1
00:00:45,044 --> 00:00:46,504
Ødelæg ikke min film!
2
00:00:58,057 --> 00:00:59,517
Ødelæg ikke min film!
3
00:01:04,647 --> 00:01:07,859
SCENE 3, JUNGLE, DAG
4
00:01:07,859 --> 00:01:14,574
Den nedstyrtede Huey-helikopter
fylder hele skærmen.
5
00:01:17,368 --> 00:01:22,916
{\an8}Der kommer flammer ud af skroget.
6
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
{\an8}Jeg har læst manuskriptet.
7
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
{\an8}Tabet af uskyld er ...
8
00:01:32,509 --> 00:01:35,637
{\an8}Du skal være ærlig. Du kan tale frit.
9
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Er det noget, der ligger til dig?
- Ligger hvad til mig?
10
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Ærlighed.
11
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Mener du som asiat?
12
00:01:46,606 --> 00:01:50,735
Nej, som menneske, for helvede.
13
00:01:50,735 --> 00:01:53,905
Jeg tror ikke på racemæssige
karakteristika og alt det pis.
14
00:01:53,905 --> 00:01:55,240
Sid ned. Vi er alle ens.
15
00:01:57,075 --> 00:02:01,496
Så i dette tilfælde
er vi begge bare soldater.
16
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
Var du også soldat?
17
00:02:04,207 --> 00:02:07,168
Nej. Tager du alt,
hvad jeg siger, bogstaveligt?
18
00:02:07,168 --> 00:02:10,463
Jeg mener det ikke bogstaveligt.
Jeg taler om i dette rum.
19
00:02:11,131 --> 00:02:16,052
- Du var sikkert Ranger, ikke?
- Det hemmelige politi.
20
00:02:16,886 --> 00:02:18,304
Hold da kæft!
21
00:02:19,514 --> 00:02:25,019
Nu forstår jeg, hvorfor Claude og Ned
talte så varmt for dig.
22
00:02:25,728 --> 00:02:29,649
De vil have dig til at udspionere mig.
Tror du, jeg er idiot? Du er spion.
23
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
Jeg arbejdede i kontraspionage.
24
00:02:31,776 --> 00:02:34,612
Spionage, kontraspionage.
Det kan vel komme ud på et.
25
00:02:34,612 --> 00:02:37,991
Hallo, jeg har en spion her, som siger,
han er kontraspion, så alt er fint.
26
00:02:37,991 --> 00:02:39,075
Hvad fanden?
27
00:02:42,287 --> 00:02:47,208
Hvad siger du til, at du arbejder for mig
og lader, som om du arbejder for dem.
28
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
Find ud af, hvordan de udspekulerede
neo-congs prøver at bruge min film -
29
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
til deres egen fordel.
Så bliver du dobbeltagent.
30
00:02:53,965 --> 00:02:59,053
Spion og kontraspion på samme tid.
Er du med på den?
31
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
Jeg kom, fordi ...
32
00:03:05,476 --> 00:03:08,646
Du tager alt så alvorligt.
Elendig casting til spion.
33
00:03:08,646 --> 00:03:11,232
Sådan ved jeg, at du ikke er spion.
Du har intet pokerfjæs.
34
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
Heldigvis har jeg kun brug for én ting.
35
00:03:13,484 --> 00:03:18,531
Naturligvis. Autenticitet.
Skal vi gennemgå mine noter?
36
00:03:18,531 --> 00:03:21,200
Synes du da ikke, jeg er autentisk?
37
00:03:21,200 --> 00:03:26,414
Jeg har faktisk lavet research.
Jeg læste Buttinger og Fitzgerald.
38
00:03:26,414 --> 00:03:30,460
Jeg mødtes med en grøn baret,
der kæmpede med Montagnarderne.
39
00:03:30,460 --> 00:03:34,547
Viet Cong hængte ham med hovedet nedad
og hældte chilite i hans næsebor.
40
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
Han sked i bukserne,
mens han hang med hovedet nedad.
41
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Efter den historie
sked jeg næsten selv i bukserne -
42
00:03:40,929 --> 00:03:46,893
men jeg nøjedes med at kaste op
og hyre skiderikken som militærrådgiver.
43
00:03:46,893 --> 00:03:51,105
Det er sådan, jeg gør.
Jeg går fra virkelighed til liv.
44
00:03:52,357 --> 00:03:57,987
Men nu tænker jeg, det måske ikke er nok.
Hvad er det, jeg overser?
45
00:03:59,030 --> 00:04:02,867
Svaret er
det vietnamesiske folks perspektiv.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Der kommer du ind i billedet.
47
00:04:05,620 --> 00:04:11,000
Uskyldig, beskeden, føjelig
ligesom vandbøflerne.
48
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Deres simple plove gennem rismarkerne ...
49
00:04:14,754 --> 00:04:19,008
Jeg er med. Så har jeg et forslag.
50
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Hvad med at give
de vietnamesiske karakterer replikker?
51
00:04:22,387 --> 00:04:26,015
Så kan de beskrive deres lidelser.
Bare ganske kort.
52
00:04:26,015 --> 00:04:27,392
Så forudsigeligt.
53
00:04:27,392 --> 00:04:29,978
Tæller du replikker
som en usikker skuespiller?
54
00:04:31,270 --> 00:04:32,772
Der er ingen replikker at tælle.
55
00:04:32,772 --> 00:04:37,110
Tilgiv mig, men når du siger det,
fortæller det mig, du ikke forstår film.
56
00:04:37,110 --> 00:04:41,489
Jeg vil ikke høre folk tale
om deres lidelse. Jeg vil føle den.
57
00:04:41,489 --> 00:04:46,160
Føle den, for fanden!
58
00:04:46,869 --> 00:04:50,206
Forstår du? Film er et følelsesmedie.
59
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
Føler man det, tror man på det.
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,922
De vietnamesiske bønder er
faktisk anderledes end vandbøfler.
61
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
Vi er for eksempel mere snakkesalige.
Du ville blive overrasket.
62
00:05:00,925 --> 00:05:04,303
Det er et kreativt valg.
Jeg træffer et kreativt valg.
63
00:05:04,303 --> 00:05:06,389
Skal jeg lære dig grundlæggende filmkunst?
64
00:05:07,306 --> 00:05:13,604
Du kan vise følelser uden brug af dialog
gennem mise-en-scene og montage.
65
00:05:13,604 --> 00:05:16,274
Kender du Murnau eller Dreyer?
66
00:05:17,233 --> 00:05:21,029
Min første vision var,
at ingen i min film skulle sige et ord.
67
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Men sådan blev det ikke.
68
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
Men jeg holdt fast
i de vietnamesiske karakterer -
69
00:05:25,450 --> 00:05:28,536
der lever videre i det metaforiske rum.
70
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Amerikanerne er ret snakkesalige.
71
00:05:31,372 --> 00:05:34,459
Det er ikke så meget Murnau og Dreyer,
som det er Wilder og Hawks.
72
00:05:35,251 --> 00:05:38,921
Nå, nu er jeg med.
Vil du levere en dialog?
73
00:05:38,921 --> 00:05:40,715
Det har jeg aldrig prøvet før.
74
00:05:40,715 --> 00:05:43,885
Lad dig endelig ikke skræmme af min Oscar.
Vis mig, hvad du kan.
75
00:05:44,510 --> 00:05:47,889
Tag nu scenen,
hvor Viet Cong torturerer Commo Kim.
76
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
I regibemærkningerne står der,
at de tvinger ham til at tilstå.
77
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
Så måske har de i det mindste brug
for en replik som:
78
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
"Tilstå, dit svin."
79
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Gør det. Gør det.
80
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Gå og vær vores folks stemme.
81
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Hvor meget indflydelse
kan en rådgiver have?
82
00:06:44,403 --> 00:06:46,531
Din indflydelse er måske lille -
83
00:06:46,531 --> 00:06:51,577
men hvis du bliver ved med at vifte, vil
vinden samle sig og blive til en storm.
84
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Giv os nogle gode replikker.
85
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
Det var dem, jeg gav dig, ikke?
Lytter du nogensinde til dem?
86
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
Selvfølgelig.
87
00:07:12,014 --> 00:07:18,020
Javel. Skal du være væk i 17 uger?
Og du efterlader mig her?
88
00:07:20,273 --> 00:07:24,277
Har du været i Napa Valley?
Du kan komme på besøg i weekenden.
89
00:07:25,319 --> 00:07:28,698
Ja, lad mig hente min autografbog.
90
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
Er du ked af det?
91
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Den film bliver lavet med eller uden mig.
92
00:07:37,915 --> 00:07:40,042
Er det ikke bedre,
at der er en, der siger:
93
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
"Din fremstilling af asiater
er noget lort"?
94
00:07:43,337 --> 00:07:46,299
Nogen burde have bedt
David Carradine om at holde op med -
95
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
at knibe øjnene sammen,
som om han missede mod solen.
96
00:07:49,302 --> 00:07:50,678
Jeg synes, det er ret sexet.
97
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Det er også sexet,
når du kniber øjnene sammen.
98
00:08:02,982 --> 00:08:08,321
Lad ikke min dybt rodfæstede skepsis
over for hvide mænd ødelægge det for dig.
99
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Jeg håber ikke, det går galt.
100
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
Fire måneder væk herfra?
101
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
Det lyder skønt.
102
00:08:23,628 --> 00:08:26,964
Ti stille. Jeg kan ikke lide det.
103
00:08:27,757 --> 00:08:29,133
Det er lang tid.
104
00:08:29,133 --> 00:08:31,219
- Hvem skal køre mig?
- Det er en film.
105
00:08:31,219 --> 00:08:32,762
Stille, barn.
106
00:08:33,471 --> 00:08:35,514
Hvis De insisterer,
kan jeg også blive her.
107
00:08:35,514 --> 00:08:37,183
Nej. Selvfølgelig ikke.
108
00:08:37,183 --> 00:08:40,603
Hvis det er vigtigt for Claude
og hans venner, er det vigtigt for os.
109
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
Det er også en investering.
110
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
En investering i hvad, om jeg må spørge?
111
00:08:45,191 --> 00:08:48,236
En investering i et projekt
for at generobre vores hjemland.
112
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Generobre vores hjemland?
113
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
Jeg har måske noget at fortælle dig -
114
00:08:52,240 --> 00:08:55,743
når du vender tilbage
fra din Hollywood-mission.
115
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
- Hej.
- Hej.
116
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
- Må jeg komme med?
- Nej.
117
00:10:25,082 --> 00:10:26,083
Fint.
118
00:10:29,754 --> 00:10:31,088
Så blaffer jeg bare.
119
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Amerikanere gør det hele tiden,
så det må være sikkert.
120
00:10:37,803 --> 00:10:40,723
Vil du sige til mine forældre -
121
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
at du efterlod mig her alene?
122
00:10:45,353 --> 00:10:48,105
Her på denne øde motorvej?
123
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Har du tænkt dig at opføre dig pænt?
124
00:11:13,339 --> 00:11:16,384
Jeg vil ikke finde dig
i James Yoons omklædningsrum.
125
00:11:16,384 --> 00:11:18,386
Burde jeg vide, hvem det er?
126
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Du genkender hans ansigt.
127
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
Han er asiat i alle Hollywood-film.
128
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
Der er ikke asiater i alle Hollywoodfilm.
129
00:11:25,893 --> 00:11:27,853
Når der er, er det ham.
130
00:11:27,853 --> 00:11:30,856
Han er der aldrig længe.
De dræber ham altid.
131
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
Men i denne film har han ret meget tid.
132
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Hvad handler filmen om?
133
00:11:39,490 --> 00:11:42,743
Officielt er det historien
om seks Grønne Baretter -
134
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
der strander i en vietnamesisk landsby.
135
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
Uofficielt ...
136
00:11:49,291 --> 00:11:51,919
... er det historien
om et lille vietnamesisk samfund -
137
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
der tvinges til
at tage imod en masse ubudne gæster.
138
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Velkommen til cast og produktionshold.
139
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
Lad, som om I er hjemme.
Alle har to drinkbilletter.
140
00:12:01,929 --> 00:12:03,431
Lad os feste.
141
00:12:07,768 --> 00:12:10,729
Godt så, men hvad er handlingen?
142
00:12:10,729 --> 00:12:13,107
Fanget blandt landsbyboere,
han ikke stoler på -
143
00:12:13,107 --> 00:12:15,484
bliver kaptajn Shamus overvældet
af paranoia -
144
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
og en følelse af undergang.
145
00:12:17,486 --> 00:12:21,365
{\an8}Hallo! Er du kommunistsympatisør?
146
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
{\an8}KAPTAJN SHAMUS
147
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
Jeg taler til dig.
148
00:12:26,579 --> 00:12:30,207
- Hvem spiller kaptajn Shamus?
- Ryan Glenn.
149
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Endnu en, jeg kender, når jeg ser ham?
150
00:12:32,501 --> 00:12:35,463
Klart.
Han er en legendarisk metodeskuespiller.
151
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
Taler du engelsk?
152
00:12:40,759 --> 00:12:44,472
Måske har du fået lidt for meget
at drikke, mr. Glenn.
153
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Jeg mener, kaptajn Shamus.
154
00:12:47,975 --> 00:12:49,477
Metodeskuespiller?
155
00:12:49,477 --> 00:12:51,395
Tag ikke pis på mig, skævøje!
156
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Det er et udtryk for en skuespiller,
der bliver i rollen.
157
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
- Kaptajn, lad ham gå.
- Rolig nu.
158
00:12:56,650 --> 00:13:00,529
Man skal tiltale ham med hans rollenavn.
Ellers flipper han ud.
159
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
Giv nu slip.
160
00:13:03,782 --> 00:13:06,285
Filmen når sit klimaks
i dette machoopgør -
161
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
mellem Shamus
og den idealistiske unge sergent Bellamy.
162
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
Han spilles af Jamie Johnson.
163
00:13:15,336 --> 00:13:17,129
Den Jamie Johnson?
164
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
{\an8}SERGENT BELLAMY
165
00:13:27,723 --> 00:13:29,391
Se lige der!
166
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Han ser ud som i "Soul Train".
167
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
Hallo, nye fyr. Hvad fanden?
168
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
Det er løgn.
169
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
173. eskadrille. Bons ven.
Kan du huske mig?
170
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
- Ja.
- Vilde nætter i Saigon, ikke?
171
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Freddie. Hvad fanden?
172
00:13:50,704 --> 00:13:51,789
Militærrådgiver.
173
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
- Du sked, mens du hang på hovedet, ikke?
- Jo.
174
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Hvordan har Bon det? Kom han ud?
175
00:13:57,336 --> 00:14:00,172
Hvad med ham den anden?
I tre var nærmest brødre.
176
00:14:00,881 --> 00:14:01,924
Altså ...
177
00:14:01,924 --> 00:14:07,429
Folkens, kan jeg lige få
jeres opmærksomhed et øjeblik?
178
00:14:07,429 --> 00:14:10,641
Kom nærmere,
og få mig til at føle mig vigtig.
179
00:14:12,017 --> 00:14:17,731
Vi er de heldige få i en hær,
der er i krig mod krigen.
180
00:14:18,566 --> 00:14:22,236
Før det store slag påkaldte mine græske
forfædre i Lincoln Park, Michigan ...
181
00:14:24,697 --> 00:14:30,661
... guderne Zeus, Athena, Ares
og bad om deres beskyttelse.
182
00:14:31,495 --> 00:14:35,708
I aften beder jeg jer om
at genoplive Pantheon.
183
00:14:35,708 --> 00:14:40,546
Jahve, Mohammed, Baal, Beelzebub.
Lad os også gøre plads til Satan.
184
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Et lille bifald til Satan?
185
00:14:44,258 --> 00:14:48,470
Det her er Vietnam.
Djævelen er sgu ham, der bestemmer.
186
00:14:49,430 --> 00:14:56,103
Hvor er min ... Der er han.
Vores vietnamesiske konsulent.
187
00:14:56,103 --> 00:14:58,731
Han holder os ærlige.
Gud velsigne ham. Giv ham en hånd.
188
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
Alle har en gud. Hvem er Vietnams gud?
189
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Påberåb dig hans navn. Eller hendes navn.
190
00:15:04,737 --> 00:15:09,575
- Det ved jeg ikke. Det er vel Gud?
- Meget stærkt.
191
00:15:11,744 --> 00:15:13,829
Tag hinanden i hænderne.
192
00:15:13,829 --> 00:15:15,289
Ned på knæ og bed.
193
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
Vær sød at føje mig. Jeg gør det
før alle succesfulde projekter.
194
00:15:27,176 --> 00:15:28,594
Kære guder -
195
00:15:28,594 --> 00:15:35,601
i morgen dykker vi
langt ind i vores forfædres onde indre.
196
00:15:36,352 --> 00:15:38,270
Men hvis vi gør det rigtigt -
197
00:15:38,270 --> 00:15:44,068
kan vi trække
hele krigens fupnummer med os ned.
198
00:15:44,068 --> 00:15:47,363
Ned i helvede, hvorfra vi rejser os igen.
199
00:15:47,363 --> 00:15:53,786
Ved I hvad? Ved I hvad?
Vi gør det på studiets regning. Sådan!
200
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Det gamle Egyptens ånder,
det gamle Roms skygger -
201
00:16:00,834 --> 00:16:05,964
velsign dette hold,
for i morgen letter vi anker!
202
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
Champagnen flyder.
203
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
Genkender I den melodi? Kom så!
204
00:16:15,057 --> 00:16:18,560
Hvem er kunstneren, der synger hittet?
205
00:16:19,269 --> 00:16:21,814
Hold da kæft, han er med på holdet!
206
00:16:23,315 --> 00:16:27,903
Soldat, rejs dig op og syng.
Det er det, du gør, ikke?
207
00:16:28,862 --> 00:16:29,988
- Du synger.
- Kom nu.
208
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Du ved, jeg vil spørge.
209
00:16:32,449 --> 00:16:36,245
Lad os opmuntre hans generations stemme.
210
00:16:38,038 --> 00:16:39,748
Jeg gør det for din skyld.
211
00:16:41,583 --> 00:16:45,879
Hej, medvirkende og hold.
Hvorfor sidder I der og græder?
212
00:16:46,463 --> 00:16:47,715
Ned med hovedet.
213
00:16:48,549 --> 00:16:51,135
Ved I ikke, at når man græder,
græder man alene.
214
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Men når man ler ...
215
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
James Yoon? Hej.
216
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
{\an8}KOMMUNIKATIONSOFFICER
"COMMO" KIM
217
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
- Det er en ære at møde dig.
- Tak.
218
00:17:26,837 --> 00:17:31,175
Så det var dig, der blev banket ihjel
med knojern af Robert Mitchum?
219
00:17:31,175 --> 00:17:35,637
Jeg var en kinesisk jernbanearbejder,
der blev stukket ned af Ernest Borgnine.
220
00:17:36,847 --> 00:17:41,185
En japansk soldat,
der blev skudt i hovedet af Sinatra.
221
00:17:41,185 --> 00:17:45,314
Jeg spiller koreansk-amerikaner
for første gang.
222
00:17:45,314 --> 00:17:50,611
- Er du Vietnam-konsulenten?
- Ja, derfor har han hentet mig hertil.
223
00:17:50,611 --> 00:17:55,532
Hør, hold mig autentisk, ikke?
Hold øje med mig.
224
00:17:55,532 --> 00:17:59,411
- Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
- Tak.
225
00:18:07,503 --> 00:18:10,589
Hej. Jeg hedder Monique Thibault.
226
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
Produktionsdesigneren
har ansvaret for at arrangere -
227
00:18:14,384 --> 00:18:18,013
alle ikke-levende aspekter af filmen.
228
00:18:18,013 --> 00:18:21,767
Det er mit tredje projekt med l'auteur,
som jeg kalder ham.
229
00:18:21,767 --> 00:18:24,561
Det eneste sande geni i universet.
230
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
- Hvordan går det?
- Det har ikke været nemt.
231
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Hvorfor ikke?
232
00:18:29,983 --> 00:18:32,486
Vegetationen er helt forkert her.
233
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Planterne skal importeres
fra Filippinerne.
234
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
- Hele vejen fra Filippinerne?
- Javel, hr. kaptajn.
235
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
- Imponerende.
- Så ...
236
00:18:43,580 --> 00:18:44,498
Her er landsbyen.
237
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Vi har importeret alle dyrene.
238
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Vi har kylling, bøfler og grise.
239
00:19:04,476 --> 00:19:07,980
Som du kan se,
er der ikke sparet på noget.
240
00:19:07,980 --> 00:19:10,440
Jeg må sige,
at vi har fået meget støtte fra chefen.
241
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
- Har du lavet det her?
- Ja.
242
00:19:13,986 --> 00:19:17,614
- Han presser hårdt på for ...
- Autenticitet.
243
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
Nå? Har vi bestået?
244
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
Jeg kan endda lugte min mors mad.
245
00:19:36,800 --> 00:19:40,053
Det lyder vidunderligt.
Kom, lad mig vise dig noget.
246
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Hvad ellers?
247
00:19:43,932 --> 00:19:46,310
Nå, hvad siger du?
248
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
- Det er utroligt.
- Tak.
249
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
Tror du, jeg kan gøre noget
for at gøre det mere overbevisende?
250
00:20:08,457 --> 00:20:11,501
Kan du sætte det på en af gravstenene?
251
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
Det skal jeg nok.
252
00:20:14,296 --> 00:20:18,759
- Din mor?
- Hun døde, mens jeg studerede her.
253
00:20:19,968 --> 00:20:24,514
Hun var syg et stykke tid,
men sagde intet om det.
254
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
Jeg skulle ikke bekymre mig.
255
00:20:27,851 --> 00:20:33,357
Hun blev begravet i en grav i skyggen.
Uden navn, fordi vi var fattige.
256
00:20:35,150 --> 00:20:38,737
I Vietnam ville dette sted koste mest.
257
00:20:41,406 --> 00:20:45,285
Bon. Freddie savner dig.
258
00:20:45,285 --> 00:20:47,788
Han har fået en amerikansk mave.
259
00:20:49,623 --> 00:20:53,418
Du ved, han elsker øl.
Kun Bud selvfølgelig.
260
00:20:53,418 --> 00:20:56,380
Heineken. Han drak Heineken.
261
00:20:56,380 --> 00:21:00,092
Hvorfor kommer du ikke også hertil?
262
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
- For a hilse på en gammel ven?
- Hør ...
263
00:21:03,804 --> 00:21:06,848
Du trænger til noget luftforandring.
264
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
Du siger altid,
du savner junglen og lyden af skud.
265
00:21:10,936 --> 00:21:13,563
Godt, lyd!
266
00:21:15,816 --> 00:21:20,028
Kamera, kør. Scene tre, optagelse et.
- Klar?
267
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Værsgo. Kamera!
268
00:21:22,864 --> 00:21:26,994
Lad, som om vi ikke er her. Værsgo!
269
00:21:28,036 --> 00:21:30,789
{\an8}SCENE 3, JUNGLE, DAG
270
00:21:30,789 --> 00:21:34,376
{\an8}De Grønne Baretter løber i sikkerhed.
271
00:21:41,800 --> 00:21:43,552
Gå uden mig. Jeg klarer den ikke.
272
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Din skide tøsedreng,
så let slipper du ikke. Kom nu.
273
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Kom nu.
274
00:22:08,535 --> 00:22:14,791
Halter du overhovedet?
Har du glemt, du blev skudt i benet?
275
00:22:14,791 --> 00:22:19,004
- Vi må tage den forfra.
- Tak! Sangeren halter ikke.
276
00:22:56,166 --> 00:22:58,919
Klar! Scene syv, optagelse et.
277
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
Værsgo!
278
00:23:00,837 --> 00:23:03,298
SCENE 7, JUNGLE, DAG
279
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
De Grønne Baretter rykker ind i junglen.
280
00:23:14,267 --> 00:23:17,604
Identificer dig! Identificer dig!
281
00:23:19,439 --> 00:23:20,816
- Skyd ikke!
- Identificer dig!
282
00:23:21,817 --> 00:23:24,694
- Skyd ikke, Charlie!
- Ned på knæ, hænderne op!
283
00:23:24,694 --> 00:23:26,947
Du rører den ikke!
284
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
- Ned! Ned!
- Op med hænderne!
285
00:23:28,865 --> 00:23:32,160
- Ned!
- Ned med dig!
286
00:23:32,160 --> 00:23:34,621
Vent! Vent!
Hold nu kæft for en gangs skyld!
287
00:23:56,351 --> 00:23:58,395
Hatten af for sergent Bellamy.
288
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Tak! Sådan!
289
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
- Kaptajn Shamus, hvordan føltes det?
- Som hundelort.
290
00:24:07,529 --> 00:24:09,698
Sergent Bellamy rykkede ikke frem,
som han skulle.
291
00:24:09,698 --> 00:24:15,203
Det bekymrer mig ikke.
Det føles som totalt kaos.
292
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
Et ikkemilitært kaos.
293
00:24:16,788 --> 00:24:20,167
Synes du, det var fedt
at se inkompetence? Hvad?
294
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
Jeg stoler på dig, hvis du stoler på mig.
Jeg vil gerne videre.
295
00:24:23,086 --> 00:24:24,838
Vi må gøre det om.
296
00:24:24,838 --> 00:24:27,549
Har den vietnamesiske rådgiver et problem?
297
00:24:27,549 --> 00:24:32,637
- Ja. Den gamle dame ...
- Ja, hvad med hende?
298
00:24:32,637 --> 00:24:35,348
Vi befinder os i Vietnam, ikke?
299
00:24:35,348 --> 00:24:38,268
Hvis du skal tale, så lad os gøre det
på vietnamesisk, ikke?
300
00:24:38,268 --> 00:24:40,770
Jeg taler ikke vietnamesisk.
301
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Hvorfor taler hun ikke vietnamesisk?
302
00:24:46,067 --> 00:24:49,279
- Hvorfor taler du ikke vietnamesisk?
- Fordi jeg er kineser.
303
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
- Talte jeg til dig?
- Godt så.
304
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Jeg forstår, det er en anden accent -
305
00:24:55,619 --> 00:24:58,580
men kan du få det til
at lyde vietnamesisk?
306
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
Taler du måske dansk?
307
00:25:03,460 --> 00:25:04,836
Skide være med hende.
308
00:25:04,836 --> 00:25:07,214
Byt hende ud med en vietnamesisk statist.
309
00:25:07,214 --> 00:25:09,966
Der er ingen af dem, der taler
vietnamesisk. Det er problemet.
310
00:25:09,966 --> 00:25:13,220
Taler ingen af statisterne vietnamesisk?
Vidste du det?
311
00:25:13,220 --> 00:25:17,057
- Jeg taler vietnamesisk.
- Du er jo ikke en gammel dame.
312
00:25:17,057 --> 00:25:20,852
Kan nogen forklare mig, hvorfor jeg
optager en film om Vietnamkrigen -
313
00:25:20,852 --> 00:25:25,398
med vietnamesiske statister,
der ikke er vietnamesiske?
314
00:25:28,944 --> 00:25:33,073
Det var tydeligvis stilet til dig, Mikey.
Jeg kigger bare denne vej.
315
00:25:33,073 --> 00:25:38,912
De havde jo ingen replikker, så vi havde
ikke brug for en vietnamesisktalende.
316
00:25:38,912 --> 00:25:42,791
- Hun blev bare revet med.
- Du skal ikke hovere.
317
00:25:42,791 --> 00:25:47,212
- Hun busede ud med det spontant.
- Jeg kan godt lide spontanitet.
318
00:25:47,212 --> 00:25:48,588
- Det ved jeg godt.
- Godt.
319
00:25:48,588 --> 00:25:50,966
Lad os nu ikke skændes foran børnene.
320
00:25:50,966 --> 00:25:55,178
Jeg skal bruge 100 vietnamesiske statister
til optagelse klokken 6.00 på mandag.
321
00:25:55,178 --> 00:25:56,596
Tak. Autentisk vietnamesisk.
322
00:25:57,681 --> 00:25:59,516
Det er om to dage, chef.
323
00:25:59,516 --> 00:26:05,021
- Kald mig ikke chef.
- Det er om to dage.
324
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
- Du har 48 timer.
- Jeg ringer til casting.
325
00:26:07,357 --> 00:26:10,443
Indryk en annonce i avisen,
og sæt løbesedler op, Violet.
326
00:26:10,443 --> 00:26:14,614
Jeg kan ordne det. Jeg sørger for det.
327
00:26:15,407 --> 00:26:18,451
Hvilken accent? Nordlig eller sydlig?
328
00:26:18,451 --> 00:26:21,621
Nordlig accent er bedre,
men hvis de er sydfra, kan jeg træne dem.
329
00:26:21,621 --> 00:26:26,793
Undskyld, jeg ringer med så kort varsel,
men Claude virker engageret i det.
330
00:26:26,793 --> 00:26:31,006
Jeg samler tropperne.
Du får dine statister i morgen tidlig.
331
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
Lad mig nu tale med Lana.
332
00:26:33,633 --> 00:26:37,762
Lana ... Hun har lidt travlt lige nu.
333
00:26:37,762 --> 00:26:40,974
Hun arbejder hårdt som min assistent.
334
00:26:45,770 --> 00:26:48,356
Ring til din far.
Ellers slår han mig ihjel.
335
00:26:48,356 --> 00:26:50,734
Er du stadig bange for min far?
336
00:26:50,734 --> 00:26:53,528
Jeg er vist den eneste,
der er blevet moden her.
337
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Vær dog en mand, mand.
338
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
- Måske kan jeg være statist.
- Værsgo!
339
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
{\an8}Scene syv, optagelse et.
340
00:27:13,256 --> 00:27:16,134
- Stil den ned!
- Ned på knæ!
341
00:27:16,134 --> 00:27:18,136
- Ned på knæ!
- Hold nu kæft!
342
00:27:27,145 --> 00:27:28,813
Vi er ikke bange.
343
00:27:28,813 --> 00:27:32,108
Vi skal nok kvæle amerikansk imperialisme!
344
00:27:32,108 --> 00:27:34,319
Tak.
345
00:27:34,319 --> 00:27:38,031
Hvad sagde hun?
"Skyd mig ikke, jeg er bare bonde"?
346
00:27:38,031 --> 00:27:40,658
- Ja, det lød fint.
- Alle tiders.
347
00:27:40,658 --> 00:27:42,160
Kør kamera!
348
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
SCENE 35, RISMARK, DAG
349
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
Bevæbnede Viet Cong trænger ind
på landsbyboere.
350
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Hvad fanden? Tak!
351
00:27:56,883 --> 00:28:01,679
Forfærdeligt.
Prøver du at ødelægge min film?
352
00:28:01,679 --> 00:28:05,642
Nu har vi rigtige vietnamesiske statister,
der vist aldrig har været i krig!
353
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Hvad fanden altså?
354
00:28:07,352 --> 00:28:10,313
I ligner nogen fra en tegnefilm!
355
00:28:10,313 --> 00:28:13,817
Jeg er ikke bange.
Jeg burde være skrækslagen!
356
00:28:13,817 --> 00:28:17,153
Fjolser! Sig det til dem.
357
00:28:17,153 --> 00:28:19,989
Måske har de brug for en replik.
358
00:28:19,989 --> 00:28:23,118
Hvem af dem?
De ligner sgu alle sammen børn.
359
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
Han er god nok. Du er hyret.
Få ham op foran, giv ham en replik.
360
00:28:26,788 --> 00:28:29,416
- Javel.
- Hids ham op.
361
00:28:29,416 --> 00:28:30,625
Kom så!
362
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
Når de siger værsgo, siger I:
363
00:28:32,752 --> 00:28:36,548
"De amerikanske imperialister
har forrådt deres land."
364
00:28:36,548 --> 00:28:39,426
"Intet er mere dyrebart
end uafhængighed og frihed."
365
00:28:39,426 --> 00:28:42,303
- Det vil jeg ikke sige.
- Det skal du. Sådan er replikken.
366
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Det er kommunistisk propaganda.
367
00:28:45,432 --> 00:28:47,767
- Du spiller jo kommunist.
- Jeg hader de røde!
368
00:28:47,767 --> 00:28:49,644
Det er nok. Kom så.
369
00:28:49,644 --> 00:28:52,355
"De amerikanske imperialister
forrådte deres land."
370
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
"Intet er mere dyrebart
end uafhængighed og frihed."
371
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
{\an8}Scene 35, optagelse et, fortsat.
372
00:28:56,568 --> 00:29:03,032
Jeg vil sgu ikke sige dumme kommunistiske
slogans for 15 dollar om dagen!
373
00:29:04,701 --> 00:29:08,621
Tak! Det var fantastisk.
Godt arbejde, makker.
374
00:29:08,621 --> 00:29:12,459
- Vi har et lille problem.
- Nej, slet ikke. Jeg er tilfreds.
375
00:29:12,459 --> 00:29:13,960
De damer, op af vandet!
376
00:29:13,960 --> 00:29:17,005
Hør her.
377
00:29:17,005 --> 00:29:20,216
Produktionsholdet skal nok skaffe os
noget mere passende mad.
378
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
Plus en lønforhøjelse
på en dollar i timen til alle.
379
00:29:23,678 --> 00:29:28,975
De, der er castet som Viet Cong,
får ti dollar ekstra oveni.
380
00:29:28,975 --> 00:29:32,687
I bliver også krediteret
som særlige statister.
381
00:29:32,687 --> 00:29:36,858
Viet Cong myrdede min bror og min onkel.
382
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
Ja. De er dyr.
383
00:29:38,359 --> 00:29:40,653
Lad os nu bevare et åbent sind.
384
00:29:41,404 --> 00:29:43,072
Det er en film.
385
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
Hvorfor laver vi kunst -
386
00:29:45,742 --> 00:29:51,539
hvis det ikke er
for at udforske livets kompleksitet -
387
00:29:51,539 --> 00:29:56,127
og dykke ned i dybet
for at grave den skjulte sandhed frem?
388
00:29:56,127 --> 00:29:59,172
Hvis ikke det er for at se noget
fra alle sider?
389
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
Nogen skal jo gøre det. Jeg tager pengene.
390
00:30:04,594 --> 00:30:08,264
Undskyld. Der står i manuskriptet,
at de skal være mænd, men tak.
391
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
Må jeg se en håndsoprækning?
392
00:30:12,268 --> 00:30:13,311
Ti dollar.
393
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
Hvem vil torturere?
394
00:30:22,612 --> 00:30:27,450
- Hvad skal jeg gøre?
- Du skal torturere James Yoon.
395
00:30:27,450 --> 00:30:32,789
Hvorfor torturerer vi ham?
Hvad er vores baggrundshistorie?
396
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
Jo, altså ...
397
00:30:37,085 --> 00:30:40,338
Da den amerikanske hær har dræbt
alle deres kære -
398
00:30:40,338 --> 00:30:43,299
gemmer Viet Cong sig
i de omkringliggende skove.
399
00:30:47,845 --> 00:30:49,889
Under et togt fanger de Commo Kim.
400
00:31:01,484 --> 00:31:04,529
- Vi må tilbage! Vi har mistet Kim!
- Lad ham være. Kom nu.
401
00:31:07,991 --> 00:31:12,078
Viet Cong skal bruge hans viden
om et forestående amerikansk luftangreb.
402
00:31:12,078 --> 00:31:16,916
Desværre kræver situationens alvor
skærpede forhørsmetoder.
403
00:31:20,587 --> 00:31:21,671
Dumme svin!
404
00:31:21,671 --> 00:31:23,506
Hurtigt, tag det svin!
405
00:31:27,802 --> 00:31:29,679
Tak!
406
00:31:35,226 --> 00:31:37,395
Det ligner sgu en, der bliver skudt.
407
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
- Fedt.
- Det var fandeme ægte.
408
00:31:41,232 --> 00:31:47,196
Vent. Nævnte jeg, at Bon var der?
Nå, undskyld. Jeg går tilbage.
409
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
Hej, To-af-det-hele.
410
00:32:02,795 --> 00:32:05,590
Det er altså sandt.
Lana sagde, du altid er her i fritiden.
411
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Det var godt at se.
412
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
Vi går videre.
413
00:32:10,970 --> 00:32:14,057
Det kræver en, der har dræbt meget,
at vide, hvordan man dør, ikke?
414
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
- Det er sjovt at blive dræbt.
- Ja.
415
00:32:17,352 --> 00:32:20,563
Det var ikke sjovt at se ham gøre grin
med vores døde kammerater.
416
00:32:20,563 --> 00:32:22,857
Det skulle han ikke have sagt.
417
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
Ødelæg ikke min film. Værsgo.
418
00:32:24,817 --> 00:32:29,489
Men det var godt
at se Bon få humøret igen,
419
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Tak! Fantastisk!
420
00:32:34,243 --> 00:32:38,498
For første gang, siden vi kom
til Amerika, var han virkelig glad.
421
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
Scene 45, optagelse fire.
422
00:32:40,625 --> 00:32:45,797
At dø igen og igen på utallige måder.
423
00:32:45,797 --> 00:32:47,382
Tak. Fedt.
424
00:32:48,132 --> 00:32:49,175
Klaptræ.
425
00:32:49,676 --> 00:32:50,968
Nak ham!
426
00:32:54,263 --> 00:32:57,725
Men Bon var ikke den eneste,
der ville være med.
427
00:32:58,768 --> 00:33:01,145
Hvor er familien? Sørg! Sørg!
428
00:33:10,988 --> 00:33:13,116
Sådan, tak! Det er film.
429
00:33:15,201 --> 00:33:17,704
- Ikke dårligt.
- Sådan.
430
00:33:19,288 --> 00:33:21,791
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor vil du så gerne være med?
431
00:33:26,504 --> 00:33:30,174
- Du var så god, Lan.
- Tak, Jamie.
432
00:33:32,802 --> 00:33:36,347
- Jamie? Lan?
- Det siger han, jeg skal kalde ham.
433
00:33:36,347 --> 00:33:39,600
For resten, lille frøken, angående
de replikker, du tilføjede på egen hånd.
434
00:33:40,435 --> 00:33:44,063
"Skyd ikke." Og den anden var
"Bedstefar, du må ikke dø."
435
00:33:44,063 --> 00:33:45,606
Ikke ringe.
Det kommer måske med.
436
00:33:45,606 --> 00:33:49,318
Tommy! Lad os bruge den pige igen.
437
00:33:55,616 --> 00:33:57,076
Hej, Violet.
438
00:33:58,369 --> 00:34:01,164
Jeg kan tage den.
Jeg skal alligevel derop.
439
00:34:01,164 --> 00:34:03,499
- Han bad om at se mig.
- Godt.
440
00:34:08,504 --> 00:34:10,506
Violet bad mig give dig den her.
441
00:34:11,299 --> 00:34:14,385
Tak. Bare stil den der.
442
00:34:16,804 --> 00:34:17,889
Var det alt?
443
00:34:17,889 --> 00:34:21,559
Jeg ville ikke forstyrre, men jeg var
bange for, vi ikke kunne nå det ellers.
444
00:34:22,852 --> 00:34:25,021
Jeg skal bruge replikker
til torturbødlerne.
445
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
Det behøves ikke.
446
00:34:26,606 --> 00:34:29,942
Fint, men hvis de skal torturere ham -
447
00:34:29,942 --> 00:34:33,654
skal de vel bruge replikker til
at få oplysninger ud af ham.
448
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
Det her er krig.
449
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
Det er ikke et retssalsdrama
eller en komedie. Det er sadisme.
450
00:34:38,993 --> 00:34:40,703
Dyremishandling. Det er ...
451
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Jeg har fundet på nogle replikker,
der kan formidle det.
452
00:34:46,751 --> 00:34:51,172
Ikke replikker. En replik.
Vælg en replik. Nej, vælg et ord.
453
00:34:51,172 --> 00:34:54,801
Noget, de kan skrige
eller gentage som en messen.
454
00:34:55,468 --> 00:34:56,928
- En messen?
- Ja.
455
00:34:58,846 --> 00:35:01,641
Må jeg få lidt arbejdsro?
Det her er ikke en hobby.
456
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Jeg prøver at finde inspiration
til filmens slutning.
457
00:35:04,060 --> 00:35:05,228
Det er personligt.
458
00:35:05,228 --> 00:35:08,147
Det er, som om du ser mig onanere.
459
00:35:09,106 --> 00:35:11,692
- Javel.
- Vil du se på, mens jeg spiller den af?
460
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
- Det er jeg ked af.
- Du ser sådan ud.
461
00:35:15,154 --> 00:35:16,197
Kommandør.
462
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Hej.
463
00:35:19,283 --> 00:35:22,703
Hvad i alverden inspirerede dig til
at klatre helt herop?
464
00:35:23,538 --> 00:35:25,456
Krig handler om ofre.
465
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Jeg ved, hvad du tænker.
466
00:35:28,709 --> 00:35:33,089
Ja, jeg genfortæller noget,
jeg ikke selv så. Tilgiv mig.
467
00:35:33,089 --> 00:35:35,299
Noget af dialogen er gisninger -
468
00:35:35,299 --> 00:35:37,885
men det hjælper med at forklare
de følgende begivenheder.
469
00:35:37,885 --> 00:35:41,681
Jeg ville med glæde ofre mit liv
for mine mænd.
470
00:35:43,349 --> 00:35:45,351
Og jeg forventer det samme til gengæld.
471
00:35:47,895 --> 00:35:49,063
Hvad?
472
00:35:49,063 --> 00:35:51,315
Men når jeg ser
nybegynderen i øjnene ...
473
00:35:53,150 --> 00:35:54,902
... får jeg intet tilbage!
474
00:35:55,695 --> 00:35:58,614
Det får mig til at føle mig som et fjols,
og det kan jeg ikke lide.
475
00:35:58,614 --> 00:36:00,783
Nej, du har helt ret.
476
00:36:01,742 --> 00:36:04,829
Ryan? Fejl, fejl, kaptajn!
477
00:36:06,706 --> 00:36:10,751
Du er en jæger. Et rovdyr. En løve.
478
00:36:12,170 --> 00:36:15,756
Øverst i fødekæden, øverst i klassen
på West Point, tre medaljer.
479
00:36:15,756 --> 00:36:18,634
Den yngste major nogensinde
i de grønne baretter -
480
00:36:18,634 --> 00:36:23,181
men degraderet til kaptajn igen, fordi
du gik op imod den idiot af en general.
481
00:36:23,764 --> 00:36:26,642
Så måske ikke en løve længere,
men du er en leopard.
482
00:36:27,435 --> 00:36:28,561
Det er godt nok.
483
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
Bellamy er en antilope.
484
00:36:33,065 --> 00:36:36,235
Et kid, der er forudbestemt til
at blive ædt af dig.
485
00:36:36,235 --> 00:36:37,570
Sådan. Han er et måltid.
486
00:36:37,570 --> 00:36:41,365
Tror du, en leopard ser et kid i øjnene
og går op i, hvad han tænker?
487
00:36:41,365 --> 00:36:42,658
Det gør den ikke.
488
00:36:42,658 --> 00:36:46,037
De angriber, sluger, fordøjer
og skider kadaveret ud.
489
00:36:47,955 --> 00:36:50,875
Det er dig. En leopard.
490
00:36:52,001 --> 00:36:54,712
- Det kan jeg lide.
- Det var godt at høre.
491
00:36:54,712 --> 00:36:56,505
Kom nu, du har eftermiddagen fri, ikke?
492
00:36:57,214 --> 00:36:59,926
Slap af. Du kan tage et bad.
493
00:36:59,926 --> 00:37:02,219
Glem det. Ingen bade på slagmarken.
494
00:37:13,564 --> 00:37:16,525
- Hej.
- Hej.
495
00:37:18,778 --> 00:37:21,113
- Hvordan ser jeg ud?
- Forfærdelig.
496
00:37:22,365 --> 00:37:23,449
Godt.
497
00:37:24,116 --> 00:37:27,328
Der er frokost. Skal jeg hjælpe dig ned?
498
00:37:27,328 --> 00:37:30,248
Glem det. Ved du, hvor lang tid
det tog at få mig anbragt?
499
00:37:33,459 --> 00:37:34,669
Vil du ikke have lidt vand?
500
00:37:38,381 --> 00:37:40,883
Det er fint. Det er fint. Tak.
501
00:37:41,592 --> 00:37:44,053
Så er det den store dag. Er du nervøs?
502
00:37:49,767 --> 00:37:53,229
Fandeme nej.
Jeg glæder mig. Det bliver sjovt.
503
00:37:56,440 --> 00:37:58,985
Held og lykke.
504
00:37:58,985 --> 00:38:03,280
- Scene 32, optagelse et.
- Værsgo.
505
00:38:05,908 --> 00:38:08,953
Tilstå, dit svin!
506
00:38:13,833 --> 00:38:14,750
Kom nu!
507
00:38:15,710 --> 00:38:20,172
Jeg er vild med det.
Det er meget autentisk.
508
00:38:22,758 --> 00:38:28,264
Ja. Åh, mand. Kom nu.
509
00:38:28,931 --> 00:38:31,017
Den dag kommer snart,
når Saigon falder.
510
00:38:31,017 --> 00:38:34,353
Alle I forrædere, der har næret
en slange ved jeres bryst -
511
00:38:34,353 --> 00:38:37,315
vil falde på knæ
og tigge om en kujons flugt ud herfra.
512
00:38:37,315 --> 00:38:40,359
Men selv da lader vi jer aldrig gå!
513
00:38:46,574 --> 00:38:49,326
For fanden da. Det var hårdt.
514
00:38:49,326 --> 00:38:51,245
Bravo, makker.
515
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
Man kan se det kogte æg,
jeg fik til morgenmad.
516
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Den blomme kommer med i filmen.
Det lover jeg.
517
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Ja! Tak.
518
00:39:01,005 --> 00:39:04,508
Godt, den fantastiske James Yoon,
alle sammen.
519
00:39:04,508 --> 00:39:08,596
Ingen dør som James Yoon. Giv ham en hånd.
520
00:39:09,221 --> 00:39:13,642
Det er det mest autentiske,
vi har optaget indtil videre.
521
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
- Jeg elsker dig.
- Tak.
522
00:39:15,394 --> 00:39:17,980
- Hvorfor klapper I?
- Fantastisk død!
523
00:39:17,980 --> 00:39:21,192
Hvorfor klapper I?
524
00:39:24,904 --> 00:39:26,322
Det skal jeg sige jer.
525
00:39:27,531 --> 00:39:30,367
Fordi Commo Kim hang der i fire timer.
526
00:39:31,243 --> 00:39:32,745
Han sprang frokosten over.
527
00:39:33,829 --> 00:39:36,290
Commo Kim var virkelig under tortur!
528
00:39:37,666 --> 00:39:40,419
Tror du, nogen af os ville have følt,
hvad vi lige følte -
529
00:39:41,128 --> 00:39:44,381
hvis han havde flirtet og pruttet
og slappet af under frokosten -
530
00:39:44,381 --> 00:39:47,927
og så sprøjtet falsk sved på
et minut før optagelsen?
531
00:39:49,970 --> 00:39:53,933
Elvis Presley var klar til at tjene!
532
00:39:54,600 --> 00:39:57,728
Det var Cassius Clay ikke!
533
00:39:57,728 --> 00:39:59,647
Hvad fanden skal det betyde?
534
00:39:59,647 --> 00:40:04,110
Ubehageligt er i orden.
Det har været en god dag.
535
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
Alt er godt.
536
00:40:07,613 --> 00:40:10,533
Pis! Flyt dig, for fanden.
537
00:40:12,243 --> 00:40:16,831
Før krigen er slut,
er vi alle smurt ind i blod.
538
00:40:17,957 --> 00:40:19,708
Vi ses i morgen, makker.
539
00:40:29,510 --> 00:40:33,097
Det er en aften fuld af inspiration.
Tak, alle sammen.
540
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
- Shamus.
- Hej.
541
00:40:45,651 --> 00:40:48,445
Har du nogensinde set
Skytten skinne så klart?
542
00:40:48,445 --> 00:40:51,991
Halvt mand, halvt stjernetegn.
543
00:40:53,909 --> 00:40:57,496
Mine tanker farer rundt.
544
00:40:57,496 --> 00:41:00,040
Jeg har en skidegod ide.
545
00:41:00,040 --> 00:41:02,960
Jeg tror,
denne aften har inspireret os begge.
546
00:41:02,960 --> 00:41:08,382
Og det er til en ny scene,
jeg vil skrive nu.
547
00:41:08,382 --> 00:41:10,843
Jeg tror, du vil kunne lide det.
548
00:41:14,096 --> 00:41:15,181
Jeg går.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
Den vietnamesiske ...
550
00:41:19,768 --> 00:41:20,769
Smukke, lille ...
551
00:41:22,104 --> 00:41:23,063
Kys mig.
552
00:41:24,190 --> 00:41:25,149
Nej!
553
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
For satan!
554
00:41:39,830 --> 00:41:41,832
Godmorgen, alle sammen.
555
00:41:42,583 --> 00:41:44,919
Kaptajn Shamus er forsvundet.
556
00:41:45,961 --> 00:41:47,379
Han har en pistol.
557
00:41:47,379 --> 00:41:51,258
Vi tror ikke, den er ladt,
men indtil det er bekræftet -
558
00:41:51,258 --> 00:41:52,718
er produktionen sat på pause.
559
00:41:53,344 --> 00:41:56,013
Vi samarbejder med de lokale
myndigheder om at finde ham.
560
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Han lugter meget stærkt -
561
00:41:58,098 --> 00:42:01,101
så vi er sikre på,
at hundepatruljen snart finder ham.
562
00:42:01,101 --> 00:42:07,483
I mellemtiden bliver I her på området.
563
00:42:07,483 --> 00:42:09,068
I må ikke gå.
564
00:42:09,902 --> 00:42:11,779
- Fyren er jo gal.
- Det går nok.
565
00:42:14,323 --> 00:42:16,742
- Har du set Lana?
- Nej.
566
00:42:31,465 --> 00:42:32,883
Du er noget for dig selv.
567
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
Der sker alt muligt,
og du sidder bare ved vandet -
568
00:42:39,348 --> 00:42:44,228
og synger en gammel sang, du har lært
af din bedstemors bedstemors ...
569
00:42:45,854 --> 00:42:46,939
... bedstemor.
570
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Ja, nemlig.
571
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
- "Landsbyen: En musical."
- Ja, ja.
572
00:43:12,298 --> 00:43:16,135
Er hun ikke fantastisk?
Vi øver hendes nye scene.
573
00:43:16,135 --> 00:43:19,763
Cast og produktionshold.
Gå straks tilbage til jeres værelser.
574
00:43:19,763 --> 00:43:24,059
Jeg ved, I er derude.
Det er ikke for sjov.
575
00:43:24,059 --> 00:43:27,521
- Vi kan fortsætte senere.
- Ja.
576
00:43:36,822 --> 00:43:37,740
Hvad er der galt?
577
00:43:38,657 --> 00:43:39,742
Ud over teksten?
578
00:43:41,368 --> 00:43:42,619
Hader du scenen?
579
00:43:42,619 --> 00:43:46,582
Nej, jeg er glad for,
at han endelig giver dig nogle replikker.
580
00:43:46,582 --> 00:43:49,918
Ikke replikker teknisk set,
mere ord, men ...
581
00:43:49,918 --> 00:43:52,004
Det er et stort gennembrud.
582
00:43:52,004 --> 00:43:56,008
Det er ikke hendes eneste scene.
Hun har en til. Vis ham det.
583
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
Jeg har en sidste scene
med kaptajn Shamus.
584
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
Han er hård ved mig,
og Bellamy redder mig.
585
00:44:05,267 --> 00:44:07,686
Qué-Linh? Hedder du det?
586
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
- Min mors navn.
- Ja.
587
00:44:24,787 --> 00:44:26,246
Er det din nye slutning?
588
00:44:26,246 --> 00:44:27,706
Det er vanvittigt.
589
00:44:27,706 --> 00:44:30,667
De er ikke bygget til det.
Du kan ikke bare gøre det.
590
00:44:30,667 --> 00:44:34,421
Skat, jeg blev inspireret,
da jeg malede, på grund af dig.
591
00:44:34,421 --> 00:44:37,716
Du sagde, jeg skulle bruge mit talent,
og alting ændrede sig.
592
00:44:38,634 --> 00:44:41,595
Alt skal væk. Alt. Ingen undtagelser.
593
00:44:41,595 --> 00:44:45,891
Galskaben vinder. Anarki. Kaos.
Tæppebomb hele verden.
594
00:44:45,891 --> 00:44:48,185
- Som i "Zabriskie Point"?
- Ja.
595
00:44:48,185 --> 00:44:50,187
- Præcis! Men større.
- Nej.
596
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
En million gange større,
en milliard gange større end Antonioni.
597
00:44:53,941 --> 00:44:55,234
- Det er min vision.
- Nej!
598
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
Det er farligt,
men du lytter ikke til fornuft.
599
00:44:57,403 --> 00:44:59,988
- Du er et barn.
- Er det derfor, du elsker mig?
600
00:44:59,988 --> 00:45:01,990
- Fordi jeg er et barn?
- Ja, ja.
601
00:45:01,990 --> 00:45:05,619
Er jeg din petit chou? Oui, oui.
602
00:45:07,079 --> 00:45:08,622
Shamus kom tilbage.
603
00:45:08,622 --> 00:45:10,791
Det vidste jeg, han ville.
604
00:45:12,501 --> 00:45:14,920
Hvad kan jeg hjælpe med? Flere noter?
605
00:45:15,629 --> 00:45:17,214
Vent. Lad mig gætte.
606
00:45:17,214 --> 00:45:21,927
Du vil foreslå, at i stedet for at Bellamy
underviser pigen i engelsk -
607
00:45:21,927 --> 00:45:24,471
bør hun lære ham vietnamesisk.
608
00:45:24,471 --> 00:45:27,808
- Har jeg ret? Sådan cirka?
- Nej. Ikke helt.
609
00:45:27,808 --> 00:45:30,644
Misforstå mig ikke.
Jeg sætter pris på scenen.
610
00:45:30,644 --> 00:45:35,482
Det giver et perspektiv, der viser,
at vietnameserne er rigtige mennesker.
611
00:45:35,482 --> 00:45:37,985
Kedeligt.
612
00:45:37,985 --> 00:45:43,031
Det faktum, at jeg overhovedet tænker
på den slags, er din gode indflydelse.
613
00:45:43,031 --> 00:45:45,951
Du bør bare være glad
og stolt af dig selv.
614
00:45:47,035 --> 00:45:52,666
Desværre er dit sprog i sig selv
noget lort. Det er umuligt.
615
00:45:52,666 --> 00:45:57,171
Det får vi aldrig ind i vores popidolvens
lille hjerne, så glem det.
616
00:45:58,505 --> 00:46:03,677
- Javel.
- Næste. Næste!
617
00:46:03,677 --> 00:46:09,141
- Scene 64.
- Hvad? Ja, ja, jeg finder det.
618
00:46:10,476 --> 00:46:13,645
- Er den virkelig nødvendig?
- Ja, desværre.
619
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Hvorfor?
620
00:46:15,230 --> 00:46:19,485
Da jeg skrev den scene,
vidste jeg, jeg ville høre fra dig.
621
00:46:19,485 --> 00:46:24,031
Jeg skrev scene 64
som en hyldest til hende.
622
00:46:25,365 --> 00:46:28,952
Til min mor?
En voldtægtsscene? En hyldest?
623
00:46:28,952 --> 00:46:30,204
Til hendes smerte.
624
00:46:30,204 --> 00:46:32,039
Du ved intet om min mor.
625
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
Jeg forstår, at hun blev voldtaget.
626
00:46:34,416 --> 00:46:38,795
Som alle i dit land.
Ikke bogstaveligt, men voldtaget.
627
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Tager jeg fejl?
628
00:46:40,297 --> 00:46:44,218
Publikum vil reagere
med instinktiv afsky.
629
00:46:44,218 --> 00:46:47,721
De vil få permanente ar.
Det er det rigtige at gøre!
630
00:46:47,721 --> 00:46:50,182
Og jeg gjorde det for din skyld!
631
00:46:50,182 --> 00:46:53,644
Har du tænkt på Lana?
632
00:46:54,228 --> 00:46:57,981
- Hun er stadig ung og ikke skuespiller.
- Du har ret. Du har ret.
633
00:46:57,981 --> 00:47:01,109
Derfor ser hun autentisk ud.
Ligesom din mor, Qué Linh.
634
00:47:01,109 --> 00:47:02,903
Sig ikke hendes navn!
635
00:47:04,863 --> 00:47:09,243
Lana er vietnameser
og får nu æren af at repræsentere -
636
00:47:09,243 --> 00:47:13,163
de mange millioner vietnamesere,
som aldrig blev hørt.
637
00:47:13,163 --> 00:47:18,418
Var det ikke det, du ville?
Hvorfor er du sur? Du burde takke mig.
638
00:47:19,086 --> 00:47:22,881
- Tak, fordi du fik os hertil.
- Rør mig ikke.
639
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
Du ved godt, du er fyret, ikke?
640
00:47:32,432 --> 00:47:35,727
Jeg er så heldig.
Antonioni havde Monica Vitti ...
641
00:47:39,022 --> 00:47:40,732
... men jeg har Monique Thibault.
642
00:47:47,489 --> 00:47:51,451
Ja, igen indrømmer jeg,
at jeg genfortæller begivenheder -
643
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
jeg ikke selv var vidne til.
644
00:47:53,453 --> 00:47:56,915
Jeg synes ikke, scenen er uvedkommende -
645
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
men hvis den støder jer,
så spring den over.
646
00:48:01,962 --> 00:48:03,171
Lad os danse.
647
00:48:15,475 --> 00:48:16,393
Hvad er det?
648
00:48:19,146 --> 00:48:23,358
- Hvad er det? Tager du pis på mig?
- Nej!
649
00:48:23,358 --> 00:48:26,695
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke.
650
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
Lad nu være.
651
00:48:29,865 --> 00:48:30,782
JEG ER KLAR
652
00:48:35,245 --> 00:48:36,580
Hvad fanden?
653
00:48:39,750 --> 00:48:41,918
Den fyr er et farligt røvhul.
654
00:48:43,211 --> 00:48:44,671
Klar til hvad?
655
00:48:51,553 --> 00:48:55,265
De døde tager afsked!
Tak, alle sammen!
656
00:48:56,391 --> 00:48:57,809
Hej. Godt gået, James.
657
00:48:57,809 --> 00:49:00,103
Tak. De døde tager afsked.
658
00:49:01,647 --> 00:49:04,775
Det gør de sandelig.
Hvordan smager vildtet?
659
00:49:06,443 --> 00:49:09,613
- Overraskende godt.
- Nå?
660
00:49:10,489 --> 00:49:13,742
Jeg var ikke overrasket,
da han kom tilbage med bukken.
661
00:49:13,742 --> 00:49:16,953
Ved du, hvorfor Ryan ikke har været med
i en god film de sidste fem år?
662
00:49:18,955 --> 00:49:24,169
Han slog Ken Omaha i næsen
og brækkede den.
663
00:49:25,962 --> 00:49:29,341
Hvorfor? For at få en ægte reaktion
fra sin medspiller.
664
00:49:31,551 --> 00:49:33,220
Se dig for, ikke?
665
00:49:34,471 --> 00:49:37,683
Pas på jer selv.
666
00:49:41,436 --> 00:49:44,314
SCENE 64, LANDSBYEN,
QUÉ LINHS HYTTE
667
00:49:44,314 --> 00:49:47,275
Godt, kør kamera. Klaptræ.
668
00:49:47,275 --> 00:49:49,361
Scene 64, første optagelse.
669
00:49:50,237 --> 00:49:52,280
Værsgo.
670
00:49:52,280 --> 00:49:55,992
Jeg er landsbyens konge,
og du skal være min dronning.
671
00:49:55,992 --> 00:49:58,120
Giv mig et kys. Kys mig.
672
00:50:00,622 --> 00:50:02,708
Undskyld mig. Er Lana derinde?
673
00:50:03,709 --> 00:50:06,086
- Med Shamus?
- Han er fandeme ustabil.
674
00:50:06,086 --> 00:50:09,381
Han gik uden for manus, sigtede på mig
med sin pistol og kaldte mig "neger".
675
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
Han er ude af kontrol! Men glem det.
676
00:50:11,466 --> 00:50:14,469
Lana klarer sig. Jeg sørger for,
at hun er i sikkerhed for det svin.
677
00:50:14,469 --> 00:50:18,265
- Luk mig ind!
- Vi skal være stille. Brug den her.
678
00:50:18,265 --> 00:50:22,018
Kan du spørge, om Lana har det godt?
Den vietnamesiske skuespillerinde.
679
00:50:22,018 --> 00:50:24,187
Hun kan klare det, okay?
680
00:50:24,187 --> 00:50:27,149
- Vær klar til signalet.
- Modtaget.
681
00:50:27,149 --> 00:50:30,026
Når jeg får signalet fra instruktøren,
vifter jeg med flaget.
682
00:50:30,026 --> 00:50:32,738
Vi går derover,
mens jeg vifter med flaget.
683
00:50:32,738 --> 00:50:34,865
- Ikke?
- Modtaget.
684
00:50:44,166 --> 00:50:49,045
Du skal være min smukke, lille,
lydige vietnamesiske faun. Kys mig.
685
00:50:49,045 --> 00:50:53,133
Kys mig, og du vil se, at jeg er din ven.
Ned på knæ!
686
00:50:55,969 --> 00:50:57,179
Nej! Nej!
687
00:51:05,145 --> 00:51:06,354
Nej!
688
00:51:11,860 --> 00:51:13,236
Nej, nej!
689
00:51:14,696 --> 00:51:16,573
Slip hende!
690
00:51:16,573 --> 00:51:18,283
- Slip hende!
- Pis!
691
00:51:19,034 --> 00:51:20,243
Skal vi prøve igen?
692
00:51:32,672 --> 00:51:37,052
Rend mig, røvhul! Slip mig, for fanden!
693
00:51:37,052 --> 00:51:39,596
Jamen hvad har de gjort ved dig?
694
00:51:39,596 --> 00:51:41,389
Har han sagt "tak"?
695
00:51:41,389 --> 00:51:43,433
Tak!
696
00:51:43,433 --> 00:51:47,229
Endelig! Du gav mig noget!
Det var fandeme ægte!
697
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Hvordan fanden skete det?
698
00:51:50,273 --> 00:51:51,775
Min ven!
699
00:51:51,775 --> 00:51:55,320
Er du skør?
Hvorfor lukkede du ham ind før signalet?
700
00:51:55,320 --> 00:51:57,906
Vietnameseren tog mit flag
og viftede med det.
701
00:51:57,906 --> 00:51:59,783
- Hvad gjorde du?
- Stol på mig, Lana.
702
00:51:59,783 --> 00:52:02,077
Du ved det ikke.
Han ville have gjort det rigtigt.
703
00:52:02,077 --> 00:52:05,121
Jeg kunne godt passe på mig selv.
704
00:52:06,873 --> 00:52:13,046
Dig. Igen. Du har lige ødelagt
min bedste optagelse, dit fjols.
705
00:52:13,046 --> 00:52:16,216
Jeg kan ikke optage den igen,
for de skide køtere -
706
00:52:16,216 --> 00:52:19,469
har lige smadret hinandens fjæs.
Er du så glad?
707
00:52:20,846 --> 00:52:27,769
Kulturkonsulenten, jeg fyrede,
kom tilbage for at ødelægge filmen.
708
00:52:27,769 --> 00:52:31,064
Det var det, I lige så.
Det er første gang i filmhistorien.
709
00:52:31,064 --> 00:52:33,024
Er det alt, hvad du går op i?
710
00:52:33,024 --> 00:52:37,654
Havde jeg ladet det fortsætte, var hun
blevet voldtaget! Er du helt ligeglad?
711
00:52:37,654 --> 00:52:38,989
Rend mig!
712
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
Ville det være første gang
i filmhistorien?
713
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
Stop. Hvad laver du?
714
00:52:44,411 --> 00:52:48,415
For fanden da ...
Det er bare skuespil! Det er ikke ægte!
715
00:52:48,415 --> 00:52:51,001
Hvorfor ødelægger du mit liv?
716
00:52:56,298 --> 00:52:57,215
Pis!
717
00:53:32,626 --> 00:53:38,632
Fly om fem, fire, tre ...
718
00:53:38,632 --> 00:53:41,343
Ja! Kom så!
719
00:54:11,706 --> 00:54:15,627
Jeg kneb øjnene sammen mod ildkuglen,
der bare voksede.
720
00:54:17,712 --> 00:54:21,675
Jeg skammer jeg mig over at indrømme,
at jeg tænkte på -
721
00:54:21,675 --> 00:54:24,302
om miss Mori
ville have fundet mig sexet.
722
00:54:26,930 --> 00:54:31,351
Kan du ikke se, du blev korrumperet
af det hedonistiske Hollywood?
723
00:54:31,351 --> 00:54:34,729
Netop det,
du tog til Hollywood for at ændre?
724
00:54:46,032 --> 00:54:51,371
Du tror, du er den eneste, der har fattet
nuancerne i amerikansk kultur -
725
00:54:51,371 --> 00:54:55,583
men partiet har flittigt studeret
fjendens propaganda.
726
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Nu da jeg er omskolet -
727
00:55:07,971 --> 00:55:10,807
giver det at høre en amerikansk sang,
jeg ikke har hørt længe ...
728
00:55:13,226 --> 00:55:14,769
... mig bare kvalme.
729
00:58:35,261 --> 00:58:37,180
Oversat af:
Neel Rocco