offrir qu'une part de culpabilité. 277 00:45:26,599 --> 00:45:27,725 Tu dois choisir. 278 00:45:28,476 --> 00:45:31,146 Un espion doit être tout à la fois. 279 00:45:31,604 --> 00:45:33,565 Un camarade et un ennemi. 280 00:45:34,023 --> 00:45:37,402 Au moindre écart, on atterrit du mauvais côté de l'interrogatoire. 281 00:45:40,905 --> 00:45:42,198 Quoique... 282 00:45:42,240 --> 00:45:43,366 Je commence à voir 283 00:45:44,325 --> 00:45:46,786 que rien n'aurait pu m'éviter ce sort. 284 00:46:31,164 --> 00:46:34,042 EST-CE NÉCESSAIRE ? 285 00:46:50,308 --> 00:46:53,478 Le commandant Oanh était doté d'une grande humilité 286 00:46:53,728 --> 00:46:55,855 et d'un vrai sens du sacrifice. 287 00:46:56,898 --> 00:46:57,899 Il accomplissait 288 00:46:58,149 --> 00:47:00,652 son devoir envers sa patrie et sa famille 289 00:47:01,277 --> 00:47:03,279 sans jamais se plaindre. 290 00:47:03,321 --> 00:47:05,823 Il exhortait sans cesse ses proches 291 00:47:06,324 --> 00:47:08,660 à devenir entièrement américains. 292 00:47:09,244 --> 00:47:11,913 "Faites de ce pays votre foyer 293 00:47:11,955 --> 00:47:15,083 "ou vous serez condamnés à devenir 294 00:47:15,792 --> 00:47:17,293 "des âmes errantes, 295 00:47:17,335 --> 00:47:18,962 "coincées à jamais, 296 00:47:19,003 --> 00:47:20,713 "entre deux mondes." 297 00:49:10,823 --> 00:49:12,909 ILS ME SOUPÇONNENT 298 00:49:14,786 --> 00:49:16,621 ATTENDS LES ORDRES 299 00:49:16,663 --> 00:49:18,915 DOIS-JE LE TUER ? 300 00:54:23,511 --> 00:54:25,262 LE HAMEAU 301 00:55:50,222 --> 00:55:52,224 Bâtard aux 13 trous de balle ! 302 00:55:53,851 --> 00:55:55,269 C'est qui, mon père ? 303 00:56:01,108 --> 00:56:03,861 Pourquoi je suis moitié blanc, moitié moi ? 304 00:56:07,490 --> 00:56:09,617 Tu n'es pas une moitié. 305 00:56:10,534 --> 00:56:13,496 Tu es le double de tout. 306 00:57:58,726 --> 00:58:01,645 Adaptation Joanna Levy 307 00:58:01,687 --> 00:58:04,481 Consultante en vietnamien Nouannipha Simon 308 00:58:04,732 --> 00:58:07,526 Sous-titrage IYUNO