1 00:00:45,044 --> 00:00:46,629 Älkää pilatko elokuvaani. 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 TULOSSA TÄNÄ KESÄNÄ 3 00:00:48,339 --> 00:00:49,340 {\an8}KYLÄ 4 00:00:58,057 --> 00:00:59,517 Älkää pilatko elokuvaani. 5 00:01:04,647 --> 00:01:07,859 KOHTAUS 3 VIIDAKKO - PÄIVÄ 6 00:01:07,859 --> 00:01:14,574 Pudonnut HUEY-HELIKOPTERI täyttää koko valkokankaan. 7 00:01:17,368 --> 00:01:22,916 {\an8}Rungosta nousee liekkejä. 8 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 {\an8}Luin käsikirjoituksen. 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,509 {\an8}Viattomuuden menetyksen teema on... 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 {\an8}Haluan, että olet rehellinen. Puhu vapaasti tässä huoneessa. 11 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Onko selvä? Sopiiko se luontoosi? - Mikä? 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Rehellisyys. 13 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Tarkoitatko, että aasialaisena? 14 00:01:46,606 --> 00:01:50,735 Mitä? En. Henkilönä, helkkari ihmisenä. 15 00:01:50,735 --> 00:01:53,905 En usko rotuominaisuuksiin ja muuhun paskaan. 16 00:01:53,905 --> 00:01:55,698 Istu. Olemme kaikki samanlaisia. 17 00:01:57,075 --> 00:02:01,496 Tässä tapauksessa olemme molemmat vain sotilaita. 18 00:02:01,496 --> 00:02:03,414 Oletko sinäkin ollut sotilas? 19 00:02:04,207 --> 00:02:07,168 En. Otatko kaiken sanomani kirjaimellisesti? 20 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 En ole ollut kirjaimellisesti. Tarkoitan tässä tilassa. 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 Olit varmaan ranger, vai mitä? Jotain sellaista? 22 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 Salaisessa poliisissa. 23 00:02:16,886 --> 00:02:18,304 Voi helvetti. 24 00:02:19,514 --> 00:02:22,809 Nyt ymmärrän, miksi Claude ja Ned olivat niin järkkymättömiä - 25 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 ja puolustivat sinua. 26 00:02:25,728 --> 00:02:29,649 He haluavat, että vakoilet minua. Pidätkö minua ääliönä? Olet vakooja. 27 00:02:29,649 --> 00:02:31,776 Työskentelin vastavakoilussa. 28 00:02:31,776 --> 00:02:34,612 Vakooja, vastavakooja, mitä eroa niillä on? Sama asia. Haloo? 29 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 Täällä on vakooja, joka sanoo olevansa vastavakooja, joten ei hätää. 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,075 Mitä hittoa? 31 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 Kävisikö tämä? 32 00:02:43,580 --> 00:02:47,167 Työskentelet minulle ja teeskentelet työskenteleväsi heille. 33 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Selvitä, miten ne juonittelevat uuskonservatiivit - 34 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 yrittävät käyttää elokuvaani omiin pahoihin tarkoituksiinsa. 35 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 Olisit siis kaksoisvakooja. 36 00:02:53,965 --> 00:02:57,844 Vakooja ja vastavakooja samaan aikaan. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,596 Oletko mukana? Oletko valmis? 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 Tulin tänne, koska... 39 00:03:05,476 --> 00:03:08,563 Oletpa sinä vakava. Huono roolitus vakoojaksi. 40 00:03:08,563 --> 00:03:11,232 Siitä tiedän, ettet ole vakooja. Sinulla ei ole pokerinaamaa. 41 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Onneksi tarvitsen sinulta vain yhden asian. 42 00:03:13,484 --> 00:03:15,570 Totta kai. Aitoutta. 43 00:03:15,570 --> 00:03:18,531 Aivan. Oletko katsonut muistiinpanojani? 44 00:03:18,531 --> 00:03:21,200 Käydäänkö läpi... - Väärin. Enkö ole mielestäsi aito? 45 00:03:21,200 --> 00:03:24,037 Eikö minussakaan ole aitoutta? Tein taustatyöni. 46 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Luin Buttingeria ja Fitzgeraldia. 47 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Istuin alas vihreän baretin kanssa, joka taisteli vuoristolaisten rinnalla. 48 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Vietkong ripusti hänet ylösalaisin - 49 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 ja valutti punapippuriteetä hänen sieraimistaan. 50 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 Hän paskoi alleen ja roikkui ylösalaisin. 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Kuultuani hänen tarinansa melkein paskoin alleni, - 52 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 mutta sen sijaan oksensin pönttöön, vedin sen - 53 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 ja palkkasin sen kusipään neuvonantajakseni. 54 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 Niin minä hoidan hommat. 55 00:03:48,728 --> 00:03:51,105 Siirryn todellisuudesta elämään. 56 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 Nyt kuitenkin ajattelen, ettei se riitä. 57 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 Mitä en huomaa? 58 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Mitäkö en huomaa? 59 00:03:59,030 --> 00:04:02,867 Vastaus on vietnamilaisten näkökulma. 60 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Siinä sinä astut kuvaan. Vai mitä? 61 00:04:05,620 --> 00:04:11,000 Viaton, vaatimaton, säyseä, vähän kuin vesipuhvelit. 62 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Ne vetävät yksinkertaisia auroja peltojen läpi. 63 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 Aivan. Selvä. 64 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 Tässä tulee ehdotus. - Jep. 65 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Annetaan vietnamilaishahmoillemme repliikkejä. 66 00:04:22,387 --> 00:04:26,015 Niin he voivat kuvailla kärsimystään. Vain pari repliikkiä. 67 00:04:26,015 --> 00:04:27,392 Niin ennalta-arvattavaa. 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 Lasketko repliikkejä kuin epävarma näyttelijä? 69 00:04:30,186 --> 00:04:32,772 Ei ole repliikkejä, mitä laskea. 70 00:04:32,772 --> 00:04:37,110 Anteeksi, mutta kun sanot noin, tiedän, ettet ymmärrä elokuvaa. 71 00:04:37,110 --> 00:04:38,277 Et sitten yhtään. 72 00:04:38,277 --> 00:04:41,489 En halua kuulla ihmisten puhuvan kärsimyksestään. Haluan tuntea sen. 73 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 Tuntea sen, helkkari! 74 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 Tuntea sen! 75 00:04:46,869 --> 00:04:48,037 Ymmärrätkö? 76 00:04:48,037 --> 00:04:52,875 Kyseessä on tunteita herättävä väline. Tunteminen on uskomista. 77 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 Vietnamilaiset viljelijät ovat erilaisia kuin vesipuhvelit. 78 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Olemme paljon puheliaampia. Yllättyisit. 79 00:05:00,925 --> 00:05:04,303 Se on luova valinta. Teen luovan valinnan. 80 00:05:04,303 --> 00:05:06,389 Pitääkö minun opettaa sinulle elokuvan perusteet? 81 00:05:07,306 --> 00:05:13,604 Tunteita voi esittää ilman dialogia mise-en-scènen, montaasin kautta. 82 00:05:13,604 --> 00:05:16,274 Tiedätkö Murnauta, Dreyeriä? 83 00:05:17,233 --> 00:05:21,029 Ensimmäinen visioni oli, ettei kukaan elokuvassani puhuisi sanaakaan. 84 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Et kuitenkaan tehnyt niin. 85 00:05:22,780 --> 00:05:25,450 Pidin pintani vietnamilaishahmojen suhteen, - 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,536 jotka elävät siinä metaforisessa tilassa. 87 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Amerikkalaiset ovat puolestaan puheliaita. 88 00:05:31,372 --> 00:05:34,459 Vähemmän Murnauta ja Dreyeriä, enemmän Wilderiä ja Hawksia. 89 00:05:35,251 --> 00:05:38,921 Nyt tajuan. Haluatko ehdottaa dialogia? 90 00:05:38,921 --> 00:05:40,715 Vau, ensimmäinen kerta. 91 00:05:40,715 --> 00:05:44,427 Älä pelkää Oscar-palkintojani, kuten minä. Näytä, mitä osaat. 92 00:05:44,427 --> 00:05:47,889 Kohtaus, jossa Vietkong kiduttaa Commo Kimiä. 93 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 Käsikirjoituksen mukaan hänet pakotetaan tunnustamaan. 94 00:05:51,059 --> 00:05:55,188 Ehkä siihen tarvitaan ainakin jokin repliikki, kuten: 95 00:06:01,235 --> 00:06:03,654 "Tunnusta, kusipää." 96 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 {\an8}JAMIE JOHNSON JATKA JAMMAILUA 97 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 Mene. 98 00:06:36,604 --> 00:06:37,522 Mene. 99 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Mene ja ole kansamme ääni. 100 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Paljonko vaikutusvaltaa neuvonantajalla voi olla? 101 00:06:44,403 --> 00:06:46,531 Vaikutusvaltasi voi olla pieni, - 102 00:06:46,531 --> 00:06:51,577 mutta sanotaan, että jos jatkaa kahinaa, tuulet kerääntyvät ja muuttuvat myrskyksi. 103 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Anna meille hyviä repliikkejä. 104 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 Nämähän ovat ne, jotka annoin sinulle. Kuunteletko niitä koskaan? 105 00:07:03,673 --> 00:07:04,966 Totta kai. 106 00:07:12,014 --> 00:07:15,351 Olet siis poissa 17 viikkoa. 107 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 Ja jätät minut yksin? 108 00:07:20,273 --> 00:07:21,899 Oletko käynyt Napa Valleyssa? 109 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Voisit tulla käymään viikonloppuisin. 110 00:07:25,319 --> 00:07:28,698 Niin, vau. Haen vain nimmarivihkoni. 111 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 Oletko vihainen? 112 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Elokuva tehdään minun kanssani tai ilman. 113 00:07:37,915 --> 00:07:40,042 Eikö olisi parempi, jos joku sanoisi: 114 00:07:40,042 --> 00:07:43,337 "Hei, kuvauksesi aasialaisista on täyttä paskaa"? 115 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 Jonkun olisi pitänyt käskeä David Carradinea - 116 00:07:45,673 --> 00:07:49,218 lakata siristelemästä kuin aurinko paistaisi silmiin. 117 00:07:49,218 --> 00:07:50,761 Minusta se on seksikästä. 118 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Minusta sekin on seksikästä, kun siristät silmiäsi. 119 00:08:02,982 --> 00:08:08,321 Älä anna skeptisyyteni valkoisia miehiä kohtaan puhkaista kuplaasi. 120 00:08:12,116 --> 00:08:14,535 Toivottavasti tämä ei räjähdä kasvoillesi. 121 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 Neljä kuukautta poissa täältä? 122 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 Kuulostaa ihanalta. 123 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Ole vaiti. 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,964 En pidä siitä. 125 00:08:27,757 --> 00:08:29,133 Se on pitkä aika. 126 00:08:29,133 --> 00:08:31,219 Kuka toimii kuskinani? - Se on elokuva. 127 00:08:31,219 --> 00:08:33,387 Hiljaa, lapsi. 128 00:08:33,387 --> 00:08:35,514 En lähde, jos vaadit niin. 129 00:08:35,514 --> 00:08:37,183 Ei, ei. Ei tietenkään. 130 00:08:37,183 --> 00:08:40,603 Jos se on tärkeää Claudelle ja hänen ystävilleen, se on tärkeää meillekin. 131 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 Tämäkin on sijoitus. 132 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Sijoitus mihin, jos saan kysyä? 133 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 Sijoitus kotimaan takaisinvaltausprojektiin. 134 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Kotimaan takaisinvaltaukseen? 135 00:08:50,488 --> 00:08:55,743 Minulla voi olla jotain kerrottavaa, kun palaat Hollywood-tehtävältäsi. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Hei. - Hei. 137 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 Voinko tulla mukaan? - Et. 138 00:10:25,082 --> 00:10:26,083 Hyvä on. 139 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Liftaan sitten. 140 00:10:33,257 --> 00:10:36,886 Amerikkalaiset tekevät niin, joten sen täytyy olla turvallista. 141 00:10:37,803 --> 00:10:40,723 Voitko kertoa vanhemmilleni, - 142 00:10:40,723 --> 00:10:47,730 että jätit minut yksin tälle autiolle tienpätkälle? 143 00:11:08,501 --> 00:11:10,503 Voinko luottaa siihen, että käyttäydyt? 144 00:11:13,339 --> 00:11:16,384 En halua löytää sinua piileskelemästä James Yoonin pukuhuoneesta. 145 00:11:16,384 --> 00:11:18,511 Pitäisikö minun tietää, kuka hän on? 146 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 Tunnistat hänen kasvonsa. 147 00:11:21,347 --> 00:11:23,724 Hän on se aasialainen jokaisessa Hollywood-elokuvassa. 148 00:11:23,724 --> 00:11:25,893 En näe aasialaista jokaisessa elokuvassa. 149 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 Mutta kun näet, se on hän. 150 00:11:27,853 --> 00:11:31,399 Hän ei ole kankaalla koskaan kauan. Hänet tapetaan aina. 151 00:11:31,399 --> 00:11:33,859 Tässä elokuvassa hänellä on melkoinen putki. 152 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Mistä elokuva kertoo? 153 00:11:39,490 --> 00:11:42,743 Virallisesti se on tarina kuudesta vihreästä baretista, - 154 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 jotka jäävät jumiin vietnamilaiseen kylään. 155 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 Epävirallisesti... 156 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 ...se on tarina pienestä vietnamilaisesta viljelijäyhteisöstä, - 157 00:11:51,919 --> 00:11:55,172 joka joutuu ottamaan vastaan kutsumattomia vieraita. 158 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Tervetuloa Kylän kuvauksiin, näyttelijät ja kuvausryhmä. 159 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 Olkaa kuin kotonanne. Kaikilla on kaksi juomalippua. 160 00:12:01,929 --> 00:12:03,431 Juhlitaan. 161 00:12:04,306 --> 00:12:07,143 Nicos haluaa kiittää kaikkia siitä, että tulitte. 162 00:12:07,768 --> 00:12:10,729 Mitä Kylässä tapahtuu virallisesti? 163 00:12:10,729 --> 00:12:13,107 Loukussa kyläläisten kanssa, joihin ei luota - 164 00:12:13,107 --> 00:12:17,486 kapteeni Shamusin valtaa vainoharhaisuus ja tunne lähestyvästä tuhosta. 165 00:12:17,486 --> 00:12:18,946 Hei! - Kiitos. 166 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 {\an8}Oletko kommunistien puolella? 167 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 {\an8}KAPTEENI SHAMUS 168 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 Puhun sinulle. 169 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 Kuka esittää kapteeni Shamusta? - Ryan Glenn. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Tunnistanko hänetkin, kun näen kasvot? 171 00:12:32,501 --> 00:12:35,463 Ehdottomasti. Hän on legendaarinen metodinäyttelemisen ikoni. 172 00:12:37,423 --> 00:12:39,091 Puhutko englantia? 173 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Olette ehkä juonut vähän liikaa, herra Glenn. 174 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Siis kapteeni Shamus. 175 00:12:47,975 --> 00:12:49,477 Metodinäyttelemisen? 176 00:12:49,477 --> 00:12:51,395 Älä pelleile kanssani, vinosilmä! 177 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Se tarkoittaa näyttelijää, joka on aina roolissaan. 178 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 Kapteeni, päästä hänet. - Hei, rauhoitu. 179 00:12:56,650 --> 00:13:00,529 Häntä on puhuteltava hahmon nimellä, tai hän sekoaa. 180 00:13:00,529 --> 00:13:03,782 Päästä irti. No niin. 181 00:13:03,782 --> 00:13:06,285 Elokuva huipentuu machojen välienselvittelyyn - 182 00:13:06,285 --> 00:13:10,581 Shamusin ja idealistisen nuoren kersantti Bellamyn välillä. 183 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 Tätä näyttelee tulokas Jamie Johnson. 184 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 Se Jamie Johnsonko? 185 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 {\an8}Hei, Jamie. 186 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 {\an8}KERSANTTI BELLAMY 187 00:13:27,723 --> 00:13:29,391 Luoja, katso häntä. 188 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Hän näyttää samalta kuin Soul Trainissa. 189 00:13:32,978 --> 00:13:35,397 Hei, sinä. Uusi tyyppi. 190 00:13:35,397 --> 00:13:37,274 Mitä hittoa? 191 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Ei voi olla totta. 192 00:13:40,319 --> 00:13:42,947 173. laskuvarjodivisioona. Bonin ystävä, muistatko? 193 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 Muistan. - Villit yöt Saigonissa? 194 00:13:47,117 --> 00:13:48,160 Freddie. - Niin. 195 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Mitä helvettiä? 196 00:13:50,704 --> 00:13:51,789 Sotilasneuvonantaja. 197 00:13:51,789 --> 00:13:54,500 Paskoit housuusi ylösalaisin, vai mitä? - Niin. 198 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Miten Bon voi? Pääsikö hän pois? 199 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Entä se toinen tyyppi? Olitte käytännössä veljeksiä. 200 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Niin. 201 00:14:01,924 --> 00:14:03,759 Ihmiset, ihmiset. 202 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 KYLÄN ALOITUSJUHLAT 203 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 Saisinko jakamattoman huomionne hetkeksi? 204 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Voitte tulla lähemmäs ja saada minut tuntemaan itseni tärkeäksi. 205 00:14:12,017 --> 00:14:17,731 Me onnekkaat olemme armeija sodassa sotaa vastaan. 206 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 Taistelun aattona kreikkalaiset esi-isäni Michiganissa... 207 00:14:24,697 --> 00:14:29,577 He kutsuivat jumalia, Zeusta, Athenea ja Aresta, - 208 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 ja pyysivät heiltä suojelua. 209 00:14:31,412 --> 00:14:35,708 Tänä iltana pyydän teitä herättämään pantheonin henkiin. 210 00:14:35,708 --> 00:14:40,546 Jahve, Muhammed, Baal, Beelzebub, ja tehdään tilaa Saatanallekin. 211 00:14:40,546 --> 00:14:42,631 Saisinko kevyet aplodit Saatanalle? 212 00:14:44,258 --> 00:14:48,470 Vietnamissa paholainen on pöydässä. Paholainen johtaa pöytää. 213 00:14:49,430 --> 00:14:50,598 Missä minun... 214 00:14:52,182 --> 00:14:56,103 Siinä hän on. Vietnamilainen konsulttimme. 215 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Hän pitää meidät rehellisinä. Jumala häntä siunatkoon. Antakaa hänelle aplodit. 216 00:14:59,607 --> 00:15:02,192 Kaikilla on jumala. Kuka on Vietnamin jumala? 217 00:15:02,192 --> 00:15:04,653 Kutsu jumalaa nimeltä. Tai jumalatarta. 218 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 En tiedä. Vain Jumala. 219 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 "En tiedä, vain Jumala." Voimakasta. 220 00:15:11,744 --> 00:15:13,829 Ottakaa toisianne käsistä kiinni. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Polvistukaa ja rukoilkaa. 222 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 Tehkää minulle mieliksi. Teen tämän ennen jokaista onnistunutta projektia. 223 00:15:27,176 --> 00:15:33,265 Rakkaat jumalat, huomenna kahlaamme kaulaamme myöten paholaisen lantaan - 224 00:15:33,265 --> 00:15:35,684 esi-isiemme suolistossa. 225 00:15:36,352 --> 00:15:42,566 Jos kuitenkin teemme tämän oikein, voimme vetää koko sodan teeskentelyn - 226 00:15:42,566 --> 00:15:47,363 mukanamme helvettiin ja nousta. 227 00:15:47,363 --> 00:15:52,534 Arvatkaa mitä. Teemme sen studion piikkiin. 228 00:15:52,534 --> 00:15:53,786 Antaa tulla! 229 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Muinaisen Egyptin henget, muinaisen Rooman varjot, - 230 00:16:00,834 --> 00:16:05,964 siunausta näyttelijöille ja työryhmälle, sillä huomenna lähdemme matkaan! 231 00:16:08,634 --> 00:16:10,260 Samppanja virtaa. 232 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 Kuulostaako tutulta? Antaa mennä. 233 00:16:15,057 --> 00:16:18,560 Kuka artisti laulaa kyseisen hitin? 234 00:16:19,269 --> 00:16:21,814 Voi paska, hän on näyttelijämme! 235 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 Hei, sotilas, nouse ylös ja laula. 236 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 Sitähän sinä teet. 237 00:16:28,862 --> 00:16:29,988 Laulat. - Tule vain. 238 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Tiedät, että pyydän. 239 00:16:32,449 --> 00:16:36,245 Rohkaistaan hänen sukupolvensa ääntä. 240 00:16:38,038 --> 00:16:39,832 Teen tämän vain sinun vuoksesi. 241 00:16:41,583 --> 00:16:45,879 Hei, näyttelijät ja kuvausryhmä, miksi istutte siinä itkemässä? 242 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 Painakaa päänne alas. 243 00:16:48,549 --> 00:16:51,135 Ettekö tiedä, että kun itkee, itkee yksin? 244 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Mutta kun nauraa... 245 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 James Yoon. Hei. 246 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 {\an8}VIESTINTÄUPSEERI "COMMO" KIM 247 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 On kunnia tavata sinut. - Kiitos. 248 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 Olet siis se tyyppi, jonka joku hakkasi hengiltä nyrkkiraudalla. 249 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Robert Mitchum. - Niin. 250 00:17:31,175 --> 00:17:35,637 Olin kiinalainen rautatietyöläinen, jota Ernest Borgnine puukotti. 251 00:17:36,847 --> 00:17:39,558 Japanilainen sotilas, jota Sinatra ampui päähän. 252 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 Voi ei. 253 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 Esitän korealais-amerikkalaista ensimmäistä kertaa. 254 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 Ensimmäistä kertaa. - Vau. 255 00:17:45,314 --> 00:17:48,317 Oletko se Vietnam-konsultti? - Minähän se olen. 256 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Siksi hän toi minut tänne. 257 00:17:50,611 --> 00:17:54,114 Hei. Pidä minut rehellisenä. - Totta kai. 258 00:17:54,114 --> 00:17:55,532 Pidä huolta minusta. 259 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 Teen kaiken voitavani. 260 00:17:58,327 --> 00:17:59,411 Kiitos. 261 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 Hei. - Hei. 262 00:18:08,796 --> 00:18:10,589 Olen Monique Thibault. 263 00:18:11,507 --> 00:18:16,887 Tuotantosuunnittelija vastaa siitä, miltä elokuvan jokainen eloton asia näyttää. 264 00:18:16,887 --> 00:18:18,013 Aivan. 265 00:18:18,013 --> 00:18:21,767 Tämä on kolmas kertani l'auteurin kanssa, kuten häntä kutsun. 266 00:18:21,767 --> 00:18:24,561 Hän on universumin ainoa nero. 267 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 Miten se sujuu? - Se ei ole ollut helppoa. 268 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Miksei se ole ollut helppoa? 269 00:18:29,983 --> 00:18:32,486 Koska kasvillisuus on täällä pielessä. 270 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Kasvit on tuotava Filippiineiltä. 271 00:18:36,240 --> 00:18:38,992 Filippiineiltä asti? - Kyllä, kapteeni. 272 00:18:38,992 --> 00:18:41,411 Vaikuttavaa. - No niin. 273 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Kylä. 274 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 Olemme tuoneet kaikki eläimet ulkomailta. 275 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 Meillä on kanoja, puhveleita, sikoja. 276 00:19:04,476 --> 00:19:07,980 Kuten näet, kuluissa ei ole säästelty. 277 00:19:07,980 --> 00:19:10,524 Täytyy sanoa, että pomo tukee meitä paljon. 278 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Oletko sinä tehnyt tämän? - Olen. 279 00:19:13,986 --> 00:19:17,614 Hän haluaa kovasti... - Aitoutta. 280 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 No? Läpäisemmekö kokeen? 281 00:19:33,130 --> 00:19:34,923 Voin jopa haistaa äitini ruoat. 282 00:19:36,758 --> 00:19:40,053 Sehän on hienoa. Tule, näytän sinulle jotain. 283 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Mitä muuta? 284 00:19:43,932 --> 00:19:46,310 Mitä mieltä olet? 285 00:19:48,270 --> 00:19:50,981 Tämä on upea. - Kiitos. 286 00:19:52,941 --> 00:19:55,986 Voinko tehdä siitä jotenkin vakuuttavamman? 287 00:20:08,457 --> 00:20:11,501 Voitko panna tämän hautakiveen? 288 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 Teen sen. 289 00:20:14,296 --> 00:20:15,297 Äitisikö? 290 00:20:16,715 --> 00:20:18,759 Hän kuoli, kun opiskelin täällä. 291 00:20:19,968 --> 00:20:24,514 Hän oli sairas jonkin aikaa, mutta ei ottanut yhteyttä. 292 00:20:26,058 --> 00:20:27,851 Hän ei halunnut minun huolestuvan. 293 00:20:27,851 --> 00:20:33,357 Hänet haudattiin merkitsemättömään hautaan, koska olimme köyhiä. 294 00:20:35,150 --> 00:20:38,737 Vietnamissa tästä paikasta saisi parhaan hinnan. 295 00:20:41,406 --> 00:20:45,285 Bon. Freddiellä on ikävä sinua. 296 00:20:45,285 --> 00:20:47,788 Hän on kasvattanut amerikkalaisen vatsan. 297 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Hän pitää oluesta. Tietysti vain Budweiserista. 298 00:20:53,418 --> 00:20:55,170 Heinekenistä. - Niinkö? 299 00:20:55,170 --> 00:20:56,380 Hän joi Heinekeniä. 300 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Tule sinäkin tänne. 301 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 Tervehtimään vanhaa ystävää. - Hei, kaveri. 302 00:21:03,804 --> 00:21:07,557 Ei siitä haittaakaan ole. Tule tänne ja vaihda maisemaa. 303 00:21:07,557 --> 00:21:10,852 Sanot aina kaipaavasi viidakkoa ja tulituksen ääniä. 304 00:21:10,852 --> 00:21:12,437 Ääni! 305 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Äänikuvausnopeus! 306 00:21:15,816 --> 00:21:17,859 Kamerat käyntiin. 307 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 Kohtaus kolme, otto yksi. - Valmiina? 308 00:21:20,028 --> 00:21:22,239 Aloitetaan. Kamera. 309 00:21:22,864 --> 00:21:25,867 Ja kuin kamera ei kävisi, toimintaa! 310 00:21:25,867 --> 00:21:27,119 Mene, mene! 311 00:21:27,119 --> 00:21:30,789 {\an8}KOHTAUS 3 - VIIDAKKO - PÄIVÄ Rungosta syöksyy liekkejä. 312 00:21:30,789 --> 00:21:34,376 {\an8}VIHREÄT BARETIT kiirehtivät turvaan. 313 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Menkää ilman minua, kapteeni. En selviä. 314 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Helvetin luovuttaja, et pääse noin helpolla. Tule. 315 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Tule. 316 00:22:08,535 --> 00:22:09,619 Onnutko sinä edes? 317 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 Unohditko, että sinua ammuttiin jalkaan? 318 00:22:13,665 --> 00:22:14,791 Poikki! - Pitää ontua. 319 00:22:14,791 --> 00:22:17,002 Otetaan alusta. - Poikki! 320 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Laulaja lakkasi nilkuttamasta. 321 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Minulla ei seiso enää. - Anteeksi. 322 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 Valmiina! Kylä, kohtaus seitsemän, otto yksi. 323 00:22:58,919 --> 00:22:59,920 Toimintaa. 324 00:23:00,837 --> 00:23:03,298 KOHTAUS 7 - VIIDAKKO - PÄIVÄ 325 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 VIHREÄT BARETIT etenevät viidakkoon. 326 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 Tunnistautukaa! 327 00:23:16,686 --> 00:23:17,604 Tunnistautukaa. 328 00:23:19,439 --> 00:23:20,941 Älkää ampuko! - Tunnistautukaa! 329 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 Älä ammu! 330 00:23:22,776 --> 00:23:24,694 Polvillesi, kädet ylös! 331 00:23:24,694 --> 00:23:26,947 Älä jumankauta liikuta käsiäsi! 332 00:23:26,947 --> 00:23:28,406 Kädet ylös! 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,160 Maahan! Maahan! - Maahan! 334 00:23:32,160 --> 00:23:34,621 Seis! Olkaa kerrankin hiljaa! 335 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Yksi piste kersantti Bellamylle. 336 00:24:00,981 --> 00:24:02,065 Ja poikki. 337 00:24:02,649 --> 00:24:04,109 Diggasin tuosta. 338 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 Kapteeni Shamus, miltä se tuntui? - Paskalta. 339 00:24:07,529 --> 00:24:09,698 Kersantti Bellamy ei edennyt oikeassa asennossa. 340 00:24:09,698 --> 00:24:13,034 En ole huolissani... - Etkö? 341 00:24:13,034 --> 00:24:15,203 Tämä tuntuu täydeltä kaaokselta. 342 00:24:15,203 --> 00:24:16,788 Kaaos ei ole sotilaallista. 343 00:24:16,788 --> 00:24:20,167 Piditkö epäpätevyydestä? Sitäkö sinä diggaat? 344 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 Luotan sinuun, jos sinä luotat minuun. Haluan edetä tämän kerran. 345 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 Se täytyy ottaa uusiksi. 346 00:24:24,838 --> 00:24:27,549 Vietnamilaisneuvonantajallako oli ongelma oton kanssa? 347 00:24:27,549 --> 00:24:30,468 Niin. Tuo vanha nainen... - Niin? 348 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 Tuo vanha nainen... 349 00:24:32,637 --> 00:24:35,348 Kerroinhan, että olemme Vietnamissa? 350 00:24:35,348 --> 00:24:38,268 Jos on pakko puhua, tehdään se vietnamiksi. 351 00:24:38,268 --> 00:24:40,770 En puhu vietnamia. 352 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Miksei hän puhu vietnamia? 353 00:24:46,067 --> 00:24:49,279 Mikset puhu vietnamia? - Koska olen kiinalainen. 354 00:24:49,279 --> 00:24:50,780 Puhuinko sinulle? - Hei. 355 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 Selvä. 356 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Ymmärrän, että se on eri aksentti, - 357 00:24:55,619 --> 00:24:58,580 mutta saatko sen kuulostamaan vietnamilaiselta? 358 00:25:01,041 --> 00:25:02,334 Puhutko tanskaa? 359 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Hitot hänestä. 360 00:25:04,836 --> 00:25:07,214 Vaihda hänet vietnamia puhuvaan avustajaan. 361 00:25:07,214 --> 00:25:09,966 Kukaan heistä ei puhu vietnamia. Siinäpä se. 362 00:25:09,966 --> 00:25:12,135 Eivätkö avustajat puhu vietnamia? Vai niin. 363 00:25:12,135 --> 00:25:14,846 Tiesitkö tämän? - Minä puhun vietnamia. 364 00:25:15,597 --> 00:25:17,057 Oletko vanha nainen? 365 00:25:17,057 --> 00:25:20,852 Voisiko joku selittää, miksi kuvaan Vietnamin sodasta elokuvaa, - 366 00:25:20,852 --> 00:25:25,398 jossa on vietnamilaisia avustajia, jotka eivät ole vietnamilaisia? 367 00:25:28,944 --> 00:25:33,073 Kysymys oli selvästi suunnattu sinulle, Mikey. Katson vain tänne. 368 00:25:33,073 --> 00:25:36,826 Käsikirjoituksessa ei ole repliikkejä, joten... 369 00:25:36,826 --> 00:25:38,912 Niin. - Emme tarvinneet vietnamin puhujaa. 370 00:25:38,912 --> 00:25:41,331 Hän innostui liikaa ja... 371 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 Älä ole vahingoniloinen. - No... 372 00:25:42,791 --> 00:25:47,212 Hän möläytti sen spontaanisti. - Pidän spontaanista. Se on altmanilaista. 373 00:25:47,212 --> 00:25:48,588 Tiedän. - Selvä. 374 00:25:48,588 --> 00:25:50,966 Lasketaan kierroksia. Ei tapella. 375 00:25:50,966 --> 00:25:55,178 Tarvitsen sata vietnamilaista avustajaa maanantaina kello kuusi. 376 00:25:55,178 --> 00:25:56,596 Aitoja vietnamilaisia. 377 00:25:57,681 --> 00:25:59,516 Siihen on kaksi päivää, sir. 378 00:25:59,516 --> 00:26:02,102 Älä pokkuroi. - Se on kahden päivän päästä. 379 00:26:02,102 --> 00:26:05,021 Siihen on kaksi päivää. - Saat kaksi päivää. 380 00:26:05,021 --> 00:26:07,357 Saat 48 tuntia. - Soitan roolitukseen. 381 00:26:07,357 --> 00:26:10,443 Soita Chronicleen ja osta mainoksia. Ja tee mainoslehtisiä, Violet. 382 00:26:10,443 --> 00:26:11,444 Voin hoitaa sen. 383 00:26:12,362 --> 00:26:14,614 Niin. Minä hoidan sen. - Mene. 384 00:26:15,407 --> 00:26:18,451 Mitä aksentteja tarvitaan? Pohjoisen vai etelän? 385 00:26:18,451 --> 00:26:21,621 Pohjoinen on parempi, mutta jos he ovat etelästä, voin valmentaa heitä. 386 00:26:21,621 --> 00:26:23,832 Anteeksi lyhyt varoitusaika, - 387 00:26:23,832 --> 00:26:26,793 mutta Claude tuntuu olevan kovin sitoutunut tähän. 388 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Kokoan joukot. 389 00:26:28,295 --> 00:26:31,006 Saat avustajasi huomisaamuun mennessä. 390 00:26:31,006 --> 00:26:33,550 Anna minun puhua Lanan kanssa. 391 00:26:33,550 --> 00:26:34,968 Lana? - Ei. 392 00:26:35,802 --> 00:26:37,762 Lanalla on nyt kiire. 393 00:26:37,762 --> 00:26:40,974 Hän työskentelee kuvauksissa avustajanani... 394 00:26:45,770 --> 00:26:48,356 Soita hänelle. Muuten isäsi tappaa minut. 395 00:26:48,356 --> 00:26:50,734 Pelkäätkö vieläkin isääni? 396 00:26:50,734 --> 00:26:53,528 Taidan olla täällä ainoa, joka on kypsynyt. 397 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 Ole mies. 398 00:27:01,745 --> 00:27:04,164 Ehkä voisin olla avustaja. - Kamera käy. 399 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 {\an8}Seitsemännen kohtauksen uudelleenkuvaus, otto yksi. 400 00:27:13,256 --> 00:27:16,134 Laske se alas! - Mene polvillesi! 401 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 Polvillesi! - Hiljaa! 402 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 Emme pelkää. 403 00:27:28,813 --> 00:27:32,108 Kätemme kiertyvät Amerikan imperialismin kurkun ympärille! 404 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 Ja poikki. - Poikki. 405 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Miten se meni? "Älkää ampuko, olen viljelijä." 406 00:27:36,529 --> 00:27:38,031 "Olen vain maalainen." 407 00:27:38,031 --> 00:27:40,658 Minusta se oli hyvä. - Se meni hienosti. 408 00:27:40,658 --> 00:27:42,160 Kamera käy! 409 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 KOHTAUS 33 - RIISIPELTO - PÄIVÄ 410 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 Aseistettu ja vihainen VIETKONG piirittää KYLÄLÄISET. 411 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Mitä helvettiä? Poikki! 412 00:27:56,883 --> 00:28:00,053 Naurettavan kamalaa. - Poikki. 413 00:28:00,053 --> 00:28:01,679 Yritättekö pilata elokuvani? 414 00:28:01,679 --> 00:28:05,642 Nyt avustajat ovat vietnamilaisia, mutta on kuin he eivät olisi nähneet sotaa. 415 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 Mitä helvettiä? 416 00:28:07,268 --> 00:28:10,313 Ette ole sotilaita, vaan pelkkiä tinasotilaita. 417 00:28:10,313 --> 00:28:13,817 En pelkää. Minun pitäisi olla kauhuissani! 418 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 Senkin tunarit! Kerro heille. 419 00:28:16,528 --> 00:28:19,989 Ehkä he tarvitsevat repliikin, jonka huutaa viljelijöille. 420 00:28:19,989 --> 00:28:23,118 Kuka? Ketkä heistä? He kaikki näyttävät lapsilta. 421 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 Hän on ihan okei. Sinä saat paikan. Ota hänet eteen ja anna repliikki. 422 00:28:26,788 --> 00:28:27,956 Selvä. 423 00:28:27,956 --> 00:28:29,416 Valmistele häntä. - Selvä. 424 00:28:29,416 --> 00:28:30,625 Mennään! 425 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Kun kamera käy, sano: 426 00:28:32,752 --> 00:28:36,548 "Amerikkalaiset imperialismin kannattajat ovat pettäneet maansa." 427 00:28:36,548 --> 00:28:39,426 "Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus." 428 00:28:39,426 --> 00:28:40,718 En aio sanoa sitä. 429 00:28:40,718 --> 00:28:42,303 Se on se repliikki. 430 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 Kommunistien propagandaa. 431 00:28:45,432 --> 00:28:47,767 Olet kommunisti. - Vihaan kommunisteja! 432 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 Kaikki asemiin! - Riittää. Mennään. 433 00:28:49,644 --> 00:28:52,355 "Amerikkalaiset imperialismin kannattajat pettivät maansa. 434 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus." 435 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 {\an8}Kylä. Kohtaus 35, otto yksi. 436 00:28:56,568 --> 00:28:58,570 En sano typerää kommunistien iskulausetta - 437 00:28:58,570 --> 00:29:03,032 paskassa elokuvassasi 15 taalan päiväpalkalla! 438 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Poikki! Tuo tulee elokuvaan. Se oli hienoa. 439 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 Poikki! - Hyvää työtä. 440 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Meillä on pieni ongelma. - Ei ole. 441 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Olen tyytyväinen. - Liikettä. 442 00:29:12,459 --> 00:29:13,960 Naiset, pois vedestä! 443 00:29:13,960 --> 00:29:15,378 Kuunnelkaa. 444 00:29:15,962 --> 00:29:17,005 Kuulkaa. 445 00:29:17,005 --> 00:29:20,216 Tuotanto suostui hankkimaan meille sopivampaa ruokaa. 446 00:29:20,216 --> 00:29:23,303 Lisäksi jokainen saa dollarin enemmän tuntipalkkaa. 447 00:29:23,678 --> 00:29:28,975 Vietkongin sotilaita esittävät saavat lisäksi 10 dollarin palkkion - 448 00:29:28,975 --> 00:29:32,687 ja pääsevät näkyvämpään rooliin. 449 00:29:32,687 --> 00:29:36,858 Vietkong murhasi veljeni ja setäni. 450 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 He ovat eläimiä. 451 00:29:38,359 --> 00:29:40,653 Yritetään pitää mieli avoimena. 452 00:29:41,404 --> 00:29:43,072 Tämä on elokuva. 453 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 Miksi teemme taidetta, - 454 00:29:45,742 --> 00:29:51,539 jos emme tutkiaksemme elämän monimutkaisuutta, - 455 00:29:51,539 --> 00:29:56,127 sukeltaaksemme syvyyksiin, löytääksemme piilotetun totuuden, - 456 00:29:56,127 --> 00:29:59,172 ja nähdäksemme asiat kaikilta kanteilta? 457 00:30:02,050 --> 00:30:04,594 Jonkun se on tehtävä. Otan rahat. 458 00:30:04,594 --> 00:30:08,264 Anteeksi. Käsikirjoituksen mukaan he ovat miehiä. Kiitos kuitenkin. 459 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Nostakaa kätenne. 460 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Kymmenen dollaria... 461 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 Kuka haluaa kiduttaa? 462 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Mitä minun pitää tehdä? 463 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 Kidutat James Yoonia. 464 00:30:27,450 --> 00:30:32,789 Mutta miksi kidutamme häntä? Mikä on taustatarinamme? 465 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 No... 466 00:30:37,085 --> 00:30:40,338 Menetettyään läheisensä Yhdysvaltojen armeijan käsissä - 467 00:30:40,338 --> 00:30:43,299 Vietkong kaivautuu ympäröiviin metsiin... 468 00:30:47,845 --> 00:30:50,098 ...ja vangitsee Commo Kimin rynnäkössä. 469 00:31:01,484 --> 00:31:04,529 Meidän on palattava! Menetimme Kimin! - Jätä hänet. Viholliset parveilevat. 470 00:31:07,991 --> 00:31:12,078 Vietkong tarvitsee tietoja amerikkalaisten ilmahyökkäyksestä. 471 00:31:12,078 --> 00:31:16,916 Valitettavasti tilanteen kiireellisyys vaatii tiukkoja kuulustelutaktiikoita... 472 00:31:20,587 --> 00:31:21,671 Paskiainen! 473 00:31:21,671 --> 00:31:23,506 Nopeasti, hoitele se mulkero! 474 00:31:27,802 --> 00:31:29,679 Poikki. Poikki! 475 00:31:35,226 --> 00:31:37,395 Tuolta näyttää, kun jotakuta ammutaan. 476 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 Se oli aitoa. 477 00:31:41,232 --> 00:31:43,693 Hetkinen. Mainitsinko, että Bon oli siellä? 478 00:31:44,569 --> 00:31:47,196 Anteeksi. Palaan taaksepäin. 479 00:31:52,368 --> 00:31:54,203 Hei, Kaksinkertaisesti kaikkea. 480 00:32:02,795 --> 00:32:05,590 Se on siis totta. Lana sanoi, että vietät vapaa-aikasi täällä. 481 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Se oli hienoa nähdä. 482 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Jatketaan. 483 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 Vain paljon tappanut tietää, miten kuollaan. 484 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 On hauskaa tulla tapetuksi. 485 00:32:17,352 --> 00:32:20,563 Ei ollut hienoa nähdä hänen pilkkaavan kuolleita tovereitamme. 486 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 Kuolet lisää. - Hän ei olisi saanut sanoa niin. 487 00:32:22,857 --> 00:32:24,817 Älkää pilatko elokuvaani. Kamera käy. 488 00:32:24,817 --> 00:32:29,489 Yritän sanoa, että oli hienoa nähdä Bonin piristyvän. 489 00:32:33,076 --> 00:32:34,243 Poikki! Hienoa! 490 00:32:34,243 --> 00:32:38,498 Ensimmäistä kertaa Amerikkaan tulomme jälkeen hän oli aidosti onnellinen. 491 00:32:38,498 --> 00:32:40,625 Kylä, kohtaus 45, neljäs otto. 492 00:32:40,625 --> 00:32:45,797 Hän kuoli yhä uudelleen lukemattomilla tavoilla. 493 00:32:45,797 --> 00:32:47,382 Poikki. Hienoa. 494 00:32:48,132 --> 00:32:49,175 Merkki. 495 00:32:49,676 --> 00:32:50,968 Sähikäiset! Tappakaa hänet! 496 00:32:54,263 --> 00:32:57,725 Bon ei ollut kuitenkaan ainoa, joka halusi mukaan. 497 00:32:58,768 --> 00:33:01,145 Ystävät ja perhe paikalle. Surkaa! Surkaa! 498 00:33:10,988 --> 00:33:13,116 Leikataan. Se on elokuvaa. 499 00:33:15,201 --> 00:33:16,536 Ei hassumpaa. 500 00:33:16,536 --> 00:33:17,704 Hei. 501 00:33:19,288 --> 00:33:22,291 Mikä sinua vaivaa? Miksi haluat näytellä? 502 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 Olit tosi hyvä, Lan. - Kiitos, Jamie. 503 00:33:29,173 --> 00:33:30,174 Ei kestä. 504 00:33:32,802 --> 00:33:36,347 "Jamie"? "Lan"? - Hän haluaa, että kutsun häntä niin. 505 00:33:36,347 --> 00:33:39,600 Muuten, pikkuneiti, niistä repliikeistä, jotka lisäsit itse. 506 00:33:40,435 --> 00:33:44,063 "Älä ammu." Toinen oli: "Älä kuole, isoisä." 507 00:33:44,063 --> 00:33:45,606 Ei hassumpaa. Voi päätyä mukaan. 508 00:33:45,606 --> 00:33:47,483 Hei, Tommy! 509 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Käytetään sitä tyttöä taas. 510 00:33:55,616 --> 00:33:57,076 Hei, Violet. 511 00:33:58,369 --> 00:34:01,164 Voin viedä sen. Menen sinne joka tapauksessa. 512 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Hän halusi tavata minut. - Selvä. 513 00:34:08,504 --> 00:34:10,506 Violet pyysi tuomaan tämän. 514 00:34:11,299 --> 00:34:14,385 Kiitos. Pane se valopöydälle. Tuohon. 515 00:34:16,804 --> 00:34:17,889 Siinäkö kaikki? 516 00:34:17,889 --> 00:34:19,182 En halunnut häiritä, - 517 00:34:19,182 --> 00:34:21,559 mutta pelkäsin, ettei meillä olisi muuta aikaa. 518 00:34:22,852 --> 00:34:25,021 Tarvitsen reploja kiduttajille lounaan jälkeen. 519 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 He eivät tarvitse reploja. 520 00:34:26,606 --> 00:34:29,942 Hyvä on, mutta jos he kiduttavat häntä, - 521 00:34:29,942 --> 00:34:34,155 he tarvitsevat reploja tietojen saamiseen. 522 00:34:34,155 --> 00:34:35,740 Tämä on sotaa. 523 00:34:35,740 --> 00:34:38,993 Tämä ei ole oikeussalidraama tai kevyt komedia. Se on sadismia. 524 00:34:38,993 --> 00:34:40,703 Eläinrääkkäystä. Se on... 525 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 Keksin vuorosanoja, jotka voisivat auttaa ilmaisemaan sen. 526 00:34:46,751 --> 00:34:51,172 Ei vuorosanoja. Yksi repliikki. Valitse repliikki. Ei, valitse sana. 527 00:34:51,172 --> 00:34:54,801 Jotain, mitä he voivat huutaa tai toistaa kuin hokemaa. 528 00:34:55,468 --> 00:34:56,928 Hokemaa? - Niin, hokemaa. 529 00:34:58,846 --> 00:35:01,641 Poistuisitko? Tämä ei ole mikään harrastus. 530 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Yritän saada inspiraation elokuvan loppua varten. 531 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 Se on henkilökohtaista. 532 00:35:05,228 --> 00:35:08,147 Tuntuu kuin katsoisit, kun masturboin. 533 00:35:09,106 --> 00:35:11,692 Aivan. - Haluatko katsoa, kun laukean? 534 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 Anteeksi. - Et näytä olevasi pahoillasi. 535 00:35:15,154 --> 00:35:16,197 Komentaja. 536 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Hei. 537 00:35:19,283 --> 00:35:22,703 Mikä ihme sai sinut kiipeämään tänne asti? 538 00:35:23,538 --> 00:35:25,456 Sodassa on kyse uhrauksista. 539 00:35:26,332 --> 00:35:28,709 Tiedän, mitä ajattelet. 540 00:35:28,709 --> 00:35:31,963 Kyllä, kerron jotain, mitä en itse nähnyt. 541 00:35:31,963 --> 00:35:33,089 Suo anteeksi. 542 00:35:33,089 --> 00:35:35,299 Osa dialogista on arvailua, - 543 00:35:35,299 --> 00:35:37,885 mutta se auttaa selittämään sitä seuranneet tapahtumat. 544 00:35:37,885 --> 00:35:41,681 Antaisin mielelläni henkeni miesteni puolesta. 545 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Odotan samaa vastineeksi. 546 00:35:47,895 --> 00:35:49,063 Mitä? 547 00:35:49,063 --> 00:35:51,315 Mutta kun katson sen keltanokan silmiin, - 548 00:35:53,150 --> 00:35:54,902 en saa mitään vastineeksi! 549 00:35:55,695 --> 00:35:58,614 Tunnen itseni typerykseksi. En pidä siitä. 550 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 Niin. Ei, ei, ei. Olet oikeassa. 551 00:36:01,742 --> 00:36:04,829 Ryan. Virhe, kapteeni! 552 00:36:06,706 --> 00:36:10,751 Olet metsästäjä, huippusaalistaja. Leijona. 553 00:36:12,128 --> 00:36:14,463 Ravintoketjun huipulla, West Pointissa luokan parhaita. 554 00:36:14,463 --> 00:36:18,634 Kolmesti palkittu, nuorin majuriksi ylennyt vihreä baretti, - 555 00:36:18,634 --> 00:36:21,429 joka alennettiin takaisin kapteeniksi vain, - 556 00:36:21,429 --> 00:36:23,181 koska uhmasit sitä kusipääkenraalia. 557 00:36:23,764 --> 00:36:26,642 Et ehkä ole leijona arvonalennuksen jälkeen, mutta olet leopardi. 558 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 Se riittää. 559 00:36:29,896 --> 00:36:32,481 Bellamy taas on antilooppi. 560 00:36:33,065 --> 00:36:36,235 Vasa, jonka kohtalona on tulla syödyksi. 561 00:36:36,235 --> 00:36:37,570 Hän on ateria. 562 00:36:37,570 --> 00:36:39,697 Luuletko, että leopardi katsoo vasaa silmiin - 563 00:36:39,697 --> 00:36:41,365 ja piittaa siitä, mitä se ajattelee? 564 00:36:41,365 --> 00:36:42,658 Ei se piittaa! 565 00:36:42,658 --> 00:36:46,037 Se hyökkää, nielee, sulattaa ja paskoo ruhon ulos. 566 00:36:47,955 --> 00:36:48,998 Se olet sinä. 567 00:36:49,832 --> 00:36:50,875 Leopardi. 568 00:36:52,001 --> 00:36:54,712 Pidän siitä. - Pidän siitä, että pidät siitä. 569 00:36:54,712 --> 00:36:59,926 Sinullahan on iltapäivä vapaata. Voit toipua ja käydä suihkussa. 570 00:36:59,926 --> 00:37:02,219 Hitot siitä. Ei suihkuja taistelukentällä. 571 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Hei. 572 00:37:15,608 --> 00:37:16,525 Hei. 573 00:37:18,778 --> 00:37:21,113 Miltä näytän? - Kamalalta. 574 00:37:22,365 --> 00:37:23,449 Hienoa. 575 00:37:24,116 --> 00:37:27,328 On lounasaika. Haluatko, että autan sinut alas? 576 00:37:27,328 --> 00:37:30,248 Häivy siitä. Tiedätkö, kuinka kauan kesti päästä tähän? 577 00:37:33,459 --> 00:37:34,669 Otatko edes vettä? 578 00:37:38,381 --> 00:37:40,883 Riittää. Kiitos. 579 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 Tänään on se päivä. Jännittääkö? 580 00:37:49,767 --> 00:37:50,810 Ei helkkarissa. 581 00:37:50,810 --> 00:37:53,229 Odotan sitä innolla. Siitä tulee hauskaa. 582 00:37:56,440 --> 00:37:58,985 Onnea matkaan. - Niin. 583 00:37:58,985 --> 00:38:03,280 Kylä, kohtaus 32, otto yksi. - Kamera käy. 584 00:38:05,908 --> 00:38:08,953 Tunnusta, kusipää! 585 00:38:13,833 --> 00:38:14,750 Anna mennä. 586 00:38:15,710 --> 00:38:17,503 Aivan mahtavaa. - Kiitos. 587 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Se on aito. No niin. 588 00:38:22,758 --> 00:38:23,801 Hyvä. 589 00:38:24,677 --> 00:38:26,095 Voi pojat. 590 00:38:26,095 --> 00:38:28,264 Antaa mennä vain. 591 00:38:28,931 --> 00:38:31,017 Pian kohtaa päivä, kun Saigon kaatuu. 592 00:38:31,017 --> 00:38:34,353 Kaikki te petturit, jotka olette kantaneet käärmeen kotiinne, - 593 00:38:34,353 --> 00:38:37,315 rukoilette polvillanne pelkurin pakoa pois täältä. 594 00:38:37,315 --> 00:38:40,359 Emme päästä teitä silti koskaan! 595 00:38:46,574 --> 00:38:49,326 Hitto vie. Sitä oli vaikea katsoa. 596 00:38:49,326 --> 00:38:51,245 Vai mitä? Bravo, kamu. 597 00:38:51,245 --> 00:38:53,664 Näette aamiaiseksi syömäni keitetyn munan. 598 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Keltuainen tulee lopulliseen versioon, lupaan sen. 599 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Kiitos. 600 00:39:01,005 --> 00:39:04,508 No niin, loistava James Yoon, hyvä yleisö. 601 00:39:04,508 --> 00:39:06,761 Kukaan ei kuole niin kuin James Yoon. 602 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 Hän on James Yoon, hyvä yleisö. 603 00:39:09,221 --> 00:39:13,642 Tuo on autenttisinta, mitä olemme kuvanneet. 604 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 Olet mahtava. - Kiitos. 605 00:39:15,394 --> 00:39:17,980 Miksi taputatte? - Fantastinen kuolema! 606 00:39:17,980 --> 00:39:21,192 Miksi taputatte? 607 00:39:24,904 --> 00:39:26,322 Minäpä kerron. 608 00:39:27,531 --> 00:39:30,367 Koska Commo Kim roikkui siellä neljä tuntia. 609 00:39:31,243 --> 00:39:32,745 Hän jätti lounaan väliin. 610 00:39:33,829 --> 00:39:36,290 Commo Kimiä kidutettiin oikeasti! 611 00:39:37,666 --> 00:39:40,419 Olisiko kukaan meistä tuntenut, mitä juuri tunsimme, - 612 00:39:41,128 --> 00:39:44,381 jos hän olisi flirttaillut, piereskellyt ja vetelehtinyt koko lounaan ajan, - 613 00:39:44,381 --> 00:39:47,927 ja roiskinut sitten tekohikeä päälleen juuri ennen ottoa? 614 00:39:49,970 --> 00:39:53,933 Elvis Presley oli valmis palvelemaan! 615 00:39:54,600 --> 00:39:57,728 Cassius Clay ei ollut! 616 00:39:57,728 --> 00:39:59,647 Mitä hemmettiä tuo tarkoittaa? 617 00:39:59,647 --> 00:40:00,940 Epämukavuus ei haittaa. 618 00:40:01,649 --> 00:40:04,110 Tämä on hieno juttu. Näimme juuri hyviä päivän ottoja. 619 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 Kaikki on hyvin. 620 00:40:07,613 --> 00:40:10,533 Saamari! Painukaa helvettiin tieltäni. 621 00:40:12,243 --> 00:40:16,831 Ennen kuin tämä sota on ohi, olemme kaikki veren peitossa. 622 00:40:17,957 --> 00:40:19,708 Nähdään huomenna, kamu. 623 00:40:29,510 --> 00:40:33,097 Ilta on täynnä inspiraatiota. Kiitos kaikille. 624 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Shamus? - Hei. 625 00:40:45,651 --> 00:40:48,445 Oletko nähnyt noin kirkasta Jousimiestä? 626 00:40:48,445 --> 00:40:51,991 Puoliksi mies, puoliksi... - Jousi. 627 00:40:53,909 --> 00:40:57,496 Ajatukseni laukkaavat ja harhailevat. 628 00:40:57,496 --> 00:41:00,040 Sain loistoidean. 629 00:41:00,040 --> 00:41:02,960 Tämä ilta on tarjonnut inspiraatiota meille molemmille. 630 00:41:02,960 --> 00:41:04,753 Se on uusi kohtaus. 631 00:41:05,921 --> 00:41:08,382 Menen kirjoittamaan sen nyt. 632 00:41:08,382 --> 00:41:10,843 Uskon, että pidät siitä. 633 00:41:14,096 --> 00:41:15,181 Minä menen. 634 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 Tämä vietnamilainen... 635 00:41:19,768 --> 00:41:20,769 Kaunis pieni... 636 00:41:22,104 --> 00:41:23,063 Suutele minua. 637 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 Ei! 638 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Paskiainen! 639 00:41:39,830 --> 00:41:41,832 Huomenta kaikille. 640 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 Kapteeni Shamus on kateissa. 641 00:41:45,961 --> 00:41:47,379 Hänellä on ase. 642 00:41:47,379 --> 00:41:51,258 Uskomme, ettei se ole ladattu, mutta ennen kuin se varmistuu, - 643 00:41:51,258 --> 00:41:52,718 tuotanto keskeytetään. 644 00:41:53,344 --> 00:41:56,055 Etsimme häntä paikallisten viranomaisten kanssa. 645 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Hänessä on voimakas tuoksu, - 646 00:41:58,098 --> 00:42:01,101 joten poliisin koirayksikkö löytää hänet varmasti pian. 647 00:42:01,101 --> 00:42:07,483 Pysykää sillä välin täällä. 648 00:42:07,483 --> 00:42:09,151 Älkää menkö minnekään. Ette voi lähteä. 649 00:42:09,902 --> 00:42:11,779 Hän on mielipuoli. - Ei hätää. 650 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 Oletko nähnyt Lanaa? - En. 651 00:42:31,465 --> 00:42:32,883 Olet sinä aikamoinen. 652 00:42:35,052 --> 00:42:39,348 Paskamyrsky riehuu, ja sinä vain istut veden äärellä - 653 00:42:39,348 --> 00:42:44,228 ja laulat jotain vanhaa laulua, jonka opetti isoäitisi isoäidin - 654 00:42:45,854 --> 00:42:46,939 isoäiti. 655 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Juuri niin. 656 00:43:08,335 --> 00:43:10,045 Kylä: musikaali. 657 00:43:10,671 --> 00:43:12,298 Joo, joo. 658 00:43:12,298 --> 00:43:13,882 Eikö hän olekin mahtava? 659 00:43:13,882 --> 00:43:16,135 Harjoittelemme uutta kohtausta. 660 00:43:16,135 --> 00:43:19,763 Näyttelijät ja kuvausryhmä: palatkaa huoneisiinne välittömästi. 661 00:43:19,763 --> 00:43:24,059 Tiedän, että olette siellä. Tämä ei ole mikään vitsi. 662 00:43:24,059 --> 00:43:26,020 Jatketaan myöhemmin. 663 00:43:26,603 --> 00:43:27,521 Niin. 664 00:43:36,822 --> 00:43:37,740 Mikä hätänä? 665 00:43:38,657 --> 00:43:39,783 Käsikirjoituksen lisäksikö? 666 00:43:41,368 --> 00:43:42,619 Vihaatko kohtausta? 667 00:43:42,619 --> 00:43:46,582 En. Olen iloinen, että hän antaa sinulle vuorosanoja. 668 00:43:46,582 --> 00:43:49,918 Tai ei oikeastaan vuorosanoja, vaan yksittäisiä sanoja, mutta... 669 00:43:49,918 --> 00:43:52,004 Se on iso läpimurto. 670 00:43:52,004 --> 00:43:53,589 Se ei ole ainoa kohtaus. 671 00:43:53,589 --> 00:43:56,008 Hänellä on toinenkin. Näytä hänelle. 672 00:43:59,136 --> 00:44:01,597 Viimeinen kohtaus on kapteeni Shamusin kanssa. 673 00:44:01,597 --> 00:44:04,433 Hän on kovakourainen, ja Bellamy pelastaa minut. 674 00:44:05,267 --> 00:44:07,686 Qué-Linh? Onko nimesi Qué-Linh? 675 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Se on minun äitini nimi. - Niin. 676 00:44:24,787 --> 00:44:26,246 Onko tämä uusi loppusi? 677 00:44:26,246 --> 00:44:27,706 Se on pähkähullu. 678 00:44:27,706 --> 00:44:30,667 Kulisseja ei ole tehty siihen. Et voi tehdä yhtäkkiä näin. 679 00:44:30,667 --> 00:44:34,421 Sain inspiraation sinun ansiostasi, kun maalasin. 680 00:44:34,421 --> 00:44:36,548 Käskit käyttää maalaamisen lahjaani. 681 00:44:36,548 --> 00:44:37,716 Asiat muuttuivat. 682 00:44:38,634 --> 00:44:41,595 Kaikki saa lähteä. Kaikki. Ei poikkeuksia. 683 00:44:41,595 --> 00:44:45,891 Hulluus voittaa. Anarkia, kaaos, koko maailma mattopommitetaan. 684 00:44:45,891 --> 00:44:48,185 Niin kuin elokuvassa Zabriskie Point? - Niin. 685 00:44:48,185 --> 00:44:50,187 Juuri niin, mutta isommin. - Ei. 686 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Miljoona kertaa isommin. Miljardi kertaa isommin kuin Antonioni. 687 00:44:53,941 --> 00:44:55,234 Tämä on visioni. - Ei! 688 00:44:55,234 --> 00:44:57,486 Se on vaarallista, mutta et kuuntele järkipuhetta. 689 00:44:57,486 --> 00:44:59,279 Olet lapsi. - Siksikö rakastat minua? 690 00:44:59,279 --> 00:45:00,406 Kyllä, rakastan sinua. 691 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Koska olen vauva? - Toki. 692 00:45:01,990 --> 00:45:05,619 Olenko petit chou? Oui oui, mon ami. 693 00:45:07,079 --> 00:45:08,622 Shamus on palannut. 694 00:45:08,622 --> 00:45:10,791 Tiesin, että se paskainen tekisi niin. 695 00:45:12,501 --> 00:45:14,920 Miten voin auttaa? Lisää muistiinpanoja? 696 00:45:15,629 --> 00:45:17,214 Odota hetki, anna kun arvaan. 697 00:45:17,214 --> 00:45:21,927 Tulit ehdottamaan, ettei Bellamy opetakaan englantia kylän tytölle. 698 00:45:21,927 --> 00:45:24,471 Tyttö opettaakin vietnamia hänelle. 699 00:45:24,471 --> 00:45:26,473 Olenko oikeassa? Edes suunnilleen? 700 00:45:26,473 --> 00:45:27,808 Ei, et aivan. 701 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Älä ymmärrä väärin. Arvostan kohtausta. 702 00:45:30,644 --> 00:45:35,482 Se näyttää, että vietnamilaiset ovat oikeita ihmisiä. 703 00:45:35,482 --> 00:45:37,985 Tylsää. - Se on ainutlaatuista. 704 00:45:37,985 --> 00:45:40,988 Ymmärrätkö, että se, että edes ajattelen sellaista, - 705 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 on osoitus positiivisesta vaikutuksestasi? 706 00:45:43,031 --> 00:45:45,951 Sinun pitäisi olla onnellinen ja ylpeä itsestäsi. 707 00:45:47,035 --> 00:45:50,289 Valitettavasti kielenne itsessään on täyttä roskaa. 708 00:45:50,289 --> 00:45:52,666 Se on vain mahdotonta. 709 00:45:52,666 --> 00:45:55,711 Varsinkin sen mahtuminen poptähtemme pieniin aivoihin, - 710 00:45:55,711 --> 00:45:57,171 joten en voi auttaa. 711 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 Aivan. - Seuraava. 712 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 Ja... - Seuraava? 713 00:46:03,677 --> 00:46:05,012 Kohtaus 64. 714 00:46:05,012 --> 00:46:07,556 Kohtaus mikä? - Kohtaus 64. 715 00:46:07,556 --> 00:46:09,141 Selvä, etsin sen. 716 00:46:10,476 --> 00:46:12,311 Niin? - Onko se todella tarpeen? 717 00:46:12,311 --> 00:46:13,645 Valitettavasti on. 718 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Miksi? 719 00:46:15,230 --> 00:46:19,485 Kun kirjoitin sen kohtauksen, tiesin kuulevani sinusta. 720 00:46:19,485 --> 00:46:24,031 Kirjoitin kohtauksen 64 kunnianosoituksena hänelle. 721 00:46:25,365 --> 00:46:28,952 Äidilleni? Raiskauskohtauksen? Kunnianosoituksena? 722 00:46:28,952 --> 00:46:30,204 Hänen tuskalleen. 723 00:46:30,204 --> 00:46:32,039 Et tiedä mitään äidistäni. 724 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 Ymmärrän, että hänet raiskattiin. 725 00:46:34,416 --> 00:46:38,795 Kuten kaikki maassasi. Ei kirjaimellisesti, mutta raiskattiin. 726 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Olenko väärässä? 727 00:46:40,297 --> 00:46:44,218 Usko pois, yleisö reagoi tuntemalla syvää vastenmielisyyttä. 728 00:46:44,218 --> 00:46:47,721 He saavat pysyviä arpia. On oikein tehdä se! 729 00:46:47,721 --> 00:46:50,182 Tein sen jumalauta sinun vuoksesi! 730 00:46:50,182 --> 00:46:53,644 Entä Lana, oletko ajatellut sitä? 731 00:46:54,228 --> 00:46:56,355 Hän on vielä nuori, ei edes oikea näyttelijä... 732 00:46:56,355 --> 00:46:57,981 Olet oikeassa. 733 00:46:57,981 --> 00:47:01,109 Siksi hän näyttää aidolta. Aivan kuten äitisi Qué-Linh. 734 00:47:01,109 --> 00:47:02,903 Älä sano hänen nimeään! 735 00:47:04,863 --> 00:47:06,823 Lana on aito vietnamilainen, - 736 00:47:06,823 --> 00:47:09,243 joka saa nyt etuoikeuden edustaa - 737 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 kymmeniä miljoonia vietnamilaisia, - 738 00:47:10,953 --> 00:47:13,163 jotka eivät saaneet tilaisuutta puolustaa itseään. 739 00:47:13,163 --> 00:47:14,831 Etkö sinä sitä halunnut? 740 00:47:15,541 --> 00:47:18,418 Miksi olet vihainen minulle? Sinun pitäisi kiittää minua. 741 00:47:19,086 --> 00:47:20,837 Kiitos, että toit meidät tähän. 742 00:47:20,837 --> 00:47:22,714 Me jatkamme tästä. - Älä koske minuun. 743 00:47:22,714 --> 00:47:25,592 Hyvä on. Tiedäthän, että saat potkut? 744 00:47:32,432 --> 00:47:33,725 Olen niin onnekas. 745 00:47:33,725 --> 00:47:35,727 Antonionilla oli Monica Vitti. 746 00:47:39,022 --> 00:47:40,732 Minulla on Monique Thibault. 747 00:47:47,489 --> 00:47:51,451 Kyllä, myönnän jälleen kerran kertovani tapahtumia, - 748 00:47:51,451 --> 00:47:53,453 joita en itse todistanut. 749 00:47:53,453 --> 00:47:56,915 Minusta tämä kohtaus ei ole asiaankuulumaton, - 750 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 mutta jos se loukkaa sinua, voit hypätä eteenpäin. 751 00:48:01,962 --> 00:48:03,171 Tanssitaan. 752 00:48:15,475 --> 00:48:16,393 Mikä tuo on? 753 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 Mikä tuo on? - En tiedä. 754 00:48:21,064 --> 00:48:23,358 Pelleiletkö kanssani? - En. 755 00:48:23,358 --> 00:48:25,193 Mikä tuo on? - En tiedä. 756 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Mutta... 757 00:48:27,321 --> 00:48:28,655 Minä tarkistan. - Tee se. 758 00:48:29,865 --> 00:48:30,782 OLEN VALMIS 759 00:48:35,245 --> 00:48:36,580 Mitä helvettiä? 760 00:48:39,750 --> 00:48:41,918 Tämä tyyppi on vaarallinen. 761 00:48:43,211 --> 00:48:44,671 Mutta valmis mihin? 762 00:48:51,553 --> 00:48:55,265 Kuolleet lähtevät! Kiitos kaikesta! 763 00:48:56,391 --> 00:48:57,809 Hyvää työtä, James. 764 00:48:57,809 --> 00:49:00,103 Kiitos. Kuolleet poistuvat. 765 00:49:01,647 --> 00:49:04,775 Niin tekevät. Miltä peura maistuu? 766 00:49:06,443 --> 00:49:08,570 Yllättäen se ei ole hullumpaa. 767 00:49:08,570 --> 00:49:09,613 Niinkö? 768 00:49:10,489 --> 00:49:13,742 En yllättynyt, kun hän palasi peura harteillaan. 769 00:49:13,742 --> 00:49:17,704 Tiedättekö, miksei Ryan ole ollut kunnon elokuvissa viiteen vuoteen? 770 00:49:18,955 --> 00:49:24,169 Hän löi Ken Omahaa nenään ja mursi sen. 771 00:49:25,962 --> 00:49:29,383 Hän teki sen saadakseen aidon reaktion vastanäyttelijältään. 772 00:49:31,551 --> 00:49:33,220 Vahdi selustaasi. 773 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Pärjäilkää. 774 00:49:36,765 --> 00:49:37,683 Okei? 775 00:49:41,436 --> 00:49:44,314 KOHTAUS 64 - KYLÄ - QUE-LINHIN MÖKKI 776 00:49:44,314 --> 00:49:46,108 Kamerat käyntiin. 777 00:49:46,108 --> 00:49:47,275 Merkki. 778 00:49:47,275 --> 00:49:49,361 Kohtaus 64, otto yksi. 779 00:49:50,237 --> 00:49:52,280 Ja toimintaa. 780 00:49:52,280 --> 00:49:53,532 Kylän kuningas. 781 00:49:53,532 --> 00:49:55,992 Olen kylän kuningas, ja sinusta tulee kuningattareni. 782 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 Anna suukko. Suutele minua. 783 00:50:00,622 --> 00:50:02,708 Anteeksi. Onko Lana tuolla? 784 00:50:03,709 --> 00:50:06,086 Shamusin kanssako? - Hän on epävakaa. 785 00:50:06,086 --> 00:50:09,381 Hän poikkesi kässäristä, osoitteli aseella ja nimitteli nekruksi. 786 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 Hän on holtiton. Anna olla. 787 00:50:11,466 --> 00:50:14,469 Lan pärjää kyllä. Varmistan, että hän on turvassa siltä paskiaiselta. 788 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 Mitä hittoa? Päästäkää sisään! 789 00:50:16,430 --> 00:50:18,265 Täällä ollaan hiljaa. Käytä tätä. 790 00:50:18,265 --> 00:50:19,891 Voitko kysyä, onko Lana kunnossa? 791 00:50:19,891 --> 00:50:22,018 Kuka on Lana? - Vietnamilainen näyttelijätär. 792 00:50:22,018 --> 00:50:24,187 Hänkö? Hän pärjää kyllä. 793 00:50:24,187 --> 00:50:27,149 Odottakaa merkkiä. - Selvä. 794 00:50:27,149 --> 00:50:30,026 Kun saan merkin ohjaajalta, heilutan tätä lippua. 795 00:50:30,026 --> 00:50:32,738 Menemme tuonne, ja sinä toimit. Heilutan tätä lippua. 796 00:50:32,738 --> 00:50:33,864 Onko selvä? - On. Mene. 797 00:50:33,864 --> 00:50:34,990 Hyvä. Odota sinä. 798 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 Ei, ei, ei! - Olen valittu. 799 00:50:37,367 --> 00:50:41,329 Taivu tahtooni. Alaisuuteeni. Jakamattomasti. 800 00:50:41,329 --> 00:50:43,457 Etkö tunnista minua? Olen kuninkaasi. 801 00:50:43,457 --> 00:50:49,045 Olet kaunis, tottelevainen vietnamilainen vasani. Suutele minua. 802 00:50:49,045 --> 00:50:51,965 Suutele minua, niin näet, että olen ystäväsi. 803 00:50:51,965 --> 00:50:53,133 Polvillesi! 804 00:50:55,969 --> 00:50:57,179 Ei! Ei! 805 00:51:05,145 --> 00:51:06,354 Ei! 806 00:51:11,860 --> 00:51:13,236 Näpit irti hänestä! 807 00:51:14,696 --> 00:51:16,573 Näpit irti hänestä! 808 00:51:16,573 --> 00:51:18,283 Irti hänestä! - Jumankauta! 809 00:51:19,034 --> 00:51:20,243 Otetaanko uusiksi? 810 00:51:32,672 --> 00:51:34,132 Haista paska, mulkku! 811 00:51:34,132 --> 00:51:35,926 Irti minusta! 812 00:51:35,926 --> 00:51:37,052 Haista paska! 813 00:51:37,052 --> 00:51:39,596 Jestas, mitä sinulle on tehty? 814 00:51:39,596 --> 00:51:41,389 Sanoiko hän "poikki"? 815 00:51:41,389 --> 00:51:43,433 Ja poikki! 816 00:51:43,433 --> 00:51:47,229 Vihdoinkin! Annoit minulle jotain! Hyvä! Se oli todellista! 817 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Miten hitossa tämä tapahtui? 818 00:51:50,273 --> 00:51:51,775 Älä unta näe. - Äijä! 819 00:51:51,775 --> 00:51:55,320 Oletko hullu? Miksi päästit hänet sisään ennen merkkiä? 820 00:51:55,320 --> 00:51:57,906 Vietnamilainen tyyppi otti lippuni ja alkoi heiluttaa sitä. 821 00:51:57,906 --> 00:51:59,783 Teit mitä? - Luota minuun. 822 00:51:59,783 --> 00:52:02,077 Et tajua. Hän olisi tehnyt sen oikeasti. 823 00:52:02,077 --> 00:52:05,163 Et tiennyt, että olisin pärjännyt. 824 00:52:06,873 --> 00:52:08,708 Sinä. Taas. 825 00:52:08,708 --> 00:52:11,628 Pilasit parhaan otokseni, senkin mäntti. 826 00:52:11,628 --> 00:52:13,046 Ainoan otokseni! 827 00:52:13,046 --> 00:52:16,216 En voi kuvata uudestaan, koska nämä hiton urpot - 828 00:52:16,216 --> 00:52:18,468 hakkasivat toistensa naamat. 829 00:52:18,468 --> 00:52:19,469 Oletko tyytyväinen? 830 00:52:20,846 --> 00:52:27,769 Kulttuurikonsultti, jonka erotin, palasi ilmaiseksi tuhoamaan elokuvan. 831 00:52:27,769 --> 00:52:31,064 Todistitte äsken sitä. Ensimmäinen kerta elokuvahistoriassa. 832 00:52:31,064 --> 00:52:33,024 Etkö todella välitä muusta? 833 00:52:33,024 --> 00:52:34,943 Hänet olisi raiskattu! 834 00:52:34,943 --> 00:52:36,820 Oikeasti! Välitätkö siitä? - Lopeta! 835 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Olisitko onnellinen? - Haista paska! 836 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 Olisiko se ensimmäinen kerta elokuvahistoriassa? 837 00:52:41,199 --> 00:52:42,576 Lopeta! 838 00:52:42,576 --> 00:52:44,411 Mitä oikein teet? 839 00:52:44,411 --> 00:52:48,415 Senkin... Se on vain näyttelemistä! Se ei ole todellista! 840 00:52:48,415 --> 00:52:51,126 Miksi pilaat elämäni? 841 00:52:51,126 --> 00:52:53,169 Jessus helvetti sentään. 842 00:52:56,298 --> 00:52:57,215 Hitto! 843 00:53:32,626 --> 00:53:38,632 Viisi, neljä, kolme... 844 00:53:38,632 --> 00:53:41,343 Hyvä! Antaa palaa! 845 00:54:11,706 --> 00:54:15,627 Katsoin siristellen tulipalloa, joka kasvoi kuin jokin kosminen. 846 00:54:17,712 --> 00:54:21,675 Hävettää myöntää, että mietin, - 847 00:54:21,675 --> 00:54:24,302 olisiko Mori pitänyt minua seksikkäänä. 848 00:54:26,930 --> 00:54:28,932 Etkö näe, miten sinut turmelivat - 849 00:54:28,932 --> 00:54:31,351 Hollywoodin karkeimmat viettelykset? 850 00:54:31,351 --> 00:54:34,729 Samat viettelykset, joita menit Hollywoodiin muuttamaan. 851 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Luulet olevasi ainoa, joka on valloittanut - 852 00:54:48,785 --> 00:54:51,371 amerikkalaisen kulttuurituotannon nyanssit. Olet väärässä. 853 00:54:51,371 --> 00:54:55,583 Puolueemme on tutkinut perusteellisesti vihollisemme propagandaa. 854 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Nyt kun minut on uudelleenkoulutettu, - 855 00:55:07,971 --> 00:55:10,807 ja kuulen amerikkalaisen laulun, jota en ole kuullut aikoihin... 856 00:55:13,226 --> 00:55:15,145 Se täyttää minut vain inholla. 857 00:58:35,261 --> 00:58:37,180 Suomennos: Iida-Maria Rautoma