1 00:00:45,044 --> 00:00:48,214 Ikke ødelegg filmen min. 2 00:00:58,057 --> 00:01:00,059 Ikke ødelegg filmen min. 3 00:01:04,647 --> 00:01:07,859 SCENE 03 - UTENDØRS JUNGELEN - DAGTID 4 00:01:07,859 --> 00:01:14,574 DET STYRTEDE HUEY-HELIKOPTRET FYLLER HELE BILDET 5 00:01:17,368 --> 00:01:24,292 {\an8}FLAMMER BEGYNNER Å SLIKKE SKROGET 6 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 {\an8}Jeg har lest manuset. 7 00:01:30,507 --> 00:01:35,637 {\an8}- Jeg synes at tapet av uskyld... - Vær ærlig. Her skal du snakke fritt. 8 00:01:35,637 --> 00:01:40,725 - Greit? Ligger det til din natur? - Hva da? 9 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 Ærlighet. 10 00:01:44,062 --> 00:01:50,735 - Mener du som asiat? - Hva? Nei, som menneske, for faen. 11 00:01:50,735 --> 00:01:56,991 Jeg tror ikke på det rasistiske tøvet. Sett deg. Vi er alle like. 12 00:01:56,991 --> 00:02:01,496 Så... I dette tilfellet er vi begge bare soldater. 13 00:02:01,496 --> 00:02:04,123 Har du òg vært soldat? 14 00:02:04,123 --> 00:02:11,047 Nei. Skal du ta alt jeg sier, bokstavelig? Nei, ikke bokstavelig, men her vi er nå. 15 00:02:11,047 --> 00:02:16,803 - Du var vel sikkert kommandosoldat? - Det hemmelige politi. 16 00:02:16,803 --> 00:02:19,430 Fy faen! 17 00:02:19,430 --> 00:02:25,645 Nå skjønner jeg hvorfor Claude og Ned anbefalte deg så fast og bestemt. 18 00:02:25,645 --> 00:02:29,649 De vil at du skal spionere på meg. Du er spion! 19 00:02:29,649 --> 00:02:34,612 - Jeg jobbet med kontraspionasje. - Det går ut på det samme. 20 00:02:34,612 --> 00:02:39,617 En spion her sier at han er kontraspion, så da er det greit. Hva faen? 21 00:02:42,287 --> 00:02:47,208 Hva om du heller jobber for meg mens du later som at du jobber for dem? 22 00:02:47,208 --> 00:02:52,297 Finn ut hvordan snikene vil utnytte filmen til sin egen nedrige fordel. 23 00:02:52,297 --> 00:02:57,844 Du kan være en dobbeltspion. Spion og kontraspion på én og samme gang. 24 00:02:57,844 --> 00:03:01,014 Er du med på det? 25 00:03:01,014 --> 00:03:03,433 Altså, jeg kom hit for å... 26 00:03:05,476 --> 00:03:11,232 Du er så alvorlig. Nå vet jeg at du ikke er spion. Du har ikke noe pokerfjes. 27 00:03:11,232 --> 00:03:16,529 - Men jeg trenger bare én ting fra deg. - Selvsagt. Autentisitet. 28 00:03:16,529 --> 00:03:21,200 - Har du rukket å lese notatene mine? - Er jeg ikke autentisk? 29 00:03:21,200 --> 00:03:26,414 Har jeg ikke autentisitet? Jeg har da lest Buttinger og Fitzgerald. 30 00:03:26,414 --> 00:03:30,543 Jeg pratet med en green beret som kjempet med montagnardene. 31 00:03:30,543 --> 00:03:35,423 V.C. hang ham opp ned og helte rød pepperte i neseborene på ham. 32 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 Han gjorde på seg mens han hang der. 33 00:03:38,635 --> 00:03:43,431 Jeg holdt på å gjøre i buksa selv, men gikk på do i stedet,- 34 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 og så ansatte jeg ham som militær rådgiver. 35 00:03:46,893 --> 00:03:52,273 For det er slik jeg jobber: Jeg bringer virkeligheten til live. 36 00:03:52,273 --> 00:03:58,947 Men nå tenker jeg at det er ikke nok. Hva er det jeg mangler her? 37 00:03:58,947 --> 00:04:05,620 Jo, vietnamesernes perspektiv. Der kommer du inn i bildet. 38 00:04:05,620 --> 00:04:11,501 Uskyldig, beskjeden, føyelig, litt som vannbøflene. 39 00:04:11,501 --> 00:04:16,547 - Enkle ploger som trekkes gjennom markene. - Skjønner. 40 00:04:16,547 --> 00:04:19,842 - Da har jeg et forslag. - Ja? 41 00:04:19,842 --> 00:04:26,015 Gi vietnameserne noen replikker, så de kan beskrive lidelsene sine. 42 00:04:26,015 --> 00:04:31,187 Så forutsigbart! Teller du replikker, som en annen usikker skuespiller? 43 00:04:31,187 --> 00:04:38,236 - Det er jo ingen replikker å telle. - Du forstår deg åpenbart ikke på film. 44 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 De skal ikke prate om lidelsene. Jeg vil føle dem, for faen! 45 00:04:42,657 --> 00:04:46,786 Føle dem! 46 00:04:46,786 --> 00:04:53,626 Forstår du? Film er et gripende medium. Det man føler, det tror man på. 47 00:04:53,626 --> 00:04:57,922 Vietnamesiske bønder er ikke helt som vannbøfler. 48 00:04:57,922 --> 00:05:04,303 - For det første er vi langt mer pratsomme. - Det er et kreativt valg. 49 00:05:04,303 --> 00:05:07,223 Må jeg gi deg et grunnkurs i film? 50 00:05:07,223 --> 00:05:13,604 Man kan skildre følelser uten dialog ved hjelp av mise-en-scéne. Montage. 51 00:05:13,604 --> 00:05:17,150 Kjenner du til Murnau og Dreyer? 52 00:05:17,150 --> 00:05:22,780 - Jeg ville lage en film der ingen snakker. - Men det gjorde du ikke. 53 00:05:22,780 --> 00:05:28,536 Men jeg stod på mitt om vietnameserne. De lever i det metaforiske rommet. 54 00:05:28,536 --> 00:05:34,584 Mens amerikanerne skravler mye. Det minner mer om Wilder og Hawks. 55 00:05:34,584 --> 00:05:38,921 Nå skjønner jeg. Du vil foreslå dialog for meg. 56 00:05:38,921 --> 00:05:44,427 Aldri skjedd før! Ikke la oscarene mine skremme deg. Ut med det. 57 00:05:44,427 --> 00:05:51,059 Scenen der Vietcong torturerer Commo Kim. Det står at de presser ham til å tilstå. 58 00:05:51,059 --> 00:05:55,188 Da trenger de i det minste en replikk som... 59 00:06:01,235 --> 00:06:04,155 Skjønner du? "Tilstå, din jævel." 60 00:06:34,519 --> 00:06:38,189 Dra. Dra. 61 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 Dra og vær vårt folks stemme. 62 00:06:41,901 --> 00:06:46,531 - Hva kan vel en rådgiver utrette? - Innflytelsen din er liten. 63 00:06:46,531 --> 00:06:51,577 Men selv rasling i løvet kan utvikle seg til en storm. 64 00:06:51,577 --> 00:06:54,247 Gi oss noen gode replikker. 65 00:06:57,083 --> 00:07:02,088 Dette er albumene jeg ga deg, ikke sant? Har du hørt på dem? 66 00:07:03,673 --> 00:07:06,342 Selvsagt. 67 00:07:12,014 --> 00:07:18,437 Jaha, så du skal være borte i 17 uker? Og la meg sitte igjen alene? 68 00:07:20,273 --> 00:07:25,236 Har du vært i Napa Valley? Du kan komme på helgebesøk. 69 00:07:25,236 --> 00:07:29,949 Ja, la meg finne frem autografboka mi. 70 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 Er du sint? 71 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Filmen vil uansett bli spilt inn. 72 00:07:37,915 --> 00:07:43,337 Er det ikke best om noen der kan si: "Skildringen din av asiater er på trynet"? 73 00:07:43,337 --> 00:07:49,218 Noen burde bedt David Carradine la være å myse som om han hadde sola i øynene. 74 00:07:49,218 --> 00:07:51,554 Jeg synes at det er sexy. 75 00:07:54,390 --> 00:07:58,060 Det er sexy når du myser også. 76 00:08:02,982 --> 00:08:08,738 Ikke la min dype skepsis til hvite menn ødelegge illusjonene dine. 77 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 Håper du ikke får svi for dette. 78 00:08:19,707 --> 00:08:23,628 Får du være borte i fire måneder? Det høres herlig ut. 79 00:08:23,628 --> 00:08:25,880 Ti stille. 80 00:08:25,880 --> 00:08:30,551 Jeg misliker det. Hvem skal være sjåfør for meg imens? 81 00:08:30,551 --> 00:08:33,387 - Det er en film. - Ti stille! 82 00:08:33,387 --> 00:08:37,183 - Hvis du insisterer, drar jeg ikke. - Nei, nei. 83 00:08:37,183 --> 00:08:40,603 Er det viktig for Claude, er det viktig for oss. 84 00:08:40,603 --> 00:08:45,191 - Dette er en investering. - En investering i hva da? 85 00:08:45,191 --> 00:08:50,488 - Prosjektet for å ta tilbake hjemlandet. - Ta tilbake hjemlandet vårt? 86 00:08:50,488 --> 00:08:57,245 Jeg vil kanskje ha noe å fortelle deg, når du er tilbake fra Hollywood-oppdraget. 87 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 - Hei. - Hei. 88 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 - Kan jeg bli med...? - Nei. 89 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 Nei vel. 90 00:10:29,754 --> 00:10:32,715 Da får jeg heller haike. 91 00:10:32,715 --> 00:10:37,178 Amerikanerne gjør det ofte, så da må det jo være trygt. 92 00:10:37,178 --> 00:10:40,723 Kan du gi foreldrene mine beskjed- 93 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 og si at du etterlot meg mutters alene- 94 00:10:44,685 --> 00:10:48,814 ved en helt øde veistrekning? 95 00:11:08,501 --> 00:11:10,419 Vil du oppføre deg? 96 00:11:13,339 --> 00:11:19,470 - Ligg unna James Yoons garderobe. - Skal jeg vite hvem det er? 97 00:11:19,470 --> 00:11:23,724 Du vil gjenkjenne ham. Han er asiaten i alle Hollywood-filmer. 98 00:11:23,724 --> 00:11:27,853 - Det er ikke asiater i alle filmene. - Ser du en, er det ham. 99 00:11:27,853 --> 00:11:31,399 Han vises aldri lenge. Han blir alltid drept. 100 00:11:31,399 --> 00:11:37,071 - Men i denne filmen er han med lenge. - Hva handler filmen om? 101 00:11:39,490 --> 00:11:45,413 Offisielt handler den om seks green berets som havner i en vietnamesisk landsby. 102 00:11:45,413 --> 00:11:47,706 Uoffisielt... 103 00:11:49,291 --> 00:11:56,090 ...handler den om et lite bondesamfunn som får en gjeng ubudne gjester. 104 00:11:56,090 --> 00:12:00,010 Velkommen til "The Hamlet". Føl dere som hjemme. 105 00:12:00,010 --> 00:12:04,223 Alle får to drikkebonger. Nå blir det fest! 106 00:12:04,223 --> 00:12:07,685 Nicos vil takke alle for at de kom... 107 00:12:07,685 --> 00:12:10,729 Men hva skjer i "The Hamlet"? 108 00:12:10,729 --> 00:12:17,486 Kaptein Shamus stoler ikke på beboerne, blir paranoid og frykter sin undergang. 109 00:12:17,486 --> 00:12:22,616 {\an8}Hei! Er du en kommunistsympatisør? 110 00:12:22,616 --> 00:12:24,743 {\an8}KAPTEIN SHAMUS 111 00:12:24,743 --> 00:12:29,206 - Jeg prater til deg, ja. - Hvem spiller Shamus? 112 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 - Ryan Glenn. - Vil jeg kjenne igjen ham òg? 113 00:12:32,501 --> 00:12:37,339 Så absolutt. Han er en legendarisk metodeskuespiller. 114 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Snakker du engelsk? 115 00:12:42,178 --> 00:12:47,349 Du har visst drukket litt for mye, Mr. Glenn. Kaptein Shamus, mener jeg. 116 00:12:48,476 --> 00:12:51,395 - Metode? - Ikke prøv deg på noe! 117 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Han er alltid inne i karakteren. 118 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 - Kaptein, slipp ham. - Rolig! 119 00:12:56,650 --> 00:13:00,529 Man må bruke karakterens navn, ellers tilter han. 120 00:13:00,529 --> 00:13:03,782 Slipp, slipp, slipp! Har du pistolen? 121 00:13:03,782 --> 00:13:07,286 Filmens klimaks er et macho-oppgjør mellom Shamus- 122 00:13:07,286 --> 00:13:14,126 og den idealistiske sersjant Bellamy, spilt av nykommeren Jamie Johnson. 123 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 Selveste Jamie Johnson? 124 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 {\an8}Hei, Jamie! 125 00:13:27,723 --> 00:13:32,895 Herregud, han ser akkurat ut som han gjorde i "Soul Train". 126 00:13:32,895 --> 00:13:38,359 Hei, du. Hva i huleste, mann? 127 00:13:38,359 --> 00:13:43,531 - Det er ikke mulig. - 173. luftbårne. Bons venn. Husker du meg? 128 00:13:43,531 --> 00:13:47,034 Det var noen ville kvelder i Saigon. 129 00:13:47,034 --> 00:13:50,120 Freddie. Hva faen? 130 00:13:50,120 --> 00:13:55,167 - Militær rådgiver. - Så du gjorde på deg mens du hang opp ned? 131 00:13:55,167 --> 00:14:00,798 Kom Bon seg ut? Enn den andre fyren? Dere tre var praktisk talt brødre. 132 00:14:00,798 --> 00:14:04,927 - Ja... - Folkens, folkens, folkens. 133 00:14:04,927 --> 00:14:11,934 Kan alle høre etter? Kom gjerne nærmere, så jeg kan føle meg viktig. 134 00:14:11,934 --> 00:14:18,482 Vi heldige få utgjør en hær i krigen mot all krig. 135 00:14:18,482 --> 00:14:24,154 Kvelden før et slag ville mine greske forfedre i Lincoln Park i Michigan... 136 00:14:24,154 --> 00:14:26,574 De påkalte gudene,- 137 00:14:26,574 --> 00:14:31,412 Zevs, Athene og Ares, og ba om deres beskyttelse. 138 00:14:31,412 --> 00:14:35,708 I kveld ber jeg dere alle la gudegalleriet gjenoppstå: 139 00:14:35,708 --> 00:14:40,546 Jahve, Mohammed, Baal, Beelsebul. Gi rom for Satan også. 140 00:14:40,546 --> 00:14:43,090 Får jeg en liten applaus for Satan? 141 00:14:44,258 --> 00:14:49,346 Dette er Vietnam, djevelen sitter ved bordet. Han er sjefen ved bordet! 142 00:14:49,346 --> 00:14:52,099 Hvor er...? 143 00:14:52,099 --> 00:14:56,103 Der har vi ham. Vår vietnamesiske konsulent. 144 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Han skal sikre sannferdighet. Gi ham en applaus. 145 00:14:59,607 --> 00:15:04,653 Alle har en gud. Hvem er Vietnams gud? Si navnet hans - eller hennes. 146 00:15:04,653 --> 00:15:09,575 - Tja... Bare Gud? -"Tja, bare Gud." Mektig! 147 00:15:11,744 --> 00:15:15,289 Hold hender. Knel og be. 148 00:15:15,289 --> 00:15:20,336 Vær så snill, føy meg. Jeg gjør dette før alle vellykkede prosjekter. 149 00:15:27,176 --> 00:15:31,388 Kjære guder, i morgen skal vi vasse uti til halsen- 150 00:15:31,388 --> 00:15:36,268 i den ondskapsfulle møkka våre forfedre har etterlatt seg. 151 00:15:36,268 --> 00:15:42,566 Men gjør vi det rett, kan vi dra hele krigsløgnen- 152 00:15:42,566 --> 00:15:47,363 med oss ned til helvete og reise oss. 153 00:15:47,363 --> 00:15:54,161 Og gjett hva. Filmstudioet betaler for hele greia. Kom igjen! 154 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Det gamle Egypts ånder, det gamle Romas skygger,- 155 00:16:00,834 --> 00:16:06,006 velsign skuespillerne og mannskapet, for i morgen kaster vi loss! 156 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 Champagne i strie strømmer. 157 00:16:12,721 --> 00:16:18,686 Låter dette kjent? Hvem er artisten som synger denne hiten? 158 00:16:18,686 --> 00:16:23,232 Visst faen, han er en av skuespillerne våre! 159 00:16:23,232 --> 00:16:30,114 Soldat, gå opp dit og syng, da vel. Det er jo det du gjør. Du synger. 160 00:16:30,114 --> 00:16:36,245 Du vet at jeg vil be om det. La oss gi mot til denne generasjonens stemme. 161 00:16:38,038 --> 00:16:40,332 Dette er bare for din skyld. 162 00:16:41,583 --> 00:16:48,465 Hei, skuespillere og mannskap. Hvorfor gråte og henge med hodet? 163 00:16:48,465 --> 00:16:53,387 Når man gråter, gråter man alene. Men når man ler... 164 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 {\an8}James Yoon. Hei. 165 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 {\an8}SAMBANDSMANN "COMMO" KIM 166 00:17:23,584 --> 00:17:26,754 - Det er en ære å møte deg. - Takk. 167 00:17:26,754 --> 00:17:31,175 - Du ble slått til døde med et knokejern. - Av Robert Mitchum. 168 00:17:31,175 --> 00:17:36,764 Jeg var den kinesiske jernbanemannen som ble stukket ned av Ernest Borgnine. 169 00:17:36,764 --> 00:17:41,185 Den japanske soldaten som ble skutt i hodet av Sinatra. 170 00:17:41,185 --> 00:17:45,314 Dette er første gang jeg spiller en koreansk-amerikaner. 171 00:17:45,314 --> 00:17:50,611 - Så du er Vietnam-konsulenten? - Det stemmer. Det er hensikten min, ja. 172 00:17:50,611 --> 00:17:54,114 - Sørg for at jeg er sannferdig. - Selvsagt. 173 00:17:54,114 --> 00:17:58,243 - Følg med på meg. - Jeg skal gjøre alt jeg kan. 174 00:17:58,243 --> 00:18:00,245 Takk. 175 00:18:07,503 --> 00:18:11,423 Hei. Jeg heter Monique Thibault. 176 00:18:11,423 --> 00:18:18,013 Produksjonsdesigneren er ansvarlig for alt det ikke-levende i filmen. 177 00:18:18,013 --> 00:18:24,561 Dette er min tredje gang med l'auteur, universets eneste sanne geni. 178 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 - Hvordan går det? - Det var ikke enkelt. 179 00:18:28,649 --> 00:18:32,486 - Hvorfor ikke? - Vegetasjonen her er helt feil. 180 00:18:32,486 --> 00:18:36,156 Vi måtte importere plantene fra Filippinene. 181 00:18:36,156 --> 00:18:38,992 - Helt fra Filippinene? - Ja, kaptein. 182 00:18:38,992 --> 00:18:44,498 - Imponerende. - Så... Landsbyen. 183 00:18:54,007 --> 00:18:57,970 Vi har importert alle husdyrene. 184 00:18:57,970 --> 00:19:02,641 Vi har høns, bøfler, griser. 185 00:19:04,476 --> 00:19:07,980 Som du ser, har vi ikke spart på skillingen. 186 00:19:07,980 --> 00:19:11,859 Vi får mye støtte fra sjefen. 187 00:19:11,859 --> 00:19:13,986 - Skapte du dette? - Ja. 188 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 - Han legger veldig stor vekt på... - Autentisitet. 189 00:19:26,373 --> 00:19:29,668 Så...? Har vi bestått oppgaven? 190 00:19:33,130 --> 00:19:36,675 Jeg kan formelig lukte mors mat. 191 00:19:36,675 --> 00:19:41,388 Så fint. Kom, jeg vil vise deg noe. 192 00:19:41,388 --> 00:19:43,849 Hva mer? 193 00:19:43,849 --> 00:19:47,102 Så, hva synes du? 194 00:19:48,270 --> 00:19:51,523 - Dette er enestående. - Tusen takk. 195 00:19:52,941 --> 00:19:57,154 Er det mulig å gjøre det mer overbevisende? 196 00:20:08,457 --> 00:20:12,669 Kan du risse inn dette på en av gravsteinene? 197 00:20:12,669 --> 00:20:16,632 Det skal jeg. Moren din? 198 00:20:16,632 --> 00:20:19,885 Hun døde mens jeg studerte her. 199 00:20:19,885 --> 00:20:23,013 Hun hadde vært syk en god stund,- 200 00:20:23,013 --> 00:20:27,851 men tok aldri kontakt med meg. Jeg skulle ikke uroe meg. 201 00:20:27,851 --> 00:20:34,983 Hun ble lagt i en solløs, umerket grav fordi vi var fattige. 202 00:20:34,983 --> 00:20:39,237 I Vietnam ville denne gravplassen kostet mest. 203 00:20:41,406 --> 00:20:45,285 Bon. Freddie savner deg. 204 00:20:45,285 --> 00:20:49,539 Han har fått en ordentlig amerikansk vom. 205 00:20:49,539 --> 00:20:56,380 - Han elsker jo øl. Bare Budweiser. - Heineken. Han drakk alltid Heineken. 206 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Hvorfor drar ikke du hit også? 207 00:21:00,092 --> 00:21:03,720 - Kom og hils på en gammel venn. - Kompis... 208 00:21:03,720 --> 00:21:10,852 Det skader ikke med en miljøforandring. Du savner jo jungelen og lyden av skudd. 209 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Lyd, vær så god! 210 00:21:15,816 --> 00:21:20,028 La kameraene gå. Scene tre, første tagning. 211 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Da setter vi i gang. Kamera! 212 00:21:22,781 --> 00:21:27,119 - Som om kamera ikke går. Vær så god! - Sett i gang! 213 00:21:27,119 --> 00:21:30,789 {\an8}SCENE 03, UTENDØRS, JUNGELEN, DAGTID FLAMMER BRYTER UT 214 00:21:30,789 --> 00:21:34,376 {\an8}GREEN BERET-SOLDATENE SKYNDER SEG I SIKKERHET 215 00:21:41,800 --> 00:21:46,638 - Dra uten meg. Jeg vil ikke klare meg. - Så lett får du ikke gi deg. Kom! 216 00:21:52,769 --> 00:21:54,771 Kom. 217 00:22:08,535 --> 00:22:13,665 Halter du ikke? Har du glemt at du er skutt i beinet? 218 00:22:13,665 --> 00:22:17,002 - Kutt! - Du må halte. Vi må begynne på nytt. 219 00:22:17,002 --> 00:22:21,673 - Sangeren sluttet å halte, for faen. - Jeg sluttet å ha stå. 220 00:22:56,166 --> 00:23:00,754 -"The Hamlet", scene sju, første tagning. - Vær så god. 221 00:23:00,754 --> 00:23:06,802 SCENE 07, UTENDØRS, JUNGELEN, DAGTID SOLDATENE BEGIR SEG INN I JUNGELEN 222 00:23:14,267 --> 00:23:17,604 Identifiser deg! Identifiser deg. 223 00:23:19,940 --> 00:23:22,776 - Identifiser deg! - Ikke skyt! 224 00:23:22,776 --> 00:23:27,739 - Ned på kne, hendene i været! - Vis oss hendene dine! 225 00:23:27,739 --> 00:23:32,160 - Hendene i været! - Ned! 226 00:23:32,160 --> 00:23:35,497 Stans! Ti stille for en gangs skyld! 227 00:23:56,351 --> 00:23:59,938 Sersjant Bellamy hadde visst rett. 228 00:24:01,022 --> 00:24:04,109 Og kutt. Jeg digger det. 229 00:24:04,109 --> 00:24:07,445 - Hvordan føltes det? - Jævla elendig. 230 00:24:07,445 --> 00:24:13,034 - Bellamys kroppsholdning var feil. - Jeg uroer meg ikke for... 231 00:24:13,034 --> 00:24:20,167 - Det føles som det komplette kaos og... - Kaos er umilitært. Liker du inkompetanse? 232 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 Stol på meg. Jeg vil gå videre. 233 00:24:23,086 --> 00:24:27,549 - Vi må ta det en gang til. - Misliker rådgiveren vår tagningen? 234 00:24:27,549 --> 00:24:32,637 - Ja, den gamle damen... - Ja? Den gamle damen? 235 00:24:32,637 --> 00:24:38,268 Som sagt er vi i Vietnam. Hvis du snakker, så snakk vietnamesisk. 236 00:24:38,268 --> 00:24:41,396 Jeg kan ikke vietnamesisk. 237 00:24:44,024 --> 00:24:49,279 - Hvorfor kan hun ikke vietnamesisk? - Fordi jeg er kinesisk. 238 00:24:49,279 --> 00:24:53,491 - Snakket jeg til deg nå? - Greit... 239 00:24:53,491 --> 00:24:59,706 Ja, det er en annen aksent, men kan du få det til å likne vietnamesisk? 240 00:25:01,041 --> 00:25:03,376 Kan du snakke dansk? 241 00:25:03,376 --> 00:25:09,966 - Bytt henne ut med en vietnamesisktalende. - Ingen av statistene kan vietnamesisk. 242 00:25:09,966 --> 00:25:13,178 Ingen av dem? Nei vel. Var du klar over det? 243 00:25:13,178 --> 00:25:17,057 - Jeg kan vietnamesisk. - Er du en gammel dame? 244 00:25:17,057 --> 00:25:20,852 Hvorfor spiller jeg inn en film om Vietnamkrigen- 245 00:25:20,852 --> 00:25:26,816 med vietnamesiske statister som ikke er vietnamesere? 246 00:25:28,944 --> 00:25:33,073 Den var rettet til deg, Mikey. Jeg bare ser denne veien. 247 00:25:33,073 --> 00:25:38,912 De har ingen replikker i manuset, så vi trengte ingen som kan vietnamesisk. 248 00:25:38,912 --> 00:25:42,791 - Hun ble bare revet med... - Ikke våg å hovere! 249 00:25:42,791 --> 00:25:48,588 - Det glapp spontant ut av henne. - Spontant er bra, som hos Altman. 250 00:25:48,588 --> 00:25:50,799 Vi får ikke krangle. 251 00:25:50,799 --> 00:25:57,597 Jeg trenger 100 vietnamesiske statister innen klokken 06.00 på mandag. Autentiske! 252 00:25:57,597 --> 00:26:02,102 - Det er jo om to dager, sir. - Ikke si meg imot! 253 00:26:02,102 --> 00:26:06,314 - Det er jo om to dager. - Altså har du to døgn på deg! 254 00:26:06,314 --> 00:26:10,443 - Jeg ringer castingen. - Averter i avisen. Sett opp plakater. 255 00:26:10,443 --> 00:26:15,323 - Jeg kan gjøre det. Jeg ordner det. - Sett i gang. 256 00:26:15,323 --> 00:26:21,621 - Hvilke dialekter? Nord eller sør? - Nord er best, men jeg kan lære dem opp. 257 00:26:21,621 --> 00:26:26,793 Jeg beklager det korte varselet, men dette virker viktig for Claude. 258 00:26:26,793 --> 00:26:31,006 Jeg skal samle troppene. Statistene er på plass i morgen. 259 00:26:31,006 --> 00:26:33,550 La meg få snakke med Lana. 260 00:26:33,550 --> 00:26:37,762 Lana? Lana er opptatt akkurat nå. 261 00:26:37,762 --> 00:26:40,974 Hun er på settet og jobber som min assistent... 262 00:26:45,770 --> 00:26:50,734 - Ring ham, ellers kverker han meg. - Er du fortsatt redd for far? 263 00:26:50,734 --> 00:26:57,490 Det er visst bare jeg som har blitt mer moden her. Te deg som en mann, mann. 264 00:27:01,745 --> 00:27:04,748 - Kanskje jeg kan være statist. - La kamera gå! 265 00:27:08,460 --> 00:27:12,130 {\an8}Scene sju, andre innspilling, første tagning. 266 00:27:13,256 --> 00:27:16,134 - Sett den ned! - Ned på kne! 267 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 - Ned på kne! - Ti stille! 268 00:27:27,145 --> 00:27:32,108 Vi er ikke redde. Vi skal kvele amerikanernes imperialisme! 269 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 - Og kutt. - Kutt. 270 00:27:34,319 --> 00:27:38,031 Hvordan var replikken? "Ikke skyt, jeg er en bonde." 271 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 - Den ble bra. - Dette ble kjempebra. 272 00:27:46,039 --> 00:27:49,584 SCENE 33, RISMARKENE VIETCONG ANGRIPER LANDSBYBEBOERNE 273 00:27:55,715 --> 00:28:00,053 - Hva faen? Kutt! Helt latterlig dårlig. - Kutt. 274 00:28:00,053 --> 00:28:05,642 Prøver dere å ødelegge filmen? Skulle tro de aldri har opplevd krig! 275 00:28:05,642 --> 00:28:10,313 Hva faen? Dere er ikke Vietcong, men Baltus Brun! 276 00:28:10,313 --> 00:28:16,528 Jeg er ikke redd. Jeg burde være livredd! Suppehuer! Si det til dem. 277 00:28:16,528 --> 00:28:23,118 - De bør ha en replikk de kan rope. - Hvem av dem? De ser ut som unger! 278 00:28:23,118 --> 00:28:27,956 Han duger. Du er ansatt. Få ham i forgrunnen. Gi ham en replikk. 279 00:28:27,956 --> 00:28:31,334 Hiss ham opp. Opp med farta! 280 00:28:31,334 --> 00:28:36,548 Si: "Imperialistsympatisørene har forrådt landet sitt." 281 00:28:36,548 --> 00:28:39,426 "Uavhengighet og frihet er dyrebart." 282 00:28:39,426 --> 00:28:42,429 - Det nekter jeg å si. - Sånn er replikken. 283 00:28:42,429 --> 00:28:46,808 - Det er kommunistpropaganda. - Du spiller jo en kommunist. 284 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 - Jeg hater kommunistene! - Opp med farta. 285 00:28:49,644 --> 00:28:54,315 "Imperialistsympatisørene har forrådt landet sitt." 286 00:28:54,315 --> 00:28:56,568 {\an8}Scene 35, første tagning. 287 00:28:56,568 --> 00:29:03,575 Jeg nekter å si kommunistslagord i en drittfilm for 15 dollar per dag! 288 00:29:04,701 --> 00:29:08,621 Kutt! Dette skal med i filmen. Bra jobbet, kompis. 289 00:29:08,621 --> 00:29:12,459 - Vi har et lite problem. - Nei da, jeg er fornøyd. 290 00:29:12,459 --> 00:29:17,005 - Damer, opp av vannet! - Hør etter. Så... 291 00:29:17,005 --> 00:29:23,595 De har gått med på å gi oss bedre mat og én dollar mer i timen til alle. 292 00:29:23,595 --> 00:29:28,975 De som spiller Vietcong, får et ekstratillegg på ti dollar- 293 00:29:28,975 --> 00:29:32,687 og vil bli kreditert i rulletekstene. 294 00:29:32,687 --> 00:29:36,858 Vietcong drepte broren min og onkelen min. 295 00:29:36,858 --> 00:29:41,321 - De er noen dyr! - Prøv å ha et åpent sinn. 296 00:29:41,321 --> 00:29:45,742 Dette er en spillefilm. Hvorfor skaper vi kunst,- 297 00:29:45,742 --> 00:29:51,539 om ikke for å utforske alt det komplekse ved livet,- 298 00:29:51,539 --> 00:29:56,127 for å lodde nye dybder, avdekke skjulte sannheter- 299 00:29:56,127 --> 00:29:59,672 og se saken fra alle sider? 300 00:30:02,050 --> 00:30:08,264 - Noen må gjøre det. Jeg tar pengene. - Manuset krever at de er menn. Men takk. 301 00:30:08,264 --> 00:30:13,311 Hvem er med? Ti dollar... 302 00:30:15,313 --> 00:30:17,857 Hvem stiller opp på tortur? 303 00:30:22,612 --> 00:30:27,450 - Nøyaktig hva må jeg gjøre? - Du skal torturere James Yoon. 304 00:30:27,450 --> 00:30:32,789 Men hvorfor torturerer vi ham? Hva er bakgrunnen? 305 00:30:34,165 --> 00:30:37,001 Altså... 306 00:30:37,001 --> 00:30:40,338 Deres kjære har blitt drept av amerikanerne,- 307 00:30:40,338 --> 00:30:44,217 og Vietcong går i skjul i den omkringliggende skogen. 308 00:30:47,845 --> 00:30:50,598 De tar Commo Kid til fange i et angrep. 309 00:31:01,484 --> 00:31:06,281 Vi må gå tilbake. Glem ham. Det kryr av fiender. Kom! 310 00:31:07,991 --> 00:31:12,078 VC trenger hans viten om et nært forestående flyangrep. 311 00:31:12,078 --> 00:31:17,417 Dessverre haster det, noe som gjør visse avhørsmetoder nødvendig. 312 00:31:20,587 --> 00:31:24,090 Faen ta! Fort, grip jævelen! 313 00:31:27,802 --> 00:31:31,055 Kutt! Det var kutt! 314 00:31:35,226 --> 00:31:41,149 Det så virkelig ut som at han ble skutt. Det der så ekte ut, for faen. 315 00:31:41,149 --> 00:31:47,196 Vent. Nevnte jeg at Bon var der? Beklager. Jeg skal spole tilbake. 316 00:31:52,368 --> 00:31:55,538 Hei, "Dobbelt-opp-av-alt". 317 00:32:02,795 --> 00:32:05,590 Så det er sant. Lana sa at du er her mye. 318 00:32:05,590 --> 00:32:10,887 - Det var herlig å se. - Da går vi videre. 319 00:32:10,887 --> 00:32:15,558 Man må ha drept mange for å vite hvordan man skal dø. 320 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Det er gøy å bli drept. 321 00:32:17,852 --> 00:32:22,857 Det var ikke gøy å se ham ta lett på våre døde kamerater. Det var galt. 322 00:32:22,857 --> 00:32:29,489 - Ikke ødelegg filmen. Vær så god! - Men det var fint å se Bon trives igjen. 323 00:32:33,076 --> 00:32:38,498 - Kutt! Kjempebra! - For første gang i USA var han lykkelig. 324 00:32:38,498 --> 00:32:40,625 Scene 45, fjerde tagning. 325 00:32:40,625 --> 00:32:45,797 Han døde om og om igjen på talløse måter. 326 00:32:45,797 --> 00:32:48,049 Kutt. Nydelig. 327 00:32:48,049 --> 00:32:51,594 - Markør. - Kverk ham! 328 00:32:54,263 --> 00:32:58,685 Men Bon var ikke den eneste som ville være med. 329 00:32:58,685 --> 00:33:02,772 Venner og familie, inn! Sørg! 330 00:33:10,988 --> 00:33:15,118 Cuttage. Dette er film! 331 00:33:15,118 --> 00:33:17,704 - Ikke dårlig. - Hei! 332 00:33:19,288 --> 00:33:22,834 Hva feiler det deg? Hvorfor vil du være skuespiller? 333 00:33:26,504 --> 00:33:30,174 - Du var kjempedyktig, Lan. - Takk, Jamie. 334 00:33:32,802 --> 00:33:36,347 -"Jamie"? "Lan"? - Han vil at jeg kaller ham det. 335 00:33:36,347 --> 00:33:40,351 Forresten, frøken... De replikkene du la til... 336 00:33:40,351 --> 00:33:44,063 "Ikke skyt." Den andre var: "Ikke dø, bestefar." 337 00:33:44,063 --> 00:33:49,902 Ikke verst. Kanskje beholder jeg dem. Hei, Tommy! Vi bruker den jenta mer. 338 00:33:55,616 --> 00:33:58,286 Hei, Violet. 339 00:33:58,286 --> 00:34:03,499 Jeg kan ta det. Jeg skal dit uansett. Han har bedt om en prat med meg. 340 00:34:08,504 --> 00:34:14,385 - Violet ba meg ta med dette til deg. - Takk. Sett det på det lille bordet. 341 00:34:16,804 --> 00:34:22,769 - Var det alt? - Jeg vil ikke forstyrre, men det haster. 342 00:34:22,769 --> 00:34:27,774 - Jeg trenger replikker til torturistene. - Det behøves ikke. 343 00:34:27,774 --> 00:34:34,155 Hvis de skal torturere ham, må de vel si noe for å hale tingene ut av ham? 344 00:34:34,155 --> 00:34:40,703 Dette er krig, ikke et rettsdrama eller komedie. Det er sadisme. Grusomhet. 345 00:34:40,703 --> 00:34:46,667 Jeg har tenkt ut noen replikker som kan bidra til å formidle det. 346 00:34:46,667 --> 00:34:51,172 Ikke replikker. Én replikk. Velg en replikk. Nei, ett ord. 347 00:34:51,172 --> 00:34:55,384 Noe de kan rope eller gjenta, som en messende sang. 348 00:34:55,384 --> 00:34:58,763 - En messende sang? - Ja. 349 00:34:58,763 --> 00:35:04,060 Dette er ikke bare en hobby. Jeg søker inspirasjon til filmens slutt. 350 00:35:04,060 --> 00:35:09,023 Dette er privat. Det føles som at du ser på mens jeg masturberer. 351 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 - Akkurat. - Vil du se på at jeg kommer? 352 00:35:11,692 --> 00:35:15,071 - Unnskyld. - Du ser ikke lei deg ut. 353 00:35:15,071 --> 00:35:17,281 Kommandant. 354 00:35:17,281 --> 00:35:23,454 Hei. Hva i all verden inspirerte deg til å klatre helt opp hit? 355 00:35:23,454 --> 00:35:26,249 Krig krever oppofrelser. 356 00:35:26,249 --> 00:35:31,963 Jeg vet hva du tenker. Ja, jeg gjengir noe jeg ikke var vitne til selv. 357 00:35:31,963 --> 00:35:37,885 Tilgi meg. Noe av dialogen er gjetning, men det vil forklare senere hendelser. 358 00:35:37,885 --> 00:35:43,266 Jeg ofrer gladelig livet for mennene mine. 359 00:35:43,266 --> 00:35:46,227 Jeg venter det samme fra dem. 360 00:35:47,895 --> 00:35:53,067 - Hva er det? - Men møter jeg grønnskollingens blikk... 361 00:35:53,067 --> 00:35:58,614 ...får jeg ingenting tilbake! Og da føler jeg meg som en tosk. 362 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 Ja. Nei, du har så rett. 363 00:36:01,659 --> 00:36:05,538 Ryan? Jeg sa feil, kaptein! 364 00:36:06,706 --> 00:36:12,086 Du er en jeger, et topprovdyr, en løve. 365 00:36:12,086 --> 00:36:18,634 Øverst i næringskjeden, en toppkadett, Green Berets yngste major noensinne,- 366 00:36:18,634 --> 00:36:23,681 men degradert til kaptein grunnet den idioten av en general. 367 00:36:23,681 --> 00:36:29,812 Så kanskje er du ikke en løve mer, men en leopard. Men det duger. 368 00:36:29,812 --> 00:36:32,982 Bellamy, derimot, er en antilope. 369 00:36:32,982 --> 00:36:37,570 En kalv hvis skjebne er å bli spist av deg. Han er et måltid. 370 00:36:37,570 --> 00:36:41,365 Bryr en leopard seg om hva den ser i en kalvs blikk? 371 00:36:41,365 --> 00:36:47,872 Nei! De angriper, sluker, fordøyer og driter likdelene etterpå. 372 00:36:47,872 --> 00:36:51,918 Det er hva du er. En leopard. 373 00:36:51,918 --> 00:36:54,712 - Jeg liker det. - Bra. 374 00:36:54,712 --> 00:36:59,926 Du har ettermiddagen fri, ikke sant? Hent deg inn. Ta deg en dusj. 375 00:36:59,926 --> 00:37:03,429 Til helvete med det. Slagmarken har ikke dusjer. 376 00:37:13,564 --> 00:37:17,318 - Hei. - Hei. 377 00:37:18,778 --> 00:37:22,281 - Hvordan ser jeg ut? - Forferdelig. 378 00:37:22,281 --> 00:37:27,328 - Flott. - Det er lunsj. Skal jeg hjelpe deg løs? 379 00:37:27,328 --> 00:37:31,165 Aner du hvor lang tid det tok å binde meg fast? 380 00:37:33,459 --> 00:37:35,962 Vann, i det minste? 381 00:37:38,381 --> 00:37:44,845 - Takk, det er bra. Takk. - I dag er den store dagen. Er du nervøs? 382 00:37:49,767 --> 00:37:53,854 Ikke faen. Jeg gleder meg. Det blir gøy. 383 00:37:56,440 --> 00:37:58,985 - Vel, lykke til. - Ålreit. 384 00:37:58,985 --> 00:38:03,990 -"The Hamlet", scene 32, første tagning. - Vær så god. 385 00:38:05,908 --> 00:38:08,953 Tilstå, din jævel! 386 00:38:13,833 --> 00:38:17,503 - Kom igjen. Jeg elsker det. - Takk. 387 00:38:17,503 --> 00:38:21,382 - Det er ekte. - Ja. Kom igjen. 388 00:38:22,758 --> 00:38:28,848 - Ja! Fy fader. - Du, kom igjen! 389 00:38:28,848 --> 00:38:34,353 Saigon vil snart falle, og forræderne som slapp slangen inn i hjemmet sitt,- 390 00:38:34,353 --> 00:38:40,359 vil trygle feigt om å bli flydd ut. Men selv da vil vi ikke la dere unnslippe. 391 00:38:46,574 --> 00:38:51,245 Fy faen, det der var vondt å tåle. Bravo, kompis! 392 00:38:51,245 --> 00:38:57,543 - Man kan se egget jeg åt til frokost. - Plommen blir med i filmen. 393 00:38:57,543 --> 00:39:00,921 - Ja. - Takk. 394 00:39:00,921 --> 00:39:04,508 Ålreit, den fantastiske James Yoon, alle sammen! 395 00:39:04,508 --> 00:39:09,138 Ingen dør som James Yoon. James Yoon, alle sammen! 396 00:39:09,138 --> 00:39:15,394 Dette er det mest autentiske vi har fanget på film så langt. 397 00:39:15,394 --> 00:39:18,606 - Hvorfor klapper dere? - En fantastisk død! 398 00:39:18,606 --> 00:39:22,443 Hvorfor klapper dere? 399 00:39:24,904 --> 00:39:31,160 Jo, det skal jeg si dere. Commo Kim hang der i fire timer, for faen. 400 00:39:31,160 --> 00:39:37,583 Han hoppet over lunsjen. Commo Kim opplevde virkelig tortur! 401 00:39:37,583 --> 00:39:44,381 Ville vi følt det samme, om han hadde flørtet og fjertet hele lunsjen gjennom- 402 00:39:44,381 --> 00:39:48,594 for så å dynke seg med kunstig svette før tagningen? 403 00:39:49,970 --> 00:39:54,517 Elvis Presley var rede til å tjene nasjonen! 404 00:39:54,517 --> 00:39:57,728 Cassius Clay var det ikke! 405 00:39:57,728 --> 00:40:01,065 - Hva faen skal det bety? - Ubehag er greit. 406 00:40:01,065 --> 00:40:07,613 Dette var kjempebra. Vi har sett et kjempebra råopptak. Alt er vel. 407 00:40:07,613 --> 00:40:11,075 Faen! Unna vei, for faen. 408 00:40:12,243 --> 00:40:17,873 Før denne krigen er over, vil vi alle være dekket av blod. 409 00:40:17,873 --> 00:40:20,918 Greit, vi ses i morgen, kompis. 410 00:40:29,510 --> 00:40:33,639 En kveld fylt med inspirasjon. Takk, alle sammen. 411 00:40:42,106 --> 00:40:48,445 - Shamus? - Hei. Har du sett Skytten skinne slik før? 412 00:40:48,445 --> 00:40:52,366 - Halvt mann, halvt... - Ytte. 413 00:40:53,909 --> 00:41:00,040 Tankene mine raser og vandrer. Jeg har fått en jævla bra idé. 414 00:41:00,040 --> 00:41:05,838 - Kvelden har gitt oss begge inspirasjon. - Det er en ny scene. 415 00:41:05,838 --> 00:41:11,343 Jeg skal gå og skrive den nå. Jeg tror at du vil digge den. 416 00:41:14,013 --> 00:41:16,056 Nå skal jeg gå. 417 00:41:16,056 --> 00:41:18,434 Denne vietnamesiske... 418 00:41:19,768 --> 00:41:22,021 Vakre, lille... 419 00:41:22,021 --> 00:41:26,525 - Kyss meg. - Nei! 420 00:41:26,525 --> 00:41:28,694 Faen ta! 421 00:41:39,830 --> 00:41:45,878 God morgen, alle sammen. Kaptein Shamus har forsvunnet. 422 00:41:45,878 --> 00:41:49,298 Han har en pistol. Vi tror at den er uladd,- 423 00:41:49,298 --> 00:41:56,138 men stanser innspillingen inntil videre. Politiet hjelper oss å finne ham. 424 00:41:56,138 --> 00:42:01,101 Han lukter sterkt, så hundepatruljen vil nok finne ham snart. 425 00:42:01,101 --> 00:42:07,483 I mellomtiden må dere bare vente og holde dere her. 426 00:42:07,483 --> 00:42:11,779 - Ikke gå. Dere kan ikke dra herfra. - Fyren er helt sprø. 427 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 - Har du sett Lana? - Nei. 428 00:42:31,465 --> 00:42:33,884 Du er noe for deg selv. 429 00:42:35,052 --> 00:42:39,348 Helvete bryter løs, men du sitter her ved vannkanten- 430 00:42:39,348 --> 00:42:45,771 og synger en gammel sang du lærte av din bestemors bestemors- 431 00:42:45,771 --> 00:42:48,190 bestemor. 432 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Se der, ja. 433 00:43:08,335 --> 00:43:12,298 - Musikalen "The Hamlet". - Ja da, ja da... 434 00:43:12,298 --> 00:43:16,135 Er hun ikke fantastisk? Vi øver på en ny scene. 435 00:43:16,135 --> 00:43:19,763 Alle sammen, gå til rommene deres umiddelbart. 436 00:43:19,763 --> 00:43:24,059 Jeg vet at dere er der ute. Dette er ingen spøk! 437 00:43:24,059 --> 00:43:28,188 - Vi kan fortsette senere. - Ja. 438 00:43:36,822 --> 00:43:41,285 - Hva er i veien? - Annet enn manuset? 439 00:43:41,285 --> 00:43:46,582 - Du hater visst scenen. - Nei, jeg er glad du får replikker. 440 00:43:46,582 --> 00:43:52,004 - Vel, de er nå mest bare ord, men... - Dette er et gjennombrudd. 441 00:43:52,004 --> 00:43:56,342 Det er ikke hennes eneste scene. Hun har en til. Vis ham den. 442 00:43:59,136 --> 00:44:05,184 Jeg har en siste scene med Shamus. Han blir voldelig. Bellamy redder meg. 443 00:44:05,184 --> 00:44:08,437 Qué-Linh? Heter du Qué-Linh? 444 00:44:09,521 --> 00:44:11,482 - Moren min het det. - Ja. 445 00:44:13,067 --> 00:44:15,736 Herregud, hva er det? 446 00:44:24,787 --> 00:44:30,667 Er dette den nye slutten? Det er galskap! De ble ikke bygget med dette i tankene. 447 00:44:30,667 --> 00:44:34,421 Jeg ble inspirert mens jeg malte, takket være deg. 448 00:44:34,421 --> 00:44:38,550 Du ba meg bruke malerevnene mine, og så endret ting seg. 449 00:44:38,550 --> 00:44:41,595 Alt må ryke med. Alt, uten unntak. 450 00:44:41,595 --> 00:44:45,891 Galskapen seirer. Anarki, kaos, teppebomb verden! 451 00:44:45,891 --> 00:44:50,187 - Som i "Zabriskie Point"? - Nettopp! Men større. 452 00:44:50,187 --> 00:44:55,234 En jævla milliard ganger større enn Antonioni. Dette er min visjon. 453 00:44:55,234 --> 00:44:58,320 Det er farlig, men du hører ikke. Din unge! 454 00:44:58,320 --> 00:45:01,990 - Elsker du meg fordi jeg er ungen din? - Ja. 455 00:45:01,990 --> 00:45:06,995 Er jeg din petit chou? Oui, oui, mon ami! 456 00:45:06,995 --> 00:45:12,418 - Shamus kom tilbake. - Jeg visste at jævelen ville gjøre det. 457 00:45:12,418 --> 00:45:17,214 Hva kan jeg hjelpe deg med? Flere notater? Nei, la meg gjette. 458 00:45:17,214 --> 00:45:21,927 Du vil endre det fra at Bellamy lærer jenta engelsk,- 459 00:45:21,927 --> 00:45:26,473 til at hun lærer ham vietnamesisk. Har jeg sånn noenlunde rett? 460 00:45:26,473 --> 00:45:30,644 Nei, ikke helt. Altså, jeg setter pris på scenen. 461 00:45:30,644 --> 00:45:35,482 Den viser at vietnameserne faktisk er mennesker. 462 00:45:35,482 --> 00:45:37,985 - Kjedelig! - Noe som er unikt. 463 00:45:37,985 --> 00:45:43,031 Det at jeg engang tenker på slikt, viser din positive innvirkning. 464 00:45:43,031 --> 00:45:46,952 Du bør være glad, stolt av deg selv og alt det der. 465 00:45:46,952 --> 00:45:52,666 Men språket deres er rent søppel. Det lar seg bare ikke gjøre. 466 00:45:52,666 --> 00:45:58,422 Særlig å få dunket det inn i skallen på popidolvennen vår, så beklager. 467 00:45:58,422 --> 00:46:02,176 - Akkurat. - Neste? 468 00:46:02,176 --> 00:46:07,556 - Og... Scene 64. - Scene nummer hva, for faen? 469 00:46:07,556 --> 00:46:12,311 - Greit, jeg skal finne den. Ja? - Er den virkelig nødvendig? 470 00:46:12,311 --> 00:46:15,147 - Ja, dessverre. - Hvorfor? 471 00:46:15,147 --> 00:46:19,485 Da jeg skrev scenen, visste jeg at du ville ha ditt å si. 472 00:46:19,485 --> 00:46:25,282 Jeg skrev scene 64 i "The Hamlet" som en hyllest til henne. 473 00:46:25,282 --> 00:46:30,537 - Til mor? Er en voldtektsscene en hyllest? - Til smerten hennes. 474 00:46:30,537 --> 00:46:36,877 - Du vet ingenting om moren min. - Hun ble voldtatt, lik alle i landet ditt. 475 00:46:36,877 --> 00:46:40,297 Ikke bokstavelig talt, men voldtatt. Tar jeg feil? 476 00:46:40,297 --> 00:46:46,053 Publikum vil reagere med fysisk avsky. De vil bli merket for livet. 477 00:46:46,053 --> 00:46:50,182 Det er det rette å gjøre, og jeg gjorde det for din skyld! 478 00:46:50,182 --> 00:46:54,144 Men hva med Lana, har du tenkt over det? 479 00:46:54,144 --> 00:46:57,981 - Hun er ung, er ikke skuespiller... - Du har rett. 480 00:46:57,981 --> 00:47:04,780 - Hun er autentisk, som Qué-Linh. - Du får ikke si navnet hennes, for faen! 481 00:47:04,780 --> 00:47:09,243 Lana er en vietnameser som får privilegiet av å representere- 482 00:47:09,243 --> 00:47:13,163 millioner av vietnamesere som aldri fikk snakke selv. 483 00:47:13,163 --> 00:47:19,002 Var det ikke det du ville? Hvorfor er du sint? Du burde takke meg! 484 00:47:19,002 --> 00:47:24,174 - Takk for at du muliggjorde dette. - Ikke rør meg! 485 00:47:24,174 --> 00:47:27,010 Du skjønner at du har fått sparken? 486 00:47:32,432 --> 00:47:36,853 Jeg er så heldig. Antonioni hadde Monica Vitti. 487 00:47:39,022 --> 00:47:41,942 Men jeg har Monique Thibault. 488 00:47:47,489 --> 00:47:53,453 Ja, nok en gang gjengir jeg hendelser jeg ikke var vitne til. 489 00:47:53,453 --> 00:47:56,915 Jeg synes ikke at scenen er overflødig,- 490 00:47:56,915 --> 00:48:01,878 men hvis du tar anstøt, er det bare å spole fremover. 491 00:48:01,878 --> 00:48:04,047 Nå tar vi en dans. 492 00:48:15,475 --> 00:48:17,394 Hva er det? 493 00:48:19,146 --> 00:48:23,358 - Hva faen er dette? Kødder du med meg? - Nei. 494 00:48:23,358 --> 00:48:27,237 - Hva er dette? - Ikke vet jeg, men... 495 00:48:27,237 --> 00:48:29,740 - La meg se etter. - Gjerne. 496 00:48:35,245 --> 00:48:37,831 Hva faen? 497 00:48:39,750 --> 00:48:45,339 Fyren er jo en farlig jævel! Men "rede" for hva da? 498 00:48:51,553 --> 00:48:56,308 De døde skal reise! Takk for alt, alle sammen! 499 00:48:56,308 --> 00:49:01,563 - Bra jobbet, James. - Takk. De døde skal reise. 500 00:49:01,563 --> 00:49:06,360 Det skal de, ja. Hvordan smaker viltet? 501 00:49:06,360 --> 00:49:10,405 - Overraskende nok ikke så verst. - Jaså? 502 00:49:10,405 --> 00:49:13,742 Det overrasket meg ikke da han kom med bukken. 503 00:49:13,742 --> 00:49:18,455 Vet dere hvorfor Ryan ikke har spilt i en bra film på fem år? 504 00:49:18,455 --> 00:49:24,169 Han slo Ken Omasha på nesen og knakk den. 505 00:49:25,962 --> 00:49:31,468 - Hvorfor gjorde han det? - For å få en ekte reaksjon ut av ham. 506 00:49:31,468 --> 00:49:34,388 Vær på vakt, greit? 507 00:49:34,388 --> 00:49:37,683 Ha det bra, karer. Ålreit? 508 00:49:41,436 --> 00:49:44,314 SCENE 64, LANDSBYEN QUÉ-LINHS HYTTE 509 00:49:44,314 --> 00:49:47,275 - La kamera gå! - Markør. 510 00:49:47,275 --> 00:49:52,280 - Scene 64, første tagning. - Vær så god! 511 00:49:52,280 --> 00:49:58,120 Jeg er landsbyens konge, og du skal bli min dronning! Kyss meg. 512 00:50:00,622 --> 00:50:03,625 Unnskyld. Er Lana der inne? 513 00:50:03,625 --> 00:50:09,381 - Sammen med Shamus? - Han er labil. Kalte meg nigger. 514 00:50:09,381 --> 00:50:14,469 Han er helt på styr! Men jeg skal sørge for at Lana er trygg. 515 00:50:14,469 --> 00:50:18,265 - Hva faen? Slipp meg inn! - Utnytt dette. 516 00:50:18,265 --> 00:50:22,018 Går det bra med Lana? Den vietnamesiske skuespilleren. 517 00:50:22,018 --> 00:50:27,149 - Hun? Hun takler dette. - Vent på signalet. 518 00:50:27,149 --> 00:50:32,863 Når jeg får signalet, vifter jeg med flagget, og da går du inn. 519 00:50:32,863 --> 00:50:34,990 - Oppfattet. - Bli her. 520 00:50:34,990 --> 00:50:41,329 - Nei, nei, nei! - Jeg er den utvalgte. Adlyd meg! 521 00:50:41,329 --> 00:50:43,457 Jeg er jo kongen din! 522 00:50:43,457 --> 00:50:49,045 Du skal være min vakre, lydige vietnamesiske dåkalv. Kyss meg. 523 00:50:49,045 --> 00:50:53,508 Kyss meg, og du vil skjønne at jeg er din venn. Knel! 524 00:50:55,969 --> 00:50:58,305 Nei, nei! 525 00:51:05,145 --> 00:51:07,439 Nei! 526 00:51:11,860 --> 00:51:14,613 Nei, nei! 527 00:51:14,613 --> 00:51:18,950 - Slipp henne, for faen! Slipp henne! - Faen! 528 00:51:18,950 --> 00:51:21,620 Skal vi ta det om igjen? 529 00:51:32,672 --> 00:51:37,052 Dra til helvete, din jævel! Slipp meg, for faen! 530 00:51:37,052 --> 00:51:41,389 - Herregud, hva har de gjort mot deg? - Har han sagt "kutt"? 531 00:51:41,389 --> 00:51:47,229 - Kutt! - Endelig ga du meg noe ekte, for faen! 532 00:51:47,229 --> 00:51:51,775 - Hvordan faen skjedde dette? - Det kan du bare drømme om! 533 00:51:51,775 --> 00:51:57,906 - Hvorfor slapp du ham inn før signalet? - Vietnameseren tok flagget og veivet. 534 00:51:57,906 --> 00:52:02,077 - Hva for noe? - Han ville virkelig gjort det, Lana. 535 00:52:02,077 --> 00:52:06,790 Du visste ikke at jeg kunne taklet det selv. 536 00:52:06,790 --> 00:52:13,046 Du, nå igjen. Du ødela min beste tagning, ditt fjols. Min eneste tagning! 537 00:52:13,046 --> 00:52:18,468 Jeg kan ikke gjøre den på nytt, for fehodene knuste nesa på hverandre. 538 00:52:18,468 --> 00:52:20,762 Er du fornøyd? 539 00:52:20,762 --> 00:52:27,769 Kulturkonsulenten jeg ga sparken, kom tilbake for å ødelegge filmen. 540 00:52:27,769 --> 00:52:31,064 Det skjedde nå, for første gang i filmhistorien. 541 00:52:31,064 --> 00:52:36,820 Er det alt du bryr deg om? Hun ville virkelig blitt voldtatt! 542 00:52:36,820 --> 00:52:41,199 - Ville du blitt fornøyd da? - Dra til helvete! 543 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 Hold opp! Hva er det du gjør? 544 00:52:44,411 --> 00:52:48,415 Det er bare skuespill! Det er ikke ekte! 545 00:52:48,415 --> 00:52:53,795 Hvorfor ødelegger du livet mitt, for faen? Faen i helvete! 546 00:52:56,298 --> 00:52:58,258 Faen! 547 00:53:32,626 --> 00:53:38,632 Fly om fem, fire, tre... 548 00:53:38,632 --> 00:53:42,052 Ja da! Kom igjen! 549 00:54:11,706 --> 00:54:17,629 Mens jeg myste mot ildkulen som vokste lik en kosmisk hendelse,- 550 00:54:17,629 --> 00:54:21,675 må jeg skammelig nok innrømme at jeg lurte på- 551 00:54:21,675 --> 00:54:25,136 om Ms. Mori ville syntes at jeg var sexy. 552 00:54:26,930 --> 00:54:31,351 Ser du ikke at du ble fordervet av Hollywoods verste sider? 553 00:54:31,351 --> 00:54:35,689 De samme sidene du dro til Hollywood for å endre. 554 00:54:46,032 --> 00:54:51,371 Du tror at kun du har forstått nyansene i amerikansk kultur. Feil. 555 00:54:51,371 --> 00:54:56,710 Partiet har gjort omfattende studier av vår fiendes propaganda. 556 00:55:05,552 --> 00:55:10,807 Nå som jeg er omskolert, er det å høre en amerikansk sang igjen... 557 00:55:13,226 --> 00:55:15,937 Det fyller meg bare med vemmelse. 558 00:58:35,261 --> 00:58:37,180 Norske tekster: Petter Røen