1 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 LE HAMEAU 2 00:00:58,099 --> 00:00:59,642 Ne bousillez pas mon film ! 3 00:01:04,647 --> 00:01:07,066 SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR 4 00:01:10,445 --> 00:01:14,491 La carcasse de l'hélicoptère envahit l'écran. 5 00:01:21,873 --> 00:01:24,209 Des flammes jaillissent du fuselage. 6 00:01:28,046 --> 00:01:29,422 J'ai lu le scénario. 7 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 La perte de l'innocence... 8 00:01:32,217 --> 00:01:34,677 Sois franc, parle librement 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,054 dans cette pièce. 10 00:01:36,596 --> 00:01:37,680 C'est dans ta nature ? 11 00:01:38,306 --> 00:01:38,973 Quoi donc ? 12 00:01:40,934 --> 00:01:41,893 L'honnêteté. 13 00:01:44,103 --> 00:01:44,771 Vous voulez dire, 14 00:01:45,563 --> 00:01:46,731 en tant qu'Asiatique ? 15 00:01:46,731 --> 00:01:48,024 Quoi ? Non. 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 En tant qu'individu. 17 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 En tant qu'humain. Je crois pas aux traits raciaux. 18 00:01:53,738 --> 00:01:55,573 Assieds-toi, on est tous pareils. 19 00:01:57,158 --> 00:01:59,244 Donc, dans ce cas, 20 00:02:00,161 --> 00:02:01,704 on est deux soldats. 21 00:02:01,704 --> 00:02:03,623 Vous aussi, vous avez été soldat ? 22 00:02:04,290 --> 00:02:07,126 Putain, tu prends tout au pied de la lettre ? 23 00:02:07,126 --> 00:02:08,545 Pas littéralement. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 Je veux dire dans cet espace. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,173 Tu étais ranger, 26 00:02:12,507 --> 00:02:13,550 c'est bien ça ? 27 00:02:14,759 --> 00:02:16,010 Police secrète. 28 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 Putain ! 29 00:02:19,597 --> 00:02:22,433 Je comprends mieux l'insistance de Claude et Ned 30 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 à plaider ta cause. 31 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 Ils veulent que tu m'espionnes. 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,732 Tu me prends pour un imbécile ? 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,568 J'étais au contre-espionnage. 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,153 Espion, contre-espion, c'est pareil. 35 00:02:34,153 --> 00:02:37,782 Allô ? J'ai un espion qui se dit contre-espion, donc ça va. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,033 Putain ! 37 00:02:42,370 --> 00:02:43,329 J'ai une idée. 38 00:02:44,205 --> 00:02:47,333 Travaille pour moi en prétendant travailler pour eux. 39 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 Vois comment ces néoconservateurs 40 00:02:49,335 --> 00:02:52,088 veulent utiliser mon film pour leur cause funeste. 41 00:02:52,422 --> 00:02:55,300 Tu serais un double espion. Espion et contre-espion. 42 00:02:56,509 --> 00:02:57,635 En même temps. 43 00:02:57,969 --> 00:02:59,095 Tu es partant ? 44 00:03:01,180 --> 00:03:02,640 Je suis venu... 45 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 Tu es trop sérieux ! 46 00:03:07,312 --> 00:03:11,024 Très mauvais pour un espion. Du coup, tu peux pas en être un. 47 00:03:11,524 --> 00:03:13,276 Mais je te demande qu'une chose. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 Bien sûr, de l'authenticité. D'accord. 49 00:03:16,654 --> 00:03:18,615 Vous avez pu lire mes notes ? 50 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 Je t'arrête. Je manque d'authenticité ? 51 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 J'ai fait des recherches, mon frère. 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,497 J'ai lu Buttinger, Fitzgerald. 53 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 J'ai interrogé un Béret vert 54 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 qui a combattu aux côtés des montagnards. 55 00:03:30,585 --> 00:03:34,464 Les Viet-Congs l'ont suspendu tête en bas et bourré de piment. 56 00:03:35,590 --> 00:03:38,801 Il s'est chié dessus, alors qu'il avait la tête en bas. 57 00:03:38,801 --> 00:03:39,719 En entendant ça, 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,096 j'ai failli me chier dessus, mais j'ai gerbé, 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,974 j'ai tiré la chasse et j'ai engagé ce mec 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,101 comme consultant militaire. 61 00:03:47,435 --> 00:03:48,519 Je suis comme ça. 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,439 J'insuffle de la réalité dans la vie. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 Mais je me dis que ça suffit pas. 64 00:03:54,943 --> 00:03:56,069 Qu'est-ce qui m'échappe ? 65 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Qu'est-ce qui m'échappe ? 66 00:03:59,197 --> 00:03:59,989 La réponse, 67 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 c'est la perspective du peuple vietnamien. 68 00:04:03,034 --> 00:04:03,910 D'où ton rôle. 69 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Tu vois ? 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,123 Innocent, modeste, docile. 71 00:04:09,123 --> 00:04:12,168 Un peu comme les buffles d'eau qui se contentent 72 00:04:12,961 --> 00:04:14,879 de labourer les rizières. 73 00:04:14,879 --> 00:04:16,130 D'accord, pigé. 74 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 J'ai une suggestion. 75 00:04:19,968 --> 00:04:22,178 Faisons parler les personnages vietnamiens 76 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 pour qu'ils évoquent leur souffrance en quelques lignes. 77 00:04:26,140 --> 00:04:27,517 Trop convenu. 78 00:04:27,517 --> 00:04:29,978 Tu comptes les lignes comme un acteur raté ? 79 00:04:31,229 --> 00:04:32,563 Il n'y a aucune ligne. 80 00:04:32,897 --> 00:04:36,901 Désolé, mais quand tu dis ça, je vois que tu sais rien du cinéma. 81 00:04:37,819 --> 00:04:38,736 Vraiment rien. 82 00:04:39,070 --> 00:04:41,281 Je veux sentir la souffrance des gens. 83 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 La sentir, putain ! 84 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 La sentir ! 85 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 Tu comprends ? 86 00:04:48,162 --> 00:04:50,289 Le cinéma, c'est de l'émotion. 87 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 Sentir, c'est croire. 88 00:04:53,751 --> 00:04:55,837 Les paysans vietnamiens 89 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 ne sont pas des buffles d'eau. 90 00:04:58,089 --> 00:05:01,092 Déjà, on parle beaucoup plus. Vous seriez surpris. 91 00:05:01,092 --> 00:05:03,469 C'est un choix créatif que je fais. 92 00:05:04,429 --> 00:05:06,639 Je dois t'apprendre les bases du cinéma ? 93 00:05:07,432 --> 00:05:12,061 L'émotion peut passer sans dialogue, grâce à la mise en scène, 94 00:05:12,520 --> 00:05:13,396 au montage. 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,190 Tu connais Murnau ou Dreyer ? 96 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 Au départ, je voulais que personne 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 ne parle dans mon film. 98 00:05:21,154 --> 00:05:22,905 Mais vous avez renoncé. 99 00:05:22,905 --> 00:05:26,576 Pas pour les personnages vietnamiens qui vivent 100 00:05:26,909 --> 00:05:28,786 dans cet espace métaphorique. 101 00:05:28,786 --> 00:05:31,456 Alors que les Américains sont bavards. 102 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Pas très Murnau ni Dreyer. Plutôt Wilder ou Hawkes. 103 00:05:35,376 --> 00:05:38,504 Je vois, tu veux me proposer des dialogues, c'est ça ? 104 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 Carrément ! Sois pas intimidé par mes Oscars. 105 00:05:42,675 --> 00:05:43,885 Fais tes preuves. 106 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 Par exemple, 107 00:05:45,595 --> 00:05:48,264 quand les Viet-Congs torturent Commo Kim, 108 00:05:48,264 --> 00:05:51,225 le scénario parle d'aveux sous la contrainte. 109 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 Il faudrait au minimum 110 00:05:53,478 --> 00:05:54,729 un truc du genre... 111 00:06:01,360 --> 00:06:02,236 Vous voyez ? 112 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Crache le morceau, enflure. 113 00:06:34,644 --> 00:06:35,686 Vas-y. 114 00:06:36,729 --> 00:06:37,772 Vas-y. 115 00:06:38,397 --> 00:06:39,899 Sois la voix de notre peuple. 116 00:06:42,068 --> 00:06:44,403 Quelle influence peut avoir un consultant ? 117 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Ton influence est peut-être mineure, 118 00:06:46,656 --> 00:06:47,698 mais comme on dit : 119 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 "Les petits ruisseaux 120 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 "font les grandes rivières." 121 00:06:52,036 --> 00:06:53,037 Soigne nos répliques. 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,919 C'est ceux que je t'ai donnés ? Tu les écoutes ? 123 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 Bien sûr. 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,224 Bien. 125 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 Tu vas partir 17 semaines 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,895 et me laisser seule ? 127 00:07:20,356 --> 00:07:22,483 Tu connais la vallée de Napa ? 128 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Viens me voir le week-end. 129 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 Je prendrai mon carnet d'autographes. 130 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Tu es fâchée ? 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,874 Ce film se fera avec ou sans moi. 132 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Alors, autant que quelqu'un dise : 133 00:07:40,585 --> 00:07:43,129 "Cette vision des Asiatiques est à chier." 134 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 Quelqu'un aurait dû dire à David Carradine 135 00:07:45,840 --> 00:07:48,759 de pas plisser les yeux comme s'il était ébloui. 136 00:07:49,302 --> 00:07:50,761 Je trouve ça plutôt sexy. 137 00:07:54,432 --> 00:07:56,559 Pareil pour toi quand tu plisses les yeux. 138 00:08:03,107 --> 00:08:04,066 Bon, 139 00:08:04,775 --> 00:08:08,446 ne te laisse pas abattre par ma méfiance envers les Blancs. 140 00:08:12,366 --> 00:08:14,452 Pourvu que ça t'explose pas à la figure. 141 00:08:19,582 --> 00:08:21,709 Quatre mois loin d'ici ? 142 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 Le bonheur ! 143 00:08:23,628 --> 00:08:24,629 Tais-toi. 144 00:08:26,130 --> 00:08:26,881 J'aime pas ça. 145 00:08:27,840 --> 00:08:28,925 Ça fait long. 146 00:08:29,258 --> 00:08:30,343 Qui sera mon chauffeur ? 147 00:08:30,676 --> 00:08:31,469 C'est un film. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,054 Tais-toi, ma petite. 149 00:08:34,013 --> 00:08:35,306 Je peux refuser. 150 00:08:35,640 --> 00:08:37,225 Non, bien sûr que non. 151 00:08:37,225 --> 00:08:40,394 Si ça compte pour Claude et ses amis, ça compte pour nous. 152 00:08:40,728 --> 00:08:41,854 C'est un investissement. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,107 Comment ça, un investissement ? 154 00:08:45,816 --> 00:08:48,527 Dans le projet de reconquérir notre patrie. 155 00:08:49,195 --> 00:08:50,529 Reconquérir notre patrie ? 156 00:08:51,364 --> 00:08:55,451 Je t'en dirai davantage après ta mission à Hollywood. 157 00:10:17,867 --> 00:10:19,201 - Salut. - Salut. 158 00:10:20,620 --> 00:10:21,996 - Tu m'emmènes ? - Non. 159 00:10:25,166 --> 00:10:26,083 D'accord. 160 00:10:29,795 --> 00:10:31,213 Je vais faire du stop. 161 00:10:33,215 --> 00:10:34,884 Les Américains en font souvent. 162 00:10:35,217 --> 00:10:36,260 Ça doit pas craindre. 163 00:10:39,180 --> 00:10:40,473 Préviens mes parents. 164 00:10:40,973 --> 00:10:44,477 Dis-leur que tu m'as abandonnée ici, toute seule, 165 00:10:45,478 --> 00:10:48,189 sur une route complètement déserte. 166 00:11:08,584 --> 00:11:10,044 Tu te tiendras bien ? 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,634 Que je te trouve pas dans la loge de James Yoon. 168 00:11:16,634 --> 00:11:18,552 Je suis censée savoir qui c'est ? 169 00:11:19,762 --> 00:11:23,516 Tu reconnaîtras son visage. L'Asiatique de service à Hollywood. 170 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 Hollywood montre peu d'Asiatiques. 171 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Quand il y en a, c'est lui. 172 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 On le voit jamais longtemps, il se fait toujours tuer. 173 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 Mais dans ce film, il a un vrai rôle. 174 00:11:35,319 --> 00:11:36,987 De quoi ça parle ? 175 00:11:39,532 --> 00:11:40,282 Officiellement, 176 00:11:41,033 --> 00:11:41,784 c'est l'histoire 177 00:11:42,118 --> 00:11:45,204 de six Bérets verts perdus dans un hameau vietnamien. 178 00:11:45,538 --> 00:11:46,205 Officieusement... 179 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 c'est l'histoire 180 00:11:50,835 --> 00:11:54,964 d'une communauté rurale obligée d'accueillir des indésirables. 181 00:11:56,298 --> 00:11:58,676 Bienvenue à toute l'équipe du Hameau. 182 00:11:58,676 --> 00:12:02,012 Faites comme chez vous. Chacun a droit à deux boissons. 183 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 Nicos vous remercie tous... 184 00:12:07,685 --> 00:12:10,688 Officiellement, que se passe-t-il dans le film ? 185 00:12:10,688 --> 00:12:12,898 Coincé avec des villageois dont il se méfie, 186 00:12:13,232 --> 00:12:14,733 le capitaine Shamus est rongé 187 00:12:14,733 --> 00:12:17,570 par la paranoïa et l'autodestruction. 188 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 Tu es un sympathisant communiste ? 189 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 CAPITAINE SHAMUS 190 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 C'est à toi que je parle. 191 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 Qui joue le capitaine Shamus ? 192 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 Ryan Glenn. 193 00:12:30,332 --> 00:12:32,293 Je reconnaîtrai aussi son visage ? 194 00:12:32,626 --> 00:12:35,379 Absolument. Une légende de l'Actors Studio. 195 00:12:37,548 --> 00:12:39,049 Toi parler anglais ? 196 00:12:42,303 --> 00:12:44,388 Vous avez forcé sur l'alcool, M. Glenn. 197 00:12:45,473 --> 00:12:47,266 Je veux dire "capitaine Shamus". 198 00:12:48,517 --> 00:12:49,268 L'Actors Studio ? 199 00:12:50,019 --> 00:12:51,187 Me gonfle pas, le bridé ! 200 00:12:51,520 --> 00:12:53,772 Une méthode où l'acteur reste dans le rôle. 201 00:12:54,106 --> 00:12:56,442 Capitaine, capitaine ! On se calme. 202 00:12:57,067 --> 00:13:00,321 Faut l'appeler comme le personnage, sinon il disjoncte. 203 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Lâchez-le, lâchez-le. Le flingue ? 204 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Le point d'orgue du film, 205 00:13:05,367 --> 00:13:10,247 c'est la confrontation entre Shamus et l'idéaliste sergent Bellamy, 206 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 incarné par le jeune Jamie Johnson. 207 00:13:15,544 --> 00:13:17,046 Jamie Johnson en personne ? 208 00:13:18,881 --> 00:13:20,382 SERGENT BELLAMY 209 00:13:28,349 --> 00:13:29,183 Regarde. 210 00:13:29,558 --> 00:13:31,310 Il est comme dans Soul Train. 211 00:13:33,145 --> 00:13:34,063 Hé, toi ! 212 00:13:34,522 --> 00:13:35,189 Alors ? 213 00:13:36,023 --> 00:13:37,483 Qu'est-ce que tu fous là ? 214 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 J'y crois pas ! 215 00:13:40,444 --> 00:13:42,821 173e Aéroportée, le pote de Bon. 216 00:13:43,656 --> 00:13:45,366 Les folles nuits de Saïgon ! 217 00:13:47,201 --> 00:13:48,536 Freddie, putain ! 218 00:13:48,911 --> 00:13:49,912 J'en reviens pas. 219 00:13:50,746 --> 00:13:52,164 Consultant militaire. 220 00:13:52,498 --> 00:13:53,999 Tu t'es chié dessus, hein ? 221 00:13:55,292 --> 00:13:57,461 Et Bon ? Il s'en est sorti ? 222 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 Et l'autre ? Vous étiez comme frères. 223 00:14:00,548 --> 00:14:01,423 Oui. 224 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 Les amis, les amis... 225 00:14:03,884 --> 00:14:05,469 FÊTE DE DÉBUT DE TOURNAGE 226 00:14:05,469 --> 00:14:06,637 Votre attention. 227 00:14:06,971 --> 00:14:08,264 Approchez et donnez-moi 228 00:14:08,597 --> 00:14:10,683 l'impression d'être important. 229 00:14:12,059 --> 00:14:14,144 On a la chance d'être une armée 230 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 dans la guerre contre la guerre. 231 00:14:18,607 --> 00:14:22,403 À la veille de la bataille, mes ancêtres grecs du Michigan... 232 00:14:25,197 --> 00:14:26,365 invoquaient les dieux, 233 00:14:26,991 --> 00:14:30,578 Zeus, Athéna, Arès, pour demander leur protection. 234 00:14:31,495 --> 00:14:35,874 Ce soir, c'est à vous que je demande de ressusciter le Panthéon. 235 00:14:35,874 --> 00:14:36,792 Yahvé, Mahomet, 236 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 Baal, Belzébuth. 237 00:14:38,711 --> 00:14:40,212 Sans oublier Satan. 238 00:14:40,754 --> 00:14:42,548 On applaudit un peu Satan ? 239 00:14:44,091 --> 00:14:44,842 Au Vietnam, 240 00:14:45,175 --> 00:14:46,677 le diable est à table, 241 00:14:47,011 --> 00:14:47,761 il préside. 242 00:14:49,597 --> 00:14:50,556 Où est mon... 243 00:14:52,349 --> 00:14:53,809 Le voilà, il est là. 244 00:14:53,809 --> 00:14:55,686 Notre consultant vietnamien. 245 00:14:56,145 --> 00:14:58,731 C'est notre caution. On l'applaudit. 246 00:14:59,815 --> 00:15:02,318 On a tous un dieu. Qui est celui du Vietnam ? 247 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 Invoque-le ou invoque-la. 248 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 Je sais pas. Simplement Dieu. 249 00:15:06,864 --> 00:15:09,325 "Je sais pas. Simplement Dieu." Bravo ! 250 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 Joignez vos mains, s'il vous plaît. 251 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 Agenouillez-vous et priez. 252 00:15:16,373 --> 00:15:19,126 Je fais ça avant tout projet réussi. 253 00:15:27,301 --> 00:15:29,428 Chers dieux, demain... 254 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 on va s'enfoncer 255 00:15:32,931 --> 00:15:34,475 dans les entrailles 256 00:15:34,808 --> 00:15:35,934 de nos ancêtres. 257 00:15:36,393 --> 00:15:38,062 Mais si on s'y prend bien, 258 00:15:38,646 --> 00:15:40,189 on peut entraîner 259 00:15:40,522 --> 00:15:44,151 tous les artifices de la guerre avec nous, 260 00:15:44,151 --> 00:15:45,235 en enfer, 261 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 avant de renaître. 262 00:15:47,488 --> 00:15:48,197 Vous savez quoi ? 263 00:15:48,906 --> 00:15:49,657 Vous savez quoi ? 264 00:15:50,574 --> 00:15:52,326 On va faire ça aux frais du studio. 265 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 Allez ! 266 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 Esprits de l'Égypte ancienne, 267 00:15:58,540 --> 00:16:00,626 fantômes de la Rome antique, 268 00:16:00,959 --> 00:16:02,836 bénissez cette équipe, 269 00:16:02,836 --> 00:16:05,881 car demain, on met les voiles ! 270 00:16:08,759 --> 00:16:10,177 Champagne à volonté ! 271 00:16:12,763 --> 00:16:14,098 Vous connaissez cet air ? 272 00:16:15,099 --> 00:16:17,309 Qui est l'artiste qui chante ce tube ? 273 00:16:19,436 --> 00:16:21,814 Putain, il fait partie de l'équipe ! 274 00:16:23,399 --> 00:16:25,859 Soldat ! Lève-toi et chante. 275 00:16:26,485 --> 00:16:27,861 C'est ton boulot, non ? 276 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Tu chantes. 277 00:16:30,781 --> 00:16:31,573 Tu t'y attends. 278 00:16:32,491 --> 00:16:33,951 Veuillez encourager 279 00:16:34,410 --> 00:16:36,161 la voix de sa génération ! 280 00:16:38,080 --> 00:16:39,832 C'est bien parce que c'est toi. 281 00:17:18,495 --> 00:17:19,663 James Yoon ! 282 00:17:21,331 --> 00:17:23,375 "COMMO" KIM OFFICIER DES COMMUNICATIONS 283 00:17:23,751 --> 00:17:25,711 - C'est un honneur. - Merci. 284 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 Tu t'es fait tabasser au poing américain par... 285 00:17:29,715 --> 00:17:30,966 Robert Mitchum. 286 00:17:31,508 --> 00:17:35,554 J'ai joué un ouvrier chinois poignardé par Ernest Borgnine. 287 00:17:36,930 --> 00:17:38,057 Un soldat japonais 288 00:17:38,390 --> 00:17:39,641 buté par Sinatra. 289 00:17:39,641 --> 00:17:40,768 Punaise ! 290 00:17:41,310 --> 00:17:43,437 J'avais encore jamais joué un Coréen. 291 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 C'est une première. 292 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 - T'es le consultant vietnamien ? - Exact. 293 00:17:48,817 --> 00:17:50,402 Il m'a fait venir pour ça. 294 00:17:52,404 --> 00:17:54,198 - Aide-moi à être vrai. - Bien sûr. 295 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Me lâche pas. 296 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 Je ferai de mon mieux. 297 00:17:58,452 --> 00:17:59,411 Merci. 298 00:18:07,628 --> 00:18:08,629 Salut. 299 00:18:08,962 --> 00:18:10,506 Je suis Monique Thibault. 300 00:18:11,590 --> 00:18:13,091 La cheffe décoratrice 301 00:18:13,091 --> 00:18:16,887 est responsable de tous les lieux de tournage. 302 00:18:16,887 --> 00:18:17,888 Je vois. 303 00:18:17,888 --> 00:18:21,850 C'est ma 3e aventure avec l'Auteur, comme je l'appelle. 304 00:18:21,850 --> 00:18:24,269 Le seul et unique génie de l'univers. 305 00:18:25,687 --> 00:18:27,105 Comment ça se passe ? 306 00:18:27,105 --> 00:18:28,565 C'était pas évident. 307 00:18:28,899 --> 00:18:29,942 Pourquoi ? 308 00:18:29,942 --> 00:18:32,528 Parce que la végétation ne colle pas. 309 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 On a dû importer des plantes des Philippines. 310 00:18:36,281 --> 00:18:38,909 - Des Philippines ? - Oui, mon capitaine. 311 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 Impressionnant. 312 00:18:40,536 --> 00:18:41,328 Voilà... 313 00:18:43,622 --> 00:18:44,414 le hameau. 314 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 On a importé tout le bétail. 315 00:18:58,095 --> 00:18:59,221 On a des poulets, 316 00:18:59,555 --> 00:19:01,723 des buffles, des cochons. 317 00:19:04,518 --> 00:19:05,853 Comme vous le voyez, 318 00:19:06,270 --> 00:19:08,146 on n'a pas regardé à la dépense. 319 00:19:08,146 --> 00:19:09,731 Le patron nous soutient à fond. 320 00:19:11,984 --> 00:19:13,569 - C'est votre création ? - Oui. 321 00:19:14,069 --> 00:19:16,113 Il tient énormément à... 322 00:19:16,446 --> 00:19:17,531 L'authenticité. 323 00:19:26,456 --> 00:19:27,583 Alors ? 324 00:19:28,166 --> 00:19:29,251 C'est concluant ? 325 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 Je sens la cuisine de ma mère. 326 00:19:36,800 --> 00:19:38,093 C'est formidable. 327 00:19:38,093 --> 00:19:39,970 J'ai autre chose à vous montrer. 328 00:19:41,555 --> 00:19:42,514 C'est pas fini ? 329 00:19:43,974 --> 00:19:46,184 Alors, qu'en pensez-vous ? 330 00:19:48,270 --> 00:19:50,772 - C'est fabuleux. - Merci. 331 00:19:53,025 --> 00:19:55,903 Une idée pour rendre ce décor plus convaincant ? 332 00:20:08,498 --> 00:20:09,750 Vous pouvez mettre ça 333 00:20:10,083 --> 00:20:11,585 sur une des tombes ? 334 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Votre mère ? 335 00:20:16,798 --> 00:20:18,842 Elle est morte pendant mes études ici. 336 00:20:20,093 --> 00:20:22,596 Elle était malade depuis un moment. 337 00:20:23,096 --> 00:20:24,723 Elle m'a jamais contacté. 338 00:20:26,183 --> 00:20:27,643 Pour pas que je m'inquiète. 339 00:20:28,393 --> 00:20:30,854 Elle a été enterrée sans pierre tombale. 340 00:20:31,271 --> 00:20:32,397 Sans inscription. 341 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 On était pauvres. 342 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Au Vietnam, 343 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 cette tombe serait la plus chère. 344 00:20:41,448 --> 00:20:42,366 Bon, 345 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 tu manques à Freddie. 346 00:20:45,410 --> 00:20:47,704 Il a du bide, comme un vrai Américain. 347 00:20:49,748 --> 00:20:51,291 Tu sais qu'il aime la bière. 348 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 Rien que la Bud. 349 00:20:53,543 --> 00:20:55,128 - La Heineken. - Ah bon ? 350 00:20:55,128 --> 00:20:56,421 Il aimait la Heineken. 351 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Dis... 352 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Si tu venais ici ? 353 00:21:00,217 --> 00:21:01,510 Pour voir un vieil ami. 354 00:21:01,885 --> 00:21:02,594 Mon pote... 355 00:21:03,887 --> 00:21:05,263 Ça peut pas faire de mal. 356 00:21:05,681 --> 00:21:07,140 Ça te changerait. 357 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Tu dis que tu regrettes la jungle et les tirs. 358 00:21:11,019 --> 00:21:12,229 Silence sur le plateau. 359 00:21:12,688 --> 00:21:13,480 Ça tourne au son. 360 00:21:15,857 --> 00:21:16,608 Moteur demandé. 361 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 Scène 3, première. 362 00:21:19,528 --> 00:21:22,155 Allez, c'est parti. Ça tourne ! 363 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Et comme s'il y avait pas de caméra, action ! 364 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Allez ! 365 00:21:28,036 --> 00:21:29,454 SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR 366 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 La carcasse de l'hélicoptère envahit l'écran. 367 00:21:31,581 --> 00:21:34,251 Des flammes jaillissent du fuselage. Les BÉRETS VERTS fuient. 368 00:21:38,255 --> 00:21:39,172 RAS ! 369 00:21:41,842 --> 00:21:43,051 Partez sans moi. 370 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 Dégonflé ! Tu t'en tireras pas comme ça. 371 00:21:52,644 --> 00:21:53,311 Allez ! 372 00:22:08,577 --> 00:22:09,661 Tu boites plus ? 373 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 T'oublies que t'as une balle dans la guibolle ? 374 00:22:13,707 --> 00:22:14,624 Coupez ! 375 00:22:14,624 --> 00:22:16,585 Tu dois boiter. On la refait. 376 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 Le chanteur oublie de boiter ! 377 00:22:19,171 --> 00:22:21,214 - Du coup, je débande. - Désolé. 378 00:22:56,249 --> 00:22:57,334 Prêts ? 379 00:22:57,334 --> 00:22:59,086 Le Hameau, scène 7, première. 380 00:22:59,086 --> 00:22:59,836 Action ! 381 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 SCÈNE 07 - EXT. JUNGLE - JOUR 382 00:23:03,173 --> 00:23:06,676 Les BÉRETS VERTS avancent dans la jungle. 383 00:23:14,142 --> 00:23:14,810 Identifiez-vous ! 384 00:23:16,728 --> 00:23:17,521 Identifiez-vous ! 385 00:23:19,981 --> 00:23:20,732 Identifiez-vous ! 386 00:23:23,276 --> 00:23:24,486 À genoux, mains en l'air. 387 00:23:25,904 --> 00:23:26,738 Mains en l'air ! 388 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Mains en l'air ! 389 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 Attendez ! Fermez-la, pour une fois. 390 00:23:56,393 --> 00:23:58,311 Un bon point pour le sergent Bellamy. 391 00:24:01,064 --> 00:24:02,190 Coupez ! 392 00:24:02,691 --> 00:24:03,775 J'adore. 393 00:24:04,276 --> 00:24:07,028 - Mon capitaine, un avis ? - C'était à chier. 394 00:24:07,028 --> 00:24:09,489 - Pourquoi ? - Bellamy suit pas la procédure. 395 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 Ça m'inquiète pas trop. 396 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 - Non ? - Ça donne une impression de chaos. 397 00:24:15,162 --> 00:24:16,580 Le chaos, c'est pas militaire. 398 00:24:17,038 --> 00:24:19,958 Tu aimes l'incompétence ? C'est ça, ton truc ? 399 00:24:20,292 --> 00:24:22,878 Fais-moi confiance, on passe à la suivante. 400 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Il faut en refaire une. 401 00:24:25,005 --> 00:24:27,340 Le consultant vietnamien a une remarque ? 402 00:24:29,217 --> 00:24:30,552 Cette vieille dame... 403 00:24:31,261 --> 00:24:32,429 Oui, et alors ? 404 00:24:33,096 --> 00:24:35,140 J'ai dit qu'on était au Vietnam. 405 00:24:35,473 --> 00:24:38,059 Alors, si vous parlez, parlez vietnamien. 406 00:24:38,727 --> 00:24:40,520 Je ne parle pas vietnamien. 407 00:24:44,065 --> 00:24:46,109 Pourquoi elle parle pas vietnamien ? 408 00:24:46,902 --> 00:24:49,070 - Pourquoi ? - Je suis chinoise. 409 00:24:49,404 --> 00:24:50,572 Je vous ai parlé ? 410 00:24:53,742 --> 00:24:56,328 Je sais que l'accent est différent, 411 00:24:56,328 --> 00:24:58,496 mais ça peut sonner vietnamien ? 412 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 Vous parlez danois ? 413 00:25:03,543 --> 00:25:04,628 On l'emmerde. 414 00:25:04,961 --> 00:25:08,340 - Prends un figurant vietnamien. - Aucun ne parle vietnamien. 415 00:25:08,757 --> 00:25:10,008 C'est le problème. 416 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 Aucun figurant parle vietnamien ? 417 00:25:12,219 --> 00:25:12,969 Tu le savais ? 418 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 Moi, je parle vietnamien. 419 00:25:15,388 --> 00:25:16,848 Tu es une vieille dame ? 420 00:25:17,182 --> 00:25:20,936 On peut m'expliquer pourquoi je tourne un film sur le Vietnam, 421 00:25:20,936 --> 00:25:25,482 avec des figurants vietnamiens qui ne sont pas vietnamiens ? 422 00:25:29,027 --> 00:25:32,405 Je m'adresse à toi, Mikey, même si je regarde par ici. 423 00:25:33,198 --> 00:25:35,242 Comme ils ont aucune réplique 424 00:25:35,575 --> 00:25:36,743 dans le scénario, 425 00:25:37,327 --> 00:25:39,704 ils ont pas besoin de parler vietnamien. 426 00:25:39,704 --> 00:25:41,164 Elle s'est emballée. 427 00:25:41,164 --> 00:25:42,207 La ramène pas. 428 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 Ça lui est venu spontanément. 429 00:25:44,960 --> 00:25:47,003 Le spontané, ça fait Altman. 430 00:25:47,337 --> 00:25:48,213 Je sais. 431 00:25:48,213 --> 00:25:50,632 On se calme. Pas devant les enfants. 432 00:25:50,632 --> 00:25:52,926 Je veux cent figurants vietnamiens, 433 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 prêts à tourner lundi à 6h. 434 00:25:55,345 --> 00:25:56,513 De vrais Vietnamiens. 435 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 C'est dans deux jours. 436 00:25:59,641 --> 00:26:02,143 - Discute pas ! - C'est dans deux jours. 437 00:26:02,143 --> 00:26:04,813 - Deux jours. - Alors, tu as deux jours. 438 00:26:04,813 --> 00:26:06,273 Tu as 48 heures. 439 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 - J'appelle le directeur de casting. - Ou le Chronicle. 440 00:26:09,401 --> 00:26:10,610 Mets des affiches. 441 00:26:10,610 --> 00:26:11,361 Je gère. 442 00:26:13,571 --> 00:26:15,282 - Je m'en occupe. - Fonce ! 443 00:26:15,282 --> 00:26:18,243 Quel accent il faut ? Du Nord ou du Sud ? 444 00:26:18,576 --> 00:26:21,705 Du Nord, c'est mieux. Si c'est du Sud, je ferai avec. 445 00:26:21,705 --> 00:26:24,499 Désolé d'appeler au dernier moment, mais... 446 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 Claude prend ça très à cœur. 447 00:26:26,960 --> 00:26:30,213 Je rassemble les troupes. Tu auras tes figurants demain. 448 00:26:31,089 --> 00:26:32,590 Passe-moi Lana. 449 00:26:35,885 --> 00:26:36,970 Lana est occupée. 450 00:26:37,304 --> 00:26:39,848 Elle travaille sur le plateau, en tant que... 451 00:26:45,854 --> 00:26:46,771 Appelle-le. 452 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Sinon il me tuera. 453 00:26:48,606 --> 00:26:50,525 Tu as toujours peur de mon père ? 454 00:26:51,359 --> 00:26:52,819 Je suis la seule à avoir mûri. 455 00:26:55,113 --> 00:26:56,239 Sois un mec, mec. 456 00:27:01,870 --> 00:27:03,038 Je peux être figurante. 457 00:27:03,038 --> 00:27:04,205 Moteur demandé ! 458 00:27:08,543 --> 00:27:10,503 Scène 3, retake, première. 459 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 Mains en l'air ! 460 00:27:15,467 --> 00:27:16,885 - À genoux ! - Fermez-la ! 461 00:27:17,302 --> 00:27:18,345 Fermez-la ! 462 00:27:27,270 --> 00:27:28,521 On n'a pas peur. 463 00:27:29,022 --> 00:27:31,983 On étranglera l'impérialisme américain. 464 00:27:31,983 --> 00:27:32,734 Coupez ! 465 00:27:33,526 --> 00:27:35,028 - Coupez ! - Elle a dit quoi ? 466 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 "Je ne suis qu'une paysanne" ? 467 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 Oui, c'était bien. 468 00:27:39,282 --> 00:27:40,450 C'était super. 469 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 SCÈNE 35 - EXT. RIZIÈRE - JOUR 470 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 Les VIET-CONGS encerclent les villageois. 471 00:27:55,757 --> 00:27:56,674 Putain ! Coupez ! 472 00:27:57,008 --> 00:27:59,302 C'était nul à pleurer de rire. 473 00:27:59,302 --> 00:28:00,095 Coupez ! 474 00:28:00,428 --> 00:28:01,471 Vous sabotez mon film ? 475 00:28:01,805 --> 00:28:05,433 On a des Vietnamiens, mais ils ont pas connu la guerre ! 476 00:28:05,767 --> 00:28:06,851 Vous foutez quoi ? 477 00:28:07,352 --> 00:28:10,480 Vous faites pas viet-congs, vous faites viet-cons ! 478 00:28:10,480 --> 00:28:13,775 Vous me faites pas peur. Je devrais être terrorisé ! 479 00:28:14,442 --> 00:28:15,527 Bande d'abrutis ! 480 00:28:16,069 --> 00:28:16,945 Dis-leur ! 481 00:28:17,278 --> 00:28:18,696 Il leur faut du texte 482 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 à crier. 483 00:28:20,365 --> 00:28:23,243 Lequel ? On dirait tous des gamins ! 484 00:28:23,243 --> 00:28:24,369 Lui, ça va. 485 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Tu es engagé. 486 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 File-lui du texte. 487 00:28:27,288 --> 00:28:28,123 Bien. 488 00:28:28,123 --> 00:28:29,207 Je le veux en rogne. 489 00:28:29,666 --> 00:28:30,583 On y va ! 490 00:28:31,543 --> 00:28:33,420 Quand ils disent action, dis : 491 00:28:33,420 --> 00:28:36,589 "Les sympathisants impérialistes ont trahi leur pays. 492 00:28:36,589 --> 00:28:39,509 "Rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté." 493 00:28:39,509 --> 00:28:40,802 Je dirai pas ça. 494 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 Mais c'est le texte ! 495 00:28:43,012 --> 00:28:45,473 C'est de la propagande communiste ! 496 00:28:45,473 --> 00:28:47,809 - Tu es communiste. - Je hais les cocos ! 497 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Assez, on y va. 498 00:28:49,477 --> 00:28:51,479 Les sympathisants impérialistes ont trahi leur pays. 499 00:28:51,813 --> 00:28:54,357 Rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté. 500 00:28:54,357 --> 00:28:55,150 Scène 35, 501 00:28:55,650 --> 00:28:56,359 première. 502 00:28:56,860 --> 00:28:58,361 Pas de slogan communiste 503 00:28:58,778 --> 00:29:00,572 dans ce film de merde 504 00:29:01,698 --> 00:29:03,074 pour 15 dollars par jour ! 505 00:29:04,784 --> 00:29:05,410 Coupez ! 506 00:29:05,994 --> 00:29:08,413 On la garde, c'était génial. Bien joué. 507 00:29:08,746 --> 00:29:11,916 - On a un petit problème. - Pas du tout, je suis ravi. 508 00:29:12,500 --> 00:29:13,918 Mesdames, sortez ! 509 00:29:13,918 --> 00:29:14,669 Écoutez... 510 00:29:16,045 --> 00:29:16,796 Maintenant, 511 00:29:17,380 --> 00:29:20,300 la production va mieux nous nourrir. 512 00:29:20,300 --> 00:29:23,011 Chacun sera augmenté. d'un dollar de l'heure. 513 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Ceux qui joueront les Viet-Congs 514 00:29:26,723 --> 00:29:28,850 toucheront 10 dollars de plus, 515 00:29:29,184 --> 00:29:32,479 et ils seront crédités au générique. 516 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 Les Viet-Congs ont tué mon frère 517 00:29:35,773 --> 00:29:36,983 et mon oncle. 518 00:29:36,983 --> 00:29:38,234 Ce sont des brutes ! 519 00:29:38,610 --> 00:29:41,112 Essayons de rester ouverts d'esprit. 520 00:29:41,738 --> 00:29:43,072 Il s'agit d'un film. 521 00:29:43,740 --> 00:29:45,825 Pourquoi on fait de l'art, 522 00:29:45,825 --> 00:29:47,327 si ce n'est pour explorer 523 00:29:47,952 --> 00:29:51,122 la complexité de la vie dans son ensemble, 524 00:29:51,789 --> 00:29:53,666 pour sonder les profondeurs, 525 00:29:54,209 --> 00:29:56,294 pour exhumer la vérité cachée, 526 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 pour voir les choses sous tous leurs angles ? 527 00:30:02,133 --> 00:30:02,842 Je me dévoue. 528 00:30:03,718 --> 00:30:04,886 Tant que c'est payé. 529 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Le scénario a prévu des hommes. 530 00:30:07,305 --> 00:30:08,056 Merci quand même. 531 00:30:08,389 --> 00:30:10,099 Que les volontaires lèvent la main. 532 00:30:12,435 --> 00:30:13,228 10 dollars. 533 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 Qui veut jouer les tortionnaires ? 534 00:30:22,654 --> 00:30:24,489 Je dois faire quoi, exactement ? 535 00:30:24,989 --> 00:30:27,242 Tu devras torturer James Yoon. 536 00:30:27,992 --> 00:30:29,827 Pourquoi il faut le torturer ? 537 00:30:30,161 --> 00:30:32,705 On peut en savoir un peu plus sur lui ? 538 00:30:34,290 --> 00:30:35,166 Alors... 539 00:30:37,168 --> 00:30:40,838 Après avoir perdu leurs proches à cause de l'armée américaine, 540 00:30:40,838 --> 00:30:43,758 les Viet-Congs se terrent dans la forêt voisine. 541 00:30:47,929 --> 00:30:50,181 Ils capturent Commo Kim lors d'un raid. 542 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 - On a perdu Kim. - Oublie, ça grouille de Viet-Congs. 543 00:31:08,116 --> 00:31:10,034 Les Viet-Congs ont besoin d'infos 544 00:31:10,368 --> 00:31:12,120 sur un raid américain imminent. 545 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 Hélas, l'urgence de la situation 546 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 exige une tactique d'interrogatoire intensive. 547 00:31:20,628 --> 00:31:21,713 Le fils de pute ! 548 00:31:21,713 --> 00:31:23,464 Vite, on embarque ce fumier ! 549 00:31:27,885 --> 00:31:30,138 Coupez ! 550 00:31:35,435 --> 00:31:37,562 On dirait qu'il s'est fait buter. 551 00:31:38,605 --> 00:31:40,315 C'était réaliste, putain ! 552 00:31:41,357 --> 00:31:43,818 Attendez ! J'ai dit que Bon était là ? 553 00:31:44,694 --> 00:31:45,903 D'accord, désolé. 554 00:31:46,279 --> 00:31:47,113 Je rembobine. 555 00:31:52,410 --> 00:31:54,120 Salut, Double de tout. 556 00:32:02,837 --> 00:32:05,381 Lana a dit que tu passais ton temps libre ici. 557 00:32:06,799 --> 00:32:08,259 Ça faisait plaisir à voir. 558 00:32:08,593 --> 00:32:09,636 On enchaîne ! 559 00:32:11,054 --> 00:32:13,848 Il faut avoir beaucoup tué pour savoir mourir. 560 00:32:15,683 --> 00:32:16,934 J'adore me faire tuer. 561 00:32:17,977 --> 00:32:19,979 L'humour noir ne faisait pas plaisir. 562 00:32:19,979 --> 00:32:20,855 C'est pas fini. 563 00:32:20,855 --> 00:32:22,398 Il n'aurait pas dû dire ça. 564 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 Ne bousillez pas mon film. Action ! 565 00:32:24,901 --> 00:32:28,071 Je veux dire que ça faisait plaisir de voir Bon 566 00:32:28,404 --> 00:32:29,405 retrouver le moral. 567 00:32:32,700 --> 00:32:33,826 - Coupez ! - Super. 568 00:32:34,327 --> 00:32:36,537 Pour la première fois depuis notre exil, 569 00:32:36,871 --> 00:32:38,581 il était vraiment heureux. 570 00:32:38,581 --> 00:32:40,416 Le Hameau, scène 45, quatrième. 571 00:32:40,750 --> 00:32:43,169 Il mourait, encore et encore, 572 00:32:43,711 --> 00:32:45,880 et encore, de plein de façons. 573 00:32:45,880 --> 00:32:47,465 Coupez ! Parfait. 574 00:32:48,174 --> 00:32:49,133 Annonce. 575 00:32:49,676 --> 00:32:50,343 Butez-le ! 576 00:32:54,347 --> 00:32:57,350 Mais Bon n'était pas le seul à vouloir percer. 577 00:32:58,810 --> 00:33:00,353 Les amis et la famille ! 578 00:33:00,353 --> 00:33:01,104 Pleurez ! 579 00:33:11,030 --> 00:33:13,032 Coupage ! Ça, c'est du cinéma. 580 00:33:15,034 --> 00:33:15,702 Pas mal. 581 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Pourquoi tu tiens tant à jouer ? 582 00:33:26,629 --> 00:33:28,339 Tu étais géniale, Lan. 583 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 - Merci, Jamie. - De rien. 584 00:33:32,844 --> 00:33:34,429 "Jamie" ? "Lan" ? 585 00:33:35,346 --> 00:33:36,681 Il m'a dit de l'appeler Jamie. 586 00:33:37,348 --> 00:33:40,101 C'est quoi, ces répliques que tu as rajoutées ? 587 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 "Ne tirez pas." 588 00:33:41,519 --> 00:33:44,230 Et ensuite : "Ne meurs pas, grand-père." 589 00:33:44,230 --> 00:33:45,815 Pas mal, on les gardera. 590 00:33:45,815 --> 00:33:48,401 Tommy ! Faudra reprendre cette fille. 591 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Violet ! 592 00:33:58,453 --> 00:33:59,495 Je m'en occupe. 593 00:33:59,829 --> 00:34:02,206 Je dois monter, il veut me voir. 594 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 Violet m'a dit de vous monter ça. 595 00:34:11,424 --> 00:34:13,843 Merci. Pose ça sur la petite table. 596 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 C'est tout ? 597 00:34:18,056 --> 00:34:20,099 Je veux pas vous déranger, 598 00:34:20,433 --> 00:34:21,851 mais c'est le moment ou jamais. 599 00:34:22,894 --> 00:34:25,146 Il faut du texte pour les tortionnaires. 600 00:34:25,146 --> 00:34:26,272 Pas la peine. 601 00:34:27,273 --> 00:34:30,359 D'accord, mais s'ils le torturent, 602 00:34:30,359 --> 00:34:33,613 il leur faut des répliques pour lui soutirer des infos. 603 00:34:34,322 --> 00:34:35,531 On est en guerre. 604 00:34:35,865 --> 00:34:37,992 C'est pas une comédie à la con, 605 00:34:37,992 --> 00:34:40,828 c'est du sadisme, de la cruauté pure. 606 00:34:40,828 --> 00:34:44,791 J'ai pensé à quelques répliques pour illustrer tout ça. 607 00:34:46,876 --> 00:34:49,086 Pas "des" répliques. Une seule. 608 00:34:49,086 --> 00:34:51,130 Non, choisis un mot. 609 00:34:51,130 --> 00:34:55,218 Un truc qu'ils peuvent hurler et répéter comme une litanie. 610 00:34:55,218 --> 00:34:56,886 - Une litanie ? - Oui. 611 00:34:59,222 --> 00:35:01,140 Tu permets ? C'est pas un passe-temps, 612 00:35:01,140 --> 00:35:03,684 je cherche l'inspiration pour la fin du film. 613 00:35:04,101 --> 00:35:05,019 C'est intime. 614 00:35:05,645 --> 00:35:08,064 On dirait que tu me regardes me masturber. 615 00:35:09,190 --> 00:35:10,191 D'accord. 616 00:35:10,191 --> 00:35:11,484 Tu veux me voir éjaculer ? 617 00:35:12,360 --> 00:35:14,237 - Je suis désolé. - On dirait pas. 618 00:35:15,154 --> 00:35:16,197 Mon commandant ! 619 00:35:19,826 --> 00:35:22,578 Qu'est-ce qui t'a poussé à monter jusqu'ici ? 620 00:35:23,663 --> 00:35:25,706 La guerre exige des sacrifices. 621 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Je sais ce que vous pensez. 622 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Je relate un événement 623 00:35:30,169 --> 00:35:32,046 dont je n'ai pas été témoin. 624 00:35:32,046 --> 00:35:35,341 Pardon. Ces dialogues ne sont que spéculation, 625 00:35:35,341 --> 00:35:37,844 mais aident à expliquer la suite. 626 00:35:38,177 --> 00:35:39,303 J'hésiterais pas 627 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 à mourir pour mes hommes. 628 00:35:43,391 --> 00:35:45,726 Et j'en attends autant en retour. 629 00:35:48,020 --> 00:35:48,938 Quoi ? 630 00:35:48,938 --> 00:35:50,606 Mais quand je regarde ce bleu... 631 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 je reçois rien en échange ! 632 00:35:56,153 --> 00:35:58,656 Je me sens con, et j'aime pas ça. 633 00:35:58,656 --> 00:36:00,783 Je sais, tu as raison. 634 00:36:01,868 --> 00:36:02,869 Ryan... 635 00:36:03,411 --> 00:36:04,954 Pardon, mon capitaine ! 636 00:36:06,831 --> 00:36:10,668 Tu es un chasseur, un grand prédateur, un lion. 637 00:36:12,253 --> 00:36:16,048 Au sommet de la chaîne alimentaire, major de promo, décoré, 638 00:36:16,048 --> 00:36:18,759 plus jeune Béret vert promu commandant, 639 00:36:18,759 --> 00:36:20,678 mais rétrogradé capitaine 640 00:36:20,678 --> 00:36:23,347 pour un accrochage avec ce con de général. 641 00:36:23,806 --> 00:36:26,559 Tu n'es peut-être plus un lion, mais un léopard. 642 00:36:27,518 --> 00:36:28,853 C'est déjà bien. 643 00:36:30,021 --> 00:36:32,732 Quant à Bellamy, c'est une antilope. 644 00:36:33,149 --> 00:36:36,027 Un faon destiné à être dévoré par toi. 645 00:36:36,360 --> 00:36:37,320 Un simple repas. 646 00:36:37,737 --> 00:36:41,157 Un léopard qui regarde un faon se fout de ce qu'il pense. 647 00:36:41,991 --> 00:36:43,284 Il s'en tape, il bondit, 648 00:36:43,618 --> 00:36:44,869 il avale, il digère 649 00:36:45,202 --> 00:36:46,662 et chie la carcasse. 650 00:36:48,122 --> 00:36:49,206 C'est toi. 651 00:36:50,041 --> 00:36:50,791 Le léopard. 652 00:36:51,959 --> 00:36:52,919 J'adore. 653 00:36:53,669 --> 00:36:55,004 J'adore que tu adores. 654 00:36:55,338 --> 00:36:56,714 Prends ton après-midi. 655 00:36:57,798 --> 00:37:00,051 Récupère, prends une douche. 656 00:37:00,051 --> 00:37:02,136 Jamais ! Pas de douche sur le front. 657 00:37:18,819 --> 00:37:20,029 J'ai l'air comment ? 658 00:37:20,363 --> 00:37:21,155 Mal en point. 659 00:37:22,448 --> 00:37:23,366 Tant mieux. 660 00:37:24,158 --> 00:37:27,370 On va déjeuner, tu veux que je t'aide à descendre ? 661 00:37:27,370 --> 00:37:29,997 Oublie, j'ai mis des plombes à m'installer. 662 00:37:33,626 --> 00:37:34,794 De l'eau, au moins ? 663 00:37:38,422 --> 00:37:40,800 C'est bon, ça va. Merci. 664 00:37:41,592 --> 00:37:44,178 C'est le grand jour. Tu as le trac ? 665 00:37:49,892 --> 00:37:50,601 Tu rêves ! 666 00:37:51,102 --> 00:37:52,061 J'ai hâte. 667 00:37:52,395 --> 00:37:53,479 Ça va être sympa. 668 00:37:57,566 --> 00:37:59,068 - Bonne chance. - Merci. 669 00:37:59,068 --> 00:38:01,320 Le Hameau, scène 32, première. 670 00:38:01,320 --> 00:38:03,114 Et... action ! 671 00:38:05,992 --> 00:38:07,034 Avoue, enflure ! 672 00:38:07,827 --> 00:38:08,869 Avoue, enflure ! 673 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 Allez... 674 00:38:15,918 --> 00:38:17,128 - J'adore. - Merci. 675 00:38:17,586 --> 00:38:18,504 C'est réaliste. 676 00:38:18,879 --> 00:38:20,089 C'est réaliste. Allez ! 677 00:38:22,299 --> 00:38:23,050 Putain ! 678 00:38:24,719 --> 00:38:25,886 La vache ! 679 00:38:26,721 --> 00:38:28,389 Punaise, mec ! 680 00:38:29,015 --> 00:38:30,808 Saïgon va bientôt tomber. 681 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Les traîtres qui ont accueilli un serpent en leur sein 682 00:38:34,103 --> 00:38:37,106 supplieront à genoux pour une place dans un avion de lâches. 683 00:38:37,440 --> 00:38:40,067 Mais on ne vous laissera pas partir. 684 00:38:46,699 --> 00:38:47,450 Purée ! 685 00:38:47,992 --> 00:38:49,493 C'est dur à regarder. 686 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 Bravo, mon pote. 687 00:38:51,454 --> 00:38:53,748 On voit l'œuf que j'ai pris le matin. 688 00:38:53,748 --> 00:38:56,459 Ce jaune sera dans le montage final, promis ! 689 00:38:57,710 --> 00:38:58,878 - Bravo. - Merci. 690 00:39:01,255 --> 00:39:04,300 Allez, on applaudit tous le merveilleux James Yoon. 691 00:39:05,092 --> 00:39:06,552 Il meurt comme personne. 692 00:39:07,344 --> 00:39:08,721 James Yoon, les amis. 693 00:39:09,346 --> 00:39:11,766 C'est le truc le plus authentique 694 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 qu'on a filmé jusqu'ici. 695 00:39:13,768 --> 00:39:15,186 Je t'adore. Merci. 696 00:39:15,519 --> 00:39:17,772 - Vous applaudissez quoi ? - Une mort géniale. 697 00:39:18,606 --> 00:39:21,108 Vous applaudissez quoi ? 698 00:39:24,820 --> 00:39:25,613 Je le sais. 699 00:39:27,573 --> 00:39:30,576 Commo Kim est resté là pendant quatre plombes. 700 00:39:31,368 --> 00:39:32,661 Il a pas déjeuné. 701 00:39:33,871 --> 00:39:36,207 Commo Kim a été torturé pour de vrai ! 702 00:39:37,792 --> 00:39:38,626 Vous croyez 703 00:39:38,959 --> 00:39:40,336 qu'on aurait ressenti ça 704 00:39:41,170 --> 00:39:43,589 s'il avait flirté, pété et bouffé 705 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 avant de s'asperger de sueur bidon 706 00:39:46,509 --> 00:39:47,760 juste pour la prise ? 707 00:39:50,513 --> 00:39:51,764 Elvis Presley 708 00:39:52,223 --> 00:39:54,225 était prêt à servir son pays ! 709 00:39:54,725 --> 00:39:57,353 Contrairement à Cassius Clay ! 710 00:39:58,270 --> 00:39:59,688 Tu insinues quoi ? 711 00:39:59,688 --> 00:40:00,856 Le malaise, c'est normal. 712 00:40:01,607 --> 00:40:02,983 C'était une super journée, 713 00:40:03,317 --> 00:40:04,443 les rushes sont super. 714 00:40:06,779 --> 00:40:07,404 Tout va bien. 715 00:40:08,781 --> 00:40:10,658 Putain, dégage de là. 716 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 D'ici la fin de cette guerre, 717 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 on sera tous couverts de sang. 718 00:40:18,040 --> 00:40:18,999 À demain, mec. 719 00:40:20,167 --> 00:40:20,835 On se casse ? 720 00:40:29,176 --> 00:40:31,762 Cette soirée est pleine d'inspiration. 721 00:40:31,762 --> 00:40:33,097 Merci à tous. 722 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 Il fait... 723 00:40:36,976 --> 00:40:37,977 Il fait... 724 00:40:42,106 --> 00:40:42,773 Shamus. 725 00:40:45,651 --> 00:40:48,237 T'as déjà vu la constellation du Sagittaire ? 726 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 Moitié homme, moitié... 727 00:40:50,823 --> 00:40:51,824 Gittaire. 728 00:40:53,993 --> 00:40:55,870 Ça bouillonne dans ma tête. 729 00:40:56,912 --> 00:40:58,205 Ça cogite. 730 00:40:58,873 --> 00:41:00,082 J'ai une idée de génie. 731 00:41:00,082 --> 00:41:02,751 Cette soirée nous inspire tous les deux. 732 00:41:02,751 --> 00:41:04,670 Et c'est une nouvelle scène. 733 00:41:05,963 --> 00:41:07,882 Je vais l'écrire tout de suite. 734 00:41:08,549 --> 00:41:10,718 Je crois que tu vas adorer, mon frère. 735 00:41:14,054 --> 00:41:14,972 J'y vais. 736 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Embrasse-moi... 737 00:41:19,810 --> 00:41:20,686 Ma belle... 738 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Embrasse-moi. 739 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 Le roi du hameau. 740 00:41:30,112 --> 00:41:32,823 Il cloue Quê-Linh au sol et la pelote. 741 00:41:39,914 --> 00:41:41,874 Bonjour à tous. 742 00:41:42,625 --> 00:41:43,918 Notre capitaine Shamus 743 00:41:44,251 --> 00:41:45,211 a disparu. 744 00:41:46,003 --> 00:41:47,254 Il a une arme. 745 00:41:48,130 --> 00:41:50,132 On pense qu'elle n'est pas chargée. 746 00:41:50,466 --> 00:41:53,052 Le temps de vérifier, on suspend le tournage. 747 00:41:53,761 --> 00:41:55,930 Les autorités locales le cherchent. 748 00:41:56,680 --> 00:42:00,893 Vu son odeur prononcée, les chiens devraient le repérer. 749 00:42:01,393 --> 00:42:04,104 En attendant, veuillez patienter 750 00:42:04,980 --> 00:42:07,358 et rester où vous êtes. 751 00:42:07,691 --> 00:42:08,984 Ne partez pas. 752 00:42:14,406 --> 00:42:15,491 Tu as vu Lana ? 753 00:42:31,548 --> 00:42:32,925 Tu es pas croyable. 754 00:42:35,052 --> 00:42:37,304 C'est un vrai merdier, là-bas. 755 00:42:37,930 --> 00:42:39,515 Toi, tu es au bord de l'eau, 756 00:42:39,515 --> 00:42:42,017 tu joues un air du temps de la grand-mère 757 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 de la grand-mère... 758 00:42:45,980 --> 00:42:47,106 de ta grand-mère. 759 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 Est-ce que tu comprends 760 00:42:52,236 --> 00:42:54,196 ce que je raconte ? 761 00:42:58,117 --> 00:43:00,411 Ce que je raconte ? 762 00:43:00,744 --> 00:43:01,704 Oui, c'est ça. 763 00:43:08,377 --> 00:43:10,379 Le Hameau, version comédie musicale ? 764 00:43:12,589 --> 00:43:13,674 Elle est incroyable. 765 00:43:14,174 --> 00:43:15,926 On répète sa nouvelle scène. 766 00:43:16,260 --> 00:43:20,014 Avis à toute l'équipe, regagnez immédiatement vos chambres. 767 00:43:20,014 --> 00:43:21,682 Je sais que vous êtes là. 768 00:43:22,141 --> 00:43:23,517 Je déconne pas ! 769 00:43:24,810 --> 00:43:26,103 On reprendra plus tard. 770 00:43:36,822 --> 00:43:37,948 Il y a un problème ? 771 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 En dehors du scénario ? 772 00:43:41,535 --> 00:43:43,746 - Tu détestes la scène, hein ? - Non. 773 00:43:44,330 --> 00:43:46,790 Je suis ravi que tu aies des répliques. 774 00:43:46,790 --> 00:43:49,877 Enfin, pas vraiment des répliques, plutôt des mots. 775 00:43:49,877 --> 00:43:51,628 C'est déjà une chance, non ? 776 00:43:52,129 --> 00:43:55,090 C'est pas sa seule scène, elle en a une autre. 777 00:43:55,090 --> 00:43:56,258 Montre-lui. 778 00:43:59,136 --> 00:44:01,388 J'ai une scène avec le capitaine Shamus. 779 00:44:01,722 --> 00:44:04,350 Il me violente, et Bellamy vient me sauver. 780 00:44:05,267 --> 00:44:06,143 Quê-Linh ? 781 00:44:06,518 --> 00:44:07,936 Tu t'appelles Quê-Linh ? 782 00:44:09,605 --> 00:44:11,106 - Comme ma mère ? - Oui. 783 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 C'est la nouvelle fin ? 784 00:44:26,372 --> 00:44:27,498 C'est du délire ! 785 00:44:27,831 --> 00:44:30,459 Les décors sont pas faits pour ça. 786 00:44:31,043 --> 00:44:34,463 Chérie, j'ai été inspiré en peignant, grâce à toi. 787 00:44:34,463 --> 00:44:36,340 Tu m'as dit d'utiliser la peinture. 788 00:44:36,673 --> 00:44:37,633 Les choses ont changé. 789 00:44:38,717 --> 00:44:41,887 Tout doit disparaître, absolument tout, sans exception. 790 00:44:42,221 --> 00:44:44,807 La folie l'emporte, l'anarchie, le chaos. 791 00:44:44,807 --> 00:44:46,350 - Tout explose. - Du genre ? 792 00:44:46,683 --> 00:44:47,976 Zabriskie Point ? 793 00:44:48,310 --> 00:44:49,103 Exactement ! 794 00:44:49,436 --> 00:44:50,312 En plus intense. 795 00:44:50,312 --> 00:44:53,732 Un milliard de fois plus intense qu'Antonioni ! 796 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 C'est ma vision ! 797 00:44:55,192 --> 00:44:58,112 C'est risqué, mais tu écoutes rien, un vrai gamin. 798 00:44:58,445 --> 00:45:01,532 C'est ce que tu aimes en moi ? Que je sois un bébé ? 799 00:45:02,116 --> 00:45:03,409 Je suis ton "petit chou" ? 800 00:45:07,162 --> 00:45:08,414 Shamus est revenu. 801 00:45:08,747 --> 00:45:10,666 Je le savais. Le salopard ! 802 00:45:12,584 --> 00:45:13,710 Je peux t'aider ? 803 00:45:14,086 --> 00:45:15,254 D'autres remarques ? 804 00:45:15,671 --> 00:45:16,338 Je sais. 805 00:45:17,297 --> 00:45:18,966 Tu as une suggestion. 806 00:45:19,299 --> 00:45:21,802 Bellamy apprend pas l'anglais à la fille, 807 00:45:21,802 --> 00:45:24,680 c'est elle qui lui apprend le vietnamien. 808 00:45:24,680 --> 00:45:27,599 - C'est ça ? Je chauffe ? - Non, pas vraiment. 809 00:45:28,350 --> 00:45:32,521 J'aime beaucoup cette scène, elle offre une autre perspective. 810 00:45:33,188 --> 00:45:35,274 Ça rend les Vietnamiens humains. 811 00:45:35,607 --> 00:45:37,568 Barbant, barbant, barbant... 812 00:45:37,568 --> 00:45:39,736 Le simple fait que je pense à ça... 813 00:45:39,736 --> 00:45:42,906 Tu te rends compte ? Tu as un impact positif. 814 00:45:42,906 --> 00:45:44,116 Réjouis-toi, sois fier, 815 00:45:44,450 --> 00:45:46,034 ce genre de conneries. 816 00:45:47,077 --> 00:45:50,080 Pas de bol, votre langue, c'est n'importe quoi. 817 00:45:50,873 --> 00:45:52,458 Impossible à prononcer. 818 00:45:52,791 --> 00:45:56,462 Surtout pour notre idole des jeunes. Désolé, j'y peux rien. 819 00:45:58,630 --> 00:46:00,632 - Je vois. - Enchaîne. 820 00:46:02,301 --> 00:46:03,469 - Et... - Enchaîne. 821 00:46:04,136 --> 00:46:04,803 Scène 64. 822 00:46:05,512 --> 00:46:06,722 - Quoi ? - Scène 64. 823 00:46:07,264 --> 00:46:09,141 D'accord, je regarde. 824 00:46:10,893 --> 00:46:13,437 - C'est vraiment nécessaire ? - Hélas, oui. 825 00:46:13,770 --> 00:46:14,688 Pourquoi ? 826 00:46:15,314 --> 00:46:17,900 C'est marrant, quand j'ai écrit la scène, 827 00:46:17,900 --> 00:46:19,651 je savais que tu réagirais. 828 00:46:19,651 --> 00:46:22,946 J'ai écrit la scène 64 de mon film comme un hommage 829 00:46:23,280 --> 00:46:24,156 à elle. 830 00:46:25,491 --> 00:46:26,575 À ma mère ? 831 00:46:27,159 --> 00:46:29,161 Une scène de viol comme hommage ? 832 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 À sa souffrance. 833 00:46:30,621 --> 00:46:31,830 Vous savez rien d'elle. 834 00:46:32,164 --> 00:46:34,208 Je sais qu'elle a été violée. 835 00:46:34,958 --> 00:46:36,710 Comme tous tes compatriotes. 836 00:46:37,044 --> 00:46:38,587 Pas au sens propre, bien sûr. 837 00:46:39,254 --> 00:46:40,339 Je me trompe ? 838 00:46:40,339 --> 00:46:44,092 Le public réagira par une répulsion viscérale. 839 00:46:44,092 --> 00:46:46,178 Il sera traumatisé à vie. 840 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 C'est le truc à faire. 841 00:46:47,930 --> 00:46:49,973 Et je l'ai fait, pour toi ! 842 00:46:50,516 --> 00:46:53,602 Peut-être, mais Lana, vous y avez pensé ? 843 00:46:54,144 --> 00:46:56,063 Elle est jeune, elle débute. 844 00:46:56,063 --> 00:46:57,523 Tu as raison. 845 00:46:58,232 --> 00:47:00,901 Ça la rend authentique, comme ta mère, Quê-Linh. 846 00:47:01,235 --> 00:47:02,945 Ne prononcez pas son nom ! 847 00:47:05,030 --> 00:47:08,242 Lana est une vraie Vietnamienne qui aura la chance 848 00:47:08,242 --> 00:47:10,994 de représenter les millions de Vietnamiens 849 00:47:10,994 --> 00:47:12,955 qui n'ont jamais eu la parole ! 850 00:47:13,288 --> 00:47:14,706 C'était pas ton but ? 851 00:47:15,541 --> 00:47:18,502 Pourquoi tu m'engueules ? Tu devrais me remercier. 852 00:47:19,378 --> 00:47:21,213 Merci pour tout, ça va aller. 853 00:47:22,172 --> 00:47:23,340 Me touche pas. 854 00:47:24,341 --> 00:47:25,759 Tu sais que tu es viré ? 855 00:47:32,307 --> 00:47:33,392 J'ai de la chance. 856 00:47:33,767 --> 00:47:35,644 Antonioni avait Monica Vitti. 857 00:47:36,812 --> 00:47:37,855 Merci. 858 00:47:39,314 --> 00:47:40,649 J'ai Monique Thibault. 859 00:47:47,739 --> 00:47:50,158 Oui, une fois de plus, je l'avoue, 860 00:47:50,158 --> 00:47:53,579 je relate des événements dont je n'ai pas été témoin. 861 00:47:53,579 --> 00:47:57,040 Je ne pense pas que cette scène soit superflue, 862 00:47:57,040 --> 00:48:00,210 mais si elle vous choque, n'hésitez pas à la sauter. 863 00:48:02,004 --> 00:48:03,088 On danse ? 864 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 C'est quoi ? 865 00:48:19,187 --> 00:48:20,856 - C'est quoi ? - J'en sais rien. 866 00:48:21,523 --> 00:48:23,442 - Tu te fous de moi ? - Non. 867 00:48:23,442 --> 00:48:25,193 - C'est quoi ? - Je sais pas. 868 00:48:27,279 --> 00:48:27,946 Allez ! 869 00:48:35,537 --> 00:48:36,622 Putain... 870 00:48:36,622 --> 00:48:37,748 JE SUIS PRÊT 871 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 Ce mec est taré et dangereux. 872 00:48:43,253 --> 00:48:43,920 Prêt à quoi ? 873 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Les morts doivent partir. Merci pour tout ! 874 00:48:56,933 --> 00:48:58,352 - Bravo, James. - Merci. 875 00:48:58,352 --> 00:48:59,895 Les morts doivent partir. 876 00:49:01,688 --> 00:49:02,939 C'est bien vrai ! 877 00:49:03,940 --> 00:49:04,691 Alors, ce cerf ? 878 00:49:06,401 --> 00:49:07,819 C'est pas mauvais. 879 00:49:10,530 --> 00:49:13,533 Ça m'a pas étonné de le voir débarquer avec ce cerf. 880 00:49:13,867 --> 00:49:17,329 Vous savez pourquoi Ryan a fait aucun bon film depuis 5 ans ? 881 00:49:19,039 --> 00:49:22,292 Il a mis un coup de poing dans le nez à Ken Omaha 882 00:49:23,251 --> 00:49:24,086 et le lui a pété. 883 00:49:25,921 --> 00:49:26,797 Pourquoi ? 884 00:49:27,130 --> 00:49:29,549 Pour que son partenaire réagisse vraiment. 885 00:49:31,510 --> 00:49:32,427 Faites gaffe. 886 00:49:34,554 --> 00:49:35,347 Bonne chance. 887 00:49:36,890 --> 00:49:37,557 Salut. 888 00:49:43,063 --> 00:49:44,898 SCÈNE 64 - EXT. VILLAGE CHEZ QUÊ-LINH 889 00:49:44,898 --> 00:49:45,899 Moteur demandé. 890 00:49:46,316 --> 00:49:47,067 Annonce. 891 00:49:47,567 --> 00:49:48,318 Scène 64, 892 00:49:48,652 --> 00:49:49,444 première. 893 00:49:50,320 --> 00:49:51,738 Et... action ! 894 00:49:52,447 --> 00:49:53,865 Je suis le roi du hameau, 895 00:49:54,199 --> 00:49:55,784 et toi, tu seras ma reine ! 896 00:49:56,368 --> 00:49:57,994 Un bisou. Embrasse-moi ! 897 00:50:00,789 --> 00:50:02,791 Excusez-moi. Lana est là ? 898 00:50:03,750 --> 00:50:05,919 - Avec Shamus ? - Il est taré ! 899 00:50:06,253 --> 00:50:08,714 Il est parti en impro et m'a traité de négro. 900 00:50:09,047 --> 00:50:10,549 Il a pété les plombs ! 901 00:50:11,216 --> 00:50:12,718 Mais Lana va assurer. 902 00:50:12,718 --> 00:50:14,261 Cet enfoiré lui fera rien. 903 00:50:14,594 --> 00:50:16,888 - Je veux passer ! - Calme-toi. 904 00:50:17,389 --> 00:50:18,473 Sers-toi de ça. 905 00:50:18,473 --> 00:50:19,725 Lana va bien ? 906 00:50:19,725 --> 00:50:21,810 - Qui ça ? - L'actrice vietnamienne. 907 00:50:22,352 --> 00:50:24,354 Elle ? Elle peut encaisser. 908 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 - Tiens-toi prêt. - Entendu, bien reçu. 909 00:50:27,315 --> 00:50:31,403 Au signal du réal, j'agite ce drapeau et tu y vas. 910 00:50:31,403 --> 00:50:33,739 - J'agite ce drapeau... - Compris. 911 00:50:33,739 --> 00:50:34,781 Et là, tu y vas. 912 00:50:41,496 --> 00:50:43,415 Tu me reconnais comme ton roi ? 913 00:50:44,207 --> 00:50:45,333 Et toi, tu es... 914 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 ma fleur vietnamienne. 915 00:50:48,128 --> 00:50:50,046 Un bisou. Allez, embrasse-moi. 916 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 À genoux ! 917 00:51:15,489 --> 00:51:16,364 Ne la touche pas ! 918 00:51:16,698 --> 00:51:17,449 Lâche-la ! 919 00:51:19,075 --> 00:51:20,160 On lui a fait signe ? 920 00:51:33,215 --> 00:51:34,299 Espèce d'ordure ! 921 00:51:35,008 --> 00:51:36,843 Lâche-moi ! Va te faire foutre ! 922 00:51:37,302 --> 00:51:38,094 Bon sang, 923 00:51:38,428 --> 00:51:39,721 ils t'ont fait quoi ? 924 00:51:39,721 --> 00:51:41,223 Il a dit : "Coupez" ? 925 00:51:42,140 --> 00:51:43,225 Coupez ! 926 00:51:43,558 --> 00:51:45,602 Enfin, tu réagis ! 927 00:51:45,602 --> 00:51:47,270 Putain, ça, c'était vrai ! 928 00:51:47,270 --> 00:51:48,897 C'est quoi, ce bordel ? 929 00:51:49,981 --> 00:51:51,608 - T'es malade ! - Mon pote ! 930 00:51:52,359 --> 00:51:55,111 T'es débile ? Pourquoi l'envoyer avant le signal ? 931 00:51:55,111 --> 00:51:57,697 Le Vietnamien m'a pris le drapeau. 932 00:51:57,697 --> 00:51:59,533 - Quoi ? - Fais-moi confiance. 933 00:51:59,950 --> 00:52:02,327 Tu le connais pas, il t'aurait violée. 934 00:52:02,327 --> 00:52:03,328 Tu en sais rien ! 935 00:52:03,662 --> 00:52:05,038 Je pouvais me défendre. 936 00:52:07,040 --> 00:52:08,834 Toi, encore ! 937 00:52:08,834 --> 00:52:11,419 Tu m'as flingué ma meilleure prise, abruti. 938 00:52:11,753 --> 00:52:13,213 Ma seule prise ! 939 00:52:13,213 --> 00:52:16,299 Je peux pas la refaire parce que ces crétins 940 00:52:16,299 --> 00:52:18,552 se sont mis sur la tronche ! 941 00:52:18,552 --> 00:52:19,678 T'es content ? 942 00:52:20,971 --> 00:52:24,015 Le consultant vietnamien que j'avais viré 943 00:52:24,015 --> 00:52:26,059 est revenu bénévolement 944 00:52:26,059 --> 00:52:27,769 pour démolir le film. 945 00:52:27,769 --> 00:52:31,064 Voilà ce qui s'est passé, c'est du jamais vu. 946 00:52:31,064 --> 00:52:33,191 C'est tout ce qui t'intéresse ? 947 00:52:33,191 --> 00:52:35,235 Il l'aurait violée pour de vrai ! 948 00:52:35,569 --> 00:52:36,611 C'était le but ? 949 00:52:37,028 --> 00:52:38,780 - C'est ça ? - Va chier ! 950 00:52:39,114 --> 00:52:41,324 Ça aussi, ça aurait été du jamais vu ? 951 00:52:41,324 --> 00:52:44,119 Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ? 952 00:52:44,578 --> 00:52:47,581 Arrête, c'est du cinéma, c'est pas la réalité ! 953 00:52:48,540 --> 00:52:50,917 Pourquoi tu me pourris la vie ? 954 00:52:56,423 --> 00:52:57,340 Putain ! 955 00:53:34,252 --> 00:53:34,920 5... 956 00:53:36,254 --> 00:53:37,380 4... 957 00:53:37,380 --> 00:53:38,423 3... 958 00:53:40,091 --> 00:53:41,217 C'est parti ! 959 00:54:11,748 --> 00:54:15,710 En plissant les yeux devant cet embrasement cosmique... 960 00:54:17,796 --> 00:54:21,424 j'ai honte d'avouer que je me suis demandé 961 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 si Mme Mori m'aurait trouvé sexy. 962 00:54:27,013 --> 00:54:30,892 Tu vois pas que tu as été corrompu par le système d'Hollywood ? 963 00:54:31,393 --> 00:54:34,479 Le système que tu comptais changer en allant là-bas. 964 00:54:46,157 --> 00:54:47,492 Tu crois être le seul 965 00:54:47,826 --> 00:54:50,620 à saisir la culture américaine. Tu te trompes. 966 00:54:51,329 --> 00:54:53,623 Notre parti a fait une étude approfondie 967 00:54:53,957 --> 00:54:55,625 de la propagande ennemie. 968 00:55:05,635 --> 00:55:07,679 Maintenant que j'ai été rééduqué, 969 00:55:08,179 --> 00:55:10,682 les chansons américaines que je connaissais... 970 00:55:13,226 --> 00:55:14,686 me donnent envie de vomir. 971 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 D'après le roman de VIET THANH NGUYEN 972 00:57:03,253 --> 00:57:05,630 Adaptation : Odile Manforti 973 00:57:05,630 --> 00:57:08,675 Consultante en vietnamien : Nouannipha Simon 974 00:57:08,675 --> 00:57:11,511 Sous-titrage : IYUNO