1 00:00:45,044 --> 00:00:46,504 Ødelæg ikke min film! 2 00:00:58,057 --> 00:00:59,517 Ødelæg ikke min film! 3 00:01:04,647 --> 00:01:07,859 SCENE 3, JUNGLE, DAG 4 00:01:07,859 --> 00:01:14,574 Den nedstyrtede Huey-helikopter fylder hele skærmen. 5 00:01:17,368 --> 00:01:22,916 {\an8}Der kommer flammer ud af skroget. 6 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 {\an8}Jeg har læst manuskriptet. 7 00:01:30,590 --> 00:01:32,509 {\an8}Tabet af uskyld er ... 8 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 {\an8}Du skal være ærlig. Du kan tale frit. 9 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Er det noget, der ligger til dig? - Ligger hvad til mig? 10 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Ærlighed. 11 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Mener du som asiat? 12 00:01:46,606 --> 00:01:50,735 Nej, som menneske, for helvede. 13 00:01:50,735 --> 00:01:53,905 Jeg tror ikke på racemæssige karakteristika og alt det pis. 14 00:01:53,905 --> 00:01:55,240 Sid ned. Vi er alle ens. 15 00:01:57,075 --> 00:02:01,496 Så i dette tilfælde er vi begge bare soldater. 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,414 Var du også soldat? 17 00:02:04,207 --> 00:02:07,168 Nej. Tager du alt, hvad jeg siger, bogstaveligt? 18 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 Jeg mener det ikke bogstaveligt. Jeg taler om i dette rum. 19 00:02:11,131 --> 00:02:16,052 - Du var sikkert Ranger, ikke? - Det hemmelige politi. 20 00:02:16,886 --> 00:02:18,304 Hold da kæft! 21 00:02:19,514 --> 00:02:25,019 Nu forstår jeg, hvorfor Claude og Ned talte så varmt for dig. 22 00:02:25,728 --> 00:02:29,649 De vil have dig til at udspionere mig. Tror du, jeg er idiot? Du er spion. 23 00:02:29,649 --> 00:02:31,776 Jeg arbejdede i kontraspionage. 24 00:02:31,776 --> 00:02:34,612 Spionage, kontraspionage. Det kan vel komme ud på et. 25 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 Hallo, jeg har en spion her, som siger, han er kontraspion, så alt er fint. 26 00:02:37,991 --> 00:02:39,075 Hvad fanden? 27 00:02:42,287 --> 00:02:47,208 Hvad siger du til, at du arbejder for mig og lader, som om du arbejder for dem. 28 00:02:47,208 --> 00:02:50,795 Find ud af, hvordan de udspekulerede neo-congs prøver at bruge min film - 29 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 til deres egen fordel. Så bliver du dobbeltagent. 30 00:02:53,965 --> 00:02:59,053 Spion og kontraspion på samme tid. Er du med på den? 31 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 Jeg kom, fordi ... 32 00:03:05,476 --> 00:03:08,646 Du tager alt så alvorligt. Elendig casting til spion. 33 00:03:08,646 --> 00:03:11,232 Sådan ved jeg, at du ikke er spion. Du har intet pokerfjæs. 34 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Heldigvis har jeg kun brug for én ting. 35 00:03:13,484 --> 00:03:18,531 Naturligvis. Autenticitet. Skal vi gennemgå mine noter? 36 00:03:18,531 --> 00:03:21,200 Synes du da ikke, jeg er autentisk? 37 00:03:21,200 --> 00:03:26,414 Jeg har faktisk lavet research. Jeg læste Buttinger og Fitzgerald. 38 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Jeg mødtes med en grøn baret, der kæmpede med Montagnarderne. 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,547 Viet Cong hængte ham med hovedet nedad og hældte chilite i hans næsebor. 40 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 Han sked i bukserne, mens han hang med hovedet nedad. 41 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Efter den historie sked jeg næsten selv i bukserne - 42 00:03:40,929 --> 00:03:46,893 men jeg nøjedes med at kaste op og hyre skiderikken som militærrådgiver. 43 00:03:46,893 --> 00:03:51,105 Det er sådan, jeg gør. Jeg går fra virkelighed til liv. 44 00:03:52,357 --> 00:03:57,987 Men nu tænker jeg, det måske ikke er nok. Hvad er det, jeg overser? 45 00:03:59,030 --> 00:04:02,867 Svaret er det vietnamesiske folks perspektiv. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Der kommer du ind i billedet. 47 00:04:05,620 --> 00:04:11,000 Uskyldig, beskeden, føjelig ligesom vandbøflerne. 48 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Deres simple plove gennem rismarkerne ... 49 00:04:14,754 --> 00:04:19,008 Jeg er med. Så har jeg et forslag. 50 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Hvad med at give de vietnamesiske karakterer replikker? 51 00:04:22,387 --> 00:04:26,015 Så kan de beskrive deres lidelser. Bare ganske kort. 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,392 Så forudsigeligt. 53 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Tæller du replikker som en usikker skuespiller? 54 00:04:31,270 --> 00:04:32,772 Der er ingen replikker at tælle. 55 00:04:32,772 --> 00:04:37,110 Tilgiv mig, men når du siger det, fortæller det mig, du ikke forstår film. 56 00:04:37,110 --> 00:04:41,489 Jeg vil ikke høre folk tale om deres lidelse. Jeg vil føle den. 57 00:04:41,489 --> 00:04:46,160 Føle den, for fanden! 58 00:04:46,869 --> 00:04:50,206 Forstår du? Film er et følelsesmedie. 59 00:04:51,207 --> 00:04:52,875 Føler man det, tror man på det. 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 De vietnamesiske bønder er faktisk anderledes end vandbøfler. 61 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Vi er for eksempel mere snakkesalige. Du ville blive overrasket. 62 00:05:00,925 --> 00:05:04,303 Det er et kreativt valg. Jeg træffer et kreativt valg. 63 00:05:04,303 --> 00:05:06,389 Skal jeg lære dig grundlæggende filmkunst? 64 00:05:07,306 --> 00:05:13,604 Du kan vise følelser uden brug af dialog gennem mise-en-scene og montage. 65 00:05:13,604 --> 00:05:16,274 Kender du Murnau eller Dreyer? 66 00:05:17,233 --> 00:05:21,029 Min første vision var, at ingen i min film skulle sige et ord. 67 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Men sådan blev det ikke. 68 00:05:22,780 --> 00:05:25,450 Men jeg holdt fast i de vietnamesiske karakterer - 69 00:05:25,450 --> 00:05:28,536 der lever videre i det metaforiske rum. 70 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Amerikanerne er ret snakkesalige. 71 00:05:31,372 --> 00:05:34,459 Det er ikke så meget Murnau og Dreyer, som det er Wilder og Hawks. 72 00:05:35,251 --> 00:05:38,921 Nå, nu er jeg med. Vil du levere en dialog? 73 00:05:38,921 --> 00:05:40,715 Det har jeg aldrig prøvet før. 74 00:05:40,715 --> 00:05:43,885 Lad dig endelig ikke skræmme af min Oscar. Vis mig, hvad du kan. 75 00:05:44,510 --> 00:05:47,889 Tag nu scenen, hvor Viet Cong torturerer Commo Kim. 76 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 I regibemærkningerne står der, at de tvinger ham til at tilstå. 77 00:05:51,059 --> 00:05:55,188 Så måske har de i det mindste brug for en replik som: 78 00:06:01,235 --> 00:06:03,654 "Tilstå, dit svin." 79 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 Gør det. Gør det. 80 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Gå og vær vores folks stemme. 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Hvor meget indflydelse kan en rådgiver have? 82 00:06:44,403 --> 00:06:46,531 Din indflydelse er måske lille - 83 00:06:46,531 --> 00:06:51,577 men hvis du bliver ved med at vifte, vil vinden samle sig og blive til en storm. 84 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Giv os nogle gode replikker. 85 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 Det var dem, jeg gav dig, ikke? Lytter du nogensinde til dem? 86 00:07:03,673 --> 00:07:04,966 Selvfølgelig. 87 00:07:12,014 --> 00:07:18,020 Javel. Skal du være væk i 17 uger? Og du efterlader mig her? 88 00:07:20,273 --> 00:07:24,277 Har du været i Napa Valley? Du kan komme på besøg i weekenden. 89 00:07:25,319 --> 00:07:28,698 Ja, lad mig hente min autografbog. 90 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 Er du ked af det? 91 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Den film bliver lavet med eller uden mig. 92 00:07:37,915 --> 00:07:40,042 Er det ikke bedre, at der er en, der siger: 93 00:07:40,042 --> 00:07:43,337 "Din fremstilling af asiater er noget lort"? 94 00:07:43,337 --> 00:07:46,299 Nogen burde have bedt David Carradine om at holde op med - 95 00:07:46,299 --> 00:07:48,634 at knibe øjnene sammen, som om han missede mod solen. 96 00:07:49,302 --> 00:07:50,678 Jeg synes, det er ret sexet. 97 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Det er også sexet, når du kniber øjnene sammen. 98 00:08:02,982 --> 00:08:08,321 Lad ikke min dybt rodfæstede skepsis over for hvide mænd ødelægge det for dig. 99 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 Jeg håber ikke, det går galt. 100 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 Fire måneder væk herfra? 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 Det lyder skønt. 102 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Ti stille. Jeg kan ikke lide det. 103 00:08:27,757 --> 00:08:29,133 Det er lang tid. 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,219 - Hvem skal køre mig? - Det er en film. 105 00:08:31,219 --> 00:08:32,762 Stille, barn. 106 00:08:33,471 --> 00:08:35,514 Hvis De insisterer, kan jeg også blive her. 107 00:08:35,514 --> 00:08:37,183 Nej. Selvfølgelig ikke. 108 00:08:37,183 --> 00:08:40,603 Hvis det er vigtigt for Claude og hans venner, er det vigtigt for os. 109 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 Det er også en investering. 110 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 En investering i hvad, om jeg må spørge? 111 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 En investering i et projekt for at generobre vores hjemland. 112 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Generobre vores hjemland? 113 00:08:50,488 --> 00:08:52,240 Jeg har måske noget at fortælle dig - 114 00:08:52,240 --> 00:08:55,743 når du vender tilbage fra din Hollywood-mission. 115 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 - Hej. - Hej. 116 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 - Må jeg komme med? - Nej. 117 00:10:25,082 --> 00:10:26,083 Fint. 118 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Så blaffer jeg bare. 119 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Amerikanere gør det hele tiden, så det må være sikkert. 120 00:10:37,803 --> 00:10:40,723 Vil du sige til mine forældre - 121 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 at du efterlod mig her alene? 122 00:10:45,353 --> 00:10:48,105 Her på denne øde motorvej? 123 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 Har du tænkt dig at opføre dig pænt? 124 00:11:13,339 --> 00:11:16,384 Jeg vil ikke finde dig i James Yoons omklædningsrum. 125 00:11:16,384 --> 00:11:18,386 Burde jeg vide, hvem det er? 126 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Du genkender hans ansigt. 127 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 Han er asiat i alle Hollywood-film. 128 00:11:23,724 --> 00:11:25,893 Der er ikke asiater i alle Hollywoodfilm. 129 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 Når der er, er det ham. 130 00:11:27,853 --> 00:11:30,856 Han er der aldrig længe. De dræber ham altid. 131 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 Men i denne film har han ret meget tid. 132 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Hvad handler filmen om? 133 00:11:39,490 --> 00:11:42,743 Officielt er det historien om seks Grønne Baretter - 134 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 der strander i en vietnamesisk landsby. 135 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 Uofficielt ... 136 00:11:49,291 --> 00:11:51,919 ... er det historien om et lille vietnamesisk samfund - 137 00:11:51,919 --> 00:11:55,172 der tvinges til at tage imod en masse ubudne gæster. 138 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Velkommen til cast og produktionshold. 139 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 Lad, som om I er hjemme. Alle har to drinkbilletter. 140 00:12:01,929 --> 00:12:03,431 Lad os feste. 141 00:12:07,768 --> 00:12:10,729 Godt så, men hvad er handlingen? 142 00:12:10,729 --> 00:12:13,107 Fanget blandt landsbyboere, han ikke stoler på - 143 00:12:13,107 --> 00:12:15,484 bliver kaptajn Shamus overvældet af paranoia - 144 00:12:15,484 --> 00:12:17,486 og en følelse af undergang. 145 00:12:17,486 --> 00:12:21,365 {\an8}Hallo! Er du kommunistsympatisør? 146 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 {\an8}KAPTAJN SHAMUS 147 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 Jeg taler til dig. 148 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 - Hvem spiller kaptajn Shamus? - Ryan Glenn. 149 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Endnu en, jeg kender, når jeg ser ham? 150 00:12:32,501 --> 00:12:35,463 Klart. Han er en legendarisk metodeskuespiller. 151 00:12:37,423 --> 00:12:39,091 Taler du engelsk? 152 00:12:40,759 --> 00:12:44,472 Måske har du fået lidt for meget at drikke, mr. Glenn. 153 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Jeg mener, kaptajn Shamus. 154 00:12:47,975 --> 00:12:49,477 Metodeskuespiller? 155 00:12:49,477 --> 00:12:51,395 Tag ikke pis på mig, skævøje! 156 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Det er et udtryk for en skuespiller, der bliver i rollen. 157 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 - Kaptajn, lad ham gå. - Rolig nu. 158 00:12:56,650 --> 00:13:00,529 Man skal tiltale ham med hans rollenavn. Ellers flipper han ud. 159 00:13:00,529 --> 00:13:03,782 Giv nu slip. 160 00:13:03,782 --> 00:13:06,285 Filmen når sit klimaks i dette machoopgør - 161 00:13:06,285 --> 00:13:10,581 mellem Shamus og den idealistiske unge sergent Bellamy. 162 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 Han spilles af Jamie Johnson. 163 00:13:15,336 --> 00:13:17,129 Den Jamie Johnson? 164 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 {\an8}SERGENT BELLAMY 165 00:13:27,723 --> 00:13:29,391 Se lige der! 166 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Han ser ud som i "Soul Train". 167 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 Hallo, nye fyr. Hvad fanden? 168 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Det er løgn. 169 00:13:40,319 --> 00:13:42,947 173. eskadrille. Bons ven. Kan du huske mig? 170 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 - Ja. - Vilde nætter i Saigon, ikke? 171 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Freddie. Hvad fanden? 172 00:13:50,704 --> 00:13:51,789 Militærrådgiver. 173 00:13:51,789 --> 00:13:54,500 - Du sked, mens du hang på hovedet, ikke? - Jo. 174 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Hvordan har Bon det? Kom han ud? 175 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Hvad med ham den anden? I tre var nærmest brødre. 176 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Altså ... 177 00:14:01,924 --> 00:14:07,429 Folkens, kan jeg lige få jeres opmærksomhed et øjeblik? 178 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Kom nærmere, og få mig til at føle mig vigtig. 179 00:14:12,017 --> 00:14:17,731 Vi er de heldige få i en hær, der er i krig mod krigen. 180 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 Før det store slag påkaldte mine græske forfædre i Lincoln Park, Michigan ... 181 00:14:24,697 --> 00:14:30,661 ... guderne Zeus, Athena, Ares og bad om deres beskyttelse. 182 00:14:31,495 --> 00:14:35,708 I aften beder jeg jer om at genoplive Pantheon. 183 00:14:35,708 --> 00:14:40,546 Jahve, Mohammed, Baal, Beelzebub. Lad os også gøre plads til Satan. 184 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Et lille bifald til Satan? 185 00:14:44,258 --> 00:14:48,470 Det her er Vietnam. Djævelen er sgu ham, der bestemmer. 186 00:14:49,430 --> 00:14:56,103 Hvor er min ... Der er han. Vores vietnamesiske konsulent. 187 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 Han holder os ærlige. Gud velsigne ham. Giv ham en hånd. 188 00:14:59,690 --> 00:15:02,192 Alle har en gud. Hvem er Vietnams gud? 189 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Påberåb dig hans navn. Eller hendes navn. 190 00:15:04,737 --> 00:15:09,575 - Det ved jeg ikke. Det er vel Gud? - Meget stærkt. 191 00:15:11,744 --> 00:15:13,829 Tag hinanden i hænderne. 192 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Ned på knæ og bed. 193 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 Vær sød at føje mig. Jeg gør det før alle succesfulde projekter. 194 00:15:27,176 --> 00:15:28,594 Kære guder - 195 00:15:28,594 --> 00:15:35,601 i morgen dykker vi langt ind i vores forfædres onde indre. 196 00:15:36,352 --> 00:15:38,270 Men hvis vi gør det rigtigt - 197 00:15:38,270 --> 00:15:44,068 kan vi trække hele krigens fupnummer med os ned. 198 00:15:44,068 --> 00:15:47,363 Ned i helvede, hvorfra vi rejser os igen. 199 00:15:47,363 --> 00:15:53,786 Ved I hvad? Ved I hvad? Vi gør det på studiets regning. Sådan! 200 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Det gamle Egyptens ånder, det gamle Roms skygger - 201 00:16:00,834 --> 00:16:05,964 velsign dette hold, for i morgen letter vi anker! 202 00:16:08,634 --> 00:16:10,260 Champagnen flyder. 203 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 Genkender I den melodi? Kom så! 204 00:16:15,057 --> 00:16:18,560 Hvem er kunstneren, der synger hittet? 205 00:16:19,269 --> 00:16:21,814 Hold da kæft, han er med på holdet! 206 00:16:23,315 --> 00:16:27,903 Soldat, rejs dig op og syng. Det er det, du gør, ikke? 207 00:16:28,862 --> 00:16:29,988 - Du synger. - Kom nu. 208 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Du ved, jeg vil spørge. 209 00:16:32,449 --> 00:16:36,245 Lad os opmuntre hans generations stemme. 210 00:16:38,038 --> 00:16:39,748 Jeg gør det for din skyld. 211 00:16:41,583 --> 00:16:45,879 Hej, medvirkende og hold. Hvorfor sidder I der og græder? 212 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 Ned med hovedet. 213 00:16:48,549 --> 00:16:51,135 Ved I ikke, at når man græder, græder man alene. 214 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Men når man ler ... 215 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 James Yoon? Hej. 216 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 {\an8}KOMMUNIKATIONSOFFICER "COMMO" KIM 217 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 - Det er en ære at møde dig. - Tak. 218 00:17:26,837 --> 00:17:31,175 Så det var dig, der blev banket ihjel med knojern af Robert Mitchum? 219 00:17:31,175 --> 00:17:35,637 Jeg var en kinesisk jernbanearbejder, der blev stukket ned af Ernest Borgnine. 220 00:17:36,847 --> 00:17:41,185 En japansk soldat, der blev skudt i hovedet af Sinatra. 221 00:17:41,185 --> 00:17:45,314 Jeg spiller koreansk-amerikaner for første gang. 222 00:17:45,314 --> 00:17:50,611 - Er du Vietnam-konsulenten? - Ja, derfor har han hentet mig hertil. 223 00:17:50,611 --> 00:17:55,532 Hør, hold mig autentisk, ikke? Hold øje med mig. 224 00:17:55,532 --> 00:17:59,411 - Jeg skal gøre, hvad jeg kan. - Tak. 225 00:18:07,503 --> 00:18:10,589 Hej. Jeg hedder Monique Thibault. 226 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 Produktionsdesigneren har ansvaret for at arrangere - 227 00:18:14,384 --> 00:18:18,013 alle ikke-levende aspekter af filmen. 228 00:18:18,013 --> 00:18:21,767 Det er mit tredje projekt med l'auteur, som jeg kalder ham. 229 00:18:21,767 --> 00:18:24,561 Det eneste sande geni i universet. 230 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 - Hvordan går det? - Det har ikke været nemt. 231 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Hvorfor ikke? 232 00:18:29,983 --> 00:18:32,486 Vegetationen er helt forkert her. 233 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Planterne skal importeres fra Filippinerne. 234 00:18:36,240 --> 00:18:38,992 - Hele vejen fra Filippinerne? - Javel, hr. kaptajn. 235 00:18:38,992 --> 00:18:41,411 - Imponerende. - Så ... 236 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Her er landsbyen. 237 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 Vi har importeret alle dyrene. 238 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 Vi har kylling, bøfler og grise. 239 00:19:04,476 --> 00:19:07,980 Som du kan se, er der ikke sparet på noget. 240 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 Jeg må sige, at vi har fået meget støtte fra chefen. 241 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 - Har du lavet det her? - Ja. 242 00:19:13,986 --> 00:19:17,614 - Han presser hårdt på for ... - Autenticitet. 243 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Nå? Har vi bestået? 244 00:19:33,130 --> 00:19:34,756 Jeg kan endda lugte min mors mad. 245 00:19:36,800 --> 00:19:40,053 Det lyder vidunderligt. Kom, lad mig vise dig noget. 246 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Hvad ellers? 247 00:19:43,932 --> 00:19:46,310 Nå, hvad siger du? 248 00:19:48,270 --> 00:19:50,981 - Det er utroligt. - Tak. 249 00:19:52,941 --> 00:19:55,986 Tror du, jeg kan gøre noget for at gøre det mere overbevisende? 250 00:20:08,457 --> 00:20:11,501 Kan du sætte det på en af gravstenene? 251 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 Det skal jeg nok. 252 00:20:14,296 --> 00:20:18,759 - Din mor? - Hun døde, mens jeg studerede her. 253 00:20:19,968 --> 00:20:24,514 Hun var syg et stykke tid, men sagde intet om det. 254 00:20:26,058 --> 00:20:27,851 Jeg skulle ikke bekymre mig. 255 00:20:27,851 --> 00:20:33,357 Hun blev begravet i en grav i skyggen. Uden navn, fordi vi var fattige. 256 00:20:35,150 --> 00:20:38,737 I Vietnam ville dette sted koste mest. 257 00:20:41,406 --> 00:20:45,285 Bon. Freddie savner dig. 258 00:20:45,285 --> 00:20:47,788 Han har fået en amerikansk mave. 259 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Du ved, han elsker øl. Kun Bud selvfølgelig. 260 00:20:53,418 --> 00:20:56,380 Heineken. Han drak Heineken. 261 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Hvorfor kommer du ikke også hertil? 262 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 - For a hilse på en gammel ven? - Hør ... 263 00:21:03,804 --> 00:21:06,848 Du trænger til noget luftforandring. 264 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Du siger altid, du savner junglen og lyden af skud. 265 00:21:10,936 --> 00:21:13,563 Godt, lyd! 266 00:21:15,816 --> 00:21:20,028 Kamera, kør. Scene tre, optagelse et. - Klar? 267 00:21:20,028 --> 00:21:22,239 Værsgo. Kamera! 268 00:21:22,864 --> 00:21:26,994 Lad, som om vi ikke er her. Værsgo! 269 00:21:28,036 --> 00:21:30,789 {\an8}SCENE 3, JUNGLE, DAG 270 00:21:30,789 --> 00:21:34,376 {\an8}De Grønne Baretter løber i sikkerhed. 271 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Gå uden mig. Jeg klarer den ikke. 272 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Din skide tøsedreng, så let slipper du ikke. Kom nu. 273 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Kom nu. 274 00:22:08,535 --> 00:22:14,791 Halter du overhovedet? Har du glemt, du blev skudt i benet? 275 00:22:14,791 --> 00:22:19,004 - Vi må tage den forfra. - Tak! Sangeren halter ikke. 276 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 Klar! Scene syv, optagelse et. 277 00:22:58,919 --> 00:22:59,920 Værsgo! 278 00:23:00,837 --> 00:23:03,298 SCENE 7, JUNGLE, DAG 279 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 De Grønne Baretter rykker ind i junglen. 280 00:23:14,267 --> 00:23:17,604 Identificer dig! Identificer dig! 281 00:23:19,439 --> 00:23:20,816 - Skyd ikke! - Identificer dig! 282 00:23:21,817 --> 00:23:24,694 - Skyd ikke, Charlie! - Ned på knæ, hænderne op! 283 00:23:24,694 --> 00:23:26,947 Du rører den ikke! 284 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 - Ned! Ned! - Op med hænderne! 285 00:23:28,865 --> 00:23:32,160 - Ned! - Ned med dig! 286 00:23:32,160 --> 00:23:34,621 Vent! Vent! Hold nu kæft for en gangs skyld! 287 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Hatten af for sergent Bellamy. 288 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Tak! Sådan! 289 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 - Kaptajn Shamus, hvordan føltes det? - Som hundelort. 290 00:24:07,529 --> 00:24:09,698 Sergent Bellamy rykkede ikke frem, som han skulle. 291 00:24:09,698 --> 00:24:15,203 Det bekymrer mig ikke. Det føles som totalt kaos. 292 00:24:15,203 --> 00:24:16,788 Et ikkemilitært kaos. 293 00:24:16,788 --> 00:24:20,167 Synes du, det var fedt at se inkompetence? Hvad? 294 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 Jeg stoler på dig, hvis du stoler på mig. Jeg vil gerne videre. 295 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 Vi må gøre det om. 296 00:24:24,838 --> 00:24:27,549 Har den vietnamesiske rådgiver et problem? 297 00:24:27,549 --> 00:24:32,637 - Ja. Den gamle dame ... - Ja, hvad med hende? 298 00:24:32,637 --> 00:24:35,348 Vi befinder os i Vietnam, ikke? 299 00:24:35,348 --> 00:24:38,268 Hvis du skal tale, så lad os gøre det på vietnamesisk, ikke? 300 00:24:38,268 --> 00:24:40,770 Jeg taler ikke vietnamesisk. 301 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Hvorfor taler hun ikke vietnamesisk? 302 00:24:46,067 --> 00:24:49,279 - Hvorfor taler du ikke vietnamesisk? - Fordi jeg er kineser. 303 00:24:49,279 --> 00:24:51,948 - Talte jeg til dig? - Godt så. 304 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Jeg forstår, det er en anden accent - 305 00:24:55,619 --> 00:24:58,580 men kan du få det til at lyde vietnamesisk? 306 00:25:01,041 --> 00:25:02,334 Taler du måske dansk? 307 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Skide være med hende. 308 00:25:04,836 --> 00:25:07,214 Byt hende ud med en vietnamesisk statist. 309 00:25:07,214 --> 00:25:09,966 Der er ingen af dem, der taler vietnamesisk. Det er problemet. 310 00:25:09,966 --> 00:25:13,220 Taler ingen af statisterne vietnamesisk? Vidste du det? 311 00:25:13,220 --> 00:25:17,057 - Jeg taler vietnamesisk. - Du er jo ikke en gammel dame. 312 00:25:17,057 --> 00:25:20,852 Kan nogen forklare mig, hvorfor jeg optager en film om Vietnamkrigen - 313 00:25:20,852 --> 00:25:25,398 med vietnamesiske statister, der ikke er vietnamesiske? 314 00:25:28,944 --> 00:25:33,073 Det var tydeligvis stilet til dig, Mikey. Jeg kigger bare denne vej. 315 00:25:33,073 --> 00:25:38,912 De havde jo ingen replikker, så vi havde ikke brug for en vietnamesisktalende. 316 00:25:38,912 --> 00:25:42,791 - Hun blev bare revet med. - Du skal ikke hovere. 317 00:25:42,791 --> 00:25:47,212 - Hun busede ud med det spontant. - Jeg kan godt lide spontanitet. 318 00:25:47,212 --> 00:25:48,588 - Det ved jeg godt. - Godt. 319 00:25:48,588 --> 00:25:50,966 Lad os nu ikke skændes foran børnene. 320 00:25:50,966 --> 00:25:55,178 Jeg skal bruge 100 vietnamesiske statister til optagelse klokken 6.00 på mandag. 321 00:25:55,178 --> 00:25:56,596 Tak. Autentisk vietnamesisk. 322 00:25:57,681 --> 00:25:59,516 Det er om to dage, chef. 323 00:25:59,516 --> 00:26:05,021 - Kald mig ikke chef. - Det er om to dage. 324 00:26:05,021 --> 00:26:07,357 - Du har 48 timer. - Jeg ringer til casting. 325 00:26:07,357 --> 00:26:10,443 Indryk en annonce i avisen, og sæt løbesedler op, Violet. 326 00:26:10,443 --> 00:26:14,614 Jeg kan ordne det. Jeg sørger for det. 327 00:26:15,407 --> 00:26:18,451 Hvilken accent? Nordlig eller sydlig? 328 00:26:18,451 --> 00:26:21,621 Nordlig accent er bedre, men hvis de er sydfra, kan jeg træne dem. 329 00:26:21,621 --> 00:26:26,793 Undskyld, jeg ringer med så kort varsel, men Claude virker engageret i det. 330 00:26:26,793 --> 00:26:31,006 Jeg samler tropperne. Du får dine statister i morgen tidlig. 331 00:26:31,006 --> 00:26:32,674 Lad mig nu tale med Lana. 332 00:26:33,633 --> 00:26:37,762 Lana ... Hun har lidt travlt lige nu. 333 00:26:37,762 --> 00:26:40,974 Hun arbejder hårdt som min assistent. 334 00:26:45,770 --> 00:26:48,356 Ring til din far. Ellers slår han mig ihjel. 335 00:26:48,356 --> 00:26:50,734 Er du stadig bange for min far? 336 00:26:50,734 --> 00:26:53,528 Jeg er vist den eneste, der er blevet moden her. 337 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 Vær dog en mand, mand. 338 00:27:01,745 --> 00:27:04,164 - Måske kan jeg være statist. - Værsgo! 339 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 {\an8}Scene syv, optagelse et. 340 00:27:13,256 --> 00:27:16,134 - Stil den ned! - Ned på knæ! 341 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 - Ned på knæ! - Hold nu kæft! 342 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 Vi er ikke bange. 343 00:27:28,813 --> 00:27:32,108 Vi skal nok kvæle amerikansk imperialisme! 344 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 Tak. 345 00:27:34,319 --> 00:27:38,031 Hvad sagde hun? "Skyd mig ikke, jeg er bare bonde"? 346 00:27:38,031 --> 00:27:40,658 - Ja, det lød fint. - Alle tiders. 347 00:27:40,658 --> 00:27:42,160 Kør kamera! 348 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 SCENE 35, RISMARK, DAG 349 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 Bevæbnede Viet Cong trænger ind på landsbyboere. 350 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Hvad fanden? Tak! 351 00:27:56,883 --> 00:28:01,679 Forfærdeligt. Prøver du at ødelægge min film? 352 00:28:01,679 --> 00:28:05,642 Nu har vi rigtige vietnamesiske statister, der vist aldrig har været i krig! 353 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Hvad fanden altså? 354 00:28:07,352 --> 00:28:10,313 I ligner nogen fra en tegnefilm! 355 00:28:10,313 --> 00:28:13,817 Jeg er ikke bange. Jeg burde være skrækslagen! 356 00:28:13,817 --> 00:28:17,153 Fjolser! Sig det til dem. 357 00:28:17,153 --> 00:28:19,989 Måske har de brug for en replik. 358 00:28:19,989 --> 00:28:23,118 Hvem af dem? De ligner sgu alle sammen børn. 359 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 Han er god nok. Du er hyret. Få ham op foran, giv ham en replik. 360 00:28:26,788 --> 00:28:29,416 - Javel. - Hids ham op. 361 00:28:29,416 --> 00:28:30,625 Kom så! 362 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Når de siger værsgo, siger I: 363 00:28:32,752 --> 00:28:36,548 "De amerikanske imperialister har forrådt deres land." 364 00:28:36,548 --> 00:28:39,426 "Intet er mere dyrebart end uafhængighed og frihed." 365 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 - Det vil jeg ikke sige. - Det skal du. Sådan er replikken. 366 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 Det er kommunistisk propaganda. 367 00:28:45,432 --> 00:28:47,767 - Du spiller jo kommunist. - Jeg hader de røde! 368 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 Det er nok. Kom så. 369 00:28:49,644 --> 00:28:52,355 "De amerikanske imperialister forrådte deres land." 370 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 "Intet er mere dyrebart end uafhængighed og frihed." 371 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 {\an8}Scene 35, optagelse et, fortsat. 372 00:28:56,568 --> 00:29:03,032 Jeg vil sgu ikke sige dumme kommunistiske slogans for 15 dollar om dagen! 373 00:29:04,701 --> 00:29:08,621 Tak! Det var fantastisk. Godt arbejde, makker. 374 00:29:08,621 --> 00:29:12,459 - Vi har et lille problem. - Nej, slet ikke. Jeg er tilfreds. 375 00:29:12,459 --> 00:29:13,960 De damer, op af vandet! 376 00:29:13,960 --> 00:29:17,005 Hør her. 377 00:29:17,005 --> 00:29:20,216 Produktionsholdet skal nok skaffe os noget mere passende mad. 378 00:29:20,216 --> 00:29:23,303 Plus en lønforhøjelse på en dollar i timen til alle. 379 00:29:23,678 --> 00:29:28,975 De, der er castet som Viet Cong, får ti dollar ekstra oveni. 380 00:29:28,975 --> 00:29:32,687 I bliver også krediteret som særlige statister. 381 00:29:32,687 --> 00:29:36,858 Viet Cong myrdede min bror og min onkel. 382 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Ja. De er dyr. 383 00:29:38,359 --> 00:29:40,653 Lad os nu bevare et åbent sind. 384 00:29:41,404 --> 00:29:43,072 Det er en film. 385 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 Hvorfor laver vi kunst - 386 00:29:45,742 --> 00:29:51,539 hvis det ikke er for at udforske livets kompleksitet - 387 00:29:51,539 --> 00:29:56,127 og dykke ned i dybet for at grave den skjulte sandhed frem? 388 00:29:56,127 --> 00:29:59,172 Hvis ikke det er for at se noget fra alle sider? 389 00:30:02,050 --> 00:30:04,594 Nogen skal jo gøre det. Jeg tager pengene. 390 00:30:04,594 --> 00:30:08,264 Undskyld. Der står i manuskriptet, at de skal være mænd, men tak. 391 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Må jeg se en håndsoprækning? 392 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Ti dollar. 393 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 Hvem vil torturere? 394 00:30:22,612 --> 00:30:27,450 - Hvad skal jeg gøre? - Du skal torturere James Yoon. 395 00:30:27,450 --> 00:30:32,789 Hvorfor torturerer vi ham? Hvad er vores baggrundshistorie? 396 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Jo, altså ... 397 00:30:37,085 --> 00:30:40,338 Da den amerikanske hær har dræbt alle deres kære - 398 00:30:40,338 --> 00:30:43,299 gemmer Viet Cong sig i de omkringliggende skove. 399 00:30:47,845 --> 00:30:49,889 Under et togt fanger de Commo Kim. 400 00:31:01,484 --> 00:31:04,529 - Vi må tilbage! Vi har mistet Kim! - Lad ham være. Kom nu. 401 00:31:07,991 --> 00:31:12,078 Viet Cong skal bruge hans viden om et forestående amerikansk luftangreb. 402 00:31:12,078 --> 00:31:16,916 Desværre kræver situationens alvor skærpede forhørsmetoder. 403 00:31:20,587 --> 00:31:21,671 Dumme svin! 404 00:31:21,671 --> 00:31:23,506 Hurtigt, tag det svin! 405 00:31:27,802 --> 00:31:29,679 Tak! 406 00:31:35,226 --> 00:31:37,395 Det ligner sgu en, der bliver skudt. 407 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 - Fedt. - Det var fandeme ægte. 408 00:31:41,232 --> 00:31:47,196 Vent. Nævnte jeg, at Bon var der? Nå, undskyld. Jeg går tilbage. 409 00:31:52,368 --> 00:31:54,203 Hej, To-af-det-hele. 410 00:32:02,795 --> 00:32:05,590 Det er altså sandt. Lana sagde, du altid er her i fritiden. 411 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Det var godt at se. 412 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Vi går videre. 413 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 Det kræver en, der har dræbt meget, at vide, hvordan man dør, ikke? 414 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 - Det er sjovt at blive dræbt. - Ja. 415 00:32:17,352 --> 00:32:20,563 Det var ikke sjovt at se ham gøre grin med vores døde kammerater. 416 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 Det skulle han ikke have sagt. 417 00:32:22,857 --> 00:32:24,817 Ødelæg ikke min film. Værsgo. 418 00:32:24,817 --> 00:32:29,489 Men det var godt at se Bon få humøret igen, 419 00:32:33,076 --> 00:32:34,243 Tak! Fantastisk! 420 00:32:34,243 --> 00:32:38,498 For første gang, siden vi kom til Amerika, var han virkelig glad. 421 00:32:38,498 --> 00:32:40,625 Scene 45, optagelse fire. 422 00:32:40,625 --> 00:32:45,797 At dø igen og igen på utallige måder. 423 00:32:45,797 --> 00:32:47,382 Tak. Fedt. 424 00:32:48,132 --> 00:32:49,175 Klaptræ. 425 00:32:49,676 --> 00:32:50,968 Nak ham! 426 00:32:54,263 --> 00:32:57,725 Men Bon var ikke den eneste, der ville være med. 427 00:32:58,768 --> 00:33:01,145 Hvor er familien? Sørg! Sørg! 428 00:33:10,988 --> 00:33:13,116 Sådan, tak! Det er film. 429 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 - Ikke dårligt. - Sådan. 430 00:33:19,288 --> 00:33:21,791 Hvad er der galt med dig? Hvorfor vil du så gerne være med? 431 00:33:26,504 --> 00:33:30,174 - Du var så god, Lan. - Tak, Jamie. 432 00:33:32,802 --> 00:33:36,347 - Jamie? Lan? - Det siger han, jeg skal kalde ham. 433 00:33:36,347 --> 00:33:39,600 For resten, lille frøken, angående de replikker, du tilføjede på egen hånd. 434 00:33:40,435 --> 00:33:44,063 "Skyd ikke." Og den anden var "Bedstefar, du må ikke dø." 435 00:33:44,063 --> 00:33:45,606 Ikke ringe. Det kommer måske med. 436 00:33:45,606 --> 00:33:49,318 Tommy! Lad os bruge den pige igen. 437 00:33:55,616 --> 00:33:57,076 Hej, Violet. 438 00:33:58,369 --> 00:34:01,164 Jeg kan tage den. Jeg skal alligevel derop. 439 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 - Han bad om at se mig. - Godt. 440 00:34:08,504 --> 00:34:10,506 Violet bad mig give dig den her. 441 00:34:11,299 --> 00:34:14,385 Tak. Bare stil den der. 442 00:34:16,804 --> 00:34:17,889 Var det alt? 443 00:34:17,889 --> 00:34:21,559 Jeg ville ikke forstyrre, men jeg var bange for, vi ikke kunne nå det ellers. 444 00:34:22,852 --> 00:34:25,021 Jeg skal bruge replikker til torturbødlerne. 445 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Det behøves ikke. 446 00:34:26,606 --> 00:34:29,942 Fint, men hvis de skal torturere ham - 447 00:34:29,942 --> 00:34:33,654 skal de vel bruge replikker til at få oplysninger ud af ham. 448 00:34:34,238 --> 00:34:35,740 Det her er krig. 449 00:34:35,740 --> 00:34:38,993 Det er ikke et retssalsdrama eller en komedie. Det er sadisme. 450 00:34:38,993 --> 00:34:40,703 Dyremishandling. Det er ... 451 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 Jeg har fundet på nogle replikker, der kan formidle det. 452 00:34:46,751 --> 00:34:51,172 Ikke replikker. En replik. Vælg en replik. Nej, vælg et ord. 453 00:34:51,172 --> 00:34:54,801 Noget, de kan skrige eller gentage som en messen. 454 00:34:55,468 --> 00:34:56,928 - En messen? - Ja. 455 00:34:58,846 --> 00:35:01,641 Må jeg få lidt arbejdsro? Det her er ikke en hobby. 456 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Jeg prøver at finde inspiration til filmens slutning. 457 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 Det er personligt. 458 00:35:05,228 --> 00:35:08,147 Det er, som om du ser mig onanere. 459 00:35:09,106 --> 00:35:11,692 - Javel. - Vil du se på, mens jeg spiller den af? 460 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 - Det er jeg ked af. - Du ser sådan ud. 461 00:35:15,154 --> 00:35:16,197 Kommandør. 462 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Hej. 463 00:35:19,283 --> 00:35:22,703 Hvad i alverden inspirerede dig til at klatre helt herop? 464 00:35:23,538 --> 00:35:25,456 Krig handler om ofre. 465 00:35:26,332 --> 00:35:28,709 Jeg ved, hvad du tænker. 466 00:35:28,709 --> 00:35:33,089 Ja, jeg genfortæller noget, jeg ikke selv så. Tilgiv mig. 467 00:35:33,089 --> 00:35:35,299 Noget af dialogen er gisninger - 468 00:35:35,299 --> 00:35:37,885 men det hjælper med at forklare de følgende begivenheder. 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,681 Jeg ville med glæde ofre mit liv for mine mænd. 470 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Og jeg forventer det samme til gengæld. 471 00:35:47,895 --> 00:35:49,063 Hvad? 472 00:35:49,063 --> 00:35:51,315 Men når jeg ser nybegynderen i øjnene ... 473 00:35:53,150 --> 00:35:54,902 ... får jeg intet tilbage! 474 00:35:55,695 --> 00:35:58,614 Det får mig til at føle mig som et fjols, og det kan jeg ikke lide. 475 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 Nej, du har helt ret. 476 00:36:01,742 --> 00:36:04,829 Ryan? Fejl, fejl, kaptajn! 477 00:36:06,706 --> 00:36:10,751 Du er en jæger. Et rovdyr. En løve. 478 00:36:12,170 --> 00:36:15,756 Øverst i fødekæden, øverst i klassen på West Point, tre medaljer. 479 00:36:15,756 --> 00:36:18,634 Den yngste major nogensinde i de grønne baretter - 480 00:36:18,634 --> 00:36:23,181 men degraderet til kaptajn igen, fordi du gik op imod den idiot af en general. 481 00:36:23,764 --> 00:36:26,642 Så måske ikke en løve længere, men du er en leopard. 482 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 Det er godt nok. 483 00:36:29,896 --> 00:36:32,481 Bellamy er en antilope. 484 00:36:33,065 --> 00:36:36,235 Et kid, der er forudbestemt til at blive ædt af dig. 485 00:36:36,235 --> 00:36:37,570 Sådan. Han er et måltid. 486 00:36:37,570 --> 00:36:41,365 Tror du, en leopard ser et kid i øjnene og går op i, hvad han tænker? 487 00:36:41,365 --> 00:36:42,658 Det gør den ikke. 488 00:36:42,658 --> 00:36:46,037 De angriber, sluger, fordøjer og skider kadaveret ud. 489 00:36:47,955 --> 00:36:50,875 Det er dig. En leopard. 490 00:36:52,001 --> 00:36:54,712 - Det kan jeg lide. - Det var godt at høre. 491 00:36:54,712 --> 00:36:56,505 Kom nu, du har eftermiddagen fri, ikke? 492 00:36:57,214 --> 00:36:59,926 Slap af. Du kan tage et bad. 493 00:36:59,926 --> 00:37:02,219 Glem det. Ingen bade på slagmarken. 494 00:37:13,564 --> 00:37:16,525 - Hej. - Hej. 495 00:37:18,778 --> 00:37:21,113 - Hvordan ser jeg ud? - Forfærdelig. 496 00:37:22,365 --> 00:37:23,449 Godt. 497 00:37:24,116 --> 00:37:27,328 Der er frokost. Skal jeg hjælpe dig ned? 498 00:37:27,328 --> 00:37:30,248 Glem det. Ved du, hvor lang tid det tog at få mig anbragt? 499 00:37:33,459 --> 00:37:34,669 Vil du ikke have lidt vand? 500 00:37:38,381 --> 00:37:40,883 Det er fint. Det er fint. Tak. 501 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 Så er det den store dag. Er du nervøs? 502 00:37:49,767 --> 00:37:53,229 Fandeme nej. Jeg glæder mig. Det bliver sjovt. 503 00:37:56,440 --> 00:37:58,985 Held og lykke. 504 00:37:58,985 --> 00:38:03,280 - Scene 32, optagelse et. - Værsgo. 505 00:38:05,908 --> 00:38:08,953 Tilstå, dit svin! 506 00:38:13,833 --> 00:38:14,750 Kom nu! 507 00:38:15,710 --> 00:38:20,172 Jeg er vild med det. Det er meget autentisk. 508 00:38:22,758 --> 00:38:28,264 Ja. Åh, mand. Kom nu. 509 00:38:28,931 --> 00:38:31,017 Den dag kommer snart, når Saigon falder. 510 00:38:31,017 --> 00:38:34,353 Alle I forrædere, der har næret en slange ved jeres bryst - 511 00:38:34,353 --> 00:38:37,315 vil falde på knæ og tigge om en kujons flugt ud herfra. 512 00:38:37,315 --> 00:38:40,359 Men selv da lader vi jer aldrig gå! 513 00:38:46,574 --> 00:38:49,326 For fanden da. Det var hårdt. 514 00:38:49,326 --> 00:38:51,245 Bravo, makker. 515 00:38:51,245 --> 00:38:53,664 Man kan se det kogte æg, jeg fik til morgenmad. 516 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Den blomme kommer med i filmen. Det lover jeg. 517 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Ja! Tak. 518 00:39:01,005 --> 00:39:04,508 Godt, den fantastiske James Yoon, alle sammen. 519 00:39:04,508 --> 00:39:08,596 Ingen dør som James Yoon. Giv ham en hånd. 520 00:39:09,221 --> 00:39:13,642 Det er det mest autentiske, vi har optaget indtil videre. 521 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 - Jeg elsker dig. - Tak. 522 00:39:15,394 --> 00:39:17,980 - Hvorfor klapper I? - Fantastisk død! 523 00:39:17,980 --> 00:39:21,192 Hvorfor klapper I? 524 00:39:24,904 --> 00:39:26,322 Det skal jeg sige jer. 525 00:39:27,531 --> 00:39:30,367 Fordi Commo Kim hang der i fire timer. 526 00:39:31,243 --> 00:39:32,745 Han sprang frokosten over. 527 00:39:33,829 --> 00:39:36,290 Commo Kim var virkelig under tortur! 528 00:39:37,666 --> 00:39:40,419 Tror du, nogen af os ville have følt, hvad vi lige følte - 529 00:39:41,128 --> 00:39:44,381 hvis han havde flirtet og pruttet og slappet af under frokosten - 530 00:39:44,381 --> 00:39:47,927 og så sprøjtet falsk sved på et minut før optagelsen? 531 00:39:49,970 --> 00:39:53,933 Elvis Presley var klar til at tjene! 532 00:39:54,600 --> 00:39:57,728 Det var Cassius Clay ikke! 533 00:39:57,728 --> 00:39:59,647 Hvad fanden skal det betyde? 534 00:39:59,647 --> 00:40:04,110 Ubehageligt er i orden. Det har været en god dag. 535 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 Alt er godt. 536 00:40:07,613 --> 00:40:10,533 Pis! Flyt dig, for fanden. 537 00:40:12,243 --> 00:40:16,831 Før krigen er slut, er vi alle smurt ind i blod. 538 00:40:17,957 --> 00:40:19,708 Vi ses i morgen, makker. 539 00:40:29,510 --> 00:40:33,097 Det er en aften fuld af inspiration. Tak, alle sammen. 540 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 - Shamus. - Hej. 541 00:40:45,651 --> 00:40:48,445 Har du nogensinde set Skytten skinne så klart? 542 00:40:48,445 --> 00:40:51,991 Halvt mand, halvt stjernetegn. 543 00:40:53,909 --> 00:40:57,496 Mine tanker farer rundt. 544 00:40:57,496 --> 00:41:00,040 Jeg har en skidegod ide. 545 00:41:00,040 --> 00:41:02,960 Jeg tror, denne aften har inspireret os begge. 546 00:41:02,960 --> 00:41:08,382 Og det er til en ny scene, jeg vil skrive nu. 547 00:41:08,382 --> 00:41:10,843 Jeg tror, du vil kunne lide det. 548 00:41:14,096 --> 00:41:15,181 Jeg går. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 Den vietnamesiske ... 550 00:41:19,768 --> 00:41:20,769 Smukke, lille ... 551 00:41:22,104 --> 00:41:23,063 Kys mig. 552 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 Nej! 553 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 For satan! 554 00:41:39,830 --> 00:41:41,832 Godmorgen, alle sammen. 555 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 Kaptajn Shamus er forsvundet. 556 00:41:45,961 --> 00:41:47,379 Han har en pistol. 557 00:41:47,379 --> 00:41:51,258 Vi tror ikke, den er ladt, men indtil det er bekræftet - 558 00:41:51,258 --> 00:41:52,718 er produktionen sat på pause. 559 00:41:53,344 --> 00:41:56,013 Vi samarbejder med de lokale myndigheder om at finde ham. 560 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Han lugter meget stærkt - 561 00:41:58,098 --> 00:42:01,101 så vi er sikre på, at hundepatruljen snart finder ham. 562 00:42:01,101 --> 00:42:07,483 I mellemtiden bliver I her på området. 563 00:42:07,483 --> 00:42:09,068 I må ikke gå. 564 00:42:09,902 --> 00:42:11,779 - Fyren er jo gal. - Det går nok. 565 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 - Har du set Lana? - Nej. 566 00:42:31,465 --> 00:42:32,883 Du er noget for dig selv. 567 00:42:35,052 --> 00:42:39,348 Der sker alt muligt, og du sidder bare ved vandet - 568 00:42:39,348 --> 00:42:44,228 og synger en gammel sang, du har lært af din bedstemors bedstemors ... 569 00:42:45,854 --> 00:42:46,939 ... bedstemor. 570 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Ja, nemlig. 571 00:43:08,335 --> 00:43:12,298 - "Landsbyen: En musical." - Ja, ja. 572 00:43:12,298 --> 00:43:16,135 Er hun ikke fantastisk? Vi øver hendes nye scene. 573 00:43:16,135 --> 00:43:19,763 Cast og produktionshold. Gå straks tilbage til jeres værelser. 574 00:43:19,763 --> 00:43:24,059 Jeg ved, I er derude. Det er ikke for sjov. 575 00:43:24,059 --> 00:43:27,521 - Vi kan fortsætte senere. - Ja. 576 00:43:36,822 --> 00:43:37,740 Hvad er der galt? 577 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Ud over teksten? 578 00:43:41,368 --> 00:43:42,619 Hader du scenen? 579 00:43:42,619 --> 00:43:46,582 Nej, jeg er glad for, at han endelig giver dig nogle replikker. 580 00:43:46,582 --> 00:43:49,918 Ikke replikker teknisk set, mere ord, men ... 581 00:43:49,918 --> 00:43:52,004 Det er et stort gennembrud. 582 00:43:52,004 --> 00:43:56,008 Det er ikke hendes eneste scene. Hun har en til. Vis ham det. 583 00:43:59,136 --> 00:44:01,138 Jeg har en sidste scene med kaptajn Shamus. 584 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 Han er hård ved mig, og Bellamy redder mig. 585 00:44:05,267 --> 00:44:07,686 Qué-Linh? Hedder du det? 586 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 - Min mors navn. - Ja. 587 00:44:24,787 --> 00:44:26,246 Er det din nye slutning? 588 00:44:26,246 --> 00:44:27,706 Det er vanvittigt. 589 00:44:27,706 --> 00:44:30,667 De er ikke bygget til det. Du kan ikke bare gøre det. 590 00:44:30,667 --> 00:44:34,421 Skat, jeg blev inspireret, da jeg malede, på grund af dig. 591 00:44:34,421 --> 00:44:37,716 Du sagde, jeg skulle bruge mit talent, og alting ændrede sig. 592 00:44:38,634 --> 00:44:41,595 Alt skal væk. Alt. Ingen undtagelser. 593 00:44:41,595 --> 00:44:45,891 Galskaben vinder. Anarki. Kaos. Tæppebomb hele verden. 594 00:44:45,891 --> 00:44:48,185 - Som i "Zabriskie Point"? - Ja. 595 00:44:48,185 --> 00:44:50,187 - Præcis! Men større. - Nej. 596 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 En million gange større, en milliard gange større end Antonioni. 597 00:44:53,941 --> 00:44:55,234 - Det er min vision. - Nej! 598 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 Det er farligt, men du lytter ikke til fornuft. 599 00:44:57,403 --> 00:44:59,988 - Du er et barn. - Er det derfor, du elsker mig? 600 00:44:59,988 --> 00:45:01,990 - Fordi jeg er et barn? - Ja, ja. 601 00:45:01,990 --> 00:45:05,619 Er jeg din petit chou? Oui, oui. 602 00:45:07,079 --> 00:45:08,622 Shamus kom tilbage. 603 00:45:08,622 --> 00:45:10,791 Det vidste jeg, han ville. 604 00:45:12,501 --> 00:45:14,920 Hvad kan jeg hjælpe med? Flere noter? 605 00:45:15,629 --> 00:45:17,214 Vent. Lad mig gætte. 606 00:45:17,214 --> 00:45:21,927 Du vil foreslå, at i stedet for at Bellamy underviser pigen i engelsk - 607 00:45:21,927 --> 00:45:24,471 bør hun lære ham vietnamesisk. 608 00:45:24,471 --> 00:45:27,808 - Har jeg ret? Sådan cirka? - Nej. Ikke helt. 609 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Misforstå mig ikke. Jeg sætter pris på scenen. 610 00:45:30,644 --> 00:45:35,482 Det giver et perspektiv, der viser, at vietnameserne er rigtige mennesker. 611 00:45:35,482 --> 00:45:37,985 Kedeligt. 612 00:45:37,985 --> 00:45:43,031 Det faktum, at jeg overhovedet tænker på den slags, er din gode indflydelse. 613 00:45:43,031 --> 00:45:45,951 Du bør bare være glad og stolt af dig selv. 614 00:45:47,035 --> 00:45:52,666 Desværre er dit sprog i sig selv noget lort. Det er umuligt. 615 00:45:52,666 --> 00:45:57,171 Det får vi aldrig ind i vores popidolvens lille hjerne, så glem det. 616 00:45:58,505 --> 00:46:03,677 - Javel. - Næste. Næste! 617 00:46:03,677 --> 00:46:09,141 - Scene 64. - Hvad? Ja, ja, jeg finder det. 618 00:46:10,476 --> 00:46:13,645 - Er den virkelig nødvendig? - Ja, desværre. 619 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Hvorfor? 620 00:46:15,230 --> 00:46:19,485 Da jeg skrev den scene, vidste jeg, jeg ville høre fra dig. 621 00:46:19,485 --> 00:46:24,031 Jeg skrev scene 64 som en hyldest til hende. 622 00:46:25,365 --> 00:46:28,952 Til min mor? En voldtægtsscene? En hyldest? 623 00:46:28,952 --> 00:46:30,204 Til hendes smerte. 624 00:46:30,204 --> 00:46:32,039 Du ved intet om min mor. 625 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 Jeg forstår, at hun blev voldtaget. 626 00:46:34,416 --> 00:46:38,795 Som alle i dit land. Ikke bogstaveligt, men voldtaget. 627 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Tager jeg fejl? 628 00:46:40,297 --> 00:46:44,218 Publikum vil reagere med instinktiv afsky. 629 00:46:44,218 --> 00:46:47,721 De vil få permanente ar. Det er det rigtige at gøre! 630 00:46:47,721 --> 00:46:50,182 Og jeg gjorde det for din skyld! 631 00:46:50,182 --> 00:46:53,644 Har du tænkt på Lana? 632 00:46:54,228 --> 00:46:57,981 - Hun er stadig ung og ikke skuespiller. - Du har ret. Du har ret. 633 00:46:57,981 --> 00:47:01,109 Derfor ser hun autentisk ud. Ligesom din mor, Qué Linh. 634 00:47:01,109 --> 00:47:02,903 Sig ikke hendes navn! 635 00:47:04,863 --> 00:47:09,243 Lana er vietnameser og får nu æren af at repræsentere - 636 00:47:09,243 --> 00:47:13,163 de mange millioner vietnamesere, som aldrig blev hørt. 637 00:47:13,163 --> 00:47:18,418 Var det ikke det, du ville? Hvorfor er du sur? Du burde takke mig. 638 00:47:19,086 --> 00:47:22,881 - Tak, fordi du fik os hertil. - Rør mig ikke. 639 00:47:24,007 --> 00:47:25,592 Du ved godt, du er fyret, ikke? 640 00:47:32,432 --> 00:47:35,727 Jeg er så heldig. Antonioni havde Monica Vitti ... 641 00:47:39,022 --> 00:47:40,732 ... men jeg har Monique Thibault. 642 00:47:47,489 --> 00:47:51,451 Ja, igen indrømmer jeg, at jeg genfortæller begivenheder - 643 00:47:51,451 --> 00:47:53,453 jeg ikke selv var vidne til. 644 00:47:53,453 --> 00:47:56,915 Jeg synes ikke, scenen er uvedkommende - 645 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 men hvis den støder jer, så spring den over. 646 00:48:01,962 --> 00:48:03,171 Lad os danse. 647 00:48:15,475 --> 00:48:16,393 Hvad er det? 648 00:48:19,146 --> 00:48:23,358 - Hvad er det? Tager du pis på mig? - Nej! 649 00:48:23,358 --> 00:48:26,695 - Hvad er det? - Det ved jeg ikke. 650 00:48:27,321 --> 00:48:28,655 Lad nu være. 651 00:48:29,865 --> 00:48:30,782 JEG ER KLAR 652 00:48:35,245 --> 00:48:36,580 Hvad fanden? 653 00:48:39,750 --> 00:48:41,918 Den fyr er et farligt røvhul. 654 00:48:43,211 --> 00:48:44,671 Klar til hvad? 655 00:48:51,553 --> 00:48:55,265 De døde tager afsked! Tak, alle sammen! 656 00:48:56,391 --> 00:48:57,809 Hej. Godt gået, James. 657 00:48:57,809 --> 00:49:00,103 Tak. De døde tager afsked. 658 00:49:01,647 --> 00:49:04,775 Det gør de sandelig. Hvordan smager vildtet? 659 00:49:06,443 --> 00:49:09,613 - Overraskende godt. - Nå? 660 00:49:10,489 --> 00:49:13,742 Jeg var ikke overrasket, da han kom tilbage med bukken. 661 00:49:13,742 --> 00:49:16,953 Ved du, hvorfor Ryan ikke har været med i en god film de sidste fem år? 662 00:49:18,955 --> 00:49:24,169 Han slog Ken Omaha i næsen og brækkede den. 663 00:49:25,962 --> 00:49:29,341 Hvorfor? For at få en ægte reaktion fra sin medspiller. 664 00:49:31,551 --> 00:49:33,220 Se dig for, ikke? 665 00:49:34,471 --> 00:49:37,683 Pas på jer selv. 666 00:49:41,436 --> 00:49:44,314 SCENE 64, LANDSBYEN, QUÉ LINHS HYTTE 667 00:49:44,314 --> 00:49:47,275 Godt, kør kamera. Klaptræ. 668 00:49:47,275 --> 00:49:49,361 Scene 64, første optagelse. 669 00:49:50,237 --> 00:49:52,280 Værsgo. 670 00:49:52,280 --> 00:49:55,992 Jeg er landsbyens konge, og du skal være min dronning. 671 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 Giv mig et kys. Kys mig. 672 00:50:00,622 --> 00:50:02,708 Undskyld mig. Er Lana derinde? 673 00:50:03,709 --> 00:50:06,086 - Med Shamus? - Han er fandeme ustabil. 674 00:50:06,086 --> 00:50:09,381 Han gik uden for manus, sigtede på mig med sin pistol og kaldte mig "neger". 675 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 Han er ude af kontrol! Men glem det. 676 00:50:11,466 --> 00:50:14,469 Lana klarer sig. Jeg sørger for, at hun er i sikkerhed for det svin. 677 00:50:14,469 --> 00:50:18,265 - Luk mig ind! - Vi skal være stille. Brug den her. 678 00:50:18,265 --> 00:50:22,018 Kan du spørge, om Lana har det godt? Den vietnamesiske skuespillerinde. 679 00:50:22,018 --> 00:50:24,187 Hun kan klare det, okay? 680 00:50:24,187 --> 00:50:27,149 - Vær klar til signalet. - Modtaget. 681 00:50:27,149 --> 00:50:30,026 Når jeg får signalet fra instruktøren, vifter jeg med flaget. 682 00:50:30,026 --> 00:50:32,738 Vi går derover, mens jeg vifter med flaget. 683 00:50:32,738 --> 00:50:34,865 - Ikke? - Modtaget. 684 00:50:44,166 --> 00:50:49,045 Du skal være min smukke, lille, lydige vietnamesiske faun. Kys mig. 685 00:50:49,045 --> 00:50:53,133 Kys mig, og du vil se, at jeg er din ven. Ned på knæ! 686 00:50:55,969 --> 00:50:57,179 Nej! Nej! 687 00:51:05,145 --> 00:51:06,354 Nej! 688 00:51:11,860 --> 00:51:13,236 Nej, nej! 689 00:51:14,696 --> 00:51:16,573 Slip hende! 690 00:51:16,573 --> 00:51:18,283 - Slip hende! - Pis! 691 00:51:19,034 --> 00:51:20,243 Skal vi prøve igen? 692 00:51:32,672 --> 00:51:37,052 Rend mig, røvhul! Slip mig, for fanden! 693 00:51:37,052 --> 00:51:39,596 Jamen hvad har de gjort ved dig? 694 00:51:39,596 --> 00:51:41,389 Har han sagt "tak"? 695 00:51:41,389 --> 00:51:43,433 Tak! 696 00:51:43,433 --> 00:51:47,229 Endelig! Du gav mig noget! Det var fandeme ægte! 697 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Hvordan fanden skete det? 698 00:51:50,273 --> 00:51:51,775 Min ven! 699 00:51:51,775 --> 00:51:55,320 Er du skør? Hvorfor lukkede du ham ind før signalet? 700 00:51:55,320 --> 00:51:57,906 Vietnameseren tog mit flag og viftede med det. 701 00:51:57,906 --> 00:51:59,783 - Hvad gjorde du? - Stol på mig, Lana. 702 00:51:59,783 --> 00:52:02,077 Du ved det ikke. Han ville have gjort det rigtigt. 703 00:52:02,077 --> 00:52:05,121 Jeg kunne godt passe på mig selv. 704 00:52:06,873 --> 00:52:13,046 Dig. Igen. Du har lige ødelagt min bedste optagelse, dit fjols. 705 00:52:13,046 --> 00:52:16,216 Jeg kan ikke optage den igen, for de skide køtere - 706 00:52:16,216 --> 00:52:19,469 har lige smadret hinandens fjæs. Er du så glad? 707 00:52:20,846 --> 00:52:27,769 Kulturkonsulenten, jeg fyrede, kom tilbage for at ødelægge filmen. 708 00:52:27,769 --> 00:52:31,064 Det var det, I lige så. Det er første gang i filmhistorien. 709 00:52:31,064 --> 00:52:33,024 Er det alt, hvad du går op i? 710 00:52:33,024 --> 00:52:37,654 Havde jeg ladet det fortsætte, var hun blevet voldtaget! Er du helt ligeglad? 711 00:52:37,654 --> 00:52:38,989 Rend mig! 712 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 Ville det være første gang i filmhistorien? 713 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 Stop. Hvad laver du? 714 00:52:44,411 --> 00:52:48,415 For fanden da ... Det er bare skuespil! Det er ikke ægte! 715 00:52:48,415 --> 00:52:51,001 Hvorfor ødelægger du mit liv? 716 00:52:56,298 --> 00:52:57,215 Pis! 717 00:53:32,626 --> 00:53:38,632 Fly om fem, fire, tre ... 718 00:53:38,632 --> 00:53:41,343 Ja! Kom så! 719 00:54:11,706 --> 00:54:15,627 Jeg kneb øjnene sammen mod ildkuglen, der bare voksede. 720 00:54:17,712 --> 00:54:21,675 Jeg skammer jeg mig over at indrømme, at jeg tænkte på - 721 00:54:21,675 --> 00:54:24,302 om miss Mori ville have fundet mig sexet. 722 00:54:26,930 --> 00:54:31,351 Kan du ikke se, du blev korrumperet af det hedonistiske Hollywood? 723 00:54:31,351 --> 00:54:34,729 Netop det, du tog til Hollywood for at ændre? 724 00:54:46,032 --> 00:54:51,371 Du tror, du er den eneste, der har fattet nuancerne i amerikansk kultur - 725 00:54:51,371 --> 00:54:55,583 men partiet har flittigt studeret fjendens propaganda. 726 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Nu da jeg er omskolet - 727 00:55:07,971 --> 00:55:10,807 giver det at høre en amerikansk sang, jeg ikke har hørt længe ... 728 00:55:13,226 --> 00:55:14,769 ... mig bare kvalme. 729 00:58:35,261 --> 00:58:37,180 Oversat af: Neel Rocco