1
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
LE HAMEAU
2
00:00:58,099 --> 00:00:59,642
Ne bousillez pas mon film !
3
00:01:04,647 --> 00:01:07,066
SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR
4
00:01:10,445 --> 00:01:14,491
La carcasse de l'hélicoptère
envahit l'écran.
5
00:01:21,873 --> 00:01:24,209
Des flammes jaillissent du fuselage.
6
00:01:28,046 --> 00:01:29,422
J'ai lu le scénario.
7
00:01:30,673 --> 00:01:32,217
La perte de l'innocence...
8
00:01:32,217 --> 00:01:34,677
Sois franc, parle librement
9
00:01:35,011 --> 00:01:36,054
dans cette pièce.
10
00:01:36,596 --> 00:01:37,680
C'est dans ta nature ?
11
00:01:38,306 --> 00:01:38,973
Quoi donc ?
12
00:01:40,934 --> 00:01:41,893
L'honnêteté.
13
00:01:44,103 --> 00:01:44,771
Vous voulez dire,
14
00:01:45,563 --> 00:01:46,731
en tant qu'Asiatique ?
15
00:01:46,731 --> 00:01:48,024
Quoi ? Non.
16
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
En tant qu'individu.
17
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
En tant qu'humain.
Je crois pas aux traits raciaux.
18
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
Assieds-toi, on est tous pareils.
19
00:01:57,158 --> 00:01:59,244
Donc, dans ce cas,
20
00:02:00,161 --> 00:02:01,704
on est deux soldats.
21
00:02:01,704 --> 00:02:03,623
Vous aussi, vous avez été soldat ?
22
00:02:04,290 --> 00:02:07,126
Putain, tu prends tout
au pied de la lettre ?
23
00:02:07,126 --> 00:02:08,545
Pas littéralement.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
Je veux dire dans cet espace.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,173
Tu étais ranger,
26
00:02:12,507 --> 00:02:13,550
c'est bien ça ?
27
00:02:14,759 --> 00:02:16,010
Police secrète.
28
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
Putain !
29
00:02:19,597 --> 00:02:22,433
Je comprends mieux
l'insistance de Claude et Ned
30
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
à plaider ta cause.
31
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
Ils veulent que tu m'espionnes.
32
00:02:27,814 --> 00:02:29,732
Tu me prends pour un imbécile ?
33
00:02:29,732 --> 00:02:31,568
J'étais au contre-espionnage.
34
00:02:31,901 --> 00:02:34,153
Espion, contre-espion, c'est pareil.
35
00:02:34,153 --> 00:02:37,782
Allô ? J'ai un espion qui se dit
contre-espion, donc ça va.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,033
Putain !
37
00:02:42,370 --> 00:02:43,329
J'ai une idée.
38
00:02:44,205 --> 00:02:47,333
Travaille pour moi
en prétendant travailler pour eux.
39
00:02:47,333 --> 00:02:49,335
Vois comment ces néoconservateurs
40
00:02:49,335 --> 00:02:52,088
veulent utiliser mon film
pour leur cause funeste.
41
00:02:52,422 --> 00:02:55,300
Tu serais un double espion.
Espion et contre-espion.
42
00:02:56,509 --> 00:02:57,635
En même temps.
43
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
Tu es partant ?
44
00:03:01,180 --> 00:03:02,640
Je suis venu...
45
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
Tu es trop sérieux !
46
00:03:07,312 --> 00:03:11,024
Très mauvais pour un espion.
Du coup, tu peux pas en être un.
47
00:03:11,524 --> 00:03:13,276
Mais je te demande qu'une chose.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
Bien sûr, de l'authenticité.
D'accord.
49
00:03:16,654 --> 00:03:18,615
Vous avez pu lire mes notes ?
50
00:03:18,615 --> 00:03:20,992
Je t'arrête.
Je manque d'authenticité ?
51
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
J'ai fait des recherches, mon frère.
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,497
J'ai lu Buttinger, Fitzgerald.
53
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
J'ai interrogé un Béret vert
54
00:03:28,416 --> 00:03:30,585
qui a combattu
aux côtés des montagnards.
55
00:03:30,585 --> 00:03:34,464
Les Viet-Congs l'ont suspendu
tête en bas et bourré de piment.
56
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
Il s'est chié dessus,
alors qu'il avait la tête en bas.
57
00:03:38,801 --> 00:03:39,719
En entendant ça,
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,096
j'ai failli me chier dessus,
mais j'ai gerbé,
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,974
j'ai tiré la chasse
et j'ai engagé ce mec
60
00:03:45,433 --> 00:03:47,101
comme consultant militaire.
61
00:03:47,435 --> 00:03:48,519
Je suis comme ça.
62
00:03:48,853 --> 00:03:51,439
J'insuffle de la réalité
dans la vie.
63
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
Mais je me dis que ça suffit pas.
64
00:03:54,943 --> 00:03:56,069
Qu'est-ce qui m'échappe ?
65
00:03:57,070 --> 00:03:58,363
Qu'est-ce qui m'échappe ?
66
00:03:59,197 --> 00:03:59,989
La réponse,
67
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
c'est la perspective
du peuple vietnamien.
68
00:04:03,034 --> 00:04:03,910
D'où ton rôle.
69
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Tu vois ?
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,123
Innocent, modeste, docile.
71
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
Un peu comme les buffles d'eau
qui se contentent
72
00:04:12,961 --> 00:04:14,879
de labourer les rizières.
73
00:04:14,879 --> 00:04:16,130
D'accord, pigé.
74
00:04:16,756 --> 00:04:18,424
J'ai une suggestion.
75
00:04:19,968 --> 00:04:22,178
Faisons parler
les personnages vietnamiens
76
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
pour qu'ils évoquent leur souffrance
en quelques lignes.
77
00:04:26,140 --> 00:04:27,517
Trop convenu.
78
00:04:27,517 --> 00:04:29,978
Tu comptes les lignes
comme un acteur raté ?
79
00:04:31,229 --> 00:04:32,563
Il n'y a aucune ligne.
80
00:04:32,897 --> 00:04:36,901
Désolé, mais quand tu dis ça,
je vois que tu sais rien du cinéma.
81
00:04:37,819 --> 00:04:38,736
Vraiment rien.
82
00:04:39,070 --> 00:04:41,281
Je veux sentir
la souffrance des gens.
83
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
La sentir, putain !
84
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
La sentir !
85
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
Tu comprends ?
86
00:04:48,162 --> 00:04:50,289
Le cinéma, c'est de l'émotion.
87
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
Sentir, c'est croire.
88
00:04:53,751 --> 00:04:55,837
Les paysans vietnamiens
89
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
ne sont pas des buffles d'eau.
90
00:04:58,089 --> 00:05:01,092
Déjà, on parle beaucoup plus.
Vous seriez surpris.
91
00:05:01,092 --> 00:05:03,469
C'est un choix créatif que je fais.
92
00:05:04,429 --> 00:05:06,639
Je dois t'apprendre
les bases du cinéma ?
93
00:05:07,432 --> 00:05:12,061
L'émotion peut passer sans dialogue,
grâce à la mise en scène,
94
00:05:12,520 --> 00:05:13,396
au montage.
95
00:05:14,230 --> 00:05:16,190
Tu connais Murnau ou Dreyer ?
96
00:05:17,275 --> 00:05:18,943
Au départ, je voulais que personne
97
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
ne parle dans mon film.
98
00:05:21,154 --> 00:05:22,905
Mais vous avez renoncé.
99
00:05:22,905 --> 00:05:26,576
Pas pour les personnages vietnamiens
qui vivent
100
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
dans cet espace métaphorique.
101
00:05:28,786 --> 00:05:31,456
Alors que les Américains
sont bavards.
102
00:05:31,456 --> 00:05:34,375
Pas très Murnau ni Dreyer.
Plutôt Wilder ou Hawkes.
103
00:05:35,376 --> 00:05:38,504
Je vois, tu veux me proposer
des dialogues, c'est ça ?
104
00:05:40,089 --> 00:05:42,675
Carrément !
Sois pas intimidé par mes Oscars.
105
00:05:42,675 --> 00:05:43,885
Fais tes preuves.
106
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
Par exemple,
107
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
quand les Viet-Congs
torturent Commo Kim,
108
00:05:48,264 --> 00:05:51,225
le scénario
parle d'aveux sous la contrainte.
109
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
Il faudrait au minimum
110
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
un truc du genre...
111
00:06:01,360 --> 00:06:02,236
Vous voyez ?
112
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Crache le morceau, enflure.
113
00:06:34,644 --> 00:06:35,686
Vas-y.
114
00:06:36,729 --> 00:06:37,772
Vas-y.
115
00:06:38,397 --> 00:06:39,899
Sois la voix de notre peuple.
116
00:06:42,068 --> 00:06:44,403
Quelle influence
peut avoir un consultant ?
117
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
Ton influence est peut-être mineure,
118
00:06:46,656 --> 00:06:47,698
mais comme on dit :
119
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
"Les petits ruisseaux
120
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
"font les grandes rivières."
121
00:06:52,036 --> 00:06:53,037
Soigne nos répliques.
122
00:06:57,125 --> 00:06:59,919
C'est ceux que je t'ai donnés ?
Tu les écoutes ?
123
00:07:03,798 --> 00:07:04,841
Bien sûr.
124
00:07:12,140 --> 00:07:13,224
Bien.
125
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
Tu vas partir 17 semaines
126
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
et me laisser seule ?
127
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
Tu connais la vallée de Napa ?
128
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Viens me voir le week-end.
129
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
Je prendrai
mon carnet d'autographes.
130
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Tu es fâchée ?
131
00:07:35,037 --> 00:07:37,874
Ce film se fera avec ou sans moi.
132
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
Alors, autant que quelqu'un dise :
133
00:07:40,585 --> 00:07:43,129
"Cette vision des Asiatiques
est à chier."
134
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
Quelqu'un aurait dû dire
à David Carradine
135
00:07:45,840 --> 00:07:48,759
de pas plisser les yeux
comme s'il était ébloui.
136
00:07:49,302 --> 00:07:50,761
Je trouve ça plutôt sexy.
137
00:07:54,432 --> 00:07:56,559
Pareil pour toi
quand tu plisses les yeux.
138
00:08:03,107 --> 00:08:04,066
Bon,
139
00:08:04,775 --> 00:08:08,446
ne te laisse pas abattre
par ma méfiance envers les Blancs.
140
00:08:12,366 --> 00:08:14,452
Pourvu que ça t'explose pas
à la figure.
141
00:08:19,582 --> 00:08:21,709
Quatre mois loin d'ici ?
142
00:08:22,627 --> 00:08:23,628
Le bonheur !
143
00:08:23,628 --> 00:08:24,629
Tais-toi.
144
00:08:26,130 --> 00:08:26,881
J'aime pas ça.
145
00:08:27,840 --> 00:08:28,925
Ça fait long.
146
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
Qui sera mon chauffeur ?
147
00:08:30,676 --> 00:08:31,469
C'est un film.
148
00:08:31,802 --> 00:08:33,054
Tais-toi, ma petite.
149
00:08:34,013 --> 00:08:35,306
Je peux refuser.
150
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
Non, bien sûr que non.
151
00:08:37,225 --> 00:08:40,394
Si ça compte pour Claude
et ses amis, ça compte pour nous.
152
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
C'est un investissement.
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
Comment ça, un investissement ?
154
00:08:45,816 --> 00:08:48,527
Dans le projet
de reconquérir notre patrie.
155
00:08:49,195 --> 00:08:50,529
Reconquérir notre patrie ?
156
00:08:51,364 --> 00:08:55,451
Je t'en dirai davantage
après ta mission à Hollywood.
157
00:10:17,867 --> 00:10:19,201
- Salut.
- Salut.
158
00:10:20,620 --> 00:10:21,996
- Tu m'emmènes ?
- Non.
159
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
D'accord.
160
00:10:29,795 --> 00:10:31,213
Je vais faire du stop.
161
00:10:33,215 --> 00:10:34,884
Les Américains en font souvent.
162
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
Ça doit pas craindre.
163
00:10:39,180 --> 00:10:40,473
Préviens mes parents.
164
00:10:40,973 --> 00:10:44,477
Dis-leur que tu m'as abandonnée ici,
toute seule,
165
00:10:45,478 --> 00:10:48,189
sur une route complètement déserte.
166
00:11:08,584 --> 00:11:10,044
Tu te tiendras bien ?
167
00:11:13,506 --> 00:11:16,634
Que je te trouve pas
dans la loge de James Yoon.
168
00:11:16,634 --> 00:11:18,552
Je suis censée savoir qui c'est ?
169
00:11:19,762 --> 00:11:23,516
Tu reconnaîtras son visage.
L'Asiatique de service à Hollywood.
170
00:11:23,849 --> 00:11:25,976
Hollywood montre peu d'Asiatiques.
171
00:11:25,976 --> 00:11:27,645
Quand il y en a, c'est lui.
172
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
On le voit jamais longtemps,
il se fait toujours tuer.
173
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
Mais dans ce film,
il a un vrai rôle.
174
00:11:35,319 --> 00:11:36,987
De quoi ça parle ?
175
00:11:39,532 --> 00:11:40,282
Officiellement,
176
00:11:41,033 --> 00:11:41,784
c'est l'histoire
177
00:11:42,118 --> 00:11:45,204
de six Bérets verts perdus
dans un hameau vietnamien.
178
00:11:45,538 --> 00:11:46,205
Officieusement...
179
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
c'est l'histoire
180
00:11:50,835 --> 00:11:54,964
d'une communauté rurale obligée
d'accueillir des indésirables.
181
00:11:56,298 --> 00:11:58,676
Bienvenue
à toute l'équipe du Hameau.
182
00:11:58,676 --> 00:12:02,012
Faites comme chez vous.
Chacun a droit à deux boissons.
183
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
Nicos vous remercie tous...
184
00:12:07,685 --> 00:12:10,688
Officiellement,
que se passe-t-il dans le film ?
185
00:12:10,688 --> 00:12:12,898
Coincé avec des villageois
dont il se méfie,
186
00:12:13,232 --> 00:12:14,733
le capitaine Shamus est rongé
187
00:12:14,733 --> 00:12:17,570
par la paranoïa
et l'autodestruction.
188
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
Tu es un sympathisant communiste ?
189
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
CAPITAINE SHAMUS
190
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
C'est à toi que je parle.
191
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
Qui joue le capitaine Shamus ?
192
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
Ryan Glenn.
193
00:12:30,332 --> 00:12:32,293
Je reconnaîtrai aussi son visage ?
194
00:12:32,626 --> 00:12:35,379
Absolument.
Une légende de l'Actors Studio.
195
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
Toi parler anglais ?
196
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Vous avez forcé sur l'alcool,
M. Glenn.
197
00:12:45,473 --> 00:12:47,266
Je veux dire "capitaine Shamus".
198
00:12:48,517 --> 00:12:49,268
L'Actors Studio ?
199
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
Me gonfle pas, le bridé !
200
00:12:51,520 --> 00:12:53,772
Une méthode
où l'acteur reste dans le rôle.
201
00:12:54,106 --> 00:12:56,442
Capitaine, capitaine ! On se calme.
202
00:12:57,067 --> 00:13:00,321
Faut l'appeler comme le personnage,
sinon il disjoncte.
203
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
Lâchez-le, lâchez-le. Le flingue ?
204
00:13:03,532 --> 00:13:04,909
Le point d'orgue du film,
205
00:13:05,367 --> 00:13:10,247
c'est la confrontation entre Shamus
et l'idéaliste sergent Bellamy,
206
00:13:10,831 --> 00:13:12,917
incarné par le jeune Jamie Johnson.
207
00:13:15,544 --> 00:13:17,046
Jamie Johnson en personne ?
208
00:13:18,881 --> 00:13:20,382
SERGENT BELLAMY
209
00:13:28,349 --> 00:13:29,183
Regarde.
210
00:13:29,558 --> 00:13:31,310
Il est comme dans Soul Train.
211
00:13:33,145 --> 00:13:34,063
Hé, toi !
212
00:13:34,522 --> 00:13:35,189
Alors ?
213
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
Qu'est-ce que tu fous là ?
214
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
J'y crois pas !
215
00:13:40,444 --> 00:13:42,821
173e Aéroportée, le pote de Bon.
216
00:13:43,656 --> 00:13:45,366
Les folles nuits de Saïgon !
217
00:13:47,201 --> 00:13:48,536
Freddie, putain !
218
00:13:48,911 --> 00:13:49,912
J'en reviens pas.
219
00:13:50,746 --> 00:13:52,164
Consultant militaire.
220
00:13:52,498 --> 00:13:53,999
Tu t'es chié dessus, hein ?
221
00:13:55,292 --> 00:13:57,461
Et Bon ? Il s'en est sorti ?
222
00:13:57,461 --> 00:13:59,338
Et l'autre ?
Vous étiez comme frères.
223
00:14:00,548 --> 00:14:01,423
Oui.
224
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
Les amis, les amis...
225
00:14:03,884 --> 00:14:05,469
FÊTE DE DÉBUT DE TOURNAGE
226
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
Votre attention.
227
00:14:06,971 --> 00:14:08,264
Approchez et donnez-moi
228
00:14:08,597 --> 00:14:10,683
l'impression d'être important.
229
00:14:12,059 --> 00:14:14,144
On a la chance d'être une armée
230
00:14:15,062 --> 00:14:17,648
dans la guerre contre la guerre.
231
00:14:18,607 --> 00:14:22,403
À la veille de la bataille,
mes ancêtres grecs du Michigan...
232
00:14:25,197 --> 00:14:26,365
invoquaient les dieux,
233
00:14:26,991 --> 00:14:30,578
Zeus, Athéna, Arès,
pour demander leur protection.
234
00:14:31,495 --> 00:14:35,874
Ce soir, c'est à vous que je demande
de ressusciter le Panthéon.
235
00:14:35,874 --> 00:14:36,792
Yahvé, Mahomet,
236
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
Baal, Belzébuth.
237
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
Sans oublier Satan.
238
00:14:40,754 --> 00:14:42,548
On applaudit un peu Satan ?
239
00:14:44,091 --> 00:14:44,842
Au Vietnam,
240
00:14:45,175 --> 00:14:46,677
le diable est à table,
241
00:14:47,011 --> 00:14:47,761
il préside.
242
00:14:49,597 --> 00:14:50,556
Où est mon...
243
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
Le voilà, il est là.
244
00:14:53,809 --> 00:14:55,686
Notre consultant vietnamien.
245
00:14:56,145 --> 00:14:58,731
C'est notre caution. On l'applaudit.
246
00:14:59,815 --> 00:15:02,318
On a tous un dieu.
Qui est celui du Vietnam ?
247
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
Invoque-le ou invoque-la.
248
00:15:04,778 --> 00:15:06,864
Je sais pas. Simplement Dieu.
249
00:15:06,864 --> 00:15:09,325
"Je sais pas. Simplement Dieu."
Bravo !
250
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
Joignez vos mains, s'il vous plaît.
251
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
Agenouillez-vous et priez.
252
00:15:16,373 --> 00:15:19,126
Je fais ça avant tout projet réussi.
253
00:15:27,301 --> 00:15:29,428
Chers dieux, demain...
254
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
on va s'enfoncer
255
00:15:32,931 --> 00:15:34,475
dans les entrailles
256
00:15:34,808 --> 00:15:35,934
de nos ancêtres.
257
00:15:36,393 --> 00:15:38,062
Mais si on s'y prend bien,
258
00:15:38,646 --> 00:15:40,189
on peut entraîner
259
00:15:40,522 --> 00:15:44,151
tous les artifices de la guerre
avec nous,
260
00:15:44,151 --> 00:15:45,235
en enfer,
261
00:15:45,694 --> 00:15:47,154
avant de renaître.
262
00:15:47,488 --> 00:15:48,197
Vous savez quoi ?
263
00:15:48,906 --> 00:15:49,657
Vous savez quoi ?
264
00:15:50,574 --> 00:15:52,326
On va faire ça aux frais du studio.
265
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
Allez !
266
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
Esprits de l'Égypte ancienne,
267
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
fantômes de la Rome antique,
268
00:16:00,959 --> 00:16:02,836
bénissez cette équipe,
269
00:16:02,836 --> 00:16:05,881
car demain, on met les voiles !
270
00:16:08,759 --> 00:16:10,177
Champagne à volonté !
271
00:16:12,763 --> 00:16:14,098
Vous connaissez cet air ?
272
00:16:15,099 --> 00:16:17,309
Qui est l'artiste
qui chante ce tube ?
273
00:16:19,436 --> 00:16:21,814
Putain, il fait partie de l'équipe !
274
00:16:23,399 --> 00:16:25,859
Soldat ! Lève-toi et chante.
275
00:16:26,485 --> 00:16:27,861
C'est ton boulot, non ?
276
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Tu chantes.
277
00:16:30,781 --> 00:16:31,573
Tu t'y attends.
278
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
Veuillez encourager
279
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
la voix de sa génération !
280
00:16:38,080 --> 00:16:39,832
C'est bien parce que c'est toi.
281
00:17:18,495 --> 00:17:19,663
James Yoon !
282
00:17:21,331 --> 00:17:23,375
"COMMO" KIM
OFFICIER DES COMMUNICATIONS
283
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
- C'est un honneur.
- Merci.
284
00:17:26,920 --> 00:17:29,715
Tu t'es fait tabasser
au poing américain par...
285
00:17:29,715 --> 00:17:30,966
Robert Mitchum.
286
00:17:31,508 --> 00:17:35,554
J'ai joué un ouvrier chinois
poignardé par Ernest Borgnine.
287
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
Un soldat japonais
288
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
buté par Sinatra.
289
00:17:39,641 --> 00:17:40,768
Punaise !
290
00:17:41,310 --> 00:17:43,437
J'avais encore jamais
joué un Coréen.
291
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
C'est une première.
292
00:17:45,814 --> 00:17:48,358
- T'es le consultant vietnamien ?
- Exact.
293
00:17:48,817 --> 00:17:50,402
Il m'a fait venir pour ça.
294
00:17:52,404 --> 00:17:54,198
- Aide-moi à être vrai.
- Bien sûr.
295
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
Me lâche pas.
296
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
Je ferai de mon mieux.
297
00:17:58,452 --> 00:17:59,411
Merci.
298
00:18:07,628 --> 00:18:08,629
Salut.
299
00:18:08,962 --> 00:18:10,506
Je suis Monique Thibault.
300
00:18:11,590 --> 00:18:13,091
La cheffe décoratrice
301
00:18:13,091 --> 00:18:16,887
est responsable
de tous les lieux de tournage.
302
00:18:16,887 --> 00:18:17,888
Je vois.
303
00:18:17,888 --> 00:18:21,850
C'est ma 3e aventure avec l'Auteur,
comme je l'appelle.
304
00:18:21,850 --> 00:18:24,269
Le seul et unique génie
de l'univers.
305
00:18:25,687 --> 00:18:27,105
Comment ça se passe ?
306
00:18:27,105 --> 00:18:28,565
C'était pas évident.
307
00:18:28,899 --> 00:18:29,942
Pourquoi ?
308
00:18:29,942 --> 00:18:32,528
Parce que la végétation
ne colle pas.
309
00:18:32,528 --> 00:18:34,947
On a dû importer
des plantes des Philippines.
310
00:18:36,281 --> 00:18:38,909
- Des Philippines ?
- Oui, mon capitaine.
311
00:18:38,909 --> 00:18:40,035
Impressionnant.
312
00:18:40,536 --> 00:18:41,328
Voilà...
313
00:18:43,622 --> 00:18:44,414
le hameau.
314
00:18:54,091 --> 00:18:57,386
On a importé tout le bétail.
315
00:18:58,095 --> 00:18:59,221
On a des poulets,
316
00:18:59,555 --> 00:19:01,723
des buffles, des cochons.
317
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Comme vous le voyez,
318
00:19:06,270 --> 00:19:08,146
on n'a pas regardé à la dépense.
319
00:19:08,146 --> 00:19:09,731
Le patron nous soutient à fond.
320
00:19:11,984 --> 00:19:13,569
- C'est votre création ?
- Oui.
321
00:19:14,069 --> 00:19:16,113
Il tient énormément à...
322
00:19:16,446 --> 00:19:17,531
L'authenticité.
323
00:19:26,456 --> 00:19:27,583
Alors ?
324
00:19:28,166 --> 00:19:29,251
C'est concluant ?
325
00:19:33,046 --> 00:19:34,756
Je sens la cuisine de ma mère.
326
00:19:36,800 --> 00:19:38,093
C'est formidable.
327
00:19:38,093 --> 00:19:39,970
J'ai autre chose à vous montrer.
328
00:19:41,555 --> 00:19:42,514
C'est pas fini ?
329
00:19:43,974 --> 00:19:46,184
Alors, qu'en pensez-vous ?
330
00:19:48,270 --> 00:19:50,772
- C'est fabuleux.
- Merci.
331
00:19:53,025 --> 00:19:55,903
Une idée pour rendre
ce décor plus convaincant ?
332
00:20:08,498 --> 00:20:09,750
Vous pouvez mettre ça
333
00:20:10,083 --> 00:20:11,585
sur une des tombes ?
334
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
Votre mère ?
335
00:20:16,798 --> 00:20:18,842
Elle est morte
pendant mes études ici.
336
00:20:20,093 --> 00:20:22,596
Elle était malade depuis un moment.
337
00:20:23,096 --> 00:20:24,723
Elle m'a jamais contacté.
338
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
Pour pas que je m'inquiète.
339
00:20:28,393 --> 00:20:30,854
Elle a été enterrée
sans pierre tombale.
340
00:20:31,271 --> 00:20:32,397
Sans inscription.
341
00:20:32,397 --> 00:20:33,273
On était pauvres.
342
00:20:35,275 --> 00:20:36,401
Au Vietnam,
343
00:20:36,818 --> 00:20:38,862
cette tombe serait la plus chère.
344
00:20:41,448 --> 00:20:42,366
Bon,
345
00:20:43,075 --> 00:20:44,868
tu manques à Freddie.
346
00:20:45,410 --> 00:20:47,704
Il a du bide,
comme un vrai Américain.
347
00:20:49,748 --> 00:20:51,291
Tu sais qu'il aime la bière.
348
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
Rien que la Bud.
349
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
- La Heineken.
- Ah bon ?
350
00:20:55,128 --> 00:20:56,421
Il aimait la Heineken.
351
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
Dis...
352
00:20:58,757 --> 00:20:59,883
Si tu venais ici ?
353
00:21:00,217 --> 00:21:01,510
Pour voir un vieil ami.
354
00:21:01,885 --> 00:21:02,594
Mon pote...
355
00:21:03,887 --> 00:21:05,263
Ça peut pas faire de mal.
356
00:21:05,681 --> 00:21:07,140
Ça te changerait.
357
00:21:07,724 --> 00:21:10,477
Tu dis que tu regrettes la jungle
et les tirs.
358
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
Silence sur le plateau.
359
00:21:12,688 --> 00:21:13,480
Ça tourne au son.
360
00:21:15,857 --> 00:21:16,608
Moteur demandé.
361
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
Scène 3, première.
362
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Allez, c'est parti. Ça tourne !
363
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Et comme s'il y avait pas de caméra,
action !
364
00:21:25,993 --> 00:21:26,910
Allez !
365
00:21:28,036 --> 00:21:29,454
SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR
366
00:21:29,454 --> 00:21:31,581
La carcasse de l'hélicoptère
envahit l'écran.
367
00:21:31,581 --> 00:21:34,251
Des flammes jaillissent du fuselage.
Les BÉRETS VERTS fuient.
368
00:21:38,255 --> 00:21:39,172
RAS !
369
00:21:41,842 --> 00:21:43,051
Partez sans moi.
370
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
Dégonflé !
Tu t'en tireras pas comme ça.
371
00:21:52,644 --> 00:21:53,311
Allez !
372
00:22:08,577 --> 00:22:09,661
Tu boites plus ?
373
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
T'oublies que t'as une balle
dans la guibolle ?
374
00:22:13,707 --> 00:22:14,624
Coupez !
375
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
Tu dois boiter. On la refait.
376
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Le chanteur oublie de boiter !
377
00:22:19,171 --> 00:22:21,214
- Du coup, je débande.
- Désolé.
378
00:22:56,249 --> 00:22:57,334
Prêts ?
379
00:22:57,334 --> 00:22:59,086
Le Hameau, scène 7, première.
380
00:22:59,086 --> 00:22:59,836
Action !
381
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
SCÈNE 07 - EXT. JUNGLE - JOUR
382
00:23:03,173 --> 00:23:06,676
Les BÉRETS VERTS
avancent dans la jungle.
383
00:23:14,142 --> 00:23:14,810
Identifiez-vous !
384
00:23:16,728 --> 00:23:17,521
Identifiez-vous !
385
00:23:19,981 --> 00:23:20,732
Identifiez-vous !
386
00:23:23,276 --> 00:23:24,486
À genoux, mains en l'air.
387
00:23:25,904 --> 00:23:26,738
Mains en l'air !
388
00:23:28,615 --> 00:23:29,533
Mains en l'air !
389
00:23:32,285 --> 00:23:34,579
Attendez ! Fermez-la, pour une fois.
390
00:23:56,393 --> 00:23:58,311
Un bon point
pour le sergent Bellamy.
391
00:24:01,064 --> 00:24:02,190
Coupez !
392
00:24:02,691 --> 00:24:03,775
J'adore.
393
00:24:04,276 --> 00:24:07,028
- Mon capitaine, un avis ?
- C'était à chier.
394
00:24:07,028 --> 00:24:09,489
- Pourquoi ?
- Bellamy suit pas la procédure.
395
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
Ça m'inquiète pas trop.
396
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
- Non ?
- Ça donne une impression de chaos.
397
00:24:15,162 --> 00:24:16,580
Le chaos, c'est pas militaire.
398
00:24:17,038 --> 00:24:19,958
Tu aimes l'incompétence ?
C'est ça, ton truc ?
399
00:24:20,292 --> 00:24:22,878
Fais-moi confiance,
on passe à la suivante.
400
00:24:23,211 --> 00:24:24,671
Il faut en refaire une.
401
00:24:25,005 --> 00:24:27,340
Le consultant vietnamien
a une remarque ?
402
00:24:29,217 --> 00:24:30,552
Cette vieille dame...
403
00:24:31,261 --> 00:24:32,429
Oui, et alors ?
404
00:24:33,096 --> 00:24:35,140
J'ai dit qu'on était au Vietnam.
405
00:24:35,473 --> 00:24:38,059
Alors, si vous parlez,
parlez vietnamien.
406
00:24:38,727 --> 00:24:40,520
Je ne parle pas vietnamien.
407
00:24:44,065 --> 00:24:46,109
Pourquoi elle parle pas vietnamien ?
408
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
- Pourquoi ?
- Je suis chinoise.
409
00:24:49,404 --> 00:24:50,572
Je vous ai parlé ?
410
00:24:53,742 --> 00:24:56,328
Je sais que l'accent est différent,
411
00:24:56,328 --> 00:24:58,496
mais ça peut sonner vietnamien ?
412
00:25:01,374 --> 00:25:02,250
Vous parlez danois ?
413
00:25:03,543 --> 00:25:04,628
On l'emmerde.
414
00:25:04,961 --> 00:25:08,340
- Prends un figurant vietnamien.
- Aucun ne parle vietnamien.
415
00:25:08,757 --> 00:25:10,008
C'est le problème.
416
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
Aucun figurant parle vietnamien ?
417
00:25:12,219 --> 00:25:12,969
Tu le savais ?
418
00:25:13,637 --> 00:25:15,013
Moi, je parle vietnamien.
419
00:25:15,388 --> 00:25:16,848
Tu es une vieille dame ?
420
00:25:17,182 --> 00:25:20,936
On peut m'expliquer pourquoi
je tourne un film sur le Vietnam,
421
00:25:20,936 --> 00:25:25,482
avec des figurants vietnamiens
qui ne sont pas vietnamiens ?
422
00:25:29,027 --> 00:25:32,405
Je m'adresse à toi, Mikey,
même si je regarde par ici.
423
00:25:33,198 --> 00:25:35,242
Comme ils ont aucune réplique
424
00:25:35,575 --> 00:25:36,743
dans le scénario,
425
00:25:37,327 --> 00:25:39,704
ils ont pas besoin
de parler vietnamien.
426
00:25:39,704 --> 00:25:41,164
Elle s'est emballée.
427
00:25:41,164 --> 00:25:42,207
La ramène pas.
428
00:25:42,958 --> 00:25:44,960
Ça lui est venu spontanément.
429
00:25:44,960 --> 00:25:47,003
Le spontané, ça fait Altman.
430
00:25:47,337 --> 00:25:48,213
Je sais.
431
00:25:48,213 --> 00:25:50,632
On se calme. Pas devant les enfants.
432
00:25:50,632 --> 00:25:52,926
Je veux cent figurants vietnamiens,
433
00:25:53,260 --> 00:25:55,345
prêts à tourner lundi à 6h.
434
00:25:55,345 --> 00:25:56,513
De vrais Vietnamiens.
435
00:25:57,806 --> 00:25:59,307
C'est dans deux jours.
436
00:25:59,641 --> 00:26:02,143
- Discute pas !
- C'est dans deux jours.
437
00:26:02,143 --> 00:26:04,813
- Deux jours.
- Alors, tu as deux jours.
438
00:26:04,813 --> 00:26:06,273
Tu as 48 heures.
439
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
- J'appelle le directeur de casting.
- Ou le Chronicle.
440
00:26:09,401 --> 00:26:10,610
Mets des affiches.
441
00:26:10,610 --> 00:26:11,361
Je gère.
442
00:26:13,571 --> 00:26:15,282
- Je m'en occupe.
- Fonce !
443
00:26:15,282 --> 00:26:18,243
Quel accent il faut ?
Du Nord ou du Sud ?
444
00:26:18,576 --> 00:26:21,705
Du Nord, c'est mieux.
Si c'est du Sud, je ferai avec.
445
00:26:21,705 --> 00:26:24,499
Désolé d'appeler au dernier moment,
mais...
446
00:26:25,000 --> 00:26:26,960
Claude prend ça très à cœur.
447
00:26:26,960 --> 00:26:30,213
Je rassemble les troupes.
Tu auras tes figurants demain.
448
00:26:31,089 --> 00:26:32,590
Passe-moi Lana.
449
00:26:35,885 --> 00:26:36,970
Lana est occupée.
450
00:26:37,304 --> 00:26:39,848
Elle travaille sur le plateau,
en tant que...
451
00:26:45,854 --> 00:26:46,771
Appelle-le.
452
00:26:47,230 --> 00:26:48,606
Sinon il me tuera.
453
00:26:48,606 --> 00:26:50,525
Tu as toujours peur de mon père ?
454
00:26:51,359 --> 00:26:52,819
Je suis la seule à avoir mûri.
455
00:26:55,113 --> 00:26:56,239
Sois un mec, mec.
456
00:27:01,870 --> 00:27:03,038
Je peux être figurante.
457
00:27:03,038 --> 00:27:04,205
Moteur demandé !
458
00:27:08,543 --> 00:27:10,503
Scène 3, retake, première.
459
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
Mains en l'air !
460
00:27:15,467 --> 00:27:16,885
- À genoux !
- Fermez-la !
461
00:27:17,302 --> 00:27:18,345
Fermez-la !
462
00:27:27,270 --> 00:27:28,521
On n'a pas peur.
463
00:27:29,022 --> 00:27:31,983
On étranglera
l'impérialisme américain.
464
00:27:31,983 --> 00:27:32,734
Coupez !
465
00:27:33,526 --> 00:27:35,028
- Coupez !
- Elle a dit quoi ?
466
00:27:35,362 --> 00:27:37,113
"Je ne suis qu'une paysanne" ?
467
00:27:37,906 --> 00:27:38,948
Oui, c'était bien.
468
00:27:39,282 --> 00:27:40,450
C'était super.
469
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
SCÈNE 35 - EXT. RIZIÈRE - JOUR
470
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
Les VIET-CONGS
encerclent les villageois.
471
00:27:55,757 --> 00:27:56,674
Putain ! Coupez !
472
00:27:57,008 --> 00:27:59,302
C'était nul à pleurer de rire.
473
00:27:59,302 --> 00:28:00,095
Coupez !
474
00:28:00,428 --> 00:28:01,471
Vous sabotez mon film ?
475
00:28:01,805 --> 00:28:05,433
On a des Vietnamiens,
mais ils ont pas connu la guerre !
476
00:28:05,767 --> 00:28:06,851
Vous foutez quoi ?
477
00:28:07,352 --> 00:28:10,480
Vous faites pas viet-congs,
vous faites viet-cons !
478
00:28:10,480 --> 00:28:13,775
Vous me faites pas peur.
Je devrais être terrorisé !
479
00:28:14,442 --> 00:28:15,527
Bande d'abrutis !
480
00:28:16,069 --> 00:28:16,945
Dis-leur !
481
00:28:17,278 --> 00:28:18,696
Il leur faut du texte
482
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
à crier.
483
00:28:20,365 --> 00:28:23,243
Lequel ? On dirait tous des gamins !
484
00:28:23,243 --> 00:28:24,369
Lui, ça va.
485
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Tu es engagé.
486
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
File-lui du texte.
487
00:28:27,288 --> 00:28:28,123
Bien.
488
00:28:28,123 --> 00:28:29,207
Je le veux en rogne.
489
00:28:29,666 --> 00:28:30,583
On y va !
490
00:28:31,543 --> 00:28:33,420
Quand ils disent action, dis :
491
00:28:33,420 --> 00:28:36,589
"Les sympathisants impérialistes
ont trahi leur pays.
492
00:28:36,589 --> 00:28:39,509
"Rien n'est plus précieux
que l'indépendance et la liberté."
493
00:28:39,509 --> 00:28:40,802
Je dirai pas ça.
494
00:28:40,802 --> 00:28:42,178
Mais c'est le texte !
495
00:28:43,012 --> 00:28:45,473
C'est de la propagande communiste !
496
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
- Tu es communiste.
- Je hais les cocos !
497
00:28:47,809 --> 00:28:48,893
Assez, on y va.
498
00:28:49,477 --> 00:28:51,479
Les sympathisants impérialistes
ont trahi leur pays.
499
00:28:51,813 --> 00:28:54,357
Rien n'est plus précieux
que l'indépendance et la liberté.
500
00:28:54,357 --> 00:28:55,150
Scène 35,
501
00:28:55,650 --> 00:28:56,359
première.
502
00:28:56,860 --> 00:28:58,361
Pas de slogan communiste
503
00:28:58,778 --> 00:29:00,572
dans ce film de merde
504
00:29:01,698 --> 00:29:03,074
pour 15 dollars par jour !
505
00:29:04,784 --> 00:29:05,410
Coupez !
506
00:29:05,994 --> 00:29:08,413
On la garde, c'était génial.
Bien joué.
507
00:29:08,746 --> 00:29:11,916
- On a un petit problème.
- Pas du tout, je suis ravi.
508
00:29:12,500 --> 00:29:13,918
Mesdames, sortez !
509
00:29:13,918 --> 00:29:14,669
Écoutez...
510
00:29:16,045 --> 00:29:16,796
Maintenant,
511
00:29:17,380 --> 00:29:20,300
la production va mieux nous nourrir.
512
00:29:20,300 --> 00:29:23,011
Chacun sera augmenté.
d'un dollar de l'heure.
513
00:29:23,720 --> 00:29:26,139
Ceux qui joueront les Viet-Congs
514
00:29:26,723 --> 00:29:28,850
toucheront 10 dollars de plus,
515
00:29:29,184 --> 00:29:32,479
et ils seront crédités au générique.
516
00:29:32,812 --> 00:29:35,273
Les Viet-Congs ont tué mon frère
517
00:29:35,773 --> 00:29:36,983
et mon oncle.
518
00:29:36,983 --> 00:29:38,234
Ce sont des brutes !
519
00:29:38,610 --> 00:29:41,112
Essayons de rester ouverts d'esprit.
520
00:29:41,738 --> 00:29:43,072
Il s'agit d'un film.
521
00:29:43,740 --> 00:29:45,825
Pourquoi on fait de l'art,
522
00:29:45,825 --> 00:29:47,327
si ce n'est pour explorer
523
00:29:47,952 --> 00:29:51,122
la complexité de la vie
dans son ensemble,
524
00:29:51,789 --> 00:29:53,666
pour sonder les profondeurs,
525
00:29:54,209 --> 00:29:56,294
pour exhumer la vérité cachée,
526
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
pour voir les choses
sous tous leurs angles ?
527
00:30:02,133 --> 00:30:02,842
Je me dévoue.
528
00:30:03,718 --> 00:30:04,886
Tant que c'est payé.
529
00:30:05,220 --> 00:30:06,971
Le scénario a prévu des hommes.
530
00:30:07,305 --> 00:30:08,056
Merci quand même.
531
00:30:08,389 --> 00:30:10,099
Que les volontaires lèvent la main.
532
00:30:12,435 --> 00:30:13,228
10 dollars.
533
00:30:15,355 --> 00:30:17,273
Qui veut jouer les tortionnaires ?
534
00:30:22,654 --> 00:30:24,489
Je dois faire quoi, exactement ?
535
00:30:24,989 --> 00:30:27,242
Tu devras torturer James Yoon.
536
00:30:27,992 --> 00:30:29,827
Pourquoi il faut le torturer ?
537
00:30:30,161 --> 00:30:32,705
On peut en savoir
un peu plus sur lui ?
538
00:30:34,290 --> 00:30:35,166
Alors...
539
00:30:37,168 --> 00:30:40,838
Après avoir perdu leurs proches
à cause de l'armée américaine,
540
00:30:40,838 --> 00:30:43,758
les Viet-Congs
se terrent dans la forêt voisine.
541
00:30:47,929 --> 00:30:50,181
Ils capturent Commo Kim
lors d'un raid.
542
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
- On a perdu Kim.
- Oublie, ça grouille de Viet-Congs.
543
00:31:08,116 --> 00:31:10,034
Les Viet-Congs ont besoin d'infos
544
00:31:10,368 --> 00:31:12,120
sur un raid américain imminent.
545
00:31:12,120 --> 00:31:14,372
Hélas, l'urgence de la situation
546
00:31:14,372 --> 00:31:17,333
exige une tactique d'interrogatoire
intensive.
547
00:31:20,628 --> 00:31:21,713
Le fils de pute !
548
00:31:21,713 --> 00:31:23,464
Vite, on embarque ce fumier !
549
00:31:27,885 --> 00:31:30,138
Coupez !
550
00:31:35,435 --> 00:31:37,562
On dirait qu'il s'est fait buter.
551
00:31:38,605 --> 00:31:40,315
C'était réaliste, putain !
552
00:31:41,357 --> 00:31:43,818
Attendez !
J'ai dit que Bon était là ?
553
00:31:44,694 --> 00:31:45,903
D'accord, désolé.
554
00:31:46,279 --> 00:31:47,113
Je rembobine.
555
00:31:52,410 --> 00:31:54,120
Salut, Double de tout.
556
00:32:02,837 --> 00:32:05,381
Lana a dit
que tu passais ton temps libre ici.
557
00:32:06,799 --> 00:32:08,259
Ça faisait plaisir à voir.
558
00:32:08,593 --> 00:32:09,636
On enchaîne !
559
00:32:11,054 --> 00:32:13,848
Il faut avoir beaucoup tué
pour savoir mourir.
560
00:32:15,683 --> 00:32:16,934
J'adore me faire tuer.
561
00:32:17,977 --> 00:32:19,979
L'humour noir
ne faisait pas plaisir.
562
00:32:19,979 --> 00:32:20,855
C'est pas fini.
563
00:32:20,855 --> 00:32:22,398
Il n'aurait pas dû dire ça.
564
00:32:22,982 --> 00:32:24,901
Ne bousillez pas mon film.
Action !
565
00:32:24,901 --> 00:32:28,071
Je veux dire
que ça faisait plaisir de voir Bon
566
00:32:28,404 --> 00:32:29,405
retrouver le moral.
567
00:32:32,700 --> 00:32:33,826
- Coupez !
- Super.
568
00:32:34,327 --> 00:32:36,537
Pour la première fois
depuis notre exil,
569
00:32:36,871 --> 00:32:38,581
il était vraiment heureux.
570
00:32:38,581 --> 00:32:40,416
Le Hameau, scène 45, quatrième.
571
00:32:40,750 --> 00:32:43,169
Il mourait, encore et encore,
572
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
et encore, de plein de façons.
573
00:32:45,880 --> 00:32:47,465
Coupez ! Parfait.
574
00:32:48,174 --> 00:32:49,133
Annonce.
575
00:32:49,676 --> 00:32:50,343
Butez-le !
576
00:32:54,347 --> 00:32:57,350
Mais Bon n'était pas le seul
à vouloir percer.
577
00:32:58,810 --> 00:33:00,353
Les amis et la famille !
578
00:33:00,353 --> 00:33:01,104
Pleurez !
579
00:33:11,030 --> 00:33:13,032
Coupage ! Ça, c'est du cinéma.
580
00:33:15,034 --> 00:33:15,702
Pas mal.
581
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Pourquoi tu tiens tant à jouer ?
582
00:33:26,629 --> 00:33:28,339
Tu étais géniale, Lan.
583
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
- Merci, Jamie.
- De rien.
584
00:33:32,844 --> 00:33:34,429
"Jamie" ? "Lan" ?
585
00:33:35,346 --> 00:33:36,681
Il m'a dit de l'appeler Jamie.
586
00:33:37,348 --> 00:33:40,101
C'est quoi,
ces répliques que tu as rajoutées ?
587
00:33:40,560 --> 00:33:41,519
"Ne tirez pas."
588
00:33:41,519 --> 00:33:44,230
Et ensuite :
"Ne meurs pas, grand-père."
589
00:33:44,230 --> 00:33:45,815
Pas mal, on les gardera.
590
00:33:45,815 --> 00:33:48,401
Tommy !
Faudra reprendre cette fille.
591
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Violet !
592
00:33:58,453 --> 00:33:59,495
Je m'en occupe.
593
00:33:59,829 --> 00:34:02,206
Je dois monter, il veut me voir.
594
00:34:08,588 --> 00:34:10,506
Violet m'a dit de vous monter ça.
595
00:34:11,424 --> 00:34:13,843
Merci. Pose ça sur la petite table.
596
00:34:16,888 --> 00:34:18,056
C'est tout ?
597
00:34:18,056 --> 00:34:20,099
Je veux pas vous déranger,
598
00:34:20,433 --> 00:34:21,851
mais c'est le moment ou jamais.
599
00:34:22,894 --> 00:34:25,146
Il faut du texte
pour les tortionnaires.
600
00:34:25,146 --> 00:34:26,272
Pas la peine.
601
00:34:27,273 --> 00:34:30,359
D'accord, mais s'ils le torturent,
602
00:34:30,359 --> 00:34:33,613
il leur faut des répliques
pour lui soutirer des infos.
603
00:34:34,322 --> 00:34:35,531
On est en guerre.
604
00:34:35,865 --> 00:34:37,992
C'est pas une comédie à la con,
605
00:34:37,992 --> 00:34:40,828
c'est du sadisme,
de la cruauté pure.
606
00:34:40,828 --> 00:34:44,791
J'ai pensé à quelques répliques
pour illustrer tout ça.
607
00:34:46,876 --> 00:34:49,086
Pas "des" répliques. Une seule.
608
00:34:49,086 --> 00:34:51,130
Non, choisis un mot.
609
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Un truc qu'ils peuvent
hurler et répéter comme une litanie.
610
00:34:55,218 --> 00:34:56,886
- Une litanie ?
- Oui.
611
00:34:59,222 --> 00:35:01,140
Tu permets ?
C'est pas un passe-temps,
612
00:35:01,140 --> 00:35:03,684
je cherche l'inspiration
pour la fin du film.
613
00:35:04,101 --> 00:35:05,019
C'est intime.
614
00:35:05,645 --> 00:35:08,064
On dirait
que tu me regardes me masturber.
615
00:35:09,190 --> 00:35:10,191
D'accord.
616
00:35:10,191 --> 00:35:11,484
Tu veux me voir éjaculer ?
617
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
- Je suis désolé.
- On dirait pas.
618
00:35:15,154 --> 00:35:16,197
Mon commandant !
619
00:35:19,826 --> 00:35:22,578
Qu'est-ce qui t'a poussé
à monter jusqu'ici ?
620
00:35:23,663 --> 00:35:25,706
La guerre exige des sacrifices.
621
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Je sais ce que vous pensez.
622
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
Je relate un événement
623
00:35:30,169 --> 00:35:32,046
dont je n'ai pas été témoin.
624
00:35:32,046 --> 00:35:35,341
Pardon. Ces dialogues
ne sont que spéculation,
625
00:35:35,341 --> 00:35:37,844
mais aident à expliquer la suite.
626
00:35:38,177 --> 00:35:39,303
J'hésiterais pas
627
00:35:39,846 --> 00:35:41,806
à mourir pour mes hommes.
628
00:35:43,391 --> 00:35:45,726
Et j'en attends autant en retour.
629
00:35:48,020 --> 00:35:48,938
Quoi ?
630
00:35:48,938 --> 00:35:50,606
Mais quand je regarde ce bleu...
631
00:35:53,192 --> 00:35:55,152
je reçois rien en échange !
632
00:35:56,153 --> 00:35:58,656
Je me sens con, et j'aime pas ça.
633
00:35:58,656 --> 00:36:00,783
Je sais, tu as raison.
634
00:36:01,868 --> 00:36:02,869
Ryan...
635
00:36:03,411 --> 00:36:04,954
Pardon, mon capitaine !
636
00:36:06,831 --> 00:36:10,668
Tu es un chasseur,
un grand prédateur, un lion.
637
00:36:12,253 --> 00:36:16,048
Au sommet de la chaîne alimentaire,
major de promo, décoré,
638
00:36:16,048 --> 00:36:18,759
plus jeune Béret vert
promu commandant,
639
00:36:18,759 --> 00:36:20,678
mais rétrogradé capitaine
640
00:36:20,678 --> 00:36:23,347
pour un accrochage
avec ce con de général.
641
00:36:23,806 --> 00:36:26,559
Tu n'es peut-être plus un lion,
mais un léopard.
642
00:36:27,518 --> 00:36:28,853
C'est déjà bien.
643
00:36:30,021 --> 00:36:32,732
Quant à Bellamy, c'est une antilope.
644
00:36:33,149 --> 00:36:36,027
Un faon destiné
à être dévoré par toi.
645
00:36:36,360 --> 00:36:37,320
Un simple repas.
646
00:36:37,737 --> 00:36:41,157
Un léopard qui regarde un faon
se fout de ce qu'il pense.
647
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Il s'en tape, il bondit,
648
00:36:43,618 --> 00:36:44,869
il avale, il digère
649
00:36:45,202 --> 00:36:46,662
et chie la carcasse.
650
00:36:48,122 --> 00:36:49,206
C'est toi.
651
00:36:50,041 --> 00:36:50,791
Le léopard.
652
00:36:51,959 --> 00:36:52,919
J'adore.
653
00:36:53,669 --> 00:36:55,004
J'adore que tu adores.
654
00:36:55,338 --> 00:36:56,714
Prends ton après-midi.
655
00:36:57,798 --> 00:37:00,051
Récupère, prends une douche.
656
00:37:00,051 --> 00:37:02,136
Jamais !
Pas de douche sur le front.
657
00:37:18,819 --> 00:37:20,029
J'ai l'air comment ?
658
00:37:20,363 --> 00:37:21,155
Mal en point.
659
00:37:22,448 --> 00:37:23,366
Tant mieux.
660
00:37:24,158 --> 00:37:27,370
On va déjeuner,
tu veux que je t'aide à descendre ?
661
00:37:27,370 --> 00:37:29,997
Oublie,
j'ai mis des plombes à m'installer.
662
00:37:33,626 --> 00:37:34,794
De l'eau, au moins ?
663
00:37:38,422 --> 00:37:40,800
C'est bon, ça va. Merci.
664
00:37:41,592 --> 00:37:44,178
C'est le grand jour. Tu as le trac ?
665
00:37:49,892 --> 00:37:50,601
Tu rêves !
666
00:37:51,102 --> 00:37:52,061
J'ai hâte.
667
00:37:52,395 --> 00:37:53,479
Ça va être sympa.
668
00:37:57,566 --> 00:37:59,068
- Bonne chance.
- Merci.
669
00:37:59,068 --> 00:38:01,320
Le Hameau, scène 32, première.
670
00:38:01,320 --> 00:38:03,114
Et... action !
671
00:38:05,992 --> 00:38:07,034
Avoue, enflure !
672
00:38:07,827 --> 00:38:08,869
Avoue, enflure !
673
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
Allez...
674
00:38:15,918 --> 00:38:17,128
- J'adore.
- Merci.
675
00:38:17,586 --> 00:38:18,504
C'est réaliste.
676
00:38:18,879 --> 00:38:20,089
C'est réaliste. Allez !
677
00:38:22,299 --> 00:38:23,050
Putain !
678
00:38:24,719 --> 00:38:25,886
La vache !
679
00:38:26,721 --> 00:38:28,389
Punaise, mec !
680
00:38:29,015 --> 00:38:30,808
Saïgon va bientôt tomber.
681
00:38:31,142 --> 00:38:33,561
Les traîtres qui ont accueilli
un serpent en leur sein
682
00:38:34,103 --> 00:38:37,106
supplieront à genoux pour une place
dans un avion de lâches.
683
00:38:37,440 --> 00:38:40,067
Mais on ne vous laissera pas partir.
684
00:38:46,699 --> 00:38:47,450
Purée !
685
00:38:47,992 --> 00:38:49,493
C'est dur à regarder.
686
00:38:49,493 --> 00:38:51,037
Bravo, mon pote.
687
00:38:51,454 --> 00:38:53,748
On voit l'œuf
que j'ai pris le matin.
688
00:38:53,748 --> 00:38:56,459
Ce jaune sera
dans le montage final, promis !
689
00:38:57,710 --> 00:38:58,878
- Bravo.
- Merci.
690
00:39:01,255 --> 00:39:04,300
Allez, on applaudit tous
le merveilleux James Yoon.
691
00:39:05,092 --> 00:39:06,552
Il meurt comme personne.
692
00:39:07,344 --> 00:39:08,721
James Yoon, les amis.
693
00:39:09,346 --> 00:39:11,766
C'est le truc le plus authentique
694
00:39:12,099 --> 00:39:13,434
qu'on a filmé jusqu'ici.
695
00:39:13,768 --> 00:39:15,186
Je t'adore. Merci.
696
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
- Vous applaudissez quoi ?
- Une mort géniale.
697
00:39:18,606 --> 00:39:21,108
Vous applaudissez quoi ?
698
00:39:24,820 --> 00:39:25,613
Je le sais.
699
00:39:27,573 --> 00:39:30,576
Commo Kim est resté là
pendant quatre plombes.
700
00:39:31,368 --> 00:39:32,661
Il a pas déjeuné.
701
00:39:33,871 --> 00:39:36,207
Commo Kim
a été torturé pour de vrai !
702
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
Vous croyez
703
00:39:38,959 --> 00:39:40,336
qu'on aurait ressenti ça
704
00:39:41,170 --> 00:39:43,589
s'il avait flirté, pété et bouffé
705
00:39:43,923 --> 00:39:46,175
avant de s'asperger de sueur bidon
706
00:39:46,509 --> 00:39:47,760
juste pour la prise ?
707
00:39:50,513 --> 00:39:51,764
Elvis Presley
708
00:39:52,223 --> 00:39:54,225
était prêt à servir son pays !
709
00:39:54,725 --> 00:39:57,353
Contrairement à Cassius Clay !
710
00:39:58,270 --> 00:39:59,688
Tu insinues quoi ?
711
00:39:59,688 --> 00:40:00,856
Le malaise, c'est normal.
712
00:40:01,607 --> 00:40:02,983
C'était une super journée,
713
00:40:03,317 --> 00:40:04,443
les rushes sont super.
714
00:40:06,779 --> 00:40:07,404
Tout va bien.
715
00:40:08,781 --> 00:40:10,658
Putain, dégage de là.
716
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
D'ici la fin de cette guerre,
717
00:40:14,954 --> 00:40:16,747
on sera tous couverts de sang.
718
00:40:18,040 --> 00:40:18,999
À demain, mec.
719
00:40:20,167 --> 00:40:20,835
On se casse ?
720
00:40:29,176 --> 00:40:31,762
Cette soirée
est pleine d'inspiration.
721
00:40:31,762 --> 00:40:33,097
Merci à tous.
722
00:40:35,057 --> 00:40:36,016
Il fait...
723
00:40:36,976 --> 00:40:37,977
Il fait...
724
00:40:42,106 --> 00:40:42,773
Shamus.
725
00:40:45,651 --> 00:40:48,237
T'as déjà vu
la constellation du Sagittaire ?
726
00:40:48,737 --> 00:40:50,114
Moitié homme, moitié...
727
00:40:50,823 --> 00:40:51,824
Gittaire.
728
00:40:53,993 --> 00:40:55,870
Ça bouillonne dans ma tête.
729
00:40:56,912 --> 00:40:58,205
Ça cogite.
730
00:40:58,873 --> 00:41:00,082
J'ai une idée de génie.
731
00:41:00,082 --> 00:41:02,751
Cette soirée
nous inspire tous les deux.
732
00:41:02,751 --> 00:41:04,670
Et c'est une nouvelle scène.
733
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
Je vais l'écrire tout de suite.
734
00:41:08,549 --> 00:41:10,718
Je crois que tu vas adorer,
mon frère.
735
00:41:14,054 --> 00:41:14,972
J'y vais.
736
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Embrasse-moi...
737
00:41:19,810 --> 00:41:20,686
Ma belle...
738
00:41:22,146 --> 00:41:23,063
Embrasse-moi.
739
00:41:24,231 --> 00:41:25,232
Le roi du hameau.
740
00:41:30,112 --> 00:41:32,823
Il cloue Quê-Linh au sol
et la pelote.
741
00:41:39,914 --> 00:41:41,874
Bonjour à tous.
742
00:41:42,625 --> 00:41:43,918
Notre capitaine Shamus
743
00:41:44,251 --> 00:41:45,211
a disparu.
744
00:41:46,003 --> 00:41:47,254
Il a une arme.
745
00:41:48,130 --> 00:41:50,132
On pense qu'elle n'est pas chargée.
746
00:41:50,466 --> 00:41:53,052
Le temps de vérifier,
on suspend le tournage.
747
00:41:53,761 --> 00:41:55,930
Les autorités locales le cherchent.
748
00:41:56,680 --> 00:42:00,893
Vu son odeur prononcée,
les chiens devraient le repérer.
749
00:42:01,393 --> 00:42:04,104
En attendant, veuillez patienter
750
00:42:04,980 --> 00:42:07,358
et rester où vous êtes.
751
00:42:07,691 --> 00:42:08,984
Ne partez pas.
752
00:42:14,406 --> 00:42:15,491
Tu as vu Lana ?
753
00:42:31,548 --> 00:42:32,925
Tu es pas croyable.
754
00:42:35,052 --> 00:42:37,304
C'est un vrai merdier, là-bas.
755
00:42:37,930 --> 00:42:39,515
Toi, tu es au bord de l'eau,
756
00:42:39,515 --> 00:42:42,017
tu joues un air
du temps de la grand-mère
757
00:42:43,185 --> 00:42:44,353
de la grand-mère...
758
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
de ta grand-mère.
759
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
Est-ce que tu comprends
760
00:42:52,236 --> 00:42:54,196
ce que je raconte ?
761
00:42:58,117 --> 00:43:00,411
Ce que je raconte ?
762
00:43:00,744 --> 00:43:01,704
Oui, c'est ça.
763
00:43:08,377 --> 00:43:10,379
Le Hameau,
version comédie musicale ?
764
00:43:12,589 --> 00:43:13,674
Elle est incroyable.
765
00:43:14,174 --> 00:43:15,926
On répète sa nouvelle scène.
766
00:43:16,260 --> 00:43:20,014
Avis à toute l'équipe,
regagnez immédiatement vos chambres.
767
00:43:20,014 --> 00:43:21,682
Je sais que vous êtes là.
768
00:43:22,141 --> 00:43:23,517
Je déconne pas !
769
00:43:24,810 --> 00:43:26,103
On reprendra plus tard.
770
00:43:36,822 --> 00:43:37,948
Il y a un problème ?
771
00:43:38,866 --> 00:43:40,075
En dehors du scénario ?
772
00:43:41,535 --> 00:43:43,746
- Tu détestes la scène, hein ?
- Non.
773
00:43:44,330 --> 00:43:46,790
Je suis ravi
que tu aies des répliques.
774
00:43:46,790 --> 00:43:49,877
Enfin, pas vraiment des répliques,
plutôt des mots.
775
00:43:49,877 --> 00:43:51,628
C'est déjà une chance, non ?
776
00:43:52,129 --> 00:43:55,090
C'est pas sa seule scène,
elle en a une autre.
777
00:43:55,090 --> 00:43:56,258
Montre-lui.
778
00:43:59,136 --> 00:44:01,388
J'ai une scène
avec le capitaine Shamus.
779
00:44:01,722 --> 00:44:04,350
Il me violente,
et Bellamy vient me sauver.
780
00:44:05,267 --> 00:44:06,143
Quê-Linh ?
781
00:44:06,518 --> 00:44:07,936
Tu t'appelles Quê-Linh ?
782
00:44:09,605 --> 00:44:11,106
- Comme ma mère ?
- Oui.
783
00:44:25,037 --> 00:44:26,038
C'est la nouvelle fin ?
784
00:44:26,372 --> 00:44:27,498
C'est du délire !
785
00:44:27,831 --> 00:44:30,459
Les décors sont pas faits pour ça.
786
00:44:31,043 --> 00:44:34,463
Chérie, j'ai été inspiré
en peignant, grâce à toi.
787
00:44:34,463 --> 00:44:36,340
Tu m'as dit d'utiliser la peinture.
788
00:44:36,673 --> 00:44:37,633
Les choses ont changé.
789
00:44:38,717 --> 00:44:41,887
Tout doit disparaître,
absolument tout, sans exception.
790
00:44:42,221 --> 00:44:44,807
La folie l'emporte,
l'anarchie, le chaos.
791
00:44:44,807 --> 00:44:46,350
- Tout explose.
- Du genre ?
792
00:44:46,683 --> 00:44:47,976
Zabriskie Point ?
793
00:44:48,310 --> 00:44:49,103
Exactement !
794
00:44:49,436 --> 00:44:50,312
En plus intense.
795
00:44:50,312 --> 00:44:53,732
Un milliard de fois
plus intense qu'Antonioni !
796
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
C'est ma vision !
797
00:44:55,192 --> 00:44:58,112
C'est risqué,
mais tu écoutes rien, un vrai gamin.
798
00:44:58,445 --> 00:45:01,532
C'est ce que tu aimes en moi ?
Que je sois un bébé ?
799
00:45:02,116 --> 00:45:03,409
Je suis ton "petit chou" ?
800
00:45:07,162 --> 00:45:08,414
Shamus est revenu.
801
00:45:08,747 --> 00:45:10,666
Je le savais. Le salopard !
802
00:45:12,584 --> 00:45:13,710
Je peux t'aider ?
803
00:45:14,086 --> 00:45:15,254
D'autres remarques ?
804
00:45:15,671 --> 00:45:16,338
Je sais.
805
00:45:17,297 --> 00:45:18,966
Tu as une suggestion.
806
00:45:19,299 --> 00:45:21,802
Bellamy apprend pas l'anglais
à la fille,
807
00:45:21,802 --> 00:45:24,680
c'est elle qui lui apprend
le vietnamien.
808
00:45:24,680 --> 00:45:27,599
- C'est ça ? Je chauffe ?
- Non, pas vraiment.
809
00:45:28,350 --> 00:45:32,521
J'aime beaucoup cette scène,
elle offre une autre perspective.
810
00:45:33,188 --> 00:45:35,274
Ça rend les Vietnamiens humains.
811
00:45:35,607 --> 00:45:37,568
Barbant, barbant, barbant...
812
00:45:37,568 --> 00:45:39,736
Le simple fait que je pense à ça...
813
00:45:39,736 --> 00:45:42,906
Tu te rends compte ?
Tu as un impact positif.
814
00:45:42,906 --> 00:45:44,116
Réjouis-toi, sois fier,
815
00:45:44,450 --> 00:45:46,034
ce genre de conneries.
816
00:45:47,077 --> 00:45:50,080
Pas de bol, votre langue,
c'est n'importe quoi.
817
00:45:50,873 --> 00:45:52,458
Impossible à prononcer.
818
00:45:52,791 --> 00:45:56,462
Surtout pour notre idole des jeunes.
Désolé, j'y peux rien.
819
00:45:58,630 --> 00:46:00,632
- Je vois.
- Enchaîne.
820
00:46:02,301 --> 00:46:03,469
- Et...
- Enchaîne.
821
00:46:04,136 --> 00:46:04,803
Scène 64.
822
00:46:05,512 --> 00:46:06,722
- Quoi ?
- Scène 64.
823
00:46:07,264 --> 00:46:09,141
D'accord, je regarde.
824
00:46:10,893 --> 00:46:13,437
- C'est vraiment nécessaire ?
- Hélas, oui.
825
00:46:13,770 --> 00:46:14,688
Pourquoi ?
826
00:46:15,314 --> 00:46:17,900
C'est marrant,
quand j'ai écrit la scène,
827
00:46:17,900 --> 00:46:19,651
je savais que tu réagirais.
828
00:46:19,651 --> 00:46:22,946
J'ai écrit la scène 64 de mon film
comme un hommage
829
00:46:23,280 --> 00:46:24,156
à elle.
830
00:46:25,491 --> 00:46:26,575
À ma mère ?
831
00:46:27,159 --> 00:46:29,161
Une scène de viol comme hommage ?
832
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
À sa souffrance.
833
00:46:30,621 --> 00:46:31,830
Vous savez rien d'elle.
834
00:46:32,164 --> 00:46:34,208
Je sais qu'elle a été violée.
835
00:46:34,958 --> 00:46:36,710
Comme tous tes compatriotes.
836
00:46:37,044 --> 00:46:38,587
Pas au sens propre, bien sûr.
837
00:46:39,254 --> 00:46:40,339
Je me trompe ?
838
00:46:40,339 --> 00:46:44,092
Le public réagira
par une répulsion viscérale.
839
00:46:44,092 --> 00:46:46,178
Il sera traumatisé à vie.
840
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
C'est le truc à faire.
841
00:46:47,930 --> 00:46:49,973
Et je l'ai fait, pour toi !
842
00:46:50,516 --> 00:46:53,602
Peut-être,
mais Lana, vous y avez pensé ?
843
00:46:54,144 --> 00:46:56,063
Elle est jeune, elle débute.
844
00:46:56,063 --> 00:46:57,523
Tu as raison.
845
00:46:58,232 --> 00:47:00,901
Ça la rend authentique,
comme ta mère, Quê-Linh.
846
00:47:01,235 --> 00:47:02,945
Ne prononcez pas son nom !
847
00:47:05,030 --> 00:47:08,242
Lana est une vraie Vietnamienne
qui aura la chance
848
00:47:08,242 --> 00:47:10,994
de représenter
les millions de Vietnamiens
849
00:47:10,994 --> 00:47:12,955
qui n'ont jamais eu la parole !
850
00:47:13,288 --> 00:47:14,706
C'était pas ton but ?
851
00:47:15,541 --> 00:47:18,502
Pourquoi tu m'engueules ?
Tu devrais me remercier.
852
00:47:19,378 --> 00:47:21,213
Merci pour tout, ça va aller.
853
00:47:22,172 --> 00:47:23,340
Me touche pas.
854
00:47:24,341 --> 00:47:25,759
Tu sais que tu es viré ?
855
00:47:32,307 --> 00:47:33,392
J'ai de la chance.
856
00:47:33,767 --> 00:47:35,644
Antonioni avait Monica Vitti.
857
00:47:36,812 --> 00:47:37,855
Merci.
858
00:47:39,314 --> 00:47:40,649
J'ai Monique Thibault.
859
00:47:47,739 --> 00:47:50,158
Oui, une fois de plus, je l'avoue,
860
00:47:50,158 --> 00:47:53,579
je relate des événements
dont je n'ai pas été témoin.
861
00:47:53,579 --> 00:47:57,040
Je ne pense pas
que cette scène soit superflue,
862
00:47:57,040 --> 00:48:00,210
mais si elle vous choque,
n'hésitez pas à la sauter.
863
00:48:02,004 --> 00:48:03,088
On danse ?
864
00:48:15,475 --> 00:48:16,435
C'est quoi ?
865
00:48:19,187 --> 00:48:20,856
- C'est quoi ?
- J'en sais rien.
866
00:48:21,523 --> 00:48:23,442
- Tu te fous de moi ?
- Non.
867
00:48:23,442 --> 00:48:25,193
- C'est quoi ?
- Je sais pas.
868
00:48:27,279 --> 00:48:27,946
Allez !
869
00:48:35,537 --> 00:48:36,622
Putain...
870
00:48:36,622 --> 00:48:37,748
JE SUIS PRÊT
871
00:48:39,916 --> 00:48:41,835
Ce mec est taré et dangereux.
872
00:48:43,253 --> 00:48:43,920
Prêt à quoi ?
873
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Les morts doivent partir.
Merci pour tout !
874
00:48:56,933 --> 00:48:58,352
- Bravo, James.
- Merci.
875
00:48:58,352 --> 00:48:59,895
Les morts doivent partir.
876
00:49:01,688 --> 00:49:02,939
C'est bien vrai !
877
00:49:03,940 --> 00:49:04,691
Alors, ce cerf ?
878
00:49:06,401 --> 00:49:07,819
C'est pas mauvais.
879
00:49:10,530 --> 00:49:13,533
Ça m'a pas étonné
de le voir débarquer avec ce cerf.
880
00:49:13,867 --> 00:49:17,329
Vous savez pourquoi Ryan
a fait aucun bon film depuis 5 ans ?
881
00:49:19,039 --> 00:49:22,292
Il a mis un coup de poing
dans le nez à Ken Omaha
882
00:49:23,251 --> 00:49:24,086
et le lui a pété.
883
00:49:25,921 --> 00:49:26,797
Pourquoi ?
884
00:49:27,130 --> 00:49:29,549
Pour que son partenaire
réagisse vraiment.
885
00:49:31,510 --> 00:49:32,427
Faites gaffe.
886
00:49:34,554 --> 00:49:35,347
Bonne chance.
887
00:49:36,890 --> 00:49:37,557
Salut.
888
00:49:43,063 --> 00:49:44,898
SCÈNE 64 - EXT. VILLAGE
CHEZ QUÊ-LINH
889
00:49:44,898 --> 00:49:45,899
Moteur demandé.
890
00:49:46,316 --> 00:49:47,067
Annonce.
891
00:49:47,567 --> 00:49:48,318
Scène 64,
892
00:49:48,652 --> 00:49:49,444
première.
893
00:49:50,320 --> 00:49:51,738
Et... action !
894
00:49:52,447 --> 00:49:53,865
Je suis le roi du hameau,
895
00:49:54,199 --> 00:49:55,784
et toi, tu seras ma reine !
896
00:49:56,368 --> 00:49:57,994
Un bisou. Embrasse-moi !
897
00:50:00,789 --> 00:50:02,791
Excusez-moi. Lana est là ?
898
00:50:03,750 --> 00:50:05,919
- Avec Shamus ?
- Il est taré !
899
00:50:06,253 --> 00:50:08,714
Il est parti en impro
et m'a traité de négro.
900
00:50:09,047 --> 00:50:10,549
Il a pété les plombs !
901
00:50:11,216 --> 00:50:12,718
Mais Lana va assurer.
902
00:50:12,718 --> 00:50:14,261
Cet enfoiré lui fera rien.
903
00:50:14,594 --> 00:50:16,888
- Je veux passer !
- Calme-toi.
904
00:50:17,389 --> 00:50:18,473
Sers-toi de ça.
905
00:50:18,473 --> 00:50:19,725
Lana va bien ?
906
00:50:19,725 --> 00:50:21,810
- Qui ça ?
- L'actrice vietnamienne.
907
00:50:22,352 --> 00:50:24,354
Elle ? Elle peut encaisser.
908
00:50:24,354 --> 00:50:27,315
- Tiens-toi prêt.
- Entendu, bien reçu.
909
00:50:27,315 --> 00:50:31,403
Au signal du réal,
j'agite ce drapeau et tu y vas.
910
00:50:31,403 --> 00:50:33,739
- J'agite ce drapeau...
- Compris.
911
00:50:33,739 --> 00:50:34,781
Et là, tu y vas.
912
00:50:41,496 --> 00:50:43,415
Tu me reconnais comme ton roi ?
913
00:50:44,207 --> 00:50:45,333
Et toi, tu es...
914
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
ma fleur vietnamienne.
915
00:50:48,128 --> 00:50:50,046
Un bisou. Allez, embrasse-moi.
916
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
À genoux !
917
00:51:15,489 --> 00:51:16,364
Ne la touche pas !
918
00:51:16,698 --> 00:51:17,449
Lâche-la !
919
00:51:19,075 --> 00:51:20,160
On lui a fait signe ?
920
00:51:33,215 --> 00:51:34,299
Espèce d'ordure !
921
00:51:35,008 --> 00:51:36,843
Lâche-moi ! Va te faire foutre !
922
00:51:37,302 --> 00:51:38,094
Bon sang,
923
00:51:38,428 --> 00:51:39,721
ils t'ont fait quoi ?
924
00:51:39,721 --> 00:51:41,223
Il a dit : "Coupez" ?
925
00:51:42,140 --> 00:51:43,225
Coupez !
926
00:51:43,558 --> 00:51:45,602
Enfin, tu réagis !
927
00:51:45,602 --> 00:51:47,270
Putain, ça, c'était vrai !
928
00:51:47,270 --> 00:51:48,897
C'est quoi, ce bordel ?
929
00:51:49,981 --> 00:51:51,608
- T'es malade !
- Mon pote !
930
00:51:52,359 --> 00:51:55,111
T'es débile ?
Pourquoi l'envoyer avant le signal ?
931
00:51:55,111 --> 00:51:57,697
Le Vietnamien m'a pris le drapeau.
932
00:51:57,697 --> 00:51:59,533
- Quoi ?
- Fais-moi confiance.
933
00:51:59,950 --> 00:52:02,327
Tu le connais pas,
il t'aurait violée.
934
00:52:02,327 --> 00:52:03,328
Tu en sais rien !
935
00:52:03,662 --> 00:52:05,038
Je pouvais me défendre.
936
00:52:07,040 --> 00:52:08,834
Toi, encore !
937
00:52:08,834 --> 00:52:11,419
Tu m'as flingué ma meilleure prise, abruti.
938
00:52:11,753 --> 00:52:13,213
Ma seule prise !
939
00:52:13,213 --> 00:52:16,299
Je peux pas la refaire
parce que ces crétins
940
00:52:16,299 --> 00:52:18,552
se sont mis sur la tronche !
941
00:52:18,552 --> 00:52:19,678
T'es content ?
942
00:52:20,971 --> 00:52:24,015
Le consultant vietnamien
que j'avais viré
943
00:52:24,015 --> 00:52:26,059
est revenu bénévolement
944
00:52:26,059 --> 00:52:27,769
pour démolir le film.
945
00:52:27,769 --> 00:52:31,064
Voilà ce qui s'est passé,
c'est du jamais vu.
946
00:52:31,064 --> 00:52:33,191
C'est tout ce qui t'intéresse ?
947
00:52:33,191 --> 00:52:35,235
Il l'aurait violée pour de vrai !
948
00:52:35,569 --> 00:52:36,611
C'était le but ?
949
00:52:37,028 --> 00:52:38,780
- C'est ça ?
- Va chier !
950
00:52:39,114 --> 00:52:41,324
Ça aussi,
ça aurait été du jamais vu ?
951
00:52:41,324 --> 00:52:44,119
Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ?
952
00:52:44,578 --> 00:52:47,581
Arrête, c'est du cinéma,
c'est pas la réalité !
953
00:52:48,540 --> 00:52:50,917
Pourquoi tu me pourris la vie ?
954
00:52:56,423 --> 00:52:57,340
Putain !
955
00:53:34,252 --> 00:53:34,920
5...
956
00:53:36,254 --> 00:53:37,380
4...
957
00:53:37,380 --> 00:53:38,423
3...
958
00:53:40,091 --> 00:53:41,217
C'est parti !
959
00:54:11,748 --> 00:54:15,710
En plissant les yeux
devant cet embrasement cosmique...
960
00:54:17,796 --> 00:54:21,424
j'ai honte d'avouer
que je me suis demandé
961
00:54:21,883 --> 00:54:24,302
si Mme Mori m'aurait trouvé sexy.
962
00:54:27,013 --> 00:54:30,892
Tu vois pas que tu as été corrompu
par le système d'Hollywood ?
963
00:54:31,393 --> 00:54:34,479
Le système que tu comptais changer
en allant là-bas.
964
00:54:46,157 --> 00:54:47,492
Tu crois être le seul
965
00:54:47,826 --> 00:54:50,620
à saisir la culture américaine.
Tu te trompes.
966
00:54:51,329 --> 00:54:53,623
Notre parti
a fait une étude approfondie
967
00:54:53,957 --> 00:54:55,625
de la propagande ennemie.
968
00:55:05,635 --> 00:55:07,679
Maintenant que j'ai été rééduqué,
969
00:55:08,179 --> 00:55:10,682
les chansons américaines
que je connaissais...
970
00:55:13,226 --> 00:55:14,686
me donnent envie de vomir.
971
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
D'après le roman de
VIET THANH NGUYEN
972
00:57:03,253 --> 00:57:05,630
Adaptation : Odile Manforti
973
00:57:05,630 --> 00:57:08,675
Consultante en vietnamien :
Nouannipha Simon
974
00:57:08,675 --> 00:57:11,511
Sous-titrage : IYUNO