1 00:01:06,358 --> 00:01:07,359 Qu'y a-t-il ? 2 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 Je voulais vérifier. 3 00:01:12,031 --> 00:01:13,115 Quoi donc ? 4 00:01:14,158 --> 00:01:15,534 Pour la Brioche. 5 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Que voulez-vous, à cette heure-ci ? 6 00:01:21,749 --> 00:01:23,167 Toutes mes excuses. 7 00:01:23,542 --> 00:01:27,213 Pourquoi t'embêter à venir jusqu'ici pour ça ? 8 00:01:27,670 --> 00:01:29,632 Fais ce qui te semble juste. 9 00:01:30,007 --> 00:01:30,966 Tu sais 10 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 ce qu'il faut faire. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,306 Retournons au lit. 12 00:01:47,316 --> 00:01:48,567 Il pue l'alcool. 13 00:01:50,985 --> 00:01:51,987 Alors ? 14 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 Tu avais bu ? 15 00:01:56,200 --> 00:01:58,452 Camarade commandant, quelle question ! 16 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 D'accord. 17 00:02:01,121 --> 00:02:02,289 Et ensuite ? 18 00:02:07,336 --> 00:02:10,339 Quand j'ai répété à Bon les mots évasifs du général, 19 00:02:10,381 --> 00:02:12,091 mon ami m'a ri au nez. 20 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 "À quoi tu t'attendais, avec le général ? 21 00:02:15,845 --> 00:02:17,429 "Il n'est jamais direct, 22 00:02:17,471 --> 00:02:20,099 "mais tu dois obéir, ou c'est toi qui y passes." 23 00:02:22,810 --> 00:02:25,187 Camarade commandant, l'agitateur recommence. 24 00:02:35,656 --> 00:02:39,159 Rien ne marche sans moi dans ce foutu camp. 25 00:02:42,913 --> 00:02:44,540 Attends-moi, je reviens. 26 00:02:44,874 --> 00:02:46,417 Donne-lui de quoi écrire. 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Écoute, 28 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 dans un cas comme ça, tu as trois options. 29 00:03:02,182 --> 00:03:03,851 Le général choisirait quoi ? 30 00:03:03,893 --> 00:03:06,103 Exécution publique, accident malheureux 31 00:03:06,145 --> 00:03:07,605 ou disparition mystérieuse ? 32 00:03:09,982 --> 00:03:12,985 Exécution maquillée en accident, évidemment. 33 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Un cambriolage qui tourne mal. 34 00:03:18,198 --> 00:03:19,658 C'est ce que je ferai. 35 00:03:21,035 --> 00:03:23,871 Non, c'est ma mission Le général me l'a confiée. 36 00:03:24,747 --> 00:03:26,248 Tu n'y connais rien. 37 00:03:26,832 --> 00:03:27,708 Et toi, si ? 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,086 On parle d'un assassinat ciblé. 39 00:03:31,128 --> 00:03:33,422 Pas d'un mitraillage en parachute. 40 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 En fait... 41 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 je n'étais pas qu'un simple para. 42 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Quoi ? 43 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 Tu as entendu parler du programme F-6 ? 44 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Quoi ? 45 00:03:57,488 --> 00:03:58,364 Désolé, 46 00:03:58,614 --> 00:04:00,908 je ne pouvais rien te dire, ni à Man. 47 00:04:03,077 --> 00:04:05,537 Le F-6 était un programme secret. 48 00:04:06,538 --> 00:04:09,208 J'imagine que tu comprends l'implication. 49 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 Le F-6. 50 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 La Grande Faucheuse. 51 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 J'étais horrifié d'apprendre que mon ami était un assassin, 52 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 responsable de la mort de dizaines de camarades. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 Mais en toute franchise, 54 00:04:26,308 --> 00:04:27,810 j'étais aussi soulagé. 55 00:04:28,519 --> 00:04:31,355 Je n'étais pas le seul à avoir menti tout ce temps. 56 00:04:32,648 --> 00:04:34,858 Et son expérience me serait utile. 57 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 Regarde. 58 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 C'est l'heure des friandises. 59 00:04:51,834 --> 00:04:52,751 Tu as vu ? 60 00:04:53,293 --> 00:04:54,128 Regarde. 61 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 Toujours pareil. 62 00:04:56,255 --> 00:04:58,465 C'est le même rituel toute la semaine. 63 00:05:03,429 --> 00:05:04,179 Tu sais quoi ? 64 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Tu es devenu bien bavard. 65 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 Qu'est-ce que t'as ? 66 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Tu dis rien ? 67 00:05:17,860 --> 00:05:19,278 Tu me trouves trop bavard. 68 00:05:25,117 --> 00:05:25,826 Midi. 69 00:05:26,452 --> 00:05:27,578 Pile à l'heure. 70 00:05:28,996 --> 00:05:30,414 Ah oui, c'est vrai, 71 00:05:30,456 --> 00:05:32,499 ils viennent d'avoir des jumeaux. 72 00:05:33,332 --> 00:05:35,210 Des garçons ou un de chaque ? 73 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 J'en sais rien. 74 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 Fait chier ! 75 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Qu'est-ce qu'il y a ? 76 00:05:40,340 --> 00:05:43,886 Mais quelle idée d'amener les bébés ici, putain ! 77 00:05:44,261 --> 00:05:45,929 Et même la poussette, bordel. 78 00:05:47,306 --> 00:05:49,099 Je ne voulais pas les voir. 79 00:05:50,558 --> 00:05:54,188 Tu allais forcément les voir. À la cérémonie de longévité. 80 00:05:55,272 --> 00:05:56,398 La cérémonie de longévité ? 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 Putain, c'est pas vrai ? 82 00:06:00,235 --> 00:06:01,278 On est invités. 83 00:06:03,530 --> 00:06:04,990 La Brioche a déposé ça au magasin. 84 00:06:05,240 --> 00:06:08,285 Il est super fier que sa mère ait atteint les 80 ans ! 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,120 Il a dit : 86 00:06:10,496 --> 00:06:13,290 À ce rythme-là, elle va m'enterrer. 87 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 Je me demande comment va Man. 88 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 S'il est resté au pays... 89 00:06:30,474 --> 00:06:34,937 il doit être torturé dans une prison baptisée "camp de rééducation". 90 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Fait chier. 91 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Bon, non ! 92 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 Bon, arrête. 93 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 Et si quelqu'un nous voit ? 94 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 Rue calme, pas loin de l'autoroute. 95 00:06:57,376 --> 00:06:58,919 Quartier chaud, en plus. 96 00:06:59,837 --> 00:07:03,590 Si on lui pique son portefeuille, la police croira à un dérapage. 97 00:07:03,632 --> 00:07:04,675 T'es pas bien ? 98 00:07:04,716 --> 00:07:07,594 Tu veux faire ça ici ? Là où vit sa famille ? 99 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 Écoute. 100 00:07:09,847 --> 00:07:11,515 C'est l'endroit idéal. 101 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Entre la voiture, le mur et le canal, 102 00:07:14,726 --> 00:07:15,811 il sera piégé. 103 00:07:16,895 --> 00:07:17,938 Un coup de feu. 104 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Derrière l'oreille ou en plein front. 105 00:07:20,399 --> 00:07:21,900 Tout dépend s'il se tourne. 106 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 En tout cas, ça va éclabousser. 107 00:07:25,612 --> 00:07:27,447 Tu as déjà vu un cerveau éclater ? 108 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Bien sûr, j'adore ça. 109 00:07:29,449 --> 00:07:30,951 Tu sais ce que je déteste ? 110 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 En recevoir dans la bouche. 111 00:07:33,036 --> 00:07:35,622 C'est noir, avec des morceaux de sang coagulé. 112 00:07:38,959 --> 00:07:40,377 Mon fils est au travail. 113 00:07:40,419 --> 00:07:43,005 Et ma belle-fille se promène avec les jumeaux. 114 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Je vois. 115 00:07:50,512 --> 00:07:54,683 Dans ce cas, on reviendra une prochaine fois. 116 00:07:54,933 --> 00:07:58,061 Vous auriez fait tout ce trajet pour rien ? 117 00:08:02,774 --> 00:08:04,735 Vous n'alliez pas sortir aussi ? 118 00:08:08,322 --> 00:08:09,406 Non. 119 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Non. 120 00:08:23,128 --> 00:08:25,088 Le commandant est gourmand ! 121 00:08:25,130 --> 00:08:28,300 Mais non, c'est pour son commerce. 122 00:08:28,967 --> 00:08:30,719 Il veut devenir riche. 123 00:08:31,178 --> 00:08:33,889 Comme un vrai Américain. 124 00:08:34,890 --> 00:08:36,183 Bon sang ! 125 00:08:36,975 --> 00:08:38,518 Où sont mes manières ? 126 00:08:45,943 --> 00:08:48,320 On ne peut pas faire ça dans le garage. 127 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Pas si sa mère est toujours là. 128 00:08:50,781 --> 00:08:53,867 Tu es exactement comme je le craignais. 129 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Elle va tout entendre. 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,747 Elle croira que c'est une portière qui claque. 131 00:08:58,789 --> 00:08:59,623 Moins fort. 132 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 Elle est pas sourde. 133 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 C'est une antiquité ! 134 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 On peut y aller ? 135 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Non, restez encore un peu ! 136 00:09:09,841 --> 00:09:12,302 J'ai une surprise pour vous. 137 00:09:14,721 --> 00:09:17,724 Je dois même les cacher à mon fils ! 138 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 Qu'est-ce que vous n'aimez pas, vous ? 139 00:09:36,326 --> 00:09:38,412 Ce dont vous parliez dehors. 140 00:09:38,453 --> 00:09:39,246 Pardon ? 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Quelque chose... 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,832 avec des morceaux. 143 00:09:43,500 --> 00:09:45,752 Noir, avec du sang coagulé ? 144 00:09:46,628 --> 00:09:49,131 On élabore le menu 145 00:09:49,381 --> 00:09:51,466 pour ma fête de samedi. 146 00:09:51,717 --> 00:09:52,718 Le boudin noir. 147 00:09:54,553 --> 00:09:57,055 Bon déteste vraiment le boudin noir. 148 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Le boudin noir ? 149 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 À base de sang. 150 00:10:01,184 --> 00:10:02,686 Comme le tiêt canh. 151 00:10:03,437 --> 00:10:05,105 Ne vous en faites pas. 152 00:10:05,147 --> 00:10:08,775 On ne servirait jamais ça à une cérémonie de longévité. 153 00:10:11,236 --> 00:10:12,612 Alors, capitaine, 154 00:10:13,405 --> 00:10:14,656 toujours pas marié ? 155 00:10:14,906 --> 00:10:17,284 Un si beau garçon, si intelligent... 156 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Vous savez pourquoi. 157 00:10:22,706 --> 00:10:24,416 Mais non ! À cause de ça ? 158 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 N'importe quoi. 159 00:10:26,001 --> 00:10:27,336 On est en Amérique. 160 00:10:27,711 --> 00:10:29,296 On dit qu'ici, 161 00:10:29,338 --> 00:10:33,175 ça ne dérange personne, les bâtards comme toi. 162 00:10:34,509 --> 00:10:38,055 Promets-moi de venir accompagné à la fête. 163 00:10:47,356 --> 00:10:48,440 Que fais-tu ici 164 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 sans prévenir ? 165 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 Je ne fais que passer. 166 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Il nous faut 167 00:10:55,405 --> 00:10:58,325 une nouvelle règle : pas de visites surprises. 168 00:10:58,784 --> 00:10:59,993 Vous êtes en beauté. 169 00:11:03,121 --> 00:11:04,831 Tu n'es pas trop mal non plus, 170 00:11:04,873 --> 00:11:07,125 pour quelqu'un qui ne fait que passer. 171 00:11:07,959 --> 00:11:11,421 Vous avez déjà assisté à une cérémonie de longévité ? 172 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Non. 173 00:11:14,007 --> 00:11:16,968 Mais je crois avoir déjà vu ça dans Star Trek. 174 00:11:21,765 --> 00:11:22,641 Tu m'invites ? 175 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Si j'accepte, 176 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 tu me présenteras comment ? 177 00:11:40,325 --> 00:11:41,868 J'ai comme l'impression 178 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 qu'il n'y a que des mauvaises réponses. 179 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Ce n'est pas un piège. 180 00:11:47,249 --> 00:11:49,084 Détends-toi, mon chou. 181 00:11:49,126 --> 00:11:51,044 Tu es trop nerveux, parfois. 182 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 C'est vrai, mais alors, c'est un oui ? 183 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Je t'appelle ce soir. 184 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Désolant. 185 00:12:11,064 --> 00:12:11,898 Vous... 186 00:12:14,651 --> 00:12:15,402 Vous me suivez ? 187 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 Non, c'est une pure coïncidence, d'où mon air stupéfait. 188 00:12:23,577 --> 00:12:24,619 Vous avez un chien ? 189 00:12:26,079 --> 00:12:28,165 Ça ? Un accessoire bien utile. 190 00:12:28,582 --> 00:12:32,836 Personne ne remarque un homosexuel qui promène son joli petit toutou. 191 00:12:33,628 --> 00:12:34,838 Un homosexuel ? 192 00:12:36,465 --> 00:12:39,050 Je peux être n'importe qui. Comme toi. 193 00:12:45,056 --> 00:12:47,392 Il est fourni par la CIA ? 194 00:12:49,478 --> 00:12:52,063 Disons qu'il est assez soupçonneux. 195 00:12:54,608 --> 00:12:58,069 D'ailleurs, du nouveau sur les soupçons du général ? 196 00:12:58,111 --> 00:13:01,239 Votre homme à Saïgon a trouvé des pistes ? 197 00:13:02,407 --> 00:13:04,826 Apaise les angoisses du général au plus vite. 198 00:13:04,868 --> 00:13:05,952 Tu sais pourquoi ? 199 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 Il nous est utile. 200 00:13:08,455 --> 00:13:09,539 Mais maintenant, 201 00:13:10,207 --> 00:13:12,250 ce n'est plus qu'un clown inoffensif. 202 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Ça reste le roi. 203 00:13:14,419 --> 00:13:15,837 Un clown couronné. 204 00:13:16,880 --> 00:13:20,425 Arrête de tergiverser, active-toi et trouve des preuves. 205 00:13:21,635 --> 00:13:23,011 C'est dans ton intérêt. 206 00:13:23,386 --> 00:13:27,224 Rappelle-toi, c'est toi qui as mentionné ces friandises. 207 00:13:27,891 --> 00:13:30,685 Le général a besoin de s'en mettre sous la dent. 208 00:13:31,686 --> 00:13:32,437 Des preuves ? 209 00:13:32,687 --> 00:13:35,440 On peut convoquer le commandant au magasin 210 00:13:35,482 --> 00:13:36,733 et le malmener un peu. 211 00:13:37,150 --> 00:13:40,153 Mais qu'est-ce qu'on fait s'il nie en bloc ? 212 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 On est en Amérique. 213 00:13:43,406 --> 00:13:47,661 C'était tellement mieux au Vietnam, où vous torturiez en toute impunité. 214 00:13:55,418 --> 00:13:57,087 Je suis censé ramasser ? 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 Comme tout bon citoyen homosexuel. 216 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Mince, tu as raison. 217 00:14:09,766 --> 00:14:11,226 Non, ne la mange pas, 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,477 bon sang ! 219 00:14:13,186 --> 00:14:15,397 Et si je ne trouve aucune preuve ? 220 00:14:15,438 --> 00:14:17,315 Dans ce cas, on passe au prochain. 221 00:14:18,358 --> 00:14:20,735 Puis au prochain, et ainsi de suite, 222 00:14:20,777 --> 00:14:22,737 jusqu'à ce que tu trouves. 223 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 Une dernière chose. 224 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Tu t'en charges ? 225 00:14:32,080 --> 00:14:32,998 On y va. 226 00:14:42,257 --> 00:14:43,008 Passant outre 227 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 le fait qu'un bon espion doit être patient, 228 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 j'ai décidé d'écrire à Man 229 00:14:47,596 --> 00:14:49,347 une dernière fois. 230 00:14:52,183 --> 00:14:53,685 Le commandant était innocent. 231 00:14:54,185 --> 00:14:56,479 Du moins, autant que le reste de l'armée. 232 00:15:08,533 --> 00:15:10,201 INSCRIVEZ-VOUS SUR LES LISTES 233 00:15:11,202 --> 00:15:12,954 VOTEZ NED GODWIN AUX LÉGISLATIVES 234 00:15:13,330 --> 00:15:16,875 Mais Man restait silencieux sur la question du commandant. 235 00:15:17,125 --> 00:15:18,418 ILS ME SOUPÇONNENT 236 00:15:18,460 --> 00:15:21,004 Était-ce une façon de me dire non ? 237 00:15:21,838 --> 00:15:23,340 Ou de me dire oui ? 238 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 239 00:15:33,808 --> 00:15:34,976 Je meurs de faim. 240 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Tu vois, je te l'avais dit. 241 00:15:40,023 --> 00:15:41,441 C'est pas si simple. 242 00:15:41,941 --> 00:15:44,736 Il faut qu'on observe sa routine pendant... 243 00:15:45,904 --> 00:15:46,863 un mois. 244 00:16:02,545 --> 00:16:04,381 C'est qui ça, encore ? 245 00:16:17,560 --> 00:16:21,272 Un type avec un cure-dent, c'est jamais bon signe. 246 00:16:21,981 --> 00:16:23,024 Et puis merde. 247 00:16:29,823 --> 00:16:30,740 Commandant ? 248 00:16:33,910 --> 00:16:35,453 C'est pas ce que tu crois. 249 00:16:36,538 --> 00:16:38,039 Qu'est-ce que je crois ? 250 00:16:38,081 --> 00:16:39,624 C'est mon associé. 251 00:16:39,874 --> 00:16:41,126 Pour quelle affaire ? 252 00:16:41,876 --> 00:16:43,670 Eh ben, en fait... 253 00:16:46,631 --> 00:16:47,882 Bon, j'avoue tout. 254 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 Je fais un peu d'export. 255 00:16:53,012 --> 00:16:54,180 Tu parles de ça ? 256 00:16:55,515 --> 00:16:56,766 Friandises expirées. 257 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Je les récupère et je les revends à bas prix. 258 00:17:00,854 --> 00:17:01,730 Écoute, 259 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 j'alimente le marché noir de Saïgon, c'est tout. 260 00:17:05,775 --> 00:17:10,029 Et comme ça, j'aide à déstabiliser l'économie du gouvernement coco. 261 00:17:11,614 --> 00:17:12,615 Saïgon ? 262 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 Si je comprends bien, commandant, 263 00:17:15,201 --> 00:17:18,371 tu refiles des friandises avariées à nos concitoyens ? 264 00:17:18,621 --> 00:17:20,205 Elles ne sont pas avariées. 265 00:17:21,583 --> 00:17:24,127 Elles ne sont pas de première fraîcheur, 266 00:17:24,169 --> 00:17:26,087 mais elles ne sont pas pourries ! 267 00:17:26,588 --> 00:17:27,881 Comme ma mère ! 268 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Toujours d'attaque ! 269 00:17:36,598 --> 00:17:37,932 Ne dis rien au général. 270 00:17:38,683 --> 00:17:40,059 Il ne comprendrait pas. 271 00:17:40,560 --> 00:17:42,604 En fait, peut-être qu'il... 272 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Non, je t'en prie. 273 00:17:45,523 --> 00:17:47,150 C'est un nouveau monde. 274 00:17:47,734 --> 00:17:51,321 On peut aller où on veut. Grimper aussi haut qu'on veut. 275 00:17:51,863 --> 00:17:53,990 À condition d'avoir de l'argent. 276 00:17:54,032 --> 00:17:55,116 En Amérique, 277 00:17:55,366 --> 00:17:58,495 on peut devenir plus qu'un chinetoque, 278 00:17:59,204 --> 00:18:00,371 ou qu'un bâtard. 279 00:18:09,047 --> 00:18:11,758 Et si on donne tout à ce pays, 280 00:18:12,801 --> 00:18:15,094 on devient un vrai Américain. 281 00:18:16,346 --> 00:18:17,764 Mais si on s'y refuse... 282 00:18:20,350 --> 00:18:22,435 on reste une âme errante, 283 00:18:22,477 --> 00:18:24,395 coincée entre deux mondes. 284 00:18:25,021 --> 00:18:26,022 À jamais. 285 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Sage remarque. 286 00:18:35,198 --> 00:18:37,826 Enlacé par l'homme que je devais tuer, 287 00:18:38,201 --> 00:18:40,578 j'avais eu une pensée soudaine pour sa mère. 288 00:18:42,872 --> 00:18:43,957 Tu en es où ? 289 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 "Enlacé par l'homme que je devais tuer, 290 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 "j'avais eu une pensée soudaine pour sa mère." 291 00:19:17,073 --> 00:19:19,242 Tu es sûr que vous êtes des réfugiés ? 292 00:19:19,576 --> 00:19:21,244 Vous connaissez les Asiatiques. 293 00:19:31,504 --> 00:19:34,173 Je me demande où il a trouvé les sous. 294 00:19:37,385 --> 00:19:38,887 - Mme Mori. - Merci. 295 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 Je reviens tout de suite. 296 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Trahison. 297 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 De qui ? 298 00:20:05,371 --> 00:20:06,956 Tu dois vraiment demander ? 299 00:20:10,793 --> 00:20:11,878 Le commandant ? 300 00:20:14,839 --> 00:20:18,551 Comment ose-t-elle humilier son père devant notre communauté ? 301 00:20:18,593 --> 00:20:20,970 Et comment le commandant a-t-il osé accepter 302 00:20:21,012 --> 00:20:23,431 de la laisser se prostituer sur scène ? 303 00:20:26,059 --> 00:20:28,686 Je n'aurais pas à subir cette humiliation 304 00:20:28,728 --> 00:20:31,981 si tu avais fait ton boulot, bordel de merde ! 305 00:20:32,690 --> 00:20:36,235 J'ai voulu me montrer généreux et le laisser célébrer ce moment. 306 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 Généreux ? 307 00:20:38,780 --> 00:20:42,367 Tu te crois en position de faire preuve de générosité ? 308 00:20:42,408 --> 00:20:43,493 Merci. 309 00:20:46,746 --> 00:20:50,249 Veuillez rejoindre la place qui vous a été attribuée. 310 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 Mesdames et messieurs, 311 00:20:54,253 --> 00:20:57,090 aujourd'hui, j'ai préparé une jolie surprise 312 00:20:57,340 --> 00:20:59,634 pour ma mère. 313 00:21:01,552 --> 00:21:02,637 Chère maman, 314 00:21:03,471 --> 00:21:05,306 quand je touche mon nombril, 315 00:21:06,099 --> 00:21:07,517 je pense à toi et moi 316 00:21:08,559 --> 00:21:10,979 et au lien familial qui nous unit. 317 00:21:13,815 --> 00:21:14,857 Lana ! 318 00:21:15,274 --> 00:21:17,402 Fini, la petite écolière, hein ? 319 00:21:17,944 --> 00:21:18,945 Eh bien... 320 00:21:19,320 --> 00:21:20,530 félicitations ! 321 00:21:20,571 --> 00:21:23,449 C'est aussi le jour où tu te défais du titre de... 322 00:21:24,575 --> 00:21:25,785 "fille de" ? 323 00:21:26,411 --> 00:21:27,412 Et toi ? 324 00:21:27,954 --> 00:21:30,623 Tu t'es défait du titre "d'aide de camp de" ? 325 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Je l'espère. 326 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 Vous chantez divinement. 327 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 Merci. 328 00:21:35,503 --> 00:21:37,130 C'est la fille du général. 329 00:21:37,171 --> 00:21:38,589 Enfin, Lana. 330 00:21:38,631 --> 00:21:40,633 Je te présente ma patronne. 331 00:21:40,675 --> 00:21:41,801 Enfin, ma... 332 00:21:42,051 --> 00:21:43,177 copine. 333 00:21:43,219 --> 00:21:44,345 Mme Mori. 334 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 Sofia. 335 00:21:47,306 --> 00:21:48,349 On boit un verre ? 336 00:21:48,599 --> 00:21:49,600 C'est une fête. 337 00:21:49,642 --> 00:21:50,601 Je t'accompagne. 338 00:21:50,643 --> 00:21:51,978 Une margarita ? 339 00:21:52,020 --> 00:21:54,022 Avec plaisir, si vous trouvez. 340 00:22:10,455 --> 00:22:11,456 Maman, 341 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 tu es mon foyer 342 00:22:13,499 --> 00:22:14,625 et mon cœur. 343 00:22:15,126 --> 00:22:16,836 Où que j'aille, 344 00:22:17,795 --> 00:22:19,672 tu es toujours avec moi. 345 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 Merci, mon fils. 346 00:22:27,221 --> 00:22:29,348 Une cérémonie de longévité digne de ce nom 347 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 ne serait rien sans le discours d'un invité de marque. 348 00:22:33,644 --> 00:22:37,148 Un Béret vert ayant combattu à nos côtés pendant quatre ans 349 00:22:37,523 --> 00:22:40,068 et qui continue de se battre pour notre peuple 350 00:22:40,318 --> 00:22:42,528 au sein du Congrès américain. 351 00:22:42,570 --> 00:22:45,448 Veuillez accueillir notre ami, le député 352 00:22:45,698 --> 00:22:47,283 Ned Godwin ! 353 00:22:50,703 --> 00:22:53,122 Putain, Napalm Ned en personne. 354 00:22:59,545 --> 00:23:00,421 Merci. 355 00:23:00,463 --> 00:23:01,672 Merci, commandant. 356 00:23:02,048 --> 00:23:04,967 Pardon si j'ai interrompu votre introduction. 357 00:23:05,551 --> 00:23:07,095 Lisez ce qui est écrit. 358 00:23:10,431 --> 00:23:12,266 "Bienvenue, M. le député. 359 00:23:12,308 --> 00:23:14,519 "Votre engagement envers notre peuple 360 00:23:14,560 --> 00:23:17,563 "est aussi flagrant que ces cicatrices sur votre main." 361 00:23:19,357 --> 00:23:20,566 Quoi, ça ? 362 00:23:21,234 --> 00:23:22,860 Ces blessures ne sont rien 363 00:23:22,902 --> 00:23:25,822 à côté des balafres infligées à votre mère patrie. 364 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 C'est un véritable honneur d'être ici avec vous 365 00:23:33,621 --> 00:23:37,500 pour célébrer la longévité de cette merveilleuse Vietnamienne. 366 00:23:37,959 --> 00:23:41,462 Veuillez accepter ce présent en symbole de l'amitié 367 00:23:41,504 --> 00:23:43,381 entre nos deux nations. 368 00:23:44,382 --> 00:23:46,467 Quand je combattais les Viet-Congs, 369 00:23:46,509 --> 00:23:49,595 cette lame, fabriquée à la main en Amérique, 370 00:23:49,637 --> 00:23:51,722 était ma meilleure alliée. 371 00:23:51,764 --> 00:23:54,642 Elle a souvent sauvé mes petites fesses blanches. 372 00:23:54,684 --> 00:23:57,478 Au Vietnam, offrir un couteau porte malheur. 373 00:23:57,728 --> 00:23:58,980 Ça coupe les liens. 374 00:24:00,022 --> 00:24:01,065 Quel con ! 375 00:24:01,566 --> 00:24:03,276 Je vous l'offre. 376 00:24:03,526 --> 00:24:04,485 Tenez. 377 00:24:04,902 --> 00:24:07,238 Quand je vois vos visages fiers, 378 00:24:07,488 --> 00:24:09,657 je pense à quelque chose qui me tient à cœur. 379 00:24:09,991 --> 00:24:12,243 La grande promesse de l'Amérique. 380 00:24:12,827 --> 00:24:15,538 La promesse du rêve américain. 381 00:24:15,788 --> 00:24:18,833 La promesse que l'Amérique est une terre de liberté 382 00:24:19,083 --> 00:24:20,334 et d'indépendance. 383 00:24:20,710 --> 00:24:21,627 Une terre de héros 384 00:24:22,628 --> 00:24:24,088 qui ne renoncent jamais 385 00:24:24,130 --> 00:24:27,216 à aider nos amis et anéantir nos ennemis. 386 00:24:28,467 --> 00:24:31,012 Un jour, l'Amérique retrouvera sa grandeur, 387 00:24:31,262 --> 00:24:34,849 et ce sera grâce à de courageux immigrants 388 00:24:35,099 --> 00:24:36,559 tels que vous. 389 00:24:36,601 --> 00:24:37,560 Et ce jour-là, 390 00:24:37,810 --> 00:24:40,897 dans sa gratitude, l'Amérique entendra votre prière 391 00:24:40,938 --> 00:24:43,024 et offrira son bras secourable. 392 00:24:43,065 --> 00:24:44,233 Ce jour-là... 393 00:24:44,275 --> 00:24:45,026 Général Trong, 394 00:24:45,776 --> 00:24:48,696 vous qui avez vaillamment combattu à mes côtés 395 00:24:48,946 --> 00:24:51,032 dans les montagnes du Nord, écoutez bien. 396 00:24:51,282 --> 00:24:54,827 La terre que vous avez perdue vous sera rendue. 397 00:24:58,873 --> 00:25:00,791 Longue vie au Vietnam ! 398 00:25:00,833 --> 00:25:02,168 Longue vie au Vietnam ! 399 00:25:05,129 --> 00:25:06,797 Le communisme ne gagne jamais. 400 00:25:07,048 --> 00:25:08,174 Le capitalisme triomphera. 401 00:25:08,424 --> 00:25:09,926 Longue vie au Vietnam ! 402 00:25:10,176 --> 00:25:12,011 Longue vie au Vietnam ! 403 00:25:38,829 --> 00:25:41,374 Le mitrailleur, bonjour. Santé ! 404 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 Très beau discours, Ned. 405 00:25:43,668 --> 00:25:45,419 Ça aide, quand on est sincère. 406 00:25:46,379 --> 00:25:49,423 C'est généreux, d'offrir votre arme personnelle. 407 00:25:49,465 --> 00:25:52,343 Pas du tout, c'est une copie de qualité. 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,890 M. le député. Le jeune homme dont je vous parlais. 409 00:25:58,724 --> 00:26:01,310 C'est mon directeur de la communication. 410 00:26:02,561 --> 00:26:04,939 Comme vous le voyez, il est métis. 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,485 Ah oui ! 412 00:26:09,902 --> 00:26:13,698 S'il vous plaît, rassemblez-vous pour la photo. 413 00:26:16,951 --> 00:26:18,369 Ce n'est rien. 414 00:26:22,456 --> 00:26:23,916 Je vous présente mes jumeaux. 415 00:26:23,958 --> 00:26:27,211 Épinard, en référence au dessin animé américain, Popeye. 416 00:26:27,461 --> 00:26:30,506 Popeye mange des épinards et devient très fort. 417 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Et Brocoli. Ça nous semblait logique. 418 00:26:34,051 --> 00:26:35,594 La force et la santé ! 419 00:26:36,429 --> 00:26:38,889 Ce n'est pas un pays pour les faibles. 420 00:26:42,601 --> 00:26:44,770 Ton business, je veux en être. 421 00:26:46,147 --> 00:26:47,398 Trop mignons, non ? 422 00:26:55,489 --> 00:26:56,991 Passe au deuxième rang. 423 00:26:57,491 --> 00:26:58,492 Pourquoi ? 424 00:26:59,160 --> 00:27:01,579 Tu veux être photographiée en mini-jupe 425 00:27:01,620 --> 00:27:03,664 et que le monde entier voie tes cuisses ? 426 00:27:03,706 --> 00:27:04,623 Allez ! 427 00:27:12,965 --> 00:27:15,092 Ce discours était drôle, non ? 428 00:27:15,134 --> 00:27:17,094 Vous allez me dire pourquoi. 429 00:27:17,136 --> 00:27:20,181 Liberté, indépendance et démocratie... 430 00:27:20,723 --> 00:27:23,309 On dirait un slogan du parti communiste. 431 00:27:23,851 --> 00:27:27,146 Un slogan est un costume vide. Tout le monde peut le porter. 432 00:27:28,522 --> 00:27:30,441 J'adore. Je peux vous le piquer ? 433 00:27:35,279 --> 00:27:37,490 Ton ami, il n'est pas banal. 434 00:27:38,032 --> 00:27:41,035 Il se vante de fréquenter les milieux infréquentables. 435 00:27:42,453 --> 00:27:43,913 Ce n'est pas mon ami. 436 00:27:43,954 --> 00:27:45,373 On a tout le monde ? 437 00:27:45,414 --> 00:27:46,624 S'il vous plaît ? 438 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Tout le monde est là ? 439 00:27:48,292 --> 00:27:50,336 Attendez ! 440 00:28:02,306 --> 00:28:03,891 Éteignez la boule à facettes. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,142 À ta santé, maman ! 442 00:28:05,559 --> 00:28:07,103 Tu es entourée d'amour. 443 00:28:08,354 --> 00:28:09,438 Mon fils, 444 00:28:09,855 --> 00:28:11,524 je ne suis pas sourde. 445 00:28:12,691 --> 00:28:14,527 Les jumeaux, souriez ! 446 00:28:15,069 --> 00:28:16,362 Ils sont nés ici. 447 00:28:16,404 --> 00:28:17,947 Il faut leur parler anglais. 448 00:28:18,322 --> 00:28:20,324 Épinard, Brocolis, cheese ! 449 00:28:20,366 --> 00:28:21,242 Souriez. 450 00:28:21,283 --> 00:28:22,868 Cheese ! 451 00:28:26,080 --> 00:28:30,042 Les Américains nous ont inondés avec leurs friandises. 452 00:28:30,084 --> 00:28:32,211 C'est devenu une vraie drogue. 453 00:28:32,253 --> 00:28:35,005 Donc, tu emballes les boîtes périmées 454 00:28:35,047 --> 00:28:36,590 et ensuite, lui, 455 00:28:36,841 --> 00:28:38,092 il les envoie... 456 00:28:38,134 --> 00:28:39,218 À Hong Kong. 457 00:28:39,260 --> 00:28:41,095 On a un contact à Kowloon 458 00:28:41,595 --> 00:28:43,472 qui leur donne l'apparence 459 00:28:43,514 --> 00:28:47,768 de fournitures scolaires données par la Corée du Nord. 460 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Je vois. 461 00:28:48,853 --> 00:28:52,231 Ensuite, il les expédie à Saïgon. 462 00:28:53,023 --> 00:28:55,109 Personne ne va toucher 463 00:28:55,151 --> 00:28:59,447 à des fournitures scolaires venant d'un allié socialiste. 464 00:29:03,284 --> 00:29:05,786 Tu devrais coller ça sur ton parechoc. 465 00:29:05,828 --> 00:29:07,705 L'AMÉRIQUE TU L'AIMES OU TU LA QUITTES 466 00:29:08,831 --> 00:29:09,790 Merci. 467 00:29:11,333 --> 00:29:12,418 Regarde-nous. 468 00:29:12,918 --> 00:29:14,628 Deux vrais Américains. 469 00:29:15,171 --> 00:29:19,091 Et le week-end prochain, on va fêter notre première fête nationale. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Ils en font des tonnes. 471 00:29:22,219 --> 00:29:24,096 Et surtout cette année, 472 00:29:24,138 --> 00:29:26,765 parce qu'ils fêtent 199 ans d'indépendance. 473 00:29:27,183 --> 00:29:29,185 On ne verra plus le ciel, 474 00:29:29,226 --> 00:29:31,270 rien que des feux d'artifice ! 475 00:29:36,025 --> 00:29:37,276 Des feux d'artifice. 476 00:29:37,318 --> 00:29:39,403 Une invention chinoise, évidemment. 477 00:29:53,876 --> 00:29:58,214 Les feux d'artifice sont bruyants, mais on n'est jamais trop prudent. 478 00:29:58,464 --> 00:29:59,632 Ah, oui. 479 00:30:03,385 --> 00:30:04,428 Tu es stupide ? 480 00:30:04,470 --> 00:30:06,138 - Pourquoi ces chaussures ? - Putain. 481 00:30:06,764 --> 00:30:08,098 C'est ma première fois ! 482 00:30:08,349 --> 00:30:11,227 Tu devrais savoir que ça va pas avec un sweat. 483 00:30:12,269 --> 00:30:14,396 C'est une question de bon sens. 484 00:30:14,897 --> 00:30:15,773 Utilise ta tête. 485 00:30:17,274 --> 00:30:18,567 Où tu vas le confronter ? 486 00:30:21,403 --> 00:30:22,488 Sûrement... 487 00:30:23,572 --> 00:30:25,074 juste avant la porte. 488 00:30:25,658 --> 00:30:27,743 Il sera presque arrivé, donc détendu. 489 00:30:28,160 --> 00:30:29,703 Si tu sors ton flingue là, 490 00:30:30,829 --> 00:30:32,581 il pourra se réfugier chez lui. 491 00:30:34,792 --> 00:30:37,878 Emmène-le entre la voiture et le mur avant de tirer. 492 00:30:38,128 --> 00:30:39,505 C'est bon, je sais. 493 00:30:39,547 --> 00:30:40,214 Et ensuite ? 494 00:30:41,006 --> 00:30:41,757 Dis-moi. 495 00:30:44,426 --> 00:30:45,427 Il doit se tourner. 496 00:30:45,678 --> 00:30:46,470 Non. 497 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Il ne doit pas se tourner. 498 00:30:48,847 --> 00:30:51,225 Non, il doit se tourner. 499 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 Tu n'arriveras jamais à tirer si tu vois son visage. 500 00:30:58,232 --> 00:31:00,317 Tu as choisi ça exprès ? 501 00:31:01,110 --> 00:31:04,613 Je me suis dit que ça le mettrait plus à l'aise. 502 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Pourquoi ? 503 00:31:09,076 --> 00:31:10,327 Trop ironique ? 504 00:32:03,756 --> 00:32:04,757 Commandant ? 505 00:32:09,178 --> 00:32:11,055 Je reconnais cette odeur. 506 00:32:13,474 --> 00:32:14,475 Merci. 507 00:32:15,142 --> 00:32:16,935 C'est Halloween ou quoi ? 508 00:32:17,436 --> 00:32:20,230 Tu es déguisé et tu distribues à manger ? 509 00:32:21,190 --> 00:32:23,567 On dirait un vrai Blanc avec ça ! 510 00:32:30,908 --> 00:32:31,825 Par là. 511 00:32:39,291 --> 00:32:40,167 Est-ce que 512 00:32:40,417 --> 00:32:42,628 mon business déplaît au général ? 513 00:32:57,434 --> 00:32:59,603 Je lui donnerai sa part. 50 / 50. 514 00:32:59,645 --> 00:33:01,814 - Ne te retourne pas, j'ai dit. - Quand ? 515 00:33:03,065 --> 00:33:03,816 40 / 60. 516 00:33:04,983 --> 00:33:06,276 D'accord, 20 / 70. 517 00:33:08,153 --> 00:33:09,863 Les 10 restants sont pour toi. 518 00:33:09,905 --> 00:33:10,906 Retourne-toi. 519 00:33:11,448 --> 00:33:12,616 Tu as dit le contraire. 520 00:33:17,996 --> 00:33:19,498 Obéis, putain ! 521 00:33:23,127 --> 00:33:26,672 Tu ne pourras pas tuer un homme en le regardant dans les yeux. 522 00:33:27,881 --> 00:33:30,718 Surtout pas celui qui t'a tendu la main 523 00:33:31,135 --> 00:33:33,679 et t'a fait monter dans l'avion de la liberté. 524 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 Le feu d'artifice est terminé. 525 00:34:52,716 --> 00:34:55,135 Décale-toi, Bon. Je m'en occupe. 526 00:35:04,394 --> 00:35:05,854 Allez, Bon, bouge ! 527 00:35:06,605 --> 00:35:07,689 La ferme, idiot. 528 00:35:08,816 --> 00:35:10,150 Arrête de dire mon nom. 529 00:35:30,546 --> 00:35:31,755 Non, je t'en prie. 530 00:36:25,934 --> 00:36:26,852 Allô ? 531 00:36:28,353 --> 00:36:29,438 C'est fait. 532 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Bien. 533 00:36:32,107 --> 00:36:34,735 Tu peux m'écrire un éloge funèbre ? 534 00:36:37,863 --> 00:36:38,864 Mon général ? 535 00:36:39,489 --> 00:36:42,451 L'enterrement aura lieu bientôt, et je suis sûr 536 00:36:42,492 --> 00:36:44,578 qu'on me confiera l'oraison. 537 00:36:45,120 --> 00:36:46,914 Qui d'autre choisir ? 538 00:36:49,207 --> 00:36:50,292 Fais au mieux. 539 00:36:51,126 --> 00:36:52,878 Comme au bon vieux temps. 540 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Bonne nuit. 541 00:37:02,846 --> 00:37:04,097 Tu avais le choix. 542 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Pourquoi tu as pris un durian puant ? 543 00:37:08,393 --> 00:37:10,646 Tu pues la mort. Relave-toi les cheveux. 544 00:37:14,608 --> 00:37:17,361 Tu penses que c'était vraiment un espion ? 545 00:37:17,778 --> 00:37:18,695 Qui sait ? 546 00:37:19,571 --> 00:37:21,531 Il avait quelque chose à se reprocher. 547 00:37:45,013 --> 00:37:45,764 Quel cinglé ! 548 00:38:00,445 --> 00:38:03,532 Tu es enfin prêt à aborder cet incident en détail. 549 00:38:03,573 --> 00:38:04,241 C'est bien. 550 00:38:04,574 --> 00:38:06,243 J'avais hâte de le lire. 551 00:38:07,995 --> 00:38:09,663 Je veux reprendre au début. 552 00:38:19,923 --> 00:38:22,759 Je te présente notre adversaire le plus rusé. 553 00:38:22,801 --> 00:38:24,553 PLANQUE DE LA CIA - 18 MOIS PLUS TÔT 554 00:38:24,594 --> 00:38:27,806 Tu es au courant pour les deux bombes à Binh Duong ? 555 00:38:27,848 --> 00:38:30,392 Le détonateur était une montre trafiquée. 556 00:38:30,434 --> 00:38:31,893 La double détonation, 557 00:38:31,935 --> 00:38:34,146 dont la seconde a tué les secouristes ? 558 00:38:36,106 --> 00:38:37,107 Attendez. 559 00:38:37,899 --> 00:38:39,276 C'est l'Horloger ? 560 00:38:39,317 --> 00:38:42,404 C'était son surnom accrocheur quand il jouait en solo. 561 00:38:42,446 --> 00:38:44,781 Mais maintenant, il a un groupe. 562 00:38:44,823 --> 00:38:47,159 Et il pond des tubes à un tel rythme 563 00:38:47,200 --> 00:38:49,286 qu'on sait qu'il a une source. 564 00:38:50,203 --> 00:38:52,247 Je ne l'imaginais pas comme ça. 565 00:38:53,290 --> 00:38:57,210 On a testé une centaine de chansons qui font monter l'adrénaline. 566 00:38:57,753 --> 00:39:01,798 C'est finalement ce joli morceau qu'on passe depuis cinq jours. 567 00:39:01,840 --> 00:39:02,924 En boucle. 568 00:39:03,842 --> 00:39:08,096 Normalement, les cocos trouvent la musique country à chier. 569 00:39:08,138 --> 00:39:10,348 Mais lui, il a pas dit un mot. 570 00:39:12,059 --> 00:39:15,604 On lui a bien pourri la vie, mais rien à faire. 571 00:39:16,521 --> 00:39:19,191 D'où ta présence. Entre et tente un truc. 572 00:39:21,985 --> 00:39:24,112 Va falloir être inventif pour qu'il craque. 573 00:39:28,241 --> 00:39:29,493 Danse avec moi. 574 00:39:38,335 --> 00:39:39,920 C'est bon, ça suffit. 575 00:39:43,465 --> 00:39:44,800 Ça suffit, j'ai dit. 576 00:39:48,595 --> 00:39:49,596 Arrête. 577 00:39:50,514 --> 00:39:53,725 Éteignez pas ! Vous savez pas que j'adore ça ? 578 00:39:54,601 --> 00:39:56,603 Cette chanson est trop cruelle 579 00:39:56,645 --> 00:39:59,064 pour quelqu'un de présumé innocent. 580 00:40:00,524 --> 00:40:04,236 Y a des Yankees là-dedans ? Vous entendez ces conneries ? 581 00:40:09,241 --> 00:40:12,077 Nous, les Jaunes, on est présumés coupables. 582 00:40:12,119 --> 00:40:15,413 Sinon, pourquoi vous tirez d'abord et vous interrogez après ? 583 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 Pour les Amerloques, 584 00:40:16,957 --> 00:40:20,877 les Jaunes sont maléfiques dès la conception. 585 00:40:21,753 --> 00:40:24,131 Ce sont des Viet-Congs qui émergent. 586 00:40:26,925 --> 00:40:28,093 De toute évidence, 587 00:40:28,426 --> 00:40:30,220 je ne peux pas te relâcher. 588 00:40:30,595 --> 00:40:33,723 Mais je peux rendre ton séjour ici plus agréable. 589 00:40:34,349 --> 00:40:36,768 On te passera des chants révolutionnaires. 590 00:40:37,394 --> 00:40:39,229 On te trouvera un perroquet. 591 00:40:40,355 --> 00:40:42,232 Et peut-être un bougainvillier ? 592 00:40:45,902 --> 00:40:46,987 Des oiseaux. 593 00:40:48,238 --> 00:40:49,406 Des fleurs. 594 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Va te faire foutre. 595 00:40:58,081 --> 00:41:00,250 Ces bouchers de la CIA 596 00:41:00,625 --> 00:41:02,544 ont un manuel de torture. 597 00:41:05,672 --> 00:41:06,464 Ah bon ? 598 00:41:06,506 --> 00:41:08,717 Il est aussi complexe et précis 599 00:41:08,967 --> 00:41:11,428 qu'une de tes montres suisses adorées. 600 00:41:12,137 --> 00:41:14,014 Tout le monde finit par parler. 601 00:41:21,897 --> 00:41:22,814 Bien. 602 00:41:25,609 --> 00:41:27,736 On sait que vous avez des taupes. 603 00:41:29,654 --> 00:41:30,989 Dans nos rangs. 604 00:41:48,465 --> 00:41:49,758 Tu vas les balancer. 605 00:41:50,175 --> 00:41:51,051 Pourquoi traîner ? 606 00:41:51,509 --> 00:41:54,679 Pourquoi attendre qu'ils t'électrocutent les couilles 607 00:41:54,721 --> 00:41:56,598 avec 1 000 volts ? 608 00:41:57,807 --> 00:42:01,311 Tu sais comment la CIA appelle le pénis d'un prisonnier 609 00:42:01,353 --> 00:42:02,520 qui a subi ça ? 610 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 L'anguille électrique. 611 00:42:05,232 --> 00:42:08,401 Tu supplieras la mort de t'emporter quand ça t'arrivera. 612 00:42:09,319 --> 00:42:13,531 Tu auras trahi tous tes camarades et tout ce en quoi tu crois, 613 00:42:13,573 --> 00:42:14,991 et tu seras encore en vie. 614 00:42:15,367 --> 00:42:17,327 Tu te sentiras si coupable... 615 00:42:20,872 --> 00:42:23,833 que tu supplieras à nouveau la mort de t'emporter. 616 00:42:45,689 --> 00:42:46,982 Je sais ce que je veux. 617 00:42:48,441 --> 00:42:50,110 Si vous m'accordez cette faveur, 618 00:42:51,695 --> 00:42:53,029 je vous dirai tout. 619 00:42:56,241 --> 00:42:57,450 Ce que je mange ici, 620 00:42:58,285 --> 00:42:59,202 faut dire... 621 00:42:59,995 --> 00:43:01,079 en toute franchise, 622 00:43:01,913 --> 00:43:03,415 c'est vraiment dégueu. 623 00:43:09,129 --> 00:43:12,674 Je voudrais des œufs pour le petit-déjeuner, demain. 624 00:43:14,718 --> 00:43:16,636 Des œufs durs. 625 00:43:29,274 --> 00:43:30,275 Disons... 626 00:43:31,776 --> 00:43:32,777 trois ? 627 00:43:33,194 --> 00:43:34,195 Ça suffira ? 628 00:44:10,357 --> 00:44:12,275 Tu veux pas appeler un toubib ? 629 00:44:15,028 --> 00:44:16,613 Reste pas planté là ! 630 00:44:17,655 --> 00:44:18,573 Allez ! 631 00:44:24,913 --> 00:44:26,122 C'est trop tard. 632 00:44:31,461 --> 00:44:32,462 Continue. 633 00:44:33,088 --> 00:44:34,589 Allez, encore ! 634 00:44:39,969 --> 00:44:41,054 Il est mort. 635 00:44:48,728 --> 00:44:49,771 Petit malin. 636 00:44:49,813 --> 00:44:52,023 Il savait qu'un œuf écalé 637 00:44:52,649 --> 00:44:54,943 aurait été trop lisse pour rester coincé. 638 00:45:04,577 --> 00:45:05,453 Quoi ? 639 00:45:06,454 --> 00:45:07,705 C'est pas sale. 640 00:45:07,747 --> 00:45:10,375 La coquille forme un sceau hygiénique. 641 00:45:14,003 --> 00:45:16,131 La culpabilité t'accablait, 642 00:45:16,172 --> 00:45:19,384 suite aux décès de l'Horloger et de la Brioche. 643 00:45:20,051 --> 00:45:23,596 C'est un luxe qu'on ne peut pas se permettre. 644 00:45:24,055 --> 00:45:26,558 On ne peut s'offrir qu'une part de culpabilité. 645 00:45:26,599 --> 00:45:27,725 Tu dois choisir. 646 00:45:28,476 --> 00:45:31,146 Un espion doit être tout à la fois. 647 00:45:31,604 --> 00:45:33,565 Un camarade et un ennemi. 648 00:45:34,023 --> 00:45:37,402 Au moindre écart, on atterrit du mauvais côté de l'interrogatoire. 649 00:45:40,905 --> 00:45:42,198 Quoique... 650 00:45:42,240 --> 00:45:43,366 Je commence à voir 651 00:45:44,325 --> 00:45:46,786 que rien n'aurait pu m'éviter ce sort. 652 00:46:22,071 --> 00:46:24,699 Une question peut-elle être un ordre ? 653 00:46:24,741 --> 00:46:26,117 Si c'est le cas, 654 00:46:26,159 --> 00:46:28,703 sa portée devient nulle, après coup. 655 00:46:29,454 --> 00:46:31,247 EST-CE NÉCESSAIRE ? 656 00:46:31,289 --> 00:46:34,584 J'ai bien ri, en recevant le message de Man. 657 00:46:35,126 --> 00:46:39,756 C'était précisément la question que je m'étais posée cent fois. 658 00:46:40,673 --> 00:46:43,718 À la différence qu'elle était maintenant au passé. 659 00:46:44,552 --> 00:46:46,179 Était-ce nécessaire ? 660 00:46:50,308 --> 00:46:53,478 Le commandant Oanh était doté d'une grande humilité 661 00:46:53,728 --> 00:46:55,855 et d'un vrai sens du sacrifice. 662 00:46:56,898 --> 00:46:57,899 Il accomplissait 663 00:46:58,149 --> 00:47:00,652 son devoir envers sa patrie et sa famille 664 00:47:01,277 --> 00:47:03,279 sans jamais se plaindre. 665 00:47:03,321 --> 00:47:05,823 Il exhortait sans cesse ses proches 666 00:47:06,324 --> 00:47:08,660 à devenir entièrement américains. 667 00:47:09,244 --> 00:47:11,913 "Faites de ce pays votre foyer 668 00:47:11,955 --> 00:47:15,083 "ou vous serez condamnés à devenir 669 00:47:15,792 --> 00:47:17,293 "des âmes errantes, 670 00:47:17,335 --> 00:47:18,962 "coincées à jamais, 671 00:47:19,003 --> 00:47:20,713 "entre deux mondes." 672 00:47:42,527 --> 00:47:43,945 Je vous raccompagne ? 673 00:47:45,113 --> 00:47:47,448 Tu vois cette bosse sur l'arbre ? 674 00:47:47,949 --> 00:47:50,285 Ce truc qui ressemble à un nid ? 675 00:47:50,743 --> 00:47:54,163 Tu sais que cette bosse est remplie de rats ? 676 00:47:54,205 --> 00:47:55,540 C'est un nid de rats. 677 00:47:55,790 --> 00:47:56,708 Merde ! 678 00:47:57,125 --> 00:47:58,543 Je déteste les rats ! 679 00:47:59,294 --> 00:48:02,755 Cette ville se la joue propre, mais elle est immonde. 680 00:48:03,756 --> 00:48:07,176 "Tu l'aimes ou tu la quittes." Bien joué. 681 00:48:08,678 --> 00:48:12,724 Un crime à caractère raciste, le 4 juillet, très bien joué. 682 00:48:13,433 --> 00:48:17,020 Mais tu sais quoi, mon ami ? Tu es un peu tordu. 683 00:48:17,478 --> 00:48:19,772 Vous m'avez tout appris. 684 00:48:28,531 --> 00:48:29,741 Tu as visé juste. 685 00:48:31,034 --> 00:48:34,203 On a trouvé une lettre, dans un de ses cartons. 686 00:48:35,538 --> 00:48:37,540 Le code était si rudimentaire 687 00:48:38,082 --> 00:48:41,044 que nos gars au siège l'ont déchiffré en 20 mn. 688 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Que disait le message ? 689 00:48:45,131 --> 00:48:46,341 Il se méfiait de toi. 690 00:48:53,431 --> 00:48:54,265 Tiens. 691 00:49:10,823 --> 00:49:12,909 ILS ME SOUPÇONNENT 692 00:49:14,786 --> 00:49:16,621 ATTENDS LES ORDRES 693 00:49:16,663 --> 00:49:18,915 DOIS-JE LE TUER ? 694 00:49:19,499 --> 00:49:21,125 Qui dit que c'est moi ? 695 00:49:22,085 --> 00:49:26,005 Tu te rappelles que quelqu'un t'avait pointé du doigt ? 696 00:49:26,047 --> 00:49:26,798 Devine qui. 697 00:49:33,388 --> 00:49:36,474 Ce crétin a dénoncé notre homme le plus fiable. 698 00:49:36,891 --> 00:49:38,559 Bienvenue chez les espions ! 699 00:49:44,190 --> 00:49:46,025 Encore un, et c'est fini. 700 00:49:56,411 --> 00:49:57,412 Tellement con. 701 00:50:10,591 --> 00:50:11,968 C'est qui ? J'aime bien. 702 00:50:12,593 --> 00:50:13,594 Devine. 703 00:50:19,016 --> 00:50:20,101 Les J.B.'s. 704 00:50:21,436 --> 00:50:24,647 Mon petit protégé, tu me rends très fier. 705 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 - Merci, Claude. - De rien. 706 00:50:26,107 --> 00:50:27,191 Où on va ? 707 00:50:28,109 --> 00:50:30,653 À la prochaine étape de ton voyage. 708 00:50:31,779 --> 00:50:33,114 Ce n'est que le début. 709 00:50:38,494 --> 00:50:41,247 Tu ne peux pas passer ta vie auprès du général. 710 00:50:41,289 --> 00:50:42,999 J'ai mieux à te proposer. 711 00:50:43,750 --> 00:50:46,127 - Marco ! Table 1 ? - Oui, par ici. 712 00:50:46,794 --> 00:50:48,713 Ceci est l'habitat naturel 713 00:50:48,755 --> 00:50:51,340 de la créature terrestre la plus dangereuse. 714 00:50:51,382 --> 00:50:53,509 L'homme blanc en costume-cravate. 715 00:50:54,093 --> 00:50:55,553 Bienvenue au steakhouse. 716 00:50:55,595 --> 00:50:58,473 La plus américaine des institutions. 717 00:50:58,514 --> 00:51:01,976 Mais ce soir, tu dois être le plus vietnamien possible. 718 00:51:07,440 --> 00:51:08,524 Voici, monsieur. 719 00:51:09,233 --> 00:51:11,694 C'est le professeur qui a inspiré 720 00:51:11,944 --> 00:51:13,863 le nouveau projet de notre ami. 721 00:51:13,905 --> 00:51:16,365 Il a lu un article à moi dans le New Republic, 722 00:51:16,407 --> 00:51:19,202 sur les incursions en montagne des Bérets verts, 723 00:51:19,243 --> 00:51:20,620 et ça l'a happé. 724 00:51:21,788 --> 00:51:24,707 On dit que l'imitation est la plus belle flatterie, 725 00:51:24,957 --> 00:51:26,626 mais un pécule m'irait aussi. 726 00:51:26,667 --> 00:51:29,670 Il a attaqué très fort, avec toutes ses exigences 727 00:51:29,712 --> 00:51:31,464 de matériel que je peux fournir 728 00:51:31,714 --> 00:51:34,342 grâce à mes liens avec la Garde nationale. 729 00:51:34,383 --> 00:51:36,219 Camions, tanks... 730 00:51:37,220 --> 00:51:38,679 Qui c'est, ce "il" ? 731 00:51:38,721 --> 00:51:41,057 Me voilà enfin ! Tout le monde va bien ? 732 00:51:41,098 --> 00:51:41,849 Par ici. 733 00:51:42,099 --> 00:51:43,351 Arrivée remarquée. 734 00:51:43,392 --> 00:51:44,727 Tout roule, j'espère ? 735 00:51:44,769 --> 00:51:46,312 Nos forces alliées sacrées. 736 00:51:48,189 --> 00:51:49,482 C'est toi, mon Vietnamien ? 737 00:51:52,235 --> 00:51:54,570 - Pardon, mais vous êtes ? - Sérieux ? 738 00:51:55,446 --> 00:51:56,489 C'est ça, l'accueil ? 739 00:51:56,739 --> 00:51:59,575 - Vous ne le connaissez pas ? - Nicos Damianos. 740 00:52:00,034 --> 00:52:01,661 La Combinaison ? Non ? 741 00:52:01,702 --> 00:52:02,745 Et La Combinaison 2 ? 742 00:52:06,082 --> 00:52:07,166 Si, bien sûr. 743 00:52:08,125 --> 00:52:10,586 Il connaît vos films, pas votre visage. 744 00:52:11,712 --> 00:52:14,173 OK, mais tu les as vus, au moins ? 745 00:52:15,174 --> 00:52:17,885 Le premier, oui. Environ un quart. 746 00:52:19,512 --> 00:52:21,806 C'était chiant ? C'était nul ? T'es critique ? 747 00:52:22,348 --> 00:52:23,224 Alerte aérienne. 748 00:52:23,474 --> 00:52:24,559 Cinéma évacué. 749 00:52:24,809 --> 00:52:27,228 Le début m'a plu. Ne me racontez pas la fin. 750 00:52:30,773 --> 00:52:31,816 Quelle descente ! 751 00:52:32,149 --> 00:52:33,609 Le prof profite bien. 752 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 Doucement, l'ami. 753 00:52:35,027 --> 00:52:37,196 Je devrais pas, mais je l'aime bien. 754 00:52:37,655 --> 00:52:38,906 Il est couillu. 755 00:52:38,948 --> 00:52:40,032 Tu es couillu, petit ? 756 00:52:40,283 --> 00:52:41,284 Extrêmement couillu. 757 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 T'es un vrai ? 758 00:52:42,827 --> 00:52:44,412 Un vrai... couillu ? 759 00:52:44,745 --> 00:52:46,789 Non, ton sang. T'es un vrai ? 760 00:52:47,164 --> 00:52:48,499 J'ai besoin d'un 100 %... 761 00:52:49,083 --> 00:52:50,001 bridé. 762 00:52:50,626 --> 00:52:52,795 T'as l'air un peu dilué, si j'ose dire. 763 00:53:16,193 --> 00:53:17,904 Un vrai dîner spectacle. 764 00:53:21,657 --> 00:53:23,409 Capitaine, on a besoin de toi. 765 00:53:23,659 --> 00:53:25,786 - Pour son film. - Son intégrité culturelle. 766 00:53:26,203 --> 00:53:27,079 Voilà, c'est ça. 767 00:53:27,330 --> 00:53:30,333 Tu ferais l'interprète, le médiateur entre deux mondes. 768 00:53:30,917 --> 00:53:32,209 Orient et Occident. 769 00:53:32,251 --> 00:53:34,086 Le général ne tarit pas d'éloges. 770 00:53:34,337 --> 00:53:36,005 Il parle d'un 50 / 50 771 00:53:36,047 --> 00:53:38,716 qui se donne à 100 % pour faire ce qu'il faut. 772 00:53:39,050 --> 00:53:40,134 Pour l'instant, 773 00:53:40,176 --> 00:53:42,720 ce qu'il me faut, ce sont des excuses 774 00:53:42,762 --> 00:53:44,263 suite à l'insulte reçue. 775 00:53:45,264 --> 00:53:46,682 Ralentis un peu. 776 00:53:46,724 --> 00:53:47,934 Tu vas pas les avoir. 777 00:53:48,643 --> 00:53:51,812 Mais je vais t'offrir la chance de ta vie. 778 00:53:52,438 --> 00:53:55,608 Je choisis mille fois la chance plutôt que les excuses. 779 00:53:56,150 --> 00:53:58,277 C'est pas une mauvaise affaire. 780 00:53:58,819 --> 00:54:00,279 Marché conclu ? 781 00:54:05,743 --> 00:54:06,911 Allez, calme-toi. 782 00:54:07,745 --> 00:54:08,746 Santé. 783 00:54:09,121 --> 00:54:10,665 On va déjà faire un essai. 784 00:54:13,542 --> 00:54:15,127 Il y a un scénario à lire ? 785 00:54:23,511 --> 00:54:25,262 Si tu commences, tu t'arrêteras pas. 786 00:54:25,721 --> 00:54:27,765 Je te préviens, c'est du génie. 787 00:54:28,724 --> 00:54:30,726 Un petit dessert ? On va au club ? 788 00:54:32,061 --> 00:54:33,312 Bon, d'accord. 789 00:54:33,354 --> 00:54:34,939 Toujours une bonne idée. 790 00:55:13,894 --> 00:55:14,812 Mec ! 791 00:55:15,187 --> 00:55:16,856 C'est pas des façons. 792 00:55:16,897 --> 00:55:18,983 Viens là, ma beauté, rejoins-nous. 793 00:55:19,734 --> 00:55:22,570 Ton Français de père t'a pas appris la délicatesse ? 794 00:55:23,487 --> 00:55:24,989 Il était français, non ? 795 00:55:25,698 --> 00:55:26,782 Salut, vous. 796 00:55:40,296 --> 00:55:41,714 Trois lignes du Hameau 797 00:55:41,756 --> 00:55:44,675 ont suffi à me transporter dans celui de mon enfance. 798 00:55:44,967 --> 00:55:47,595 J'entendais le vent bruisser dans les bambous. 799 00:55:48,846 --> 00:55:50,181 J'étais chez moi. 800 00:55:50,222 --> 00:55:52,224 Bâtard aux 13 trous de balle ! 801 00:55:53,851 --> 00:55:55,269 C'est qui, mon père ? 802 00:56:01,108 --> 00:56:03,861 Pourquoi je suis moitié blanc, moitié moi ? 803 00:56:07,490 --> 00:56:09,617 Tu n'es pas une moitié. 804 00:56:10,534 --> 00:56:13,496 Tu es le double de tout. 805 00:56:40,064 --> 00:56:42,191 Coupez. C'est dans la boîte. Parfait. 806 00:56:42,233 --> 00:56:43,901 On y retourne. Moteur. 807 00:56:44,902 --> 00:56:45,903 Action. 808 00:56:49,698 --> 00:56:51,408 Tu l'aimes ou tu la quittes. 809 00:57:58,726 --> 00:58:01,645 Adaptation Joanna Levy 810 00:58:01,687 --> 00:58:04,481 Consultante en vietnamien Nouannipha Simon 811 00:58:04,732 --> 00:58:07,526 Sous-titrage IYUNO