1
00:00:45,044 --> 00:00:46,629
Älkää pilatko elokuvaani.
2
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
TULOSSA TÄNÄ KESÄNÄ
3
00:00:48,339 --> 00:00:49,340
{\an8}KYLÄ
4
00:00:58,057 --> 00:00:59,517
Älkää pilatko elokuvaani.
5
00:01:04,647 --> 00:01:07,859
KOHTAUS 3
VIIDAKKO - PÄIVÄ
6
00:01:07,859 --> 00:01:14,574
Pudonnut HUEY-HELIKOPTERI
täyttää koko valkokankaan.
7
00:01:17,368 --> 00:01:22,916
{\an8}Rungosta nousee liekkejä.
8
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
{\an8}Luin käsikirjoituksen.
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
{\an8}Viattomuuden menetyksen teema on...
10
00:01:32,509 --> 00:01:35,637
{\an8}Haluan, että olet rehellinen.
Puhu vapaasti tässä huoneessa.
11
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Onko selvä? Sopiiko se luontoosi?
- Mikä?
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Rehellisyys.
13
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Tarkoitatko, että aasialaisena?
14
00:01:46,606 --> 00:01:50,735
Mitä? En. Henkilönä, helkkari ihmisenä.
15
00:01:50,735 --> 00:01:53,905
En usko rotuominaisuuksiin
ja muuhun paskaan.
16
00:01:53,905 --> 00:01:55,698
Istu. Olemme kaikki samanlaisia.
17
00:01:57,075 --> 00:02:01,496
Tässä tapauksessa
olemme molemmat vain sotilaita.
18
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
Oletko sinäkin ollut sotilas?
19
00:02:04,207 --> 00:02:07,168
En. Otatko kaiken
sanomani kirjaimellisesti?
20
00:02:07,168 --> 00:02:10,463
En ole ollut kirjaimellisesti.
Tarkoitan tässä tilassa.
21
00:02:11,131 --> 00:02:13,758
Olit varmaan ranger, vai mitä?
Jotain sellaista?
22
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
Salaisessa poliisissa.
23
00:02:16,886 --> 00:02:18,304
Voi helvetti.
24
00:02:19,514 --> 00:02:22,809
Nyt ymmärrän, miksi Claude
ja Ned olivat niin järkkymättömiä -
25
00:02:22,809 --> 00:02:25,019
ja puolustivat sinua.
26
00:02:25,728 --> 00:02:29,649
He haluavat, että vakoilet minua.
Pidätkö minua ääliönä? Olet vakooja.
27
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
Työskentelin vastavakoilussa.
28
00:02:31,776 --> 00:02:34,612
Vakooja, vastavakooja, mitä eroa
niillä on? Sama asia. Haloo?
29
00:02:34,612 --> 00:02:37,991
Täällä on vakooja, joka sanoo olevansa
vastavakooja, joten ei hätää.
30
00:02:37,991 --> 00:02:39,075
Mitä hittoa?
31
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
Kävisikö tämä?
32
00:02:43,580 --> 00:02:47,167
Työskentelet minulle
ja teeskentelet työskenteleväsi heille.
33
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Selvitä,
miten ne juonittelevat uuskonservatiivit -
34
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
yrittävät käyttää elokuvaani
omiin pahoihin tarkoituksiinsa.
35
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
Olisit siis kaksoisvakooja.
36
00:02:53,965 --> 00:02:57,844
Vakooja ja vastavakooja samaan aikaan.
37
00:02:57,844 --> 00:02:59,596
Oletko mukana? Oletko valmis?
38
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
Tulin tänne, koska...
39
00:03:05,476 --> 00:03:08,563
Oletpa sinä vakava.
Huono roolitus vakoojaksi.
40
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
Siitä tiedän, ettet ole vakooja.
Sinulla ei ole pokerinaamaa.
41
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
Onneksi tarvitsen sinulta
vain yhden asian.
42
00:03:13,484 --> 00:03:15,570
Totta kai. Aitoutta.
43
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
Aivan. Oletko katsonut muistiinpanojani?
44
00:03:18,531 --> 00:03:21,200
Käydäänkö läpi...
- Väärin. Enkö ole mielestäsi aito?
45
00:03:21,200 --> 00:03:24,037
Eikö minussakaan ole aitoutta?
Tein taustatyöni.
46
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Luin Buttingeria ja Fitzgeraldia.
47
00:03:26,414 --> 00:03:30,460
Istuin alas vihreän baretin kanssa,
joka taisteli vuoristolaisten rinnalla.
48
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Vietkong ripusti hänet ylösalaisin -
49
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
ja valutti punapippuriteetä
hänen sieraimistaan.
50
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
Hän paskoi alleen ja roikkui ylösalaisin.
51
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Kuultuani hänen tarinansa
melkein paskoin alleni, -
52
00:03:40,929 --> 00:03:43,431
mutta sen sijaan oksensin pönttöön,
vedin sen -
53
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
ja palkkasin sen kusipään
neuvonantajakseni.
54
00:03:46,893 --> 00:03:48,728
Niin minä hoidan hommat.
55
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
Siirryn todellisuudesta elämään.
56
00:03:52,357 --> 00:03:54,609
Nyt kuitenkin ajattelen, ettei se riitä.
57
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
Mitä en huomaa?
58
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Mitäkö en huomaa?
59
00:03:59,030 --> 00:04:02,867
Vastaus on vietnamilaisten näkökulma.
60
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Siinä sinä astut kuvaan. Vai mitä?
61
00:04:05,620 --> 00:04:11,000
Viaton, vaatimaton, säyseä,
vähän kuin vesipuhvelit.
62
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Ne vetävät yksinkertaisia auroja
peltojen läpi.
63
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
Aivan. Selvä.
64
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
Tässä tulee ehdotus.
- Jep.
65
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Annetaan vietnamilaishahmoillemme
repliikkejä.
66
00:04:22,387 --> 00:04:26,015
Niin he voivat kuvailla kärsimystään.
Vain pari repliikkiä.
67
00:04:26,015 --> 00:04:27,392
Niin ennalta-arvattavaa.
68
00:04:27,392 --> 00:04:30,186
Lasketko repliikkejä
kuin epävarma näyttelijä?
69
00:04:30,186 --> 00:04:32,772
Ei ole repliikkejä, mitä laskea.
70
00:04:32,772 --> 00:04:37,110
Anteeksi, mutta kun sanot noin,
tiedän, ettet ymmärrä elokuvaa.
71
00:04:37,110 --> 00:04:38,277
Et sitten yhtään.
72
00:04:38,277 --> 00:04:41,489
En halua kuulla ihmisten puhuvan
kärsimyksestään. Haluan tuntea sen.
73
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
Tuntea sen, helkkari!
74
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
Tuntea sen!
75
00:04:46,869 --> 00:04:48,037
Ymmärrätkö?
76
00:04:48,037 --> 00:04:52,875
Kyseessä on tunteita herättävä väline.
Tunteminen on uskomista.
77
00:04:53,710 --> 00:04:57,922
Vietnamilaiset viljelijät
ovat erilaisia kuin vesipuhvelit.
78
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
Olemme paljon puheliaampia. Yllättyisit.
79
00:05:00,925 --> 00:05:04,303
Se on luova valinta. Teen luovan valinnan.
80
00:05:04,303 --> 00:05:06,389
Pitääkö minun opettaa
sinulle elokuvan perusteet?
81
00:05:07,306 --> 00:05:13,604
Tunteita voi esittää ilman dialogia
mise-en-scènen, montaasin kautta.
82
00:05:13,604 --> 00:05:16,274
Tiedätkö Murnauta, Dreyeriä?
83
00:05:17,233 --> 00:05:21,029
Ensimmäinen visioni oli, ettei kukaan
elokuvassani puhuisi sanaakaan.
84
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Et kuitenkaan tehnyt niin.
85
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
Pidin pintani
vietnamilaishahmojen suhteen, -
86
00:05:25,450 --> 00:05:28,536
jotka elävät siinä metaforisessa tilassa.
87
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Amerikkalaiset ovat puolestaan puheliaita.
88
00:05:31,372 --> 00:05:34,459
Vähemmän Murnauta ja Dreyeriä,
enemmän Wilderiä ja Hawksia.
89
00:05:35,251 --> 00:05:38,921
Nyt tajuan. Haluatko ehdottaa dialogia?
90
00:05:38,921 --> 00:05:40,715
Vau, ensimmäinen kerta.
91
00:05:40,715 --> 00:05:44,427
Älä pelkää Oscar-palkintojani, kuten minä.
Näytä, mitä osaat.
92
00:05:44,427 --> 00:05:47,889
Kohtaus,
jossa Vietkong kiduttaa Commo Kimiä.
93
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
Käsikirjoituksen mukaan
hänet pakotetaan tunnustamaan.
94
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
Ehkä siihen tarvitaan
ainakin jokin repliikki, kuten:
95
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
"Tunnusta, kusipää."
96
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
{\an8}JAMIE JOHNSON
JATKA JAMMAILUA
97
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Mene.
98
00:06:36,604 --> 00:06:37,522
Mene.
99
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Mene ja ole kansamme ääni.
100
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Paljonko vaikutusvaltaa
neuvonantajalla voi olla?
101
00:06:44,403 --> 00:06:46,531
Vaikutusvaltasi voi olla pieni, -
102
00:06:46,531 --> 00:06:51,577
mutta sanotaan, että jos jatkaa kahinaa,
tuulet kerääntyvät ja muuttuvat myrskyksi.
103
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Anna meille hyviä repliikkejä.
104
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
Nämähän ovat ne, jotka annoin sinulle.
Kuunteletko niitä koskaan?
105
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
Totta kai.
106
00:07:12,014 --> 00:07:15,351
Olet siis poissa 17 viikkoa.
107
00:07:16,060 --> 00:07:18,020
Ja jätät minut yksin?
108
00:07:20,273 --> 00:07:21,899
Oletko käynyt Napa Valleyssa?
109
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Voisit tulla käymään viikonloppuisin.
110
00:07:25,319 --> 00:07:28,698
Niin, vau. Haen vain nimmarivihkoni.
111
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
Oletko vihainen?
112
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Elokuva tehdään minun kanssani tai ilman.
113
00:07:37,915 --> 00:07:40,042
Eikö olisi parempi, jos joku sanoisi:
114
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
"Hei, kuvauksesi aasialaisista
on täyttä paskaa"?
115
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
Jonkun olisi pitänyt
käskeä David Carradinea -
116
00:07:45,673 --> 00:07:49,218
lakata siristelemästä
kuin aurinko paistaisi silmiin.
117
00:07:49,218 --> 00:07:50,761
Minusta se on seksikästä.
118
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Minusta sekin on seksikästä,
kun siristät silmiäsi.
119
00:08:02,982 --> 00:08:08,321
Älä anna skeptisyyteni valkoisia miehiä
kohtaan puhkaista kuplaasi.
120
00:08:12,116 --> 00:08:14,535
Toivottavasti tämä ei räjähdä kasvoillesi.
121
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
Neljä kuukautta poissa täältä?
122
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
Kuulostaa ihanalta.
123
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Ole vaiti.
124
00:08:25,963 --> 00:08:26,964
En pidä siitä.
125
00:08:27,757 --> 00:08:29,133
Se on pitkä aika.
126
00:08:29,133 --> 00:08:31,219
Kuka toimii kuskinani?
- Se on elokuva.
127
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
Hiljaa, lapsi.
128
00:08:33,387 --> 00:08:35,514
En lähde, jos vaadit niin.
129
00:08:35,514 --> 00:08:37,183
Ei, ei. Ei tietenkään.
130
00:08:37,183 --> 00:08:40,603
Jos se on tärkeää Claudelle ja hänen
ystävilleen, se on tärkeää meillekin.
131
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
Tämäkin on sijoitus.
132
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
Sijoitus mihin, jos saan kysyä?
133
00:08:45,191 --> 00:08:48,236
Sijoitus kotimaan
takaisinvaltausprojektiin.
134
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Kotimaan takaisinvaltaukseen?
135
00:08:50,488 --> 00:08:55,743
Minulla voi olla jotain kerrottavaa,
kun palaat Hollywood-tehtävältäsi.
136
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Hei.
- Hei.
137
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
Voinko tulla mukaan?
- Et.
138
00:10:25,082 --> 00:10:26,083
Hyvä on.
139
00:10:29,754 --> 00:10:31,088
Liftaan sitten.
140
00:10:33,257 --> 00:10:36,886
Amerikkalaiset tekevät niin,
joten sen täytyy olla turvallista.
141
00:10:37,803 --> 00:10:40,723
Voitko kertoa vanhemmilleni, -
142
00:10:40,723 --> 00:10:47,730
että jätit minut yksin
tälle autiolle tienpätkälle?
143
00:11:08,501 --> 00:11:10,503
Voinko luottaa siihen, että käyttäydyt?
144
00:11:13,339 --> 00:11:16,384
En halua löytää sinua piileskelemästä
James Yoonin pukuhuoneesta.
145
00:11:16,384 --> 00:11:18,511
Pitäisikö minun tietää, kuka hän on?
146
00:11:19,553 --> 00:11:21,347
Tunnistat hänen kasvonsa.
147
00:11:21,347 --> 00:11:23,724
Hän on se aasialainen
jokaisessa Hollywood-elokuvassa.
148
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
En näe aasialaista jokaisessa elokuvassa.
149
00:11:25,893 --> 00:11:27,853
Mutta kun näet, se on hän.
150
00:11:27,853 --> 00:11:31,399
Hän ei ole kankaalla koskaan kauan.
Hänet tapetaan aina.
151
00:11:31,399 --> 00:11:33,859
Tässä elokuvassa
hänellä on melkoinen putki.
152
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Mistä elokuva kertoo?
153
00:11:39,490 --> 00:11:42,743
Virallisesti se on tarina
kuudesta vihreästä baretista, -
154
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
jotka jäävät jumiin
vietnamilaiseen kylään.
155
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
Epävirallisesti...
156
00:11:49,166 --> 00:11:51,919
...se on tarina pienestä
vietnamilaisesta viljelijäyhteisöstä, -
157
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
joka joutuu ottamaan vastaan
kutsumattomia vieraita.
158
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Tervetuloa Kylän kuvauksiin,
näyttelijät ja kuvausryhmä.
159
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
Olkaa kuin kotonanne.
Kaikilla on kaksi juomalippua.
160
00:12:01,929 --> 00:12:03,431
Juhlitaan.
161
00:12:04,306 --> 00:12:07,143
Nicos haluaa kiittää kaikkia siitä,
että tulitte.
162
00:12:07,768 --> 00:12:10,729
Mitä Kylässä tapahtuu virallisesti?
163
00:12:10,729 --> 00:12:13,107
Loukussa kyläläisten kanssa,
joihin ei luota -
164
00:12:13,107 --> 00:12:17,486
kapteeni Shamusin valtaa vainoharhaisuus
ja tunne lähestyvästä tuhosta.
165
00:12:17,486 --> 00:12:18,946
Hei!
- Kiitos.
166
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
{\an8}Oletko kommunistien puolella?
167
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
{\an8}KAPTEENI SHAMUS
168
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
Puhun sinulle.
169
00:12:26,579 --> 00:12:30,207
Kuka esittää kapteeni Shamusta?
- Ryan Glenn.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Tunnistanko hänetkin, kun näen kasvot?
171
00:12:32,501 --> 00:12:35,463
Ehdottomasti. Hän on legendaarinen
metodinäyttelemisen ikoni.
172
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
Puhutko englantia?
173
00:12:42,178 --> 00:12:44,472
Olette ehkä juonut vähän liikaa,
herra Glenn.
174
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Siis kapteeni Shamus.
175
00:12:47,975 --> 00:12:49,477
Metodinäyttelemisen?
176
00:12:49,477 --> 00:12:51,395
Älä pelleile kanssani, vinosilmä!
177
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Se tarkoittaa näyttelijää,
joka on aina roolissaan.
178
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
Kapteeni, päästä hänet.
- Hei, rauhoitu.
179
00:12:56,650 --> 00:13:00,529
Häntä on puhuteltava hahmon nimellä,
tai hän sekoaa.
180
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
Päästä irti. No niin.
181
00:13:03,782 --> 00:13:06,285
Elokuva huipentuu
machojen välienselvittelyyn -
182
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
Shamusin ja idealistisen nuoren
kersantti Bellamyn välillä.
183
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
Tätä näyttelee tulokas Jamie Johnson.
184
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
Se Jamie Johnsonko?
185
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
{\an8}Hei, Jamie.
186
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
{\an8}KERSANTTI BELLAMY
187
00:13:27,723 --> 00:13:29,391
Luoja, katso häntä.
188
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Hän näyttää samalta kuin Soul Trainissa.
189
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
Hei, sinä. Uusi tyyppi.
190
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
Mitä hittoa?
191
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
Ei voi olla totta.
192
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
173. laskuvarjodivisioona.
Bonin ystävä, muistatko?
193
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
Muistan.
- Villit yöt Saigonissa?
194
00:13:47,117 --> 00:13:48,160
Freddie.
- Niin.
195
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
Mitä helvettiä?
196
00:13:50,704 --> 00:13:51,789
Sotilasneuvonantaja.
197
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
Paskoit housuusi ylösalaisin, vai mitä?
- Niin.
198
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Miten Bon voi? Pääsikö hän pois?
199
00:13:57,336 --> 00:14:00,172
Entä se toinen tyyppi?
Olitte käytännössä veljeksiä.
200
00:14:00,881 --> 00:14:01,924
Niin.
201
00:14:01,924 --> 00:14:03,759
Ihmiset, ihmiset.
202
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
KYLÄN ALOITUSJUHLAT
203
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
Saisinko jakamattoman huomionne hetkeksi?
204
00:14:07,429 --> 00:14:10,641
Voitte tulla lähemmäs ja saada
minut tuntemaan itseni tärkeäksi.
205
00:14:12,017 --> 00:14:17,731
Me onnekkaat olemme armeija
sodassa sotaa vastaan.
206
00:14:18,566 --> 00:14:22,236
Taistelun aattona
kreikkalaiset esi-isäni Michiganissa...
207
00:14:24,697 --> 00:14:29,577
He kutsuivat jumalia,
Zeusta, Athenea ja Aresta, -
208
00:14:29,577 --> 00:14:31,412
ja pyysivät heiltä suojelua.
209
00:14:31,412 --> 00:14:35,708
Tänä iltana pyydän teitä
herättämään pantheonin henkiin.
210
00:14:35,708 --> 00:14:40,546
Jahve, Muhammed, Baal, Beelzebub,
ja tehdään tilaa Saatanallekin.
211
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Saisinko kevyet aplodit Saatanalle?
212
00:14:44,258 --> 00:14:48,470
Vietnamissa paholainen on pöydässä.
Paholainen johtaa pöytää.
213
00:14:49,430 --> 00:14:50,598
Missä minun...
214
00:14:52,182 --> 00:14:56,103
Siinä hän on. Vietnamilainen konsulttimme.
215
00:14:56,103 --> 00:14:59,607
Hän pitää meidät rehellisinä. Jumala
häntä siunatkoon. Antakaa hänelle aplodit.
216
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
Kaikilla on jumala.
Kuka on Vietnamin jumala?
217
00:15:02,192 --> 00:15:04,653
Kutsu jumalaa nimeltä. Tai jumalatarta.
218
00:15:04,653 --> 00:15:06,739
En tiedä. Vain Jumala.
219
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
"En tiedä, vain Jumala." Voimakasta.
220
00:15:11,744 --> 00:15:13,829
Ottakaa toisianne käsistä kiinni.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,289
Polvistukaa ja rukoilkaa.
222
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
Tehkää minulle mieliksi. Teen tämän
ennen jokaista onnistunutta projektia.
223
00:15:27,176 --> 00:15:33,265
Rakkaat jumalat, huomenna kahlaamme
kaulaamme myöten paholaisen lantaan -
224
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
esi-isiemme suolistossa.
225
00:15:36,352 --> 00:15:42,566
Jos kuitenkin teemme tämän oikein,
voimme vetää koko sodan teeskentelyn -
226
00:15:42,566 --> 00:15:47,363
mukanamme helvettiin ja nousta.
227
00:15:47,363 --> 00:15:52,534
Arvatkaa mitä.
Teemme sen studion piikkiin.
228
00:15:52,534 --> 00:15:53,786
Antaa tulla!
229
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Muinaisen Egyptin henget,
muinaisen Rooman varjot, -
230
00:16:00,834 --> 00:16:05,964
siunausta näyttelijöille ja työryhmälle,
sillä huomenna lähdemme matkaan!
231
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
Samppanja virtaa.
232
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
Kuulostaako tutulta? Antaa mennä.
233
00:16:15,057 --> 00:16:18,560
Kuka artisti laulaa kyseisen hitin?
234
00:16:19,269 --> 00:16:21,814
Voi paska, hän on näyttelijämme!
235
00:16:23,315 --> 00:16:26,068
Hei, sotilas, nouse ylös ja laula.
236
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Sitähän sinä teet.
237
00:16:28,862 --> 00:16:29,988
Laulat.
- Tule vain.
238
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Tiedät, että pyydän.
239
00:16:32,449 --> 00:16:36,245
Rohkaistaan hänen sukupolvensa ääntä.
240
00:16:38,038 --> 00:16:39,832
Teen tämän vain sinun vuoksesi.
241
00:16:41,583 --> 00:16:45,879
Hei, näyttelijät ja kuvausryhmä,
miksi istutte siinä itkemässä?
242
00:16:46,463 --> 00:16:47,715
Painakaa päänne alas.
243
00:16:48,549 --> 00:16:51,135
Ettekö tiedä, että kun itkee, itkee yksin?
244
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Mutta kun nauraa...
245
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
James Yoon. Hei.
246
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
{\an8}VIESTINTÄUPSEERI "COMMO" KIM
247
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
On kunnia tavata sinut.
- Kiitos.
248
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
Olet siis se tyyppi, jonka joku
hakkasi hengiltä nyrkkiraudalla.
249
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Robert Mitchum.
- Niin.
250
00:17:31,175 --> 00:17:35,637
Olin kiinalainen rautatietyöläinen,
jota Ernest Borgnine puukotti.
251
00:17:36,847 --> 00:17:39,558
Japanilainen sotilas,
jota Sinatra ampui päähän.
252
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
Voi ei.
253
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Esitän korealais-amerikkalaista
ensimmäistä kertaa.
254
00:17:43,645 --> 00:17:45,314
Ensimmäistä kertaa.
- Vau.
255
00:17:45,314 --> 00:17:48,317
Oletko se Vietnam-konsultti?
- Minähän se olen.
256
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Siksi hän toi minut tänne.
257
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
Hei. Pidä minut rehellisenä.
- Totta kai.
258
00:17:54,114 --> 00:17:55,532
Pidä huolta minusta.
259
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
Teen kaiken voitavani.
260
00:17:58,327 --> 00:17:59,411
Kiitos.
261
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
Hei.
- Hei.
262
00:18:08,796 --> 00:18:10,589
Olen Monique Thibault.
263
00:18:11,507 --> 00:18:16,887
Tuotantosuunnittelija vastaa siitä, miltä
elokuvan jokainen eloton asia näyttää.
264
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
Aivan.
265
00:18:18,013 --> 00:18:21,767
Tämä on kolmas kertani l'auteurin kanssa,
kuten häntä kutsun.
266
00:18:21,767 --> 00:18:24,561
Hän on universumin ainoa nero.
267
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
Miten se sujuu?
- Se ei ole ollut helppoa.
268
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Miksei se ole ollut helppoa?
269
00:18:29,983 --> 00:18:32,486
Koska kasvillisuus on täällä pielessä.
270
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Kasvit on tuotava Filippiineiltä.
271
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Filippiineiltä asti?
- Kyllä, kapteeni.
272
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
Vaikuttavaa.
- No niin.
273
00:18:43,580 --> 00:18:44,498
Kylä.
274
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Olemme tuoneet kaikki eläimet ulkomailta.
275
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Meillä on kanoja, puhveleita, sikoja.
276
00:19:04,476 --> 00:19:07,980
Kuten näet, kuluissa ei ole säästelty.
277
00:19:07,980 --> 00:19:10,524
Täytyy sanoa,
että pomo tukee meitä paljon.
278
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
Oletko sinä tehnyt tämän?
- Olen.
279
00:19:13,986 --> 00:19:17,614
Hän haluaa kovasti...
- Aitoutta.
280
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
No? Läpäisemmekö kokeen?
281
00:19:33,130 --> 00:19:34,923
Voin jopa haistaa äitini ruoat.
282
00:19:36,758 --> 00:19:40,053
Sehän on hienoa.
Tule, näytän sinulle jotain.
283
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Mitä muuta?
284
00:19:43,932 --> 00:19:46,310
Mitä mieltä olet?
285
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
Tämä on upea.
- Kiitos.
286
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
Voinko tehdä siitä
jotenkin vakuuttavamman?
287
00:20:08,457 --> 00:20:11,501
Voitko panna tämän hautakiveen?
288
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
Teen sen.
289
00:20:14,296 --> 00:20:15,297
Äitisikö?
290
00:20:16,715 --> 00:20:18,759
Hän kuoli, kun opiskelin täällä.
291
00:20:19,968 --> 00:20:24,514
Hän oli sairas jonkin aikaa,
mutta ei ottanut yhteyttä.
292
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
Hän ei halunnut minun huolestuvan.
293
00:20:27,851 --> 00:20:33,357
Hänet haudattiin merkitsemättömään
hautaan, koska olimme köyhiä.
294
00:20:35,150 --> 00:20:38,737
Vietnamissa tästä paikasta
saisi parhaan hinnan.
295
00:20:41,406 --> 00:20:45,285
Bon. Freddiellä on ikävä sinua.
296
00:20:45,285 --> 00:20:47,788
Hän on kasvattanut amerikkalaisen vatsan.
297
00:20:49,623 --> 00:20:53,418
Hän pitää oluesta.
Tietysti vain Budweiserista.
298
00:20:53,418 --> 00:20:55,170
Heinekenistä.
- Niinkö?
299
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
Hän joi Heinekeniä.
300
00:20:56,380 --> 00:21:00,092
Tule sinäkin tänne.
301
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
Tervehtimään vanhaa ystävää.
- Hei, kaveri.
302
00:21:03,804 --> 00:21:07,557
Ei siitä haittaakaan ole.
Tule tänne ja vaihda maisemaa.
303
00:21:07,557 --> 00:21:10,852
Sanot aina kaipaavasi viidakkoa
ja tulituksen ääniä.
304
00:21:10,852 --> 00:21:12,437
Ääni!
305
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Äänikuvausnopeus!
306
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
Kamerat käyntiin.
307
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
Kohtaus kolme, otto yksi.
- Valmiina?
308
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Aloitetaan. Kamera.
309
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
Ja kuin kamera ei kävisi, toimintaa!
310
00:21:25,867 --> 00:21:27,119
Mene, mene!
311
00:21:27,119 --> 00:21:30,789
{\an8}KOHTAUS 3 - VIIDAKKO - PÄIVÄ
Rungosta syöksyy liekkejä.
312
00:21:30,789 --> 00:21:34,376
{\an8}VIHREÄT BARETIT kiirehtivät turvaan.
313
00:21:41,800 --> 00:21:43,552
Menkää ilman minua, kapteeni. En selviä.
314
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Helvetin luovuttaja,
et pääse noin helpolla. Tule.
315
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Tule.
316
00:22:08,535 --> 00:22:09,619
Onnutko sinä edes?
317
00:22:10,704 --> 00:22:13,665
Unohditko, että sinua ammuttiin jalkaan?
318
00:22:13,665 --> 00:22:14,791
Poikki!
- Pitää ontua.
319
00:22:14,791 --> 00:22:17,002
Otetaan alusta.
- Poikki!
320
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Laulaja lakkasi nilkuttamasta.
321
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Minulla ei seiso enää.
- Anteeksi.
322
00:22:56,166 --> 00:22:58,919
Valmiina! Kylä,
kohtaus seitsemän, otto yksi.
323
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
Toimintaa.
324
00:23:00,837 --> 00:23:03,298
KOHTAUS 7 - VIIDAKKO - PÄIVÄ
325
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
VIHREÄT BARETIT etenevät viidakkoon.
326
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
Tunnistautukaa!
327
00:23:16,686 --> 00:23:17,604
Tunnistautukaa.
328
00:23:19,439 --> 00:23:20,941
Älkää ampuko!
- Tunnistautukaa!
329
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
Älä ammu!
330
00:23:22,776 --> 00:23:24,694
Polvillesi, kädet ylös!
331
00:23:24,694 --> 00:23:26,947
Älä jumankauta liikuta käsiäsi!
332
00:23:26,947 --> 00:23:28,406
Kädet ylös!
333
00:23:28,949 --> 00:23:32,160
Maahan! Maahan!
- Maahan!
334
00:23:32,160 --> 00:23:34,621
Seis! Olkaa kerrankin hiljaa!
335
00:23:56,351 --> 00:23:58,395
Yksi piste kersantti Bellamylle.
336
00:24:00,981 --> 00:24:02,065
Ja poikki.
337
00:24:02,649 --> 00:24:04,109
Diggasin tuosta.
338
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
Kapteeni Shamus, miltä se tuntui?
- Paskalta.
339
00:24:07,529 --> 00:24:09,698
Kersantti Bellamy
ei edennyt oikeassa asennossa.
340
00:24:09,698 --> 00:24:13,034
En ole huolissani...
- Etkö?
341
00:24:13,034 --> 00:24:15,203
Tämä tuntuu täydeltä kaaokselta.
342
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
Kaaos ei ole sotilaallista.
343
00:24:16,788 --> 00:24:20,167
Piditkö epäpätevyydestä?
Sitäkö sinä diggaat?
344
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
Luotan sinuun, jos sinä luotat minuun.
Haluan edetä tämän kerran.
345
00:24:23,086 --> 00:24:24,838
Se täytyy ottaa uusiksi.
346
00:24:24,838 --> 00:24:27,549
Vietnamilaisneuvonantajallako
oli ongelma oton kanssa?
347
00:24:27,549 --> 00:24:30,468
Niin. Tuo vanha nainen...
- Niin?
348
00:24:31,219 --> 00:24:32,637
Tuo vanha nainen...
349
00:24:32,637 --> 00:24:35,348
Kerroinhan, että olemme Vietnamissa?
350
00:24:35,348 --> 00:24:38,268
Jos on pakko puhua,
tehdään se vietnamiksi.
351
00:24:38,268 --> 00:24:40,770
En puhu vietnamia.
352
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Miksei hän puhu vietnamia?
353
00:24:46,067 --> 00:24:49,279
Mikset puhu vietnamia?
- Koska olen kiinalainen.
354
00:24:49,279 --> 00:24:50,780
Puhuinko sinulle?
- Hei.
355
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
Selvä.
356
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Ymmärrän, että se on eri aksentti, -
357
00:24:55,619 --> 00:24:58,580
mutta saatko sen
kuulostamaan vietnamilaiselta?
358
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
Puhutko tanskaa?
359
00:25:03,460 --> 00:25:04,836
Hitot hänestä.
360
00:25:04,836 --> 00:25:07,214
Vaihda hänet
vietnamia puhuvaan avustajaan.
361
00:25:07,214 --> 00:25:09,966
Kukaan heistä ei puhu vietnamia.
Siinäpä se.
362
00:25:09,966 --> 00:25:12,135
Eivätkö avustajat puhu vietnamia?
Vai niin.
363
00:25:12,135 --> 00:25:14,846
Tiesitkö tämän?
- Minä puhun vietnamia.
364
00:25:15,597 --> 00:25:17,057
Oletko vanha nainen?
365
00:25:17,057 --> 00:25:20,852
Voisiko joku selittää,
miksi kuvaan Vietnamin sodasta elokuvaa, -
366
00:25:20,852 --> 00:25:25,398
jossa on vietnamilaisia avustajia,
jotka eivät ole vietnamilaisia?
367
00:25:28,944 --> 00:25:33,073
Kysymys oli selvästi suunnattu sinulle,
Mikey. Katson vain tänne.
368
00:25:33,073 --> 00:25:36,826
Käsikirjoituksessa
ei ole repliikkejä, joten...
369
00:25:36,826 --> 00:25:38,912
Niin.
- Emme tarvinneet vietnamin puhujaa.
370
00:25:38,912 --> 00:25:41,331
Hän innostui liikaa ja...
371
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
Älä ole vahingoniloinen.
- No...
372
00:25:42,791 --> 00:25:47,212
Hän möläytti sen spontaanisti.
- Pidän spontaanista. Se on altmanilaista.
373
00:25:47,212 --> 00:25:48,588
Tiedän.
- Selvä.
374
00:25:48,588 --> 00:25:50,966
Lasketaan kierroksia. Ei tapella.
375
00:25:50,966 --> 00:25:55,178
Tarvitsen sata vietnamilaista
avustajaa maanantaina kello kuusi.
376
00:25:55,178 --> 00:25:56,596
Aitoja vietnamilaisia.
377
00:25:57,681 --> 00:25:59,516
Siihen on kaksi päivää, sir.
378
00:25:59,516 --> 00:26:02,102
Älä pokkuroi.
- Se on kahden päivän päästä.
379
00:26:02,102 --> 00:26:05,021
Siihen on kaksi päivää.
- Saat kaksi päivää.
380
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
Saat 48 tuntia.
- Soitan roolitukseen.
381
00:26:07,357 --> 00:26:10,443
Soita Chronicleen ja osta mainoksia.
Ja tee mainoslehtisiä, Violet.
382
00:26:10,443 --> 00:26:11,444
Voin hoitaa sen.
383
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
Niin. Minä hoidan sen.
- Mene.
384
00:26:15,407 --> 00:26:18,451
Mitä aksentteja tarvitaan?
Pohjoisen vai etelän?
385
00:26:18,451 --> 00:26:21,621
Pohjoinen on parempi, mutta jos he
ovat etelästä, voin valmentaa heitä.
386
00:26:21,621 --> 00:26:23,832
Anteeksi lyhyt varoitusaika, -
387
00:26:23,832 --> 00:26:26,793
mutta Claude tuntuu olevan
kovin sitoutunut tähän.
388
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Kokoan joukot.
389
00:26:28,295 --> 00:26:31,006
Saat avustajasi huomisaamuun mennessä.
390
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
Anna minun puhua Lanan kanssa.
391
00:26:33,550 --> 00:26:34,968
Lana?
- Ei.
392
00:26:35,802 --> 00:26:37,762
Lanalla on nyt kiire.
393
00:26:37,762 --> 00:26:40,974
Hän työskentelee
kuvauksissa avustajanani...
394
00:26:45,770 --> 00:26:48,356
Soita hänelle. Muuten isäsi tappaa minut.
395
00:26:48,356 --> 00:26:50,734
Pelkäätkö vieläkin isääni?
396
00:26:50,734 --> 00:26:53,528
Taidan olla täällä ainoa,
joka on kypsynyt.
397
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Ole mies.
398
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
Ehkä voisin olla avustaja.
- Kamera käy.
399
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
{\an8}Seitsemännen kohtauksen uudelleenkuvaus,
otto yksi.
400
00:27:13,256 --> 00:27:16,134
Laske se alas!
- Mene polvillesi!
401
00:27:16,134 --> 00:27:18,136
Polvillesi!
- Hiljaa!
402
00:27:27,145 --> 00:27:28,813
Emme pelkää.
403
00:27:28,813 --> 00:27:32,108
Kätemme kiertyvät Amerikan
imperialismin kurkun ympärille!
404
00:27:32,108 --> 00:27:34,319
Ja poikki.
- Poikki.
405
00:27:34,319 --> 00:27:36,529
Miten se meni?
"Älkää ampuko, olen viljelijä."
406
00:27:36,529 --> 00:27:38,031
"Olen vain maalainen."
407
00:27:38,031 --> 00:27:40,658
Minusta se oli hyvä.
- Se meni hienosti.
408
00:27:40,658 --> 00:27:42,160
Kamera käy!
409
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
KOHTAUS 33 - RIISIPELTO - PÄIVÄ
410
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
Aseistettu ja vihainen VIETKONG
piirittää KYLÄLÄISET.
411
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Mitä helvettiä? Poikki!
412
00:27:56,883 --> 00:28:00,053
Naurettavan kamalaa.
- Poikki.
413
00:28:00,053 --> 00:28:01,679
Yritättekö pilata elokuvani?
414
00:28:01,679 --> 00:28:05,642
Nyt avustajat ovat vietnamilaisia, mutta
on kuin he eivät olisi nähneet sotaa.
415
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
Mitä helvettiä?
416
00:28:07,268 --> 00:28:10,313
Ette ole sotilaita,
vaan pelkkiä tinasotilaita.
417
00:28:10,313 --> 00:28:13,817
En pelkää. Minun pitäisi olla kauhuissani!
418
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
Senkin tunarit! Kerro heille.
419
00:28:16,528 --> 00:28:19,989
Ehkä he tarvitsevat repliikin,
jonka huutaa viljelijöille.
420
00:28:19,989 --> 00:28:23,118
Kuka? Ketkä heistä?
He kaikki näyttävät lapsilta.
421
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
Hän on ihan okei. Sinä saat paikan.
Ota hänet eteen ja anna repliikki.
422
00:28:26,788 --> 00:28:27,956
Selvä.
423
00:28:27,956 --> 00:28:29,416
Valmistele häntä.
- Selvä.
424
00:28:29,416 --> 00:28:30,625
Mennään!
425
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
Kun kamera käy, sano:
426
00:28:32,752 --> 00:28:36,548
"Amerikkalaiset imperialismin
kannattajat ovat pettäneet maansa."
427
00:28:36,548 --> 00:28:39,426
"Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus."
428
00:28:39,426 --> 00:28:40,718
En aio sanoa sitä.
429
00:28:40,718 --> 00:28:42,303
Se on se repliikki.
430
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Kommunistien propagandaa.
431
00:28:45,432 --> 00:28:47,767
Olet kommunisti.
- Vihaan kommunisteja!
432
00:28:47,767 --> 00:28:49,644
Kaikki asemiin!
- Riittää. Mennään.
433
00:28:49,644 --> 00:28:52,355
"Amerikkalaiset imperialismin
kannattajat pettivät maansa.
434
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus."
435
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
{\an8}Kylä. Kohtaus 35, otto yksi.
436
00:28:56,568 --> 00:28:58,570
En sano typerää
kommunistien iskulausetta -
437
00:28:58,570 --> 00:29:03,032
paskassa elokuvassasi
15 taalan päiväpalkalla!
438
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Poikki! Tuo tulee elokuvaan.
Se oli hienoa.
439
00:29:07,120 --> 00:29:08,621
Poikki!
- Hyvää työtä.
440
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
Meillä on pieni ongelma.
- Ei ole.
441
00:29:11,040 --> 00:29:12,459
Olen tyytyväinen.
- Liikettä.
442
00:29:12,459 --> 00:29:13,960
Naiset, pois vedestä!
443
00:29:13,960 --> 00:29:15,378
Kuunnelkaa.
444
00:29:15,962 --> 00:29:17,005
Kuulkaa.
445
00:29:17,005 --> 00:29:20,216
Tuotanto suostui hankkimaan
meille sopivampaa ruokaa.
446
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
Lisäksi jokainen saa dollarin
enemmän tuntipalkkaa.
447
00:29:23,678 --> 00:29:28,975
Vietkongin sotilaita esittävät
saavat lisäksi 10 dollarin palkkion -
448
00:29:28,975 --> 00:29:32,687
ja pääsevät näkyvämpään rooliin.
449
00:29:32,687 --> 00:29:36,858
Vietkong murhasi veljeni ja setäni.
450
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
He ovat eläimiä.
451
00:29:38,359 --> 00:29:40,653
Yritetään pitää mieli avoimena.
452
00:29:41,404 --> 00:29:43,072
Tämä on elokuva.
453
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
Miksi teemme taidetta, -
454
00:29:45,742 --> 00:29:51,539
jos emme tutkiaksemme
elämän monimutkaisuutta, -
455
00:29:51,539 --> 00:29:56,127
sukeltaaksemme syvyyksiin,
löytääksemme piilotetun totuuden, -
456
00:29:56,127 --> 00:29:59,172
ja nähdäksemme asiat
kaikilta kanteilta?
457
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
Jonkun se on tehtävä. Otan rahat.
458
00:30:04,594 --> 00:30:08,264
Anteeksi. Käsikirjoituksen mukaan
he ovat miehiä. Kiitos kuitenkin.
459
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
Nostakaa kätenne.
460
00:30:12,268 --> 00:30:13,311
Kymmenen dollaria...
461
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
Kuka haluaa kiduttaa?
462
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Mitä minun pitää tehdä?
463
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
Kidutat James Yoonia.
464
00:30:27,450 --> 00:30:32,789
Mutta miksi kidutamme häntä?
Mikä on taustatarinamme?
465
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
No...
466
00:30:37,085 --> 00:30:40,338
Menetettyään läheisensä
Yhdysvaltojen armeijan käsissä -
467
00:30:40,338 --> 00:30:43,299
Vietkong kaivautuu ympäröiviin metsiin...
468
00:30:47,845 --> 00:30:50,098
...ja vangitsee Commo Kimin rynnäkössä.
469
00:31:01,484 --> 00:31:04,529
Meidän on palattava! Menetimme Kimin!
- Jätä hänet. Viholliset parveilevat.
470
00:31:07,991 --> 00:31:12,078
Vietkong tarvitsee tietoja
amerikkalaisten ilmahyökkäyksestä.
471
00:31:12,078 --> 00:31:16,916
Valitettavasti tilanteen kiireellisyys
vaatii tiukkoja kuulustelutaktiikoita...
472
00:31:20,587 --> 00:31:21,671
Paskiainen!
473
00:31:21,671 --> 00:31:23,506
Nopeasti, hoitele se mulkero!
474
00:31:27,802 --> 00:31:29,679
Poikki. Poikki!
475
00:31:35,226 --> 00:31:37,395
Tuolta näyttää, kun jotakuta ammutaan.
476
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
Se oli aitoa.
477
00:31:41,232 --> 00:31:43,693
Hetkinen.
Mainitsinko, että Bon oli siellä?
478
00:31:44,569 --> 00:31:47,196
Anteeksi. Palaan taaksepäin.
479
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
Hei, Kaksinkertaisesti kaikkea.
480
00:32:02,795 --> 00:32:05,590
Se on siis totta. Lana sanoi,
että vietät vapaa-aikasi täällä.
481
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Se oli hienoa nähdä.
482
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
Jatketaan.
483
00:32:10,970 --> 00:32:14,057
Vain paljon tappanut tietää,
miten kuollaan.
484
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
On hauskaa tulla tapetuksi.
485
00:32:17,352 --> 00:32:20,563
Ei ollut hienoa nähdä hänen
pilkkaavan kuolleita tovereitamme.
486
00:32:20,563 --> 00:32:22,857
Kuolet lisää.
- Hän ei olisi saanut sanoa niin.
487
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
Älkää pilatko elokuvaani. Kamera käy.
488
00:32:24,817 --> 00:32:29,489
Yritän sanoa,
että oli hienoa nähdä Bonin piristyvän.
489
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Poikki! Hienoa!
490
00:32:34,243 --> 00:32:38,498
Ensimmäistä kertaa Amerikkaan tulomme
jälkeen hän oli aidosti onnellinen.
491
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
Kylä, kohtaus 45, neljäs otto.
492
00:32:40,625 --> 00:32:45,797
Hän kuoli yhä uudelleen
lukemattomilla tavoilla.
493
00:32:45,797 --> 00:32:47,382
Poikki. Hienoa.
494
00:32:48,132 --> 00:32:49,175
Merkki.
495
00:32:49,676 --> 00:32:50,968
Sähikäiset! Tappakaa hänet!
496
00:32:54,263 --> 00:32:57,725
Bon ei ollut kuitenkaan ainoa,
joka halusi mukaan.
497
00:32:58,768 --> 00:33:01,145
Ystävät ja perhe paikalle. Surkaa! Surkaa!
498
00:33:10,988 --> 00:33:13,116
Leikataan. Se on elokuvaa.
499
00:33:15,201 --> 00:33:16,536
Ei hassumpaa.
500
00:33:16,536 --> 00:33:17,704
Hei.
501
00:33:19,288 --> 00:33:22,291
Mikä sinua vaivaa? Miksi haluat näytellä?
502
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
Olit tosi hyvä, Lan.
- Kiitos, Jamie.
503
00:33:29,173 --> 00:33:30,174
Ei kestä.
504
00:33:32,802 --> 00:33:36,347
"Jamie"? "Lan"?
- Hän haluaa, että kutsun häntä niin.
505
00:33:36,347 --> 00:33:39,600
Muuten, pikkuneiti,
niistä repliikeistä, jotka lisäsit itse.
506
00:33:40,435 --> 00:33:44,063
"Älä ammu."
Toinen oli: "Älä kuole, isoisä."
507
00:33:44,063 --> 00:33:45,606
Ei hassumpaa. Voi päätyä mukaan.
508
00:33:45,606 --> 00:33:47,483
Hei, Tommy!
509
00:33:47,483 --> 00:33:49,318
Käytetään sitä tyttöä taas.
510
00:33:55,616 --> 00:33:57,076
Hei, Violet.
511
00:33:58,369 --> 00:34:01,164
Voin viedä sen.
Menen sinne joka tapauksessa.
512
00:34:01,164 --> 00:34:03,499
Hän halusi tavata minut.
- Selvä.
513
00:34:08,504 --> 00:34:10,506
Violet pyysi tuomaan tämän.
514
00:34:11,299 --> 00:34:14,385
Kiitos. Pane se valopöydälle. Tuohon.
515
00:34:16,804 --> 00:34:17,889
Siinäkö kaikki?
516
00:34:17,889 --> 00:34:19,182
En halunnut häiritä, -
517
00:34:19,182 --> 00:34:21,559
mutta pelkäsin,
ettei meillä olisi muuta aikaa.
518
00:34:22,852 --> 00:34:25,021
Tarvitsen reploja
kiduttajille lounaan jälkeen.
519
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
He eivät tarvitse reploja.
520
00:34:26,606 --> 00:34:29,942
Hyvä on, mutta jos he kiduttavat häntä, -
521
00:34:29,942 --> 00:34:34,155
he tarvitsevat reploja tietojen saamiseen.
522
00:34:34,155 --> 00:34:35,740
Tämä on sotaa.
523
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
Tämä ei ole oikeussalidraama
tai kevyt komedia. Se on sadismia.
524
00:34:38,993 --> 00:34:40,703
Eläinrääkkäystä. Se on...
525
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Keksin vuorosanoja, jotka voisivat
auttaa ilmaisemaan sen.
526
00:34:46,751 --> 00:34:51,172
Ei vuorosanoja. Yksi repliikki.
Valitse repliikki. Ei, valitse sana.
527
00:34:51,172 --> 00:34:54,801
Jotain, mitä he voivat huutaa
tai toistaa kuin hokemaa.
528
00:34:55,468 --> 00:34:56,928
Hokemaa?
- Niin, hokemaa.
529
00:34:58,846 --> 00:35:01,641
Poistuisitko?
Tämä ei ole mikään harrastus.
530
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Yritän saada inspiraation
elokuvan loppua varten.
531
00:35:04,060 --> 00:35:05,228
Se on henkilökohtaista.
532
00:35:05,228 --> 00:35:08,147
Tuntuu kuin katsoisit, kun masturboin.
533
00:35:09,106 --> 00:35:11,692
Aivan.
- Haluatko katsoa, kun laukean?
534
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
Anteeksi.
- Et näytä olevasi pahoillasi.
535
00:35:15,154 --> 00:35:16,197
Komentaja.
536
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Hei.
537
00:35:19,283 --> 00:35:22,703
Mikä ihme sai sinut kiipeämään tänne asti?
538
00:35:23,538 --> 00:35:25,456
Sodassa on kyse uhrauksista.
539
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Tiedän, mitä ajattelet.
540
00:35:28,709 --> 00:35:31,963
Kyllä, kerron jotain, mitä en itse nähnyt.
541
00:35:31,963 --> 00:35:33,089
Suo anteeksi.
542
00:35:33,089 --> 00:35:35,299
Osa dialogista on arvailua, -
543
00:35:35,299 --> 00:35:37,885
mutta se auttaa selittämään
sitä seuranneet tapahtumat.
544
00:35:37,885 --> 00:35:41,681
Antaisin mielelläni henkeni
miesteni puolesta.
545
00:35:43,349 --> 00:35:45,351
Odotan samaa vastineeksi.
546
00:35:47,895 --> 00:35:49,063
Mitä?
547
00:35:49,063 --> 00:35:51,315
Mutta kun katson sen keltanokan silmiin, -
548
00:35:53,150 --> 00:35:54,902
en saa mitään vastineeksi!
549
00:35:55,695 --> 00:35:58,614
Tunnen itseni typerykseksi. En pidä siitä.
550
00:35:58,614 --> 00:36:00,783
Niin. Ei, ei, ei. Olet oikeassa.
551
00:36:01,742 --> 00:36:04,829
Ryan. Virhe, kapteeni!
552
00:36:06,706 --> 00:36:10,751
Olet metsästäjä,
huippusaalistaja. Leijona.
553
00:36:12,128 --> 00:36:14,463
Ravintoketjun huipulla,
West Pointissa luokan parhaita.
554
00:36:14,463 --> 00:36:18,634
Kolmesti palkittu,
nuorin majuriksi ylennyt vihreä baretti, -
555
00:36:18,634 --> 00:36:21,429
joka alennettiin
takaisin kapteeniksi vain, -
556
00:36:21,429 --> 00:36:23,181
koska uhmasit sitä kusipääkenraalia.
557
00:36:23,764 --> 00:36:26,642
Et ehkä ole leijona arvonalennuksen
jälkeen, mutta olet leopardi.
558
00:36:27,435 --> 00:36:28,561
Se riittää.
559
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
Bellamy taas on antilooppi.
560
00:36:33,065 --> 00:36:36,235
Vasa, jonka kohtalona on tulla syödyksi.
561
00:36:36,235 --> 00:36:37,570
Hän on ateria.
562
00:36:37,570 --> 00:36:39,697
Luuletko,
että leopardi katsoo vasaa silmiin -
563
00:36:39,697 --> 00:36:41,365
ja piittaa siitä, mitä se ajattelee?
564
00:36:41,365 --> 00:36:42,658
Ei se piittaa!
565
00:36:42,658 --> 00:36:46,037
Se hyökkää, nielee,
sulattaa ja paskoo ruhon ulos.
566
00:36:47,955 --> 00:36:48,998
Se olet sinä.
567
00:36:49,832 --> 00:36:50,875
Leopardi.
568
00:36:52,001 --> 00:36:54,712
Pidän siitä.
- Pidän siitä, että pidät siitä.
569
00:36:54,712 --> 00:36:59,926
Sinullahan on iltapäivä vapaata.
Voit toipua ja käydä suihkussa.
570
00:36:59,926 --> 00:37:02,219
Hitot siitä.
Ei suihkuja taistelukentällä.
571
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Hei.
572
00:37:15,608 --> 00:37:16,525
Hei.
573
00:37:18,778 --> 00:37:21,113
Miltä näytän?
- Kamalalta.
574
00:37:22,365 --> 00:37:23,449
Hienoa.
575
00:37:24,116 --> 00:37:27,328
On lounasaika.
Haluatko, että autan sinut alas?
576
00:37:27,328 --> 00:37:30,248
Häivy siitä. Tiedätkö,
kuinka kauan kesti päästä tähän?
577
00:37:33,459 --> 00:37:34,669
Otatko edes vettä?
578
00:37:38,381 --> 00:37:40,883
Riittää. Kiitos.
579
00:37:41,592 --> 00:37:44,053
Tänään on se päivä. Jännittääkö?
580
00:37:49,767 --> 00:37:50,810
Ei helkkarissa.
581
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Odotan sitä innolla. Siitä tulee hauskaa.
582
00:37:56,440 --> 00:37:58,985
Onnea matkaan.
- Niin.
583
00:37:58,985 --> 00:38:03,280
Kylä, kohtaus 32, otto yksi.
- Kamera käy.
584
00:38:05,908 --> 00:38:08,953
Tunnusta, kusipää!
585
00:38:13,833 --> 00:38:14,750
Anna mennä.
586
00:38:15,710 --> 00:38:17,503
Aivan mahtavaa.
- Kiitos.
587
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Se on aito. No niin.
588
00:38:22,758 --> 00:38:23,801
Hyvä.
589
00:38:24,677 --> 00:38:26,095
Voi pojat.
590
00:38:26,095 --> 00:38:28,264
Antaa mennä vain.
591
00:38:28,931 --> 00:38:31,017
Pian kohtaa päivä, kun Saigon kaatuu.
592
00:38:31,017 --> 00:38:34,353
Kaikki te petturit, jotka olette
kantaneet käärmeen kotiinne, -
593
00:38:34,353 --> 00:38:37,315
rukoilette polvillanne
pelkurin pakoa pois täältä.
594
00:38:37,315 --> 00:38:40,359
Emme päästä teitä silti koskaan!
595
00:38:46,574 --> 00:38:49,326
Hitto vie. Sitä oli vaikea katsoa.
596
00:38:49,326 --> 00:38:51,245
Vai mitä? Bravo, kamu.
597
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
Näette aamiaiseksi syömäni keitetyn munan.
598
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Keltuainen tulee lopulliseen versioon,
lupaan sen.
599
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Kiitos.
600
00:39:01,005 --> 00:39:04,508
No niin, loistava James Yoon, hyvä yleisö.
601
00:39:04,508 --> 00:39:06,761
Kukaan ei kuole niin kuin James Yoon.
602
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Hän on James Yoon, hyvä yleisö.
603
00:39:09,221 --> 00:39:13,642
Tuo on autenttisinta,
mitä olemme kuvanneet.
604
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
Olet mahtava.
- Kiitos.
605
00:39:15,394 --> 00:39:17,980
Miksi taputatte?
- Fantastinen kuolema!
606
00:39:17,980 --> 00:39:21,192
Miksi taputatte?
607
00:39:24,904 --> 00:39:26,322
Minäpä kerron.
608
00:39:27,531 --> 00:39:30,367
Koska Commo Kim
roikkui siellä neljä tuntia.
609
00:39:31,243 --> 00:39:32,745
Hän jätti lounaan väliin.
610
00:39:33,829 --> 00:39:36,290
Commo Kimiä kidutettiin oikeasti!
611
00:39:37,666 --> 00:39:40,419
Olisiko kukaan meistä tuntenut,
mitä juuri tunsimme, -
612
00:39:41,128 --> 00:39:44,381
jos hän olisi flirttaillut, piereskellyt
ja vetelehtinyt koko lounaan ajan, -
613
00:39:44,381 --> 00:39:47,927
ja roiskinut sitten
tekohikeä päälleen juuri ennen ottoa?
614
00:39:49,970 --> 00:39:53,933
Elvis Presley oli valmis palvelemaan!
615
00:39:54,600 --> 00:39:57,728
Cassius Clay ei ollut!
616
00:39:57,728 --> 00:39:59,647
Mitä hemmettiä tuo tarkoittaa?
617
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
Epämukavuus ei haittaa.
618
00:40:01,649 --> 00:40:04,110
Tämä on hieno juttu.
Näimme juuri hyviä päivän ottoja.
619
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
Kaikki on hyvin.
620
00:40:07,613 --> 00:40:10,533
Saamari! Painukaa helvettiin tieltäni.
621
00:40:12,243 --> 00:40:16,831
Ennen kuin tämä sota on ohi,
olemme kaikki veren peitossa.
622
00:40:17,957 --> 00:40:19,708
Nähdään huomenna, kamu.
623
00:40:29,510 --> 00:40:33,097
Ilta on täynnä inspiraatiota.
Kiitos kaikille.
624
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Shamus?
- Hei.
625
00:40:45,651 --> 00:40:48,445
Oletko nähnyt noin kirkasta Jousimiestä?
626
00:40:48,445 --> 00:40:51,991
Puoliksi mies, puoliksi...
- Jousi.
627
00:40:53,909 --> 00:40:57,496
Ajatukseni laukkaavat ja harhailevat.
628
00:40:57,496 --> 00:41:00,040
Sain loistoidean.
629
00:41:00,040 --> 00:41:02,960
Tämä ilta on tarjonnut
inspiraatiota meille molemmille.
630
00:41:02,960 --> 00:41:04,753
Se on uusi kohtaus.
631
00:41:05,921 --> 00:41:08,382
Menen kirjoittamaan sen nyt.
632
00:41:08,382 --> 00:41:10,843
Uskon, että pidät siitä.
633
00:41:14,096 --> 00:41:15,181
Minä menen.
634
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
Tämä vietnamilainen...
635
00:41:19,768 --> 00:41:20,769
Kaunis pieni...
636
00:41:22,104 --> 00:41:23,063
Suutele minua.
637
00:41:24,190 --> 00:41:25,149
Ei!
638
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
Paskiainen!
639
00:41:39,830 --> 00:41:41,832
Huomenta kaikille.
640
00:41:42,583 --> 00:41:44,919
Kapteeni Shamus on kateissa.
641
00:41:45,961 --> 00:41:47,379
Hänellä on ase.
642
00:41:47,379 --> 00:41:51,258
Uskomme, ettei se ole ladattu,
mutta ennen kuin se varmistuu, -
643
00:41:51,258 --> 00:41:52,718
tuotanto keskeytetään.
644
00:41:53,344 --> 00:41:56,055
Etsimme häntä
paikallisten viranomaisten kanssa.
645
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Hänessä on voimakas tuoksu, -
646
00:41:58,098 --> 00:42:01,101
joten poliisin koirayksikkö
löytää hänet varmasti pian.
647
00:42:01,101 --> 00:42:07,483
Pysykää sillä välin täällä.
648
00:42:07,483 --> 00:42:09,151
Älkää menkö minnekään. Ette voi lähteä.
649
00:42:09,902 --> 00:42:11,779
Hän on mielipuoli.
- Ei hätää.
650
00:42:14,323 --> 00:42:16,742
Oletko nähnyt Lanaa?
- En.
651
00:42:31,465 --> 00:42:32,883
Olet sinä aikamoinen.
652
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
Paskamyrsky riehuu,
ja sinä vain istut veden äärellä -
653
00:42:39,348 --> 00:42:44,228
ja laulat jotain vanhaa laulua,
jonka opetti isoäitisi isoäidin -
654
00:42:45,854 --> 00:42:46,939
isoäiti.
655
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Juuri niin.
656
00:43:08,335 --> 00:43:10,045
Kylä: musikaali.
657
00:43:10,671 --> 00:43:12,298
Joo, joo.
658
00:43:12,298 --> 00:43:13,882
Eikö hän olekin mahtava?
659
00:43:13,882 --> 00:43:16,135
Harjoittelemme uutta kohtausta.
660
00:43:16,135 --> 00:43:19,763
Näyttelijät ja kuvausryhmä:
palatkaa huoneisiinne välittömästi.
661
00:43:19,763 --> 00:43:24,059
Tiedän, että olette siellä.
Tämä ei ole mikään vitsi.
662
00:43:24,059 --> 00:43:26,020
Jatketaan myöhemmin.
663
00:43:26,603 --> 00:43:27,521
Niin.
664
00:43:36,822 --> 00:43:37,740
Mikä hätänä?
665
00:43:38,657 --> 00:43:39,783
Käsikirjoituksen lisäksikö?
666
00:43:41,368 --> 00:43:42,619
Vihaatko kohtausta?
667
00:43:42,619 --> 00:43:46,582
En. Olen iloinen,
että hän antaa sinulle vuorosanoja.
668
00:43:46,582 --> 00:43:49,918
Tai ei oikeastaan vuorosanoja,
vaan yksittäisiä sanoja, mutta...
669
00:43:49,918 --> 00:43:52,004
Se on iso läpimurto.
670
00:43:52,004 --> 00:43:53,589
Se ei ole ainoa kohtaus.
671
00:43:53,589 --> 00:43:56,008
Hänellä on toinenkin. Näytä hänelle.
672
00:43:59,136 --> 00:44:01,597
Viimeinen kohtaus on
kapteeni Shamusin kanssa.
673
00:44:01,597 --> 00:44:04,433
Hän on kovakourainen,
ja Bellamy pelastaa minut.
674
00:44:05,267 --> 00:44:07,686
Qué-Linh? Onko nimesi Qué-Linh?
675
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
Se on minun äitini nimi.
- Niin.
676
00:44:24,787 --> 00:44:26,246
Onko tämä uusi loppusi?
677
00:44:26,246 --> 00:44:27,706
Se on pähkähullu.
678
00:44:27,706 --> 00:44:30,667
Kulisseja ei ole tehty siihen.
Et voi tehdä yhtäkkiä näin.
679
00:44:30,667 --> 00:44:34,421
Sain inspiraation sinun ansiostasi,
kun maalasin.
680
00:44:34,421 --> 00:44:36,548
Käskit käyttää maalaamisen lahjaani.
681
00:44:36,548 --> 00:44:37,716
Asiat muuttuivat.
682
00:44:38,634 --> 00:44:41,595
Kaikki saa lähteä. Kaikki. Ei poikkeuksia.
683
00:44:41,595 --> 00:44:45,891
Hulluus voittaa. Anarkia, kaaos,
koko maailma mattopommitetaan.
684
00:44:45,891 --> 00:44:48,185
Niin kuin elokuvassa Zabriskie Point?
- Niin.
685
00:44:48,185 --> 00:44:50,187
Juuri niin, mutta isommin.
- Ei.
686
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Miljoona kertaa isommin.
Miljardi kertaa isommin kuin Antonioni.
687
00:44:53,941 --> 00:44:55,234
Tämä on visioni.
- Ei!
688
00:44:55,234 --> 00:44:57,486
Se on vaarallista,
mutta et kuuntele järkipuhetta.
689
00:44:57,486 --> 00:44:59,279
Olet lapsi.
- Siksikö rakastat minua?
690
00:44:59,279 --> 00:45:00,406
Kyllä, rakastan sinua.
691
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
Koska olen vauva?
- Toki.
692
00:45:01,990 --> 00:45:05,619
Olenko petit chou? Oui oui, mon ami.
693
00:45:07,079 --> 00:45:08,622
Shamus on palannut.
694
00:45:08,622 --> 00:45:10,791
Tiesin, että se paskainen tekisi niin.
695
00:45:12,501 --> 00:45:14,920
Miten voin auttaa? Lisää muistiinpanoja?
696
00:45:15,629 --> 00:45:17,214
Odota hetki, anna kun arvaan.
697
00:45:17,214 --> 00:45:21,927
Tulit ehdottamaan, ettei Bellamy
opetakaan englantia kylän tytölle.
698
00:45:21,927 --> 00:45:24,471
Tyttö opettaakin vietnamia hänelle.
699
00:45:24,471 --> 00:45:26,473
Olenko oikeassa? Edes suunnilleen?
700
00:45:26,473 --> 00:45:27,808
Ei, et aivan.
701
00:45:27,808 --> 00:45:30,644
Älä ymmärrä väärin. Arvostan kohtausta.
702
00:45:30,644 --> 00:45:35,482
Se näyttää,
että vietnamilaiset ovat oikeita ihmisiä.
703
00:45:35,482 --> 00:45:37,985
Tylsää.
- Se on ainutlaatuista.
704
00:45:37,985 --> 00:45:40,988
Ymmärrätkö, että se,
että edes ajattelen sellaista, -
705
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
on osoitus
positiivisesta vaikutuksestasi?
706
00:45:43,031 --> 00:45:45,951
Sinun pitäisi olla
onnellinen ja ylpeä itsestäsi.
707
00:45:47,035 --> 00:45:50,289
Valitettavasti kielenne itsessään
on täyttä roskaa.
708
00:45:50,289 --> 00:45:52,666
Se on vain mahdotonta.
709
00:45:52,666 --> 00:45:55,711
Varsinkin sen mahtuminen
poptähtemme pieniin aivoihin, -
710
00:45:55,711 --> 00:45:57,171
joten en voi auttaa.
711
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
Aivan.
- Seuraava.
712
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
Ja...
- Seuraava?
713
00:46:03,677 --> 00:46:05,012
Kohtaus 64.
714
00:46:05,012 --> 00:46:07,556
Kohtaus mikä?
- Kohtaus 64.
715
00:46:07,556 --> 00:46:09,141
Selvä, etsin sen.
716
00:46:10,476 --> 00:46:12,311
Niin?
- Onko se todella tarpeen?
717
00:46:12,311 --> 00:46:13,645
Valitettavasti on.
718
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Miksi?
719
00:46:15,230 --> 00:46:19,485
Kun kirjoitin sen kohtauksen,
tiesin kuulevani sinusta.
720
00:46:19,485 --> 00:46:24,031
Kirjoitin kohtauksen 64
kunnianosoituksena hänelle.
721
00:46:25,365 --> 00:46:28,952
Äidilleni? Raiskauskohtauksen?
Kunnianosoituksena?
722
00:46:28,952 --> 00:46:30,204
Hänen tuskalleen.
723
00:46:30,204 --> 00:46:32,039
Et tiedä mitään äidistäni.
724
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
Ymmärrän, että hänet raiskattiin.
725
00:46:34,416 --> 00:46:38,795
Kuten kaikki maassasi.
Ei kirjaimellisesti, mutta raiskattiin.
726
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Olenko väärässä?
727
00:46:40,297 --> 00:46:44,218
Usko pois, yleisö reagoi
tuntemalla syvää vastenmielisyyttä.
728
00:46:44,218 --> 00:46:47,721
He saavat pysyviä arpia.
On oikein tehdä se!
729
00:46:47,721 --> 00:46:50,182
Tein sen jumalauta sinun vuoksesi!
730
00:46:50,182 --> 00:46:53,644
Entä Lana, oletko ajatellut sitä?
731
00:46:54,228 --> 00:46:56,355
Hän on vielä nuori,
ei edes oikea näyttelijä...
732
00:46:56,355 --> 00:46:57,981
Olet oikeassa.
733
00:46:57,981 --> 00:47:01,109
Siksi hän näyttää aidolta.
Aivan kuten äitisi Qué-Linh.
734
00:47:01,109 --> 00:47:02,903
Älä sano hänen nimeään!
735
00:47:04,863 --> 00:47:06,823
Lana on aito vietnamilainen, -
736
00:47:06,823 --> 00:47:09,243
joka saa nyt etuoikeuden edustaa -
737
00:47:09,243 --> 00:47:10,953
kymmeniä miljoonia vietnamilaisia, -
738
00:47:10,953 --> 00:47:13,163
jotka eivät saaneet
tilaisuutta puolustaa itseään.
739
00:47:13,163 --> 00:47:14,831
Etkö sinä sitä halunnut?
740
00:47:15,541 --> 00:47:18,418
Miksi olet vihainen minulle?
Sinun pitäisi kiittää minua.
741
00:47:19,086 --> 00:47:20,837
Kiitos, että toit meidät tähän.
742
00:47:20,837 --> 00:47:22,714
Me jatkamme tästä.
- Älä koske minuun.
743
00:47:22,714 --> 00:47:25,592
Hyvä on. Tiedäthän, että saat potkut?
744
00:47:32,432 --> 00:47:33,725
Olen niin onnekas.
745
00:47:33,725 --> 00:47:35,727
Antonionilla oli Monica Vitti.
746
00:47:39,022 --> 00:47:40,732
Minulla on Monique Thibault.
747
00:47:47,489 --> 00:47:51,451
Kyllä, myönnän jälleen
kerran kertovani tapahtumia, -
748
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
joita en itse todistanut.
749
00:47:53,453 --> 00:47:56,915
Minusta tämä kohtaus
ei ole asiaankuulumaton, -
750
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
mutta jos se loukkaa sinua,
voit hypätä eteenpäin.
751
00:48:01,962 --> 00:48:03,171
Tanssitaan.
752
00:48:15,475 --> 00:48:16,393
Mikä tuo on?
753
00:48:19,146 --> 00:48:21,064
Mikä tuo on?
- En tiedä.
754
00:48:21,064 --> 00:48:23,358
Pelleiletkö kanssani?
- En.
755
00:48:23,358 --> 00:48:25,193
Mikä tuo on?
- En tiedä.
756
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Mutta...
757
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
Minä tarkistan.
- Tee se.
758
00:48:29,865 --> 00:48:30,782
OLEN VALMIS
759
00:48:35,245 --> 00:48:36,580
Mitä helvettiä?
760
00:48:39,750 --> 00:48:41,918
Tämä tyyppi on vaarallinen.
761
00:48:43,211 --> 00:48:44,671
Mutta valmis mihin?
762
00:48:51,553 --> 00:48:55,265
Kuolleet lähtevät! Kiitos kaikesta!
763
00:48:56,391 --> 00:48:57,809
Hyvää työtä, James.
764
00:48:57,809 --> 00:49:00,103
Kiitos. Kuolleet poistuvat.
765
00:49:01,647 --> 00:49:04,775
Niin tekevät. Miltä peura maistuu?
766
00:49:06,443 --> 00:49:08,570
Yllättäen se ei ole hullumpaa.
767
00:49:08,570 --> 00:49:09,613
Niinkö?
768
00:49:10,489 --> 00:49:13,742
En yllättynyt,
kun hän palasi peura harteillaan.
769
00:49:13,742 --> 00:49:17,704
Tiedättekö, miksei Ryan ole ollut
kunnon elokuvissa viiteen vuoteen?
770
00:49:18,955 --> 00:49:24,169
Hän löi Ken Omahaa nenään ja mursi sen.
771
00:49:25,962 --> 00:49:29,383
Hän teki sen saadakseen aidon reaktion
vastanäyttelijältään.
772
00:49:31,551 --> 00:49:33,220
Vahdi selustaasi.
773
00:49:34,471 --> 00:49:35,472
Pärjäilkää.
774
00:49:36,765 --> 00:49:37,683
Okei?
775
00:49:41,436 --> 00:49:44,314
KOHTAUS 64 - KYLÄ - QUE-LINHIN MÖKKI
776
00:49:44,314 --> 00:49:46,108
Kamerat käyntiin.
777
00:49:46,108 --> 00:49:47,275
Merkki.
778
00:49:47,275 --> 00:49:49,361
Kohtaus 64, otto yksi.
779
00:49:50,237 --> 00:49:52,280
Ja toimintaa.
780
00:49:52,280 --> 00:49:53,532
Kylän kuningas.
781
00:49:53,532 --> 00:49:55,992
Olen kylän kuningas,
ja sinusta tulee kuningattareni.
782
00:49:55,992 --> 00:49:58,120
Anna suukko. Suutele minua.
783
00:50:00,622 --> 00:50:02,708
Anteeksi. Onko Lana tuolla?
784
00:50:03,709 --> 00:50:06,086
Shamusin kanssako?
- Hän on epävakaa.
785
00:50:06,086 --> 00:50:09,381
Hän poikkesi kässäristä,
osoitteli aseella ja nimitteli nekruksi.
786
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
Hän on holtiton. Anna olla.
787
00:50:11,466 --> 00:50:14,469
Lan pärjää kyllä. Varmistan,
että hän on turvassa siltä paskiaiselta.
788
00:50:14,469 --> 00:50:16,430
Mitä hittoa? Päästäkää sisään!
789
00:50:16,430 --> 00:50:18,265
Täällä ollaan hiljaa. Käytä tätä.
790
00:50:18,265 --> 00:50:19,891
Voitko kysyä, onko Lana kunnossa?
791
00:50:19,891 --> 00:50:22,018
Kuka on Lana?
- Vietnamilainen näyttelijätär.
792
00:50:22,018 --> 00:50:24,187
Hänkö? Hän pärjää kyllä.
793
00:50:24,187 --> 00:50:27,149
Odottakaa merkkiä.
- Selvä.
794
00:50:27,149 --> 00:50:30,026
Kun saan merkin ohjaajalta,
heilutan tätä lippua.
795
00:50:30,026 --> 00:50:32,738
Menemme tuonne, ja sinä toimit.
Heilutan tätä lippua.
796
00:50:32,738 --> 00:50:33,864
Onko selvä?
- On. Mene.
797
00:50:33,864 --> 00:50:34,990
Hyvä. Odota sinä.
798
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Ei, ei, ei!
- Olen valittu.
799
00:50:37,367 --> 00:50:41,329
Taivu tahtooni.
Alaisuuteeni. Jakamattomasti.
800
00:50:41,329 --> 00:50:43,457
Etkö tunnista minua? Olen kuninkaasi.
801
00:50:43,457 --> 00:50:49,045
Olet kaunis, tottelevainen
vietnamilainen vasani. Suutele minua.
802
00:50:49,045 --> 00:50:51,965
Suutele minua, niin näet,
että olen ystäväsi.
803
00:50:51,965 --> 00:50:53,133
Polvillesi!
804
00:50:55,969 --> 00:50:57,179
Ei! Ei!
805
00:51:05,145 --> 00:51:06,354
Ei!
806
00:51:11,860 --> 00:51:13,236
Näpit irti hänestä!
807
00:51:14,696 --> 00:51:16,573
Näpit irti hänestä!
808
00:51:16,573 --> 00:51:18,283
Irti hänestä!
- Jumankauta!
809
00:51:19,034 --> 00:51:20,243
Otetaanko uusiksi?
810
00:51:32,672 --> 00:51:34,132
Haista paska, mulkku!
811
00:51:34,132 --> 00:51:35,926
Irti minusta!
812
00:51:35,926 --> 00:51:37,052
Haista paska!
813
00:51:37,052 --> 00:51:39,596
Jestas, mitä sinulle on tehty?
814
00:51:39,596 --> 00:51:41,389
Sanoiko hän "poikki"?
815
00:51:41,389 --> 00:51:43,433
Ja poikki!
816
00:51:43,433 --> 00:51:47,229
Vihdoinkin! Annoit minulle jotain!
Hyvä! Se oli todellista!
817
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Miten hitossa tämä tapahtui?
818
00:51:50,273 --> 00:51:51,775
Älä unta näe.
- Äijä!
819
00:51:51,775 --> 00:51:55,320
Oletko hullu? Miksi päästit
hänet sisään ennen merkkiä?
820
00:51:55,320 --> 00:51:57,906
Vietnamilainen tyyppi otti lippuni
ja alkoi heiluttaa sitä.
821
00:51:57,906 --> 00:51:59,783
Teit mitä?
- Luota minuun.
822
00:51:59,783 --> 00:52:02,077
Et tajua.
Hän olisi tehnyt sen oikeasti.
823
00:52:02,077 --> 00:52:05,163
Et tiennyt, että olisin pärjännyt.
824
00:52:06,873 --> 00:52:08,708
Sinä. Taas.
825
00:52:08,708 --> 00:52:11,628
Pilasit parhaan otokseni, senkin mäntti.
826
00:52:11,628 --> 00:52:13,046
Ainoan otokseni!
827
00:52:13,046 --> 00:52:16,216
En voi kuvata uudestaan,
koska nämä hiton urpot -
828
00:52:16,216 --> 00:52:18,468
hakkasivat toistensa naamat.
829
00:52:18,468 --> 00:52:19,469
Oletko tyytyväinen?
830
00:52:20,846 --> 00:52:27,769
Kulttuurikonsultti, jonka erotin,
palasi ilmaiseksi tuhoamaan elokuvan.
831
00:52:27,769 --> 00:52:31,064
Todistitte äsken sitä.
Ensimmäinen kerta elokuvahistoriassa.
832
00:52:31,064 --> 00:52:33,024
Etkö todella välitä muusta?
833
00:52:33,024 --> 00:52:34,943
Hänet olisi raiskattu!
834
00:52:34,943 --> 00:52:36,820
Oikeasti! Välitätkö siitä?
- Lopeta!
835
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Olisitko onnellinen?
- Haista paska!
836
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
Olisiko se ensimmäinen
kerta elokuvahistoriassa?
837
00:52:41,199 --> 00:52:42,576
Lopeta!
838
00:52:42,576 --> 00:52:44,411
Mitä oikein teet?
839
00:52:44,411 --> 00:52:48,415
Senkin... Se on vain näyttelemistä!
Se ei ole todellista!
840
00:52:48,415 --> 00:52:51,126
Miksi pilaat elämäni?
841
00:52:51,126 --> 00:52:53,169
Jessus helvetti sentään.
842
00:52:56,298 --> 00:52:57,215
Hitto!
843
00:53:32,626 --> 00:53:38,632
Viisi, neljä, kolme...
844
00:53:38,632 --> 00:53:41,343
Hyvä! Antaa palaa!
845
00:54:11,706 --> 00:54:15,627
Katsoin siristellen tulipalloa,
joka kasvoi kuin jokin kosminen.
846
00:54:17,712 --> 00:54:21,675
Hävettää myöntää, että mietin, -
847
00:54:21,675 --> 00:54:24,302
olisiko Mori pitänyt minua seksikkäänä.
848
00:54:26,930 --> 00:54:28,932
Etkö näe, miten sinut turmelivat -
849
00:54:28,932 --> 00:54:31,351
Hollywoodin karkeimmat viettelykset?
850
00:54:31,351 --> 00:54:34,729
Samat viettelykset,
joita menit Hollywoodiin muuttamaan.
851
00:54:46,032 --> 00:54:48,785
Luulet olevasi ainoa,
joka on valloittanut -
852
00:54:48,785 --> 00:54:51,371
amerikkalaisen kulttuurituotannon
nyanssit. Olet väärässä.
853
00:54:51,371 --> 00:54:55,583
Puolueemme on tutkinut perusteellisesti
vihollisemme propagandaa.
854
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Nyt kun minut on uudelleenkoulutettu, -
855
00:55:07,971 --> 00:55:10,807
ja kuulen amerikkalaisen laulun,
jota en ole kuullut aikoihin...
856
00:55:13,226 --> 00:55:15,145
Se täyttää minut vain inholla.
857
00:58:35,261 --> 00:58:37,180
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma