1
00:00:45,044 --> 00:00:48,214
Ikke ødelegg filmen min.
2
00:00:58,057 --> 00:01:00,059
Ikke ødelegg filmen min.
3
00:01:04,647 --> 00:01:07,859
SCENE 03 - UTENDØRS
JUNGELEN - DAGTID
4
00:01:07,859 --> 00:01:14,574
DET STYRTEDE HUEY-HELIKOPTRET
FYLLER HELE BILDET
5
00:01:17,368 --> 00:01:24,292
{\an8}FLAMMER BEGYNNER Å SLIKKE SKROGET
6
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
{\an8}Jeg har lest manuset.
7
00:01:30,507 --> 00:01:35,637
{\an8}- Jeg synes at tapet av uskyld...
- Vær ærlig. Her skal du snakke fritt.
8
00:01:35,637 --> 00:01:40,725
- Greit? Ligger det til din natur?
- Hva da?
9
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Ærlighet.
10
00:01:44,062 --> 00:01:50,735
- Mener du som asiat?
- Hva? Nei, som menneske, for faen.
11
00:01:50,735 --> 00:01:56,991
Jeg tror ikke på det rasistiske tøvet.
Sett deg. Vi er alle like.
12
00:01:56,991 --> 00:02:01,496
Så... I dette tilfellet
er vi begge bare soldater.
13
00:02:01,496 --> 00:02:04,123
Har du òg vært soldat?
14
00:02:04,123 --> 00:02:11,047
Nei. Skal du ta alt jeg sier, bokstavelig?
Nei, ikke bokstavelig, men her vi er nå.
15
00:02:11,047 --> 00:02:16,803
- Du var vel sikkert kommandosoldat?
- Det hemmelige politi.
16
00:02:16,803 --> 00:02:19,430
Fy faen!
17
00:02:19,430 --> 00:02:25,645
Nå skjønner jeg hvorfor Claude og Ned
anbefalte deg så fast og bestemt.
18
00:02:25,645 --> 00:02:29,649
De vil at du skal spionere på meg.
Du er spion!
19
00:02:29,649 --> 00:02:34,612
- Jeg jobbet med kontraspionasje.
- Det går ut på det samme.
20
00:02:34,612 --> 00:02:39,617
En spion her sier at han er kontraspion,
så da er det greit. Hva faen?
21
00:02:42,287 --> 00:02:47,208
Hva om du heller jobber for meg
mens du later som at du jobber for dem?
22
00:02:47,208 --> 00:02:52,297
Finn ut hvordan snikene vil utnytte
filmen til sin egen nedrige fordel.
23
00:02:52,297 --> 00:02:57,844
Du kan være en dobbeltspion.
Spion og kontraspion på én og samme gang.
24
00:02:57,844 --> 00:03:01,014
Er du med på det?
25
00:03:01,014 --> 00:03:03,433
Altså, jeg kom hit for å...
26
00:03:05,476 --> 00:03:11,232
Du er så alvorlig. Nå vet jeg at du
ikke er spion. Du har ikke noe pokerfjes.
27
00:03:11,232 --> 00:03:16,529
- Men jeg trenger bare én ting fra deg.
- Selvsagt. Autentisitet.
28
00:03:16,529 --> 00:03:21,200
- Har du rukket å lese notatene mine?
- Er jeg ikke autentisk?
29
00:03:21,200 --> 00:03:26,414
Har jeg ikke autentisitet?
Jeg har da lest Buttinger og Fitzgerald.
30
00:03:26,414 --> 00:03:30,543
Jeg pratet med en green beret
som kjempet med montagnardene.
31
00:03:30,543 --> 00:03:35,423
V.C. hang ham opp ned og helte
rød pepperte i neseborene på ham.
32
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
Han gjorde på seg mens han hang der.
33
00:03:38,635 --> 00:03:43,431
Jeg holdt på å gjøre i buksa selv,
men gikk på do i stedet,-
34
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
og så ansatte jeg ham
som militær rådgiver.
35
00:03:46,893 --> 00:03:52,273
For det er slik jeg jobber:
Jeg bringer virkeligheten til live.
36
00:03:52,273 --> 00:03:58,947
Men nå tenker jeg at det er ikke nok.
Hva er det jeg mangler her?
37
00:03:58,947 --> 00:04:05,620
Jo, vietnamesernes perspektiv.
Der kommer du inn i bildet.
38
00:04:05,620 --> 00:04:11,501
Uskyldig, beskjeden, føyelig,
litt som vannbøflene.
39
00:04:11,501 --> 00:04:16,547
- Enkle ploger som trekkes gjennom markene.
- Skjønner.
40
00:04:16,547 --> 00:04:19,842
- Da har jeg et forslag.
- Ja?
41
00:04:19,842 --> 00:04:26,015
Gi vietnameserne noen replikker,
så de kan beskrive lidelsene sine.
42
00:04:26,015 --> 00:04:31,187
Så forutsigbart! Teller du replikker,
som en annen usikker skuespiller?
43
00:04:31,187 --> 00:04:38,236
- Det er jo ingen replikker å telle.
- Du forstår deg åpenbart ikke på film.
44
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
De skal ikke prate om lidelsene.
Jeg vil føle dem, for faen!
45
00:04:42,657 --> 00:04:46,786
Føle dem!
46
00:04:46,786 --> 00:04:53,626
Forstår du? Film er et gripende medium.
Det man føler, det tror man på.
47
00:04:53,626 --> 00:04:57,922
Vietnamesiske bønder
er ikke helt som vannbøfler.
48
00:04:57,922 --> 00:05:04,303
- For det første er vi langt mer pratsomme.
- Det er et kreativt valg.
49
00:05:04,303 --> 00:05:07,223
Må jeg gi deg et grunnkurs i film?
50
00:05:07,223 --> 00:05:13,604
Man kan skildre følelser uten dialog
ved hjelp av mise-en-scéne. Montage.
51
00:05:13,604 --> 00:05:17,150
Kjenner du til Murnau og Dreyer?
52
00:05:17,150 --> 00:05:22,780
- Jeg ville lage en film der ingen snakker.
- Men det gjorde du ikke.
53
00:05:22,780 --> 00:05:28,536
Men jeg stod på mitt om vietnameserne.
De lever i det metaforiske rommet.
54
00:05:28,536 --> 00:05:34,584
Mens amerikanerne skravler mye.
Det minner mer om Wilder og Hawks.
55
00:05:34,584 --> 00:05:38,921
Nå skjønner jeg.
Du vil foreslå dialog for meg.
56
00:05:38,921 --> 00:05:44,427
Aldri skjedd før! Ikke la oscarene mine
skremme deg. Ut med det.
57
00:05:44,427 --> 00:05:51,059
Scenen der Vietcong torturerer Commo Kim.
Det står at de presser ham til å tilstå.
58
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
Da trenger de i det minste
en replikk som...
59
00:06:01,235 --> 00:06:04,155
Skjønner du? "Tilstå, din jævel."
60
00:06:34,519 --> 00:06:38,189
Dra. Dra.
61
00:06:38,189 --> 00:06:41,901
Dra og vær vårt folks stemme.
62
00:06:41,901 --> 00:06:46,531
- Hva kan vel en rådgiver utrette?
- Innflytelsen din er liten.
63
00:06:46,531 --> 00:06:51,577
Men selv rasling i løvet
kan utvikle seg til en storm.
64
00:06:51,577 --> 00:06:54,247
Gi oss noen gode replikker.
65
00:06:57,083 --> 00:07:02,088
Dette er albumene jeg ga deg, ikke sant?
Har du hørt på dem?
66
00:07:03,673 --> 00:07:06,342
Selvsagt.
67
00:07:12,014 --> 00:07:18,437
Jaha, så du skal være borte i 17 uker?
Og la meg sitte igjen alene?
68
00:07:20,273 --> 00:07:25,236
Har du vært i Napa Valley?
Du kan komme på helgebesøk.
69
00:07:25,236 --> 00:07:29,949
Ja, la meg finne frem autografboka mi.
70
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
Er du sint?
71
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Filmen vil uansett bli spilt inn.
72
00:07:37,915 --> 00:07:43,337
Er det ikke best om noen der kan si:
"Skildringen din av asiater er på trynet"?
73
00:07:43,337 --> 00:07:49,218
Noen burde bedt David Carradine la være
å myse som om han hadde sola i øynene.
74
00:07:49,218 --> 00:07:51,554
Jeg synes at det er sexy.
75
00:07:54,390 --> 00:07:58,060
Det er sexy når du myser også.
76
00:08:02,982 --> 00:08:08,738
Ikke la min dype skepsis til hvite menn
ødelegge illusjonene dine.
77
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Håper du ikke får svi for dette.
78
00:08:19,707 --> 00:08:23,628
Får du være borte i fire måneder?
Det høres herlig ut.
79
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
Ti stille.
80
00:08:25,880 --> 00:08:30,551
Jeg misliker det.
Hvem skal være sjåfør for meg imens?
81
00:08:30,551 --> 00:08:33,387
- Det er en film.
- Ti stille!
82
00:08:33,387 --> 00:08:37,183
- Hvis du insisterer, drar jeg ikke.
- Nei, nei.
83
00:08:37,183 --> 00:08:40,603
Er det viktig for Claude,
er det viktig for oss.
84
00:08:40,603 --> 00:08:45,191
- Dette er en investering.
- En investering i hva da?
85
00:08:45,191 --> 00:08:50,488
- Prosjektet for å ta tilbake hjemlandet.
- Ta tilbake hjemlandet vårt?
86
00:08:50,488 --> 00:08:57,245
Jeg vil kanskje ha noe å fortelle deg,
når du er tilbake fra Hollywood-oppdraget.
87
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
- Hei.
- Hei.
88
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
- Kan jeg bli med...?
- Nei.
89
00:10:25,082 --> 00:10:27,001
Nei vel.
90
00:10:29,754 --> 00:10:32,715
Da får jeg heller haike.
91
00:10:32,715 --> 00:10:37,178
Amerikanerne gjør det ofte,
så da må det jo være trygt.
92
00:10:37,178 --> 00:10:40,723
Kan du gi foreldrene mine beskjed-
93
00:10:40,723 --> 00:10:44,685
og si at du etterlot meg mutters alene-
94
00:10:44,685 --> 00:10:48,814
ved en helt øde veistrekning?
95
00:11:08,501 --> 00:11:10,419
Vil du oppføre deg?
96
00:11:13,339 --> 00:11:19,470
- Ligg unna James Yoons garderobe.
- Skal jeg vite hvem det er?
97
00:11:19,470 --> 00:11:23,724
Du vil gjenkjenne ham.
Han er asiaten i alle Hollywood-filmer.
98
00:11:23,724 --> 00:11:27,853
- Det er ikke asiater i alle filmene.
- Ser du en, er det ham.
99
00:11:27,853 --> 00:11:31,399
Han vises aldri lenge.
Han blir alltid drept.
100
00:11:31,399 --> 00:11:37,071
- Men i denne filmen er han med lenge.
- Hva handler filmen om?
101
00:11:39,490 --> 00:11:45,413
Offisielt handler den om seks green berets
som havner i en vietnamesisk landsby.
102
00:11:45,413 --> 00:11:47,706
Uoffisielt...
103
00:11:49,291 --> 00:11:56,090
...handler den om et lite bondesamfunn
som får en gjeng ubudne gjester.
104
00:11:56,090 --> 00:12:00,010
Velkommen til "The Hamlet".
Føl dere som hjemme.
105
00:12:00,010 --> 00:12:04,223
Alle får to drikkebonger.
Nå blir det fest!
106
00:12:04,223 --> 00:12:07,685
Nicos vil takke alle for at de kom...
107
00:12:07,685 --> 00:12:10,729
Men hva skjer i "The Hamlet"?
108
00:12:10,729 --> 00:12:17,486
Kaptein Shamus stoler ikke på beboerne,
blir paranoid og frykter sin undergang.
109
00:12:17,486 --> 00:12:22,616
{\an8}Hei! Er du en kommunistsympatisør?
110
00:12:22,616 --> 00:12:24,743
{\an8}KAPTEIN SHAMUS
111
00:12:24,743 --> 00:12:29,206
- Jeg prater til deg, ja.
- Hvem spiller Shamus?
112
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
- Ryan Glenn.
- Vil jeg kjenne igjen ham òg?
113
00:12:32,501 --> 00:12:37,339
Så absolutt.
Han er en legendarisk metodeskuespiller.
114
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Snakker du engelsk?
115
00:12:42,178 --> 00:12:47,349
Du har visst drukket litt for mye,
Mr. Glenn. Kaptein Shamus, mener jeg.
116
00:12:48,476 --> 00:12:51,395
- Metode?
- Ikke prøv deg på noe!
117
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Han er alltid inne i karakteren.
118
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
- Kaptein, slipp ham.
- Rolig!
119
00:12:56,650 --> 00:13:00,529
Man må bruke karakterens navn,
ellers tilter han.
120
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
Slipp, slipp, slipp! Har du pistolen?
121
00:13:03,782 --> 00:13:07,286
Filmens klimaks er
et macho-oppgjør mellom Shamus-
122
00:13:07,286 --> 00:13:14,126
og den idealistiske sersjant Bellamy,
spilt av nykommeren Jamie Johnson.
123
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
Selveste Jamie Johnson?
124
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
{\an8}Hei, Jamie!
125
00:13:27,723 --> 00:13:32,895
Herregud, han ser akkurat ut
som han gjorde i "Soul Train".
126
00:13:32,895 --> 00:13:38,359
Hei, du. Hva i huleste, mann?
127
00:13:38,359 --> 00:13:43,531
- Det er ikke mulig.
- 173. luftbårne. Bons venn. Husker du meg?
128
00:13:43,531 --> 00:13:47,034
Det var noen ville kvelder i Saigon.
129
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
Freddie. Hva faen?
130
00:13:50,120 --> 00:13:55,167
- Militær rådgiver.
- Så du gjorde på deg mens du hang opp ned?
131
00:13:55,167 --> 00:14:00,798
Kom Bon seg ut? Enn den andre fyren?
Dere tre var praktisk talt brødre.
132
00:14:00,798 --> 00:14:04,927
- Ja...
- Folkens, folkens, folkens.
133
00:14:04,927 --> 00:14:11,934
Kan alle høre etter? Kom gjerne nærmere,
så jeg kan føle meg viktig.
134
00:14:11,934 --> 00:14:18,482
Vi heldige få utgjør
en hær i krigen mot all krig.
135
00:14:18,482 --> 00:14:24,154
Kvelden før et slag ville mine greske
forfedre i Lincoln Park i Michigan...
136
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
De påkalte gudene,-
137
00:14:26,574 --> 00:14:31,412
Zevs, Athene og Ares,
og ba om deres beskyttelse.
138
00:14:31,412 --> 00:14:35,708
I kveld ber jeg dere alle
la gudegalleriet gjenoppstå:
139
00:14:35,708 --> 00:14:40,546
Jahve, Mohammed, Baal, Beelsebul.
Gi rom for Satan også.
140
00:14:40,546 --> 00:14:43,090
Får jeg en liten applaus for Satan?
141
00:14:44,258 --> 00:14:49,346
Dette er Vietnam, djevelen sitter
ved bordet. Han er sjefen ved bordet!
142
00:14:49,346 --> 00:14:52,099
Hvor er...?
143
00:14:52,099 --> 00:14:56,103
Der har vi ham.
Vår vietnamesiske konsulent.
144
00:14:56,103 --> 00:14:59,607
Han skal sikre sannferdighet.
Gi ham en applaus.
145
00:14:59,607 --> 00:15:04,653
Alle har en gud. Hvem er Vietnams gud?
Si navnet hans - eller hennes.
146
00:15:04,653 --> 00:15:09,575
- Tja... Bare Gud?
-"Tja, bare Gud." Mektig!
147
00:15:11,744 --> 00:15:15,289
Hold hender. Knel og be.
148
00:15:15,289 --> 00:15:20,336
Vær så snill, føy meg. Jeg gjør dette
før alle vellykkede prosjekter.
149
00:15:27,176 --> 00:15:31,388
Kjære guder, i morgen
skal vi vasse uti til halsen-
150
00:15:31,388 --> 00:15:36,268
i den ondskapsfulle møkka
våre forfedre har etterlatt seg.
151
00:15:36,268 --> 00:15:42,566
Men gjør vi det rett,
kan vi dra hele krigsløgnen-
152
00:15:42,566 --> 00:15:47,363
med oss ned til helvete og reise oss.
153
00:15:47,363 --> 00:15:54,161
Og gjett hva. Filmstudioet betaler
for hele greia. Kom igjen!
154
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Det gamle Egypts ånder,
det gamle Romas skygger,-
155
00:16:00,834 --> 00:16:06,006
velsign skuespillerne og mannskapet,
for i morgen kaster vi loss!
156
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
Champagne i strie strømmer.
157
00:16:12,721 --> 00:16:18,686
Låter dette kjent? Hvem er artisten
som synger denne hiten?
158
00:16:18,686 --> 00:16:23,232
Visst faen,
han er en av skuespillerne våre!
159
00:16:23,232 --> 00:16:30,114
Soldat, gå opp dit og syng, da vel.
Det er jo det du gjør. Du synger.
160
00:16:30,114 --> 00:16:36,245
Du vet at jeg vil be om det. La oss
gi mot til denne generasjonens stemme.
161
00:16:38,038 --> 00:16:40,332
Dette er bare for din skyld.
162
00:16:41,583 --> 00:16:48,465
Hei, skuespillere og mannskap.
Hvorfor gråte og henge med hodet?
163
00:16:48,465 --> 00:16:53,387
Når man gråter, gråter man alene.
Men når man ler...
164
00:17:18,495 --> 00:17:21,457
{\an8}James Yoon. Hei.
165
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
{\an8}SAMBANDSMANN "COMMO" KIM
166
00:17:23,584 --> 00:17:26,754
- Det er en ære å møte deg.
- Takk.
167
00:17:26,754 --> 00:17:31,175
- Du ble slått til døde med et knokejern.
- Av Robert Mitchum.
168
00:17:31,175 --> 00:17:36,764
Jeg var den kinesiske jernbanemannen
som ble stukket ned av Ernest Borgnine.
169
00:17:36,764 --> 00:17:41,185
Den japanske soldaten
som ble skutt i hodet av Sinatra.
170
00:17:41,185 --> 00:17:45,314
Dette er første gang
jeg spiller en koreansk-amerikaner.
171
00:17:45,314 --> 00:17:50,611
- Så du er Vietnam-konsulenten?
- Det stemmer. Det er hensikten min, ja.
172
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
- Sørg for at jeg er sannferdig.
- Selvsagt.
173
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
- Følg med på meg.
- Jeg skal gjøre alt jeg kan.
174
00:17:58,243 --> 00:18:00,245
Takk.
175
00:18:07,503 --> 00:18:11,423
Hei. Jeg heter Monique Thibault.
176
00:18:11,423 --> 00:18:18,013
Produksjonsdesigneren er ansvarlig for
alt det ikke-levende i filmen.
177
00:18:18,013 --> 00:18:24,561
Dette er min tredje gang med l'auteur,
universets eneste sanne geni.
178
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
- Hvordan går det?
- Det var ikke enkelt.
179
00:18:28,649 --> 00:18:32,486
- Hvorfor ikke?
- Vegetasjonen her er helt feil.
180
00:18:32,486 --> 00:18:36,156
Vi måtte importere
plantene fra Filippinene.
181
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
- Helt fra Filippinene?
- Ja, kaptein.
182
00:18:38,992 --> 00:18:44,498
- Imponerende.
- Så... Landsbyen.
183
00:18:54,007 --> 00:18:57,970
Vi har importert alle husdyrene.
184
00:18:57,970 --> 00:19:02,641
Vi har høns, bøfler, griser.
185
00:19:04,476 --> 00:19:07,980
Som du ser,
har vi ikke spart på skillingen.
186
00:19:07,980 --> 00:19:11,859
Vi får mye støtte fra sjefen.
187
00:19:11,859 --> 00:19:13,986
- Skapte du dette?
- Ja.
188
00:19:13,986 --> 00:19:18,323
- Han legger veldig stor vekt på...
- Autentisitet.
189
00:19:26,373 --> 00:19:29,668
Så...? Har vi bestått oppgaven?
190
00:19:33,130 --> 00:19:36,675
Jeg kan formelig lukte mors mat.
191
00:19:36,675 --> 00:19:41,388
Så fint. Kom, jeg vil vise deg noe.
192
00:19:41,388 --> 00:19:43,849
Hva mer?
193
00:19:43,849 --> 00:19:47,102
Så, hva synes du?
194
00:19:48,270 --> 00:19:51,523
- Dette er enestående.
- Tusen takk.
195
00:19:52,941 --> 00:19:57,154
Er det mulig
å gjøre det mer overbevisende?
196
00:20:08,457 --> 00:20:12,669
Kan du risse inn dette
på en av gravsteinene?
197
00:20:12,669 --> 00:20:16,632
Det skal jeg. Moren din?
198
00:20:16,632 --> 00:20:19,885
Hun døde mens jeg studerte her.
199
00:20:19,885 --> 00:20:23,013
Hun hadde vært syk en god stund,-
200
00:20:23,013 --> 00:20:27,851
men tok aldri kontakt med meg.
Jeg skulle ikke uroe meg.
201
00:20:27,851 --> 00:20:34,983
Hun ble lagt i en solløs, umerket grav
fordi vi var fattige.
202
00:20:34,983 --> 00:20:39,237
I Vietnam
ville denne gravplassen kostet mest.
203
00:20:41,406 --> 00:20:45,285
Bon. Freddie savner deg.
204
00:20:45,285 --> 00:20:49,539
Han har fått en ordentlig amerikansk vom.
205
00:20:49,539 --> 00:20:56,380
- Han elsker jo øl. Bare Budweiser.
- Heineken. Han drakk alltid Heineken.
206
00:20:56,380 --> 00:21:00,092
Hvorfor drar ikke du hit også?
207
00:21:00,092 --> 00:21:03,720
- Kom og hils på en gammel venn.
- Kompis...
208
00:21:03,720 --> 00:21:10,852
Det skader ikke med en miljøforandring.
Du savner jo jungelen og lyden av skudd.
209
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
Lyd, vær så god!
210
00:21:15,816 --> 00:21:20,028
La kameraene gå.
Scene tre, første tagning.
211
00:21:20,028 --> 00:21:22,781
Da setter vi i gang. Kamera!
212
00:21:22,781 --> 00:21:27,119
- Som om kamera ikke går. Vær så god!
- Sett i gang!
213
00:21:27,119 --> 00:21:30,789
{\an8}SCENE 03, UTENDØRS, JUNGELEN, DAGTID
FLAMMER BRYTER UT
214
00:21:30,789 --> 00:21:34,376
{\an8}GREEN BERET-SOLDATENE
SKYNDER SEG I SIKKERHET
215
00:21:41,800 --> 00:21:46,638
- Dra uten meg. Jeg vil ikke klare meg.
- Så lett får du ikke gi deg. Kom!
216
00:21:52,769 --> 00:21:54,771
Kom.
217
00:22:08,535 --> 00:22:13,665
Halter du ikke?
Har du glemt at du er skutt i beinet?
218
00:22:13,665 --> 00:22:17,002
- Kutt!
- Du må halte. Vi må begynne på nytt.
219
00:22:17,002 --> 00:22:21,673
- Sangeren sluttet å halte, for faen.
- Jeg sluttet å ha stå.
220
00:22:56,166 --> 00:23:00,754
-"The Hamlet", scene sju, første tagning.
- Vær så god.
221
00:23:00,754 --> 00:23:06,802
SCENE 07, UTENDØRS, JUNGELEN, DAGTID
SOLDATENE BEGIR SEG INN I JUNGELEN
222
00:23:14,267 --> 00:23:17,604
Identifiser deg! Identifiser deg.
223
00:23:19,940 --> 00:23:22,776
- Identifiser deg!
- Ikke skyt!
224
00:23:22,776 --> 00:23:27,739
- Ned på kne, hendene i været!
- Vis oss hendene dine!
225
00:23:27,739 --> 00:23:32,160
- Hendene i været!
- Ned!
226
00:23:32,160 --> 00:23:35,497
Stans! Ti stille for en gangs skyld!
227
00:23:56,351 --> 00:23:59,938
Sersjant Bellamy hadde visst rett.
228
00:24:01,022 --> 00:24:04,109
Og kutt. Jeg digger det.
229
00:24:04,109 --> 00:24:07,445
- Hvordan føltes det?
- Jævla elendig.
230
00:24:07,445 --> 00:24:13,034
- Bellamys kroppsholdning var feil.
- Jeg uroer meg ikke for...
231
00:24:13,034 --> 00:24:20,167
- Det føles som det komplette kaos og...
- Kaos er umilitært. Liker du inkompetanse?
232
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
Stol på meg. Jeg vil gå videre.
233
00:24:23,086 --> 00:24:27,549
- Vi må ta det en gang til.
- Misliker rådgiveren vår tagningen?
234
00:24:27,549 --> 00:24:32,637
- Ja, den gamle damen...
- Ja? Den gamle damen?
235
00:24:32,637 --> 00:24:38,268
Som sagt er vi i Vietnam.
Hvis du snakker, så snakk vietnamesisk.
236
00:24:38,268 --> 00:24:41,396
Jeg kan ikke vietnamesisk.
237
00:24:44,024 --> 00:24:49,279
- Hvorfor kan hun ikke vietnamesisk?
- Fordi jeg er kinesisk.
238
00:24:49,279 --> 00:24:53,491
- Snakket jeg til deg nå?
- Greit...
239
00:24:53,491 --> 00:24:59,706
Ja, det er en annen aksent, men kan du
få det til å likne vietnamesisk?
240
00:25:01,041 --> 00:25:03,376
Kan du snakke dansk?
241
00:25:03,376 --> 00:25:09,966
- Bytt henne ut med en vietnamesisktalende.
- Ingen av statistene kan vietnamesisk.
242
00:25:09,966 --> 00:25:13,178
Ingen av dem? Nei vel.
Var du klar over det?
243
00:25:13,178 --> 00:25:17,057
- Jeg kan vietnamesisk.
- Er du en gammel dame?
244
00:25:17,057 --> 00:25:20,852
Hvorfor spiller jeg inn
en film om Vietnamkrigen-
245
00:25:20,852 --> 00:25:26,816
med vietnamesiske statister
som ikke er vietnamesere?
246
00:25:28,944 --> 00:25:33,073
Den var rettet til deg, Mikey.
Jeg bare ser denne veien.
247
00:25:33,073 --> 00:25:38,912
De har ingen replikker i manuset,
så vi trengte ingen som kan vietnamesisk.
248
00:25:38,912 --> 00:25:42,791
- Hun ble bare revet med...
- Ikke våg å hovere!
249
00:25:42,791 --> 00:25:48,588
- Det glapp spontant ut av henne.
- Spontant er bra, som hos Altman.
250
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
Vi får ikke krangle.
251
00:25:50,799 --> 00:25:57,597
Jeg trenger 100 vietnamesiske statister
innen klokken 06.00 på mandag. Autentiske!
252
00:25:57,597 --> 00:26:02,102
- Det er jo om to dager, sir.
- Ikke si meg imot!
253
00:26:02,102 --> 00:26:06,314
- Det er jo om to dager.
- Altså har du to døgn på deg!
254
00:26:06,314 --> 00:26:10,443
- Jeg ringer castingen.
- Averter i avisen. Sett opp plakater.
255
00:26:10,443 --> 00:26:15,323
- Jeg kan gjøre det. Jeg ordner det.
- Sett i gang.
256
00:26:15,323 --> 00:26:21,621
- Hvilke dialekter? Nord eller sør?
- Nord er best, men jeg kan lære dem opp.
257
00:26:21,621 --> 00:26:26,793
Jeg beklager det korte varselet,
men dette virker viktig for Claude.
258
00:26:26,793 --> 00:26:31,006
Jeg skal samle troppene.
Statistene er på plass i morgen.
259
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
La meg få snakke med Lana.
260
00:26:33,550 --> 00:26:37,762
Lana? Lana er opptatt akkurat nå.
261
00:26:37,762 --> 00:26:40,974
Hun er på settet
og jobber som min assistent...
262
00:26:45,770 --> 00:26:50,734
- Ring ham, ellers kverker han meg.
- Er du fortsatt redd for far?
263
00:26:50,734 --> 00:26:57,490
Det er visst bare jeg som har blitt
mer moden her. Te deg som en mann, mann.
264
00:27:01,745 --> 00:27:04,748
- Kanskje jeg kan være statist.
- La kamera gå!
265
00:27:08,460 --> 00:27:12,130
{\an8}Scene sju, andre innspilling,
første tagning.
266
00:27:13,256 --> 00:27:16,134
- Sett den ned!
- Ned på kne!
267
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
- Ned på kne!
- Ti stille!
268
00:27:27,145 --> 00:27:32,108
Vi er ikke redde. Vi skal kvele
amerikanernes imperialisme!
269
00:27:32,108 --> 00:27:34,319
- Og kutt.
- Kutt.
270
00:27:34,319 --> 00:27:38,031
Hvordan var replikken?
"Ikke skyt, jeg er en bonde."
271
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
- Den ble bra.
- Dette ble kjempebra.
272
00:27:46,039 --> 00:27:49,584
SCENE 33, RISMARKENE
VIETCONG ANGRIPER LANDSBYBEBOERNE
273
00:27:55,715 --> 00:28:00,053
- Hva faen? Kutt! Helt latterlig dårlig.
- Kutt.
274
00:28:00,053 --> 00:28:05,642
Prøver dere å ødelegge filmen?
Skulle tro de aldri har opplevd krig!
275
00:28:05,642 --> 00:28:10,313
Hva faen?
Dere er ikke Vietcong, men Baltus Brun!
276
00:28:10,313 --> 00:28:16,528
Jeg er ikke redd. Jeg burde være livredd!
Suppehuer! Si det til dem.
277
00:28:16,528 --> 00:28:23,118
- De bør ha en replikk de kan rope.
- Hvem av dem? De ser ut som unger!
278
00:28:23,118 --> 00:28:27,956
Han duger. Du er ansatt.
Få ham i forgrunnen. Gi ham en replikk.
279
00:28:27,956 --> 00:28:31,334
Hiss ham opp. Opp med farta!
280
00:28:31,334 --> 00:28:36,548
Si: "Imperialistsympatisørene
har forrådt landet sitt."
281
00:28:36,548 --> 00:28:39,426
"Uavhengighet og frihet er dyrebart."
282
00:28:39,426 --> 00:28:42,429
- Det nekter jeg å si.
- Sånn er replikken.
283
00:28:42,429 --> 00:28:46,808
- Det er kommunistpropaganda.
- Du spiller jo en kommunist.
284
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
- Jeg hater kommunistene!
- Opp med farta.
285
00:28:49,644 --> 00:28:54,315
"Imperialistsympatisørene
har forrådt landet sitt."
286
00:28:54,315 --> 00:28:56,568
{\an8}Scene 35, første tagning.
287
00:28:56,568 --> 00:29:03,575
Jeg nekter å si kommunistslagord
i en drittfilm for 15 dollar per dag!
288
00:29:04,701 --> 00:29:08,621
Kutt! Dette skal med i filmen.
Bra jobbet, kompis.
289
00:29:08,621 --> 00:29:12,459
- Vi har et lite problem.
- Nei da, jeg er fornøyd.
290
00:29:12,459 --> 00:29:17,005
- Damer, opp av vannet!
- Hør etter. Så...
291
00:29:17,005 --> 00:29:23,595
De har gått med på å gi oss bedre mat
og én dollar mer i timen til alle.
292
00:29:23,595 --> 00:29:28,975
De som spiller Vietcong,
får et ekstratillegg på ti dollar-
293
00:29:28,975 --> 00:29:32,687
og vil bli kreditert i rulletekstene.
294
00:29:32,687 --> 00:29:36,858
Vietcong drepte broren min og onkelen min.
295
00:29:36,858 --> 00:29:41,321
- De er noen dyr!
- Prøv å ha et åpent sinn.
296
00:29:41,321 --> 00:29:45,742
Dette er en spillefilm.
Hvorfor skaper vi kunst,-
297
00:29:45,742 --> 00:29:51,539
om ikke for å utforske
alt det komplekse ved livet,-
298
00:29:51,539 --> 00:29:56,127
for å lodde nye dybder,
avdekke skjulte sannheter-
299
00:29:56,127 --> 00:29:59,672
og se saken fra alle sider?
300
00:30:02,050 --> 00:30:08,264
- Noen må gjøre det. Jeg tar pengene.
- Manuset krever at de er menn. Men takk.
301
00:30:08,264 --> 00:30:13,311
Hvem er med? Ti dollar...
302
00:30:15,313 --> 00:30:17,857
Hvem stiller opp på tortur?
303
00:30:22,612 --> 00:30:27,450
- Nøyaktig hva må jeg gjøre?
- Du skal torturere James Yoon.
304
00:30:27,450 --> 00:30:32,789
Men hvorfor torturerer vi ham?
Hva er bakgrunnen?
305
00:30:34,165 --> 00:30:37,001
Altså...
306
00:30:37,001 --> 00:30:40,338
Deres kjære
har blitt drept av amerikanerne,-
307
00:30:40,338 --> 00:30:44,217
og Vietcong går i skjul
i den omkringliggende skogen.
308
00:30:47,845 --> 00:30:50,598
De tar Commo Kid til fange i et angrep.
309
00:31:01,484 --> 00:31:06,281
Vi må gå tilbake. Glem ham.
Det kryr av fiender. Kom!
310
00:31:07,991 --> 00:31:12,078
VC trenger hans viten
om et nært forestående flyangrep.
311
00:31:12,078 --> 00:31:17,417
Dessverre haster det, noe som gjør
visse avhørsmetoder nødvendig.
312
00:31:20,587 --> 00:31:24,090
Faen ta! Fort, grip jævelen!
313
00:31:27,802 --> 00:31:31,055
Kutt! Det var kutt!
314
00:31:35,226 --> 00:31:41,149
Det så virkelig ut som at han ble skutt.
Det der så ekte ut, for faen.
315
00:31:41,149 --> 00:31:47,196
Vent. Nevnte jeg at Bon var der?
Beklager. Jeg skal spole tilbake.
316
00:31:52,368 --> 00:31:55,538
Hei, "Dobbelt-opp-av-alt".
317
00:32:02,795 --> 00:32:05,590
Så det er sant. Lana sa at du er her mye.
318
00:32:05,590 --> 00:32:10,887
- Det var herlig å se.
- Da går vi videre.
319
00:32:10,887 --> 00:32:15,558
Man må ha drept mange
for å vite hvordan man skal dø.
320
00:32:15,558 --> 00:32:17,852
Det er gøy å bli drept.
321
00:32:17,852 --> 00:32:22,857
Det var ikke gøy å se ham ta lett på
våre døde kamerater. Det var galt.
322
00:32:22,857 --> 00:32:29,489
- Ikke ødelegg filmen. Vær så god!
- Men det var fint å se Bon trives igjen.
323
00:32:33,076 --> 00:32:38,498
- Kutt! Kjempebra!
- For første gang i USA var han lykkelig.
324
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
Scene 45, fjerde tagning.
325
00:32:40,625 --> 00:32:45,797
Han døde om og om igjen
på talløse måter.
326
00:32:45,797 --> 00:32:48,049
Kutt. Nydelig.
327
00:32:48,049 --> 00:32:51,594
- Markør.
- Kverk ham!
328
00:32:54,263 --> 00:32:58,685
Men Bon var ikke
den eneste som ville være med.
329
00:32:58,685 --> 00:33:02,772
Venner og familie, inn! Sørg!
330
00:33:10,988 --> 00:33:15,118
Cuttage. Dette er film!
331
00:33:15,118 --> 00:33:17,704
- Ikke dårlig.
- Hei!
332
00:33:19,288 --> 00:33:22,834
Hva feiler det deg?
Hvorfor vil du være skuespiller?
333
00:33:26,504 --> 00:33:30,174
- Du var kjempedyktig, Lan.
- Takk, Jamie.
334
00:33:32,802 --> 00:33:36,347
-"Jamie"? "Lan"?
- Han vil at jeg kaller ham det.
335
00:33:36,347 --> 00:33:40,351
Forresten, frøken...
De replikkene du la til...
336
00:33:40,351 --> 00:33:44,063
"Ikke skyt." Den andre var:
"Ikke dø, bestefar."
337
00:33:44,063 --> 00:33:49,902
Ikke verst. Kanskje beholder jeg dem.
Hei, Tommy! Vi bruker den jenta mer.
338
00:33:55,616 --> 00:33:58,286
Hei, Violet.
339
00:33:58,286 --> 00:34:03,499
Jeg kan ta det. Jeg skal dit uansett.
Han har bedt om en prat med meg.
340
00:34:08,504 --> 00:34:14,385
- Violet ba meg ta med dette til deg.
- Takk. Sett det på det lille bordet.
341
00:34:16,804 --> 00:34:22,769
- Var det alt?
- Jeg vil ikke forstyrre, men det haster.
342
00:34:22,769 --> 00:34:27,774
- Jeg trenger replikker til torturistene.
- Det behøves ikke.
343
00:34:27,774 --> 00:34:34,155
Hvis de skal torturere ham, må de vel
si noe for å hale tingene ut av ham?
344
00:34:34,155 --> 00:34:40,703
Dette er krig, ikke et rettsdrama
eller komedie. Det er sadisme. Grusomhet.
345
00:34:40,703 --> 00:34:46,667
Jeg har tenkt ut noen replikker
som kan bidra til å formidle det.
346
00:34:46,667 --> 00:34:51,172
Ikke replikker. Én replikk.
Velg en replikk. Nei, ett ord.
347
00:34:51,172 --> 00:34:55,384
Noe de kan rope eller gjenta,
som en messende sang.
348
00:34:55,384 --> 00:34:58,763
- En messende sang?
- Ja.
349
00:34:58,763 --> 00:35:04,060
Dette er ikke bare en hobby.
Jeg søker inspirasjon til filmens slutt.
350
00:35:04,060 --> 00:35:09,023
Dette er privat. Det føles
som at du ser på mens jeg masturberer.
351
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
- Akkurat.
- Vil du se på at jeg kommer?
352
00:35:11,692 --> 00:35:15,071
- Unnskyld.
- Du ser ikke lei deg ut.
353
00:35:15,071 --> 00:35:17,281
Kommandant.
354
00:35:17,281 --> 00:35:23,454
Hei. Hva i all verden inspirerte deg til
å klatre helt opp hit?
355
00:35:23,454 --> 00:35:26,249
Krig krever oppofrelser.
356
00:35:26,249 --> 00:35:31,963
Jeg vet hva du tenker. Ja, jeg gjengir
noe jeg ikke var vitne til selv.
357
00:35:31,963 --> 00:35:37,885
Tilgi meg. Noe av dialogen er gjetning,
men det vil forklare senere hendelser.
358
00:35:37,885 --> 00:35:43,266
Jeg ofrer gladelig livet for mennene mine.
359
00:35:43,266 --> 00:35:46,227
Jeg venter det samme fra dem.
360
00:35:47,895 --> 00:35:53,067
- Hva er det?
- Men møter jeg grønnskollingens blikk...
361
00:35:53,067 --> 00:35:58,614
...får jeg ingenting tilbake!
Og da føler jeg meg som en tosk.
362
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
Ja. Nei, du har så rett.
363
00:36:01,659 --> 00:36:05,538
Ryan? Jeg sa feil, kaptein!
364
00:36:06,706 --> 00:36:12,086
Du er en jeger, et topprovdyr, en løve.
365
00:36:12,086 --> 00:36:18,634
Øverst i næringskjeden, en toppkadett,
Green Berets yngste major noensinne,-
366
00:36:18,634 --> 00:36:23,681
men degradert til kaptein
grunnet den idioten av en general.
367
00:36:23,681 --> 00:36:29,812
Så kanskje er du ikke en løve mer,
men en leopard. Men det duger.
368
00:36:29,812 --> 00:36:32,982
Bellamy, derimot, er en antilope.
369
00:36:32,982 --> 00:36:37,570
En kalv hvis skjebne er
å bli spist av deg. Han er et måltid.
370
00:36:37,570 --> 00:36:41,365
Bryr en leopard seg om
hva den ser i en kalvs blikk?
371
00:36:41,365 --> 00:36:47,872
Nei! De angriper, sluker,
fordøyer og driter likdelene etterpå.
372
00:36:47,872 --> 00:36:51,918
Det er hva du er. En leopard.
373
00:36:51,918 --> 00:36:54,712
- Jeg liker det.
- Bra.
374
00:36:54,712 --> 00:36:59,926
Du har ettermiddagen fri, ikke sant?
Hent deg inn. Ta deg en dusj.
375
00:36:59,926 --> 00:37:03,429
Til helvete med det.
Slagmarken har ikke dusjer.
376
00:37:13,564 --> 00:37:17,318
- Hei.
- Hei.
377
00:37:18,778 --> 00:37:22,281
- Hvordan ser jeg ut?
- Forferdelig.
378
00:37:22,281 --> 00:37:27,328
- Flott.
- Det er lunsj. Skal jeg hjelpe deg løs?
379
00:37:27,328 --> 00:37:31,165
Aner du hvor lang tid
det tok å binde meg fast?
380
00:37:33,459 --> 00:37:35,962
Vann, i det minste?
381
00:37:38,381 --> 00:37:44,845
- Takk, det er bra. Takk.
- I dag er den store dagen. Er du nervøs?
382
00:37:49,767 --> 00:37:53,854
Ikke faen. Jeg gleder meg. Det blir gøy.
383
00:37:56,440 --> 00:37:58,985
- Vel, lykke til.
- Ålreit.
384
00:37:58,985 --> 00:38:03,990
-"The Hamlet", scene 32, første tagning.
- Vær så god.
385
00:38:05,908 --> 00:38:08,953
Tilstå, din jævel!
386
00:38:13,833 --> 00:38:17,503
- Kom igjen. Jeg elsker det.
- Takk.
387
00:38:17,503 --> 00:38:21,382
- Det er ekte.
- Ja. Kom igjen.
388
00:38:22,758 --> 00:38:28,848
- Ja! Fy fader.
- Du, kom igjen!
389
00:38:28,848 --> 00:38:34,353
Saigon vil snart falle, og forræderne
som slapp slangen inn i hjemmet sitt,-
390
00:38:34,353 --> 00:38:40,359
vil trygle feigt om å bli flydd ut.
Men selv da vil vi ikke la dere unnslippe.
391
00:38:46,574 --> 00:38:51,245
Fy faen, det der var vondt å tåle.
Bravo, kompis!
392
00:38:51,245 --> 00:38:57,543
- Man kan se egget jeg åt til frokost.
- Plommen blir med i filmen.
393
00:38:57,543 --> 00:39:00,921
- Ja.
- Takk.
394
00:39:00,921 --> 00:39:04,508
Ålreit, den fantastiske
James Yoon, alle sammen!
395
00:39:04,508 --> 00:39:09,138
Ingen dør som James Yoon.
James Yoon, alle sammen!
396
00:39:09,138 --> 00:39:15,394
Dette er det mest autentiske
vi har fanget på film så langt.
397
00:39:15,394 --> 00:39:18,606
- Hvorfor klapper dere?
- En fantastisk død!
398
00:39:18,606 --> 00:39:22,443
Hvorfor klapper dere?
399
00:39:24,904 --> 00:39:31,160
Jo, det skal jeg si dere. Commo Kim
hang der i fire timer, for faen.
400
00:39:31,160 --> 00:39:37,583
Han hoppet over lunsjen.
Commo Kim opplevde virkelig tortur!
401
00:39:37,583 --> 00:39:44,381
Ville vi følt det samme, om han hadde
flørtet og fjertet hele lunsjen gjennom-
402
00:39:44,381 --> 00:39:48,594
for så å dynke seg
med kunstig svette før tagningen?
403
00:39:49,970 --> 00:39:54,517
Elvis Presley var rede til
å tjene nasjonen!
404
00:39:54,517 --> 00:39:57,728
Cassius Clay var det ikke!
405
00:39:57,728 --> 00:40:01,065
- Hva faen skal det bety?
- Ubehag er greit.
406
00:40:01,065 --> 00:40:07,613
Dette var kjempebra. Vi har sett
et kjempebra råopptak. Alt er vel.
407
00:40:07,613 --> 00:40:11,075
Faen! Unna vei, for faen.
408
00:40:12,243 --> 00:40:17,873
Før denne krigen er over,
vil vi alle være dekket av blod.
409
00:40:17,873 --> 00:40:20,918
Greit, vi ses i morgen, kompis.
410
00:40:29,510 --> 00:40:33,639
En kveld fylt med inspirasjon.
Takk, alle sammen.
411
00:40:42,106 --> 00:40:48,445
- Shamus?
- Hei. Har du sett Skytten skinne slik før?
412
00:40:48,445 --> 00:40:52,366
- Halvt mann, halvt...
- Ytte.
413
00:40:53,909 --> 00:41:00,040
Tankene mine raser og vandrer.
Jeg har fått en jævla bra idé.
414
00:41:00,040 --> 00:41:05,838
- Kvelden har gitt oss begge inspirasjon.
- Det er en ny scene.
415
00:41:05,838 --> 00:41:11,343
Jeg skal gå og skrive den nå.
Jeg tror at du vil digge den.
416
00:41:14,013 --> 00:41:16,056
Nå skal jeg gå.
417
00:41:16,056 --> 00:41:18,434
Denne vietnamesiske...
418
00:41:19,768 --> 00:41:22,021
Vakre, lille...
419
00:41:22,021 --> 00:41:26,525
- Kyss meg.
- Nei!
420
00:41:26,525 --> 00:41:28,694
Faen ta!
421
00:41:39,830 --> 00:41:45,878
God morgen, alle sammen.
Kaptein Shamus har forsvunnet.
422
00:41:45,878 --> 00:41:49,298
Han har en pistol.
Vi tror at den er uladd,-
423
00:41:49,298 --> 00:41:56,138
men stanser innspillingen inntil videre.
Politiet hjelper oss å finne ham.
424
00:41:56,138 --> 00:42:01,101
Han lukter sterkt, så hundepatruljen
vil nok finne ham snart.
425
00:42:01,101 --> 00:42:07,483
I mellomtiden må dere bare vente
og holde dere her.
426
00:42:07,483 --> 00:42:11,779
- Ikke gå. Dere kan ikke dra herfra.
- Fyren er helt sprø.
427
00:42:14,323 --> 00:42:16,742
- Har du sett Lana?
- Nei.
428
00:42:31,465 --> 00:42:33,884
Du er noe for deg selv.
429
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
Helvete bryter løs,
men du sitter her ved vannkanten-
430
00:42:39,348 --> 00:42:45,771
og synger en gammel sang
du lærte av din bestemors bestemors-
431
00:42:45,771 --> 00:42:48,190
bestemor.
432
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Se der, ja.
433
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
- Musikalen "The Hamlet".
- Ja da, ja da...
434
00:43:12,298 --> 00:43:16,135
Er hun ikke fantastisk?
Vi øver på en ny scene.
435
00:43:16,135 --> 00:43:19,763
Alle sammen,
gå til rommene deres umiddelbart.
436
00:43:19,763 --> 00:43:24,059
Jeg vet at dere er der ute.
Dette er ingen spøk!
437
00:43:24,059 --> 00:43:28,188
- Vi kan fortsette senere.
- Ja.
438
00:43:36,822 --> 00:43:41,285
- Hva er i veien?
- Annet enn manuset?
439
00:43:41,285 --> 00:43:46,582
- Du hater visst scenen.
- Nei, jeg er glad du får replikker.
440
00:43:46,582 --> 00:43:52,004
- Vel, de er nå mest bare ord, men...
- Dette er et gjennombrudd.
441
00:43:52,004 --> 00:43:56,342
Det er ikke hennes eneste scene.
Hun har en til. Vis ham den.
442
00:43:59,136 --> 00:44:05,184
Jeg har en siste scene med Shamus.
Han blir voldelig. Bellamy redder meg.
443
00:44:05,184 --> 00:44:08,437
Qué-Linh? Heter du Qué-Linh?
444
00:44:09,521 --> 00:44:11,482
- Moren min het det.
- Ja.
445
00:44:13,067 --> 00:44:15,736
Herregud, hva er det?
446
00:44:24,787 --> 00:44:30,667
Er dette den nye slutten? Det er galskap!
De ble ikke bygget med dette i tankene.
447
00:44:30,667 --> 00:44:34,421
Jeg ble inspirert mens jeg malte,
takket være deg.
448
00:44:34,421 --> 00:44:38,550
Du ba meg bruke malerevnene mine,
og så endret ting seg.
449
00:44:38,550 --> 00:44:41,595
Alt må ryke med. Alt, uten unntak.
450
00:44:41,595 --> 00:44:45,891
Galskapen seirer.
Anarki, kaos, teppebomb verden!
451
00:44:45,891 --> 00:44:50,187
- Som i "Zabriskie Point"?
- Nettopp! Men større.
452
00:44:50,187 --> 00:44:55,234
En jævla milliard ganger større
enn Antonioni. Dette er min visjon.
453
00:44:55,234 --> 00:44:58,320
Det er farlig,
men du hører ikke. Din unge!
454
00:44:58,320 --> 00:45:01,990
- Elsker du meg fordi jeg er ungen din?
- Ja.
455
00:45:01,990 --> 00:45:06,995
Er jeg din petit chou? Oui, oui, mon ami!
456
00:45:06,995 --> 00:45:12,418
- Shamus kom tilbake.
- Jeg visste at jævelen ville gjøre det.
457
00:45:12,418 --> 00:45:17,214
Hva kan jeg hjelpe deg med?
Flere notater? Nei, la meg gjette.
458
00:45:17,214 --> 00:45:21,927
Du vil endre det fra
at Bellamy lærer jenta engelsk,-
459
00:45:21,927 --> 00:45:26,473
til at hun lærer ham vietnamesisk.
Har jeg sånn noenlunde rett?
460
00:45:26,473 --> 00:45:30,644
Nei, ikke helt.
Altså, jeg setter pris på scenen.
461
00:45:30,644 --> 00:45:35,482
Den viser at vietnameserne
faktisk er mennesker.
462
00:45:35,482 --> 00:45:37,985
- Kjedelig!
- Noe som er unikt.
463
00:45:37,985 --> 00:45:43,031
Det at jeg engang tenker på slikt,
viser din positive innvirkning.
464
00:45:43,031 --> 00:45:46,952
Du bør være glad,
stolt av deg selv og alt det der.
465
00:45:46,952 --> 00:45:52,666
Men språket deres er rent søppel.
Det lar seg bare ikke gjøre.
466
00:45:52,666 --> 00:45:58,422
Særlig å få dunket det inn i skallen
på popidolvennen vår, så beklager.
467
00:45:58,422 --> 00:46:02,176
- Akkurat.
- Neste?
468
00:46:02,176 --> 00:46:07,556
- Og... Scene 64.
- Scene nummer hva, for faen?
469
00:46:07,556 --> 00:46:12,311
- Greit, jeg skal finne den. Ja?
- Er den virkelig nødvendig?
470
00:46:12,311 --> 00:46:15,147
- Ja, dessverre.
- Hvorfor?
471
00:46:15,147 --> 00:46:19,485
Da jeg skrev scenen,
visste jeg at du ville ha ditt å si.
472
00:46:19,485 --> 00:46:25,282
Jeg skrev scene 64 i "The Hamlet"
som en hyllest til henne.
473
00:46:25,282 --> 00:46:30,537
- Til mor? Er en voldtektsscene en hyllest?
- Til smerten hennes.
474
00:46:30,537 --> 00:46:36,877
- Du vet ingenting om moren min.
- Hun ble voldtatt, lik alle i landet ditt.
475
00:46:36,877 --> 00:46:40,297
Ikke bokstavelig talt,
men voldtatt. Tar jeg feil?
476
00:46:40,297 --> 00:46:46,053
Publikum vil reagere med fysisk avsky.
De vil bli merket for livet.
477
00:46:46,053 --> 00:46:50,182
Det er det rette å gjøre,
og jeg gjorde det for din skyld!
478
00:46:50,182 --> 00:46:54,144
Men hva med Lana, har du tenkt over det?
479
00:46:54,144 --> 00:46:57,981
- Hun er ung, er ikke skuespiller...
- Du har rett.
480
00:46:57,981 --> 00:47:04,780
- Hun er autentisk, som Qué-Linh.
- Du får ikke si navnet hennes, for faen!
481
00:47:04,780 --> 00:47:09,243
Lana er en vietnameser som får
privilegiet av å representere-
482
00:47:09,243 --> 00:47:13,163
millioner av vietnamesere
som aldri fikk snakke selv.
483
00:47:13,163 --> 00:47:19,002
Var det ikke det du ville?
Hvorfor er du sint? Du burde takke meg!
484
00:47:19,002 --> 00:47:24,174
- Takk for at du muliggjorde dette.
- Ikke rør meg!
485
00:47:24,174 --> 00:47:27,010
Du skjønner at du har fått sparken?
486
00:47:32,432 --> 00:47:36,853
Jeg er så heldig.
Antonioni hadde Monica Vitti.
487
00:47:39,022 --> 00:47:41,942
Men jeg har Monique Thibault.
488
00:47:47,489 --> 00:47:53,453
Ja, nok en gang gjengir jeg
hendelser jeg ikke var vitne til.
489
00:47:53,453 --> 00:47:56,915
Jeg synes ikke at scenen er overflødig,-
490
00:47:56,915 --> 00:48:01,878
men hvis du tar anstøt,
er det bare å spole fremover.
491
00:48:01,878 --> 00:48:04,047
Nå tar vi en dans.
492
00:48:15,475 --> 00:48:17,394
Hva er det?
493
00:48:19,146 --> 00:48:23,358
- Hva faen er dette? Kødder du med meg?
- Nei.
494
00:48:23,358 --> 00:48:27,237
- Hva er dette?
- Ikke vet jeg, men...
495
00:48:27,237 --> 00:48:29,740
- La meg se etter.
- Gjerne.
496
00:48:35,245 --> 00:48:37,831
Hva faen?
497
00:48:39,750 --> 00:48:45,339
Fyren er jo en farlig jævel!
Men "rede" for hva da?
498
00:48:51,553 --> 00:48:56,308
De døde skal reise!
Takk for alt, alle sammen!
499
00:48:56,308 --> 00:49:01,563
- Bra jobbet, James.
- Takk. De døde skal reise.
500
00:49:01,563 --> 00:49:06,360
Det skal de, ja. Hvordan smaker viltet?
501
00:49:06,360 --> 00:49:10,405
- Overraskende nok ikke så verst.
- Jaså?
502
00:49:10,405 --> 00:49:13,742
Det overrasket meg ikke
da han kom med bukken.
503
00:49:13,742 --> 00:49:18,455
Vet dere hvorfor Ryan ikke har spilt
i en bra film på fem år?
504
00:49:18,455 --> 00:49:24,169
Han slo Ken Omasha på nesen
og knakk den.
505
00:49:25,962 --> 00:49:31,468
- Hvorfor gjorde han det?
- For å få en ekte reaksjon ut av ham.
506
00:49:31,468 --> 00:49:34,388
Vær på vakt, greit?
507
00:49:34,388 --> 00:49:37,683
Ha det bra, karer. Ålreit?
508
00:49:41,436 --> 00:49:44,314
SCENE 64, LANDSBYEN
QUÉ-LINHS HYTTE
509
00:49:44,314 --> 00:49:47,275
- La kamera gå!
- Markør.
510
00:49:47,275 --> 00:49:52,280
- Scene 64, første tagning.
- Vær så god!
511
00:49:52,280 --> 00:49:58,120
Jeg er landsbyens konge,
og du skal bli min dronning! Kyss meg.
512
00:50:00,622 --> 00:50:03,625
Unnskyld. Er Lana der inne?
513
00:50:03,625 --> 00:50:09,381
- Sammen med Shamus?
- Han er labil. Kalte meg nigger.
514
00:50:09,381 --> 00:50:14,469
Han er helt på styr! Men jeg skal
sørge for at Lana er trygg.
515
00:50:14,469 --> 00:50:18,265
- Hva faen? Slipp meg inn!
- Utnytt dette.
516
00:50:18,265 --> 00:50:22,018
Går det bra med Lana?
Den vietnamesiske skuespilleren.
517
00:50:22,018 --> 00:50:27,149
- Hun? Hun takler dette.
- Vent på signalet.
518
00:50:27,149 --> 00:50:32,863
Når jeg får signalet, vifter jeg
med flagget, og da går du inn.
519
00:50:32,863 --> 00:50:34,990
- Oppfattet.
- Bli her.
520
00:50:34,990 --> 00:50:41,329
- Nei, nei, nei!
- Jeg er den utvalgte. Adlyd meg!
521
00:50:41,329 --> 00:50:43,457
Jeg er jo kongen din!
522
00:50:43,457 --> 00:50:49,045
Du skal være min vakre, lydige
vietnamesiske dåkalv. Kyss meg.
523
00:50:49,045 --> 00:50:53,508
Kyss meg, og du vil skjønne
at jeg er din venn. Knel!
524
00:50:55,969 --> 00:50:58,305
Nei, nei!
525
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
Nei!
526
00:51:11,860 --> 00:51:14,613
Nei, nei!
527
00:51:14,613 --> 00:51:18,950
- Slipp henne, for faen! Slipp henne!
- Faen!
528
00:51:18,950 --> 00:51:21,620
Skal vi ta det om igjen?
529
00:51:32,672 --> 00:51:37,052
Dra til helvete, din jævel!
Slipp meg, for faen!
530
00:51:37,052 --> 00:51:41,389
- Herregud, hva har de gjort mot deg?
- Har han sagt "kutt"?
531
00:51:41,389 --> 00:51:47,229
- Kutt!
- Endelig ga du meg noe ekte, for faen!
532
00:51:47,229 --> 00:51:51,775
- Hvordan faen skjedde dette?
- Det kan du bare drømme om!
533
00:51:51,775 --> 00:51:57,906
- Hvorfor slapp du ham inn før signalet?
- Vietnameseren tok flagget og veivet.
534
00:51:57,906 --> 00:52:02,077
- Hva for noe?
- Han ville virkelig gjort det, Lana.
535
00:52:02,077 --> 00:52:06,790
Du visste ikke
at jeg kunne taklet det selv.
536
00:52:06,790 --> 00:52:13,046
Du, nå igjen. Du ødela min beste tagning,
ditt fjols. Min eneste tagning!
537
00:52:13,046 --> 00:52:18,468
Jeg kan ikke gjøre den på nytt,
for fehodene knuste nesa på hverandre.
538
00:52:18,468 --> 00:52:20,762
Er du fornøyd?
539
00:52:20,762 --> 00:52:27,769
Kulturkonsulenten jeg ga sparken,
kom tilbake for å ødelegge filmen.
540
00:52:27,769 --> 00:52:31,064
Det skjedde nå,
for første gang i filmhistorien.
541
00:52:31,064 --> 00:52:36,820
Er det alt du bryr deg om?
Hun ville virkelig blitt voldtatt!
542
00:52:36,820 --> 00:52:41,199
- Ville du blitt fornøyd da?
- Dra til helvete!
543
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
Hold opp! Hva er det du gjør?
544
00:52:44,411 --> 00:52:48,415
Det er bare skuespill! Det er ikke ekte!
545
00:52:48,415 --> 00:52:53,795
Hvorfor ødelegger du livet mitt,
for faen? Faen i helvete!
546
00:52:56,298 --> 00:52:58,258
Faen!
547
00:53:32,626 --> 00:53:38,632
Fly om fem, fire, tre...
548
00:53:38,632 --> 00:53:42,052
Ja da! Kom igjen!
549
00:54:11,706 --> 00:54:17,629
Mens jeg myste mot ildkulen
som vokste lik en kosmisk hendelse,-
550
00:54:17,629 --> 00:54:21,675
må jeg skammelig nok innrømme
at jeg lurte på-
551
00:54:21,675 --> 00:54:25,136
om Ms. Mori ville syntes at jeg var sexy.
552
00:54:26,930 --> 00:54:31,351
Ser du ikke at du ble fordervet
av Hollywoods verste sider?
553
00:54:31,351 --> 00:54:35,689
De samme sidene
du dro til Hollywood for å endre.
554
00:54:46,032 --> 00:54:51,371
Du tror at kun du har forstått
nyansene i amerikansk kultur. Feil.
555
00:54:51,371 --> 00:54:56,710
Partiet har gjort omfattende studier
av vår fiendes propaganda.
556
00:55:05,552 --> 00:55:10,807
Nå som jeg er omskolert, er det å høre
en amerikansk sang igjen...
557
00:55:13,226 --> 00:55:15,937
Det fyller meg bare med vemmelse.
558
00:58:35,261 --> 00:58:37,180
Norske tekster:
Petter Røen