1
00:00:45,044 --> 00:00:46,629
Ahoj.
2
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
UVIDÍTE V LETE
3
00:00:48,339 --> 00:00:49,340
{\an8}DEDINKA
4
00:00:58,057 --> 00:00:59,517
Ahoj.
5
00:01:04,647 --> 00:01:07,859
SCÉNA 3, EXT. DŽUNGĽA – DEŇ
6
00:01:07,859 --> 00:01:14,574
Havarovaná HELIKOPTÉRA HUEY
zaplní celý záber.
7
00:01:17,368 --> 00:01:22,916
{\an8}Z trupu vyšľahnú plamene.
8
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
{\an8}Prečítal som si ho.
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
{\an8}Námet straty nevinnosti je...
10
00:01:32,509 --> 00:01:35,637
{\an8}Povedz mi pravdu.
Tu môžeš hovoriť od srdca.
11
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Dobre? Máš to v povahe?
- A čo?
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Úprimnosť.
13
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Myslíš ako Aziat?
14
00:01:46,606 --> 00:01:50,735
Ako čo? Nie. Ako človek.
Ľudská bytosť.
15
00:01:50,735 --> 00:01:53,905
Neverím na rasové vlastnosti
a také kraviny.
16
00:01:53,905 --> 00:01:55,240
Sme rovnakí. Sadaj.
17
00:01:57,075 --> 00:02:01,496
No, v tomto prípade sme obaja vojaci.
18
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
Aj ty si bol vojak?
19
00:02:04,207 --> 00:02:07,168
Nie! Budeš brať všetko,
čo poviem, doslovne?
20
00:02:07,168 --> 00:02:10,463
Nie doslovne. Nie!
Hovorím o tomto priestore.
21
00:02:11,131 --> 00:02:13,758
Vraj si bol člen prepadovky? Niečo také?
22
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
Tajná polícia.
23
00:02:16,886 --> 00:02:18,304
Mňa jebne.
24
00:02:19,514 --> 00:02:22,809
Už chápem, prečo ťa Claude
s Nedom tak podsúvali.
25
00:02:22,809 --> 00:02:25,019
Mali na to svoj dôvod.
26
00:02:25,728 --> 00:02:27,689
Ty ma máš špehovať.
27
00:02:27,689 --> 00:02:29,649
Nie som idiot. Si špión.
28
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
Bol som agent kontrarozviedky.
29
00:02:31,776 --> 00:02:34,612
Špión, kontrašpión,
je v tom rozdiel? Haló?
30
00:02:34,612 --> 00:02:37,991
Áno, mám tu špióna, ktorý tvrdí,
že je kontrašpión. V pohode.
31
00:02:37,991 --> 00:02:39,075
Jebe ti?
32
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
Mám návrh.
33
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Pracuj pre mňa
a oni si budú myslieť, že si len ich.
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Zistime, ako chcú títo neokonzervatívci
35
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
použiť môj film na svoje podlé úmysly.
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
Budeš dvojitý špión.
37
00:02:53,965 --> 00:02:57,844
Špión a kontrašpión súčasne.
38
00:02:57,844 --> 00:02:59,053
Tak čo? Ideš do toho?
39
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
Pozri, prišiel som sem...
40
00:03:05,476 --> 00:03:07,228
Čo si tak zmrzol?
41
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
Zlý výkon na špióna.
42
00:03:08,646 --> 00:03:11,232
Už viem, že ním nie si.
Nemáš pokrovú tvár.
43
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
Našťastie chcem od teba len jednu vec.
44
00:03:13,484 --> 00:03:15,570
Iste. Autenticitu.
45
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
Jasné. No pozrel si sa na pripomienky?
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,200
- Prejdeme si ich spolu?
- Zadrž. Takže nie som autentický?
47
00:03:21,200 --> 00:03:24,037
Podľa teba nemám autentickosť?
Spravil som si prieskum.
48
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Prečítal som Buttingera aj Fitzgeralda.
49
00:03:26,414 --> 00:03:30,460
Kecal som sa so zeleným baretom,
ktorý bojoval s Montagnardovcami.
50
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Povedal mi, ako ho Vietkong
zavesil dole hlavou
51
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
a do nosa mu naliali čaj z papriky.
52
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
Celý sa dosral, hoci visel hore nohami.
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Po vypočutí jeho príbehu
som sa tiež skoro posral,
54
00:03:40,929 --> 00:03:43,431
no stihol som, spláchol to
55
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
a najal som si toho jebisa
ako vojenského poradcu.
56
00:03:46,893 --> 00:03:48,728
Lebo to tak robím.
57
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
Vdýchnem realite život.
58
00:03:52,357 --> 00:03:54,609
Ale obávam sa, že to nestačí.
59
00:03:54,609 --> 00:03:57,987
Čo mi uniká?
60
00:03:59,030 --> 00:04:02,867
Odpoveďou je pohľad očami Vietnamcov.
61
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Preto si tu. Vieš?
62
00:04:05,620 --> 00:04:11,000
Nevinný, skromný, poslušný.
Si ako pokojný byvol,
63
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
ktorý ťahá pluhy cez ryžové polia.
64
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
Jasné. Rozumiem.
65
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
- Navrhujem nasledovné.
- Hovor.
66
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Prečo nedáš repliky aj Vietnamcom?
67
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Tak môžu opísať svoje utrpenie.
68
00:04:24,472 --> 00:04:26,015
Len pár replík.
69
00:04:26,015 --> 00:04:27,392
Predvídateľné.
70
00:04:27,392 --> 00:04:29,978
Počítaš repliky, ako slabý herec?
71
00:04:31,270 --> 00:04:32,772
Nemal som čo počítať.
72
00:04:32,772 --> 00:04:37,110
No vidíš. Prepáč, ale keď niečo také
povieš, už chápem, že nerozumieš filmu.
73
00:04:37,110 --> 00:04:38,277
Ani trochu.
74
00:04:38,277 --> 00:04:41,489
Nechcem o utrpení počúvať,
chcem ho cítiť.
75
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
Kurva, cítiť.
76
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
Cítiť!
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,037
Už chápeš?
78
00:04:48,037 --> 00:04:50,206
Film vyvoláva emócie.
79
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
Keď cítiš, tak veríš.
80
00:04:53,710 --> 00:04:57,922
Vieš, ale vietnamskí farmári
sú iní ako vodné byvoly.
81
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
Sme oveľa zhovorčivejší.
Bol by si prekvapený.
82
00:05:00,925 --> 00:05:04,303
Je to kreatívna voľba.
Kreatívne rozhodnutie.
83
00:05:04,303 --> 00:05:06,389
Mám ťa učiť základy filmu?
84
00:05:07,306 --> 00:05:09,434
Emócie môžeš vykresliť
aj bez použitia dialógu.
85
00:05:09,434 --> 00:05:13,604
Mise-en-scène, montáž.
86
00:05:13,604 --> 00:05:16,274
Poznáš Murnaua, Dreyera?
87
00:05:17,233 --> 00:05:21,029
Mal som predstavu, že vo filme
nikto neprehovorí ani slovo.
88
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Ale neurobil si to.
89
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
Ale presadil som si vietnamské postavy,
90
00:05:25,450 --> 00:05:28,536
ktoré žijú v metaforickom priestore.
91
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Kým Američania sú dosť výreční.
92
00:05:31,372 --> 00:05:34,459
Menej Murnaua a Dreyera,
viac Wildera a Hawksa.
93
00:05:35,251 --> 00:05:36,335
Už chápem.
94
00:05:36,335 --> 00:05:38,921
Chceš mi navrhnúť dialóg, je tak?
95
00:05:38,921 --> 00:05:40,715
Prvýkrát!
96
00:05:40,715 --> 00:05:42,800
Neboj sa mojich Oskarov, tak ako ja.
97
00:05:42,800 --> 00:05:43,885
Ukáž, čo máš.
98
00:05:44,510 --> 00:05:47,889
Napríklad scéna,
kde Vietkong mučí Comma Kima.
99
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
Scénická poznámka hovorí,
že ho prinútia sa priznať.
100
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
Možno by tam mala zaznieť replika ako:
101
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
„Priznaj sa, ty zmrd!“
102
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Choď.
103
00:06:36,604 --> 00:06:37,522
Choď.
104
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Choď a buď hlasom nášho ľudu.
105
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Aký vplyv môže mať obyčajný poradca?
106
00:06:44,403 --> 00:06:46,531
Možno nemáš žiaden vplyv.
107
00:06:46,531 --> 00:06:51,577
Ale hovorí sa, čer vodu
a z vlniek sa stane vlnobitie.
108
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Napíš dobrý text.
109
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
Tieto máš odo mňa, však? Aj ich počúvaš?
110
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
Samozrejme.
111
00:07:12,014 --> 00:07:15,351
Budeš preč 17 týždňov
112
00:07:16,060 --> 00:07:18,020
a necháš ma samú?
113
00:07:20,273 --> 00:07:21,899
Bola si už v Napa Valley?
114
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Môžeš prísť cez víkendy.
115
00:07:25,319 --> 00:07:28,698
Jasné. Vezmem si zošit na podpisy.
116
00:07:30,032 --> 00:07:31,117
Hneváš sa?
117
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Film vznikne či v ňom budem, či nie.
118
00:07:37,915 --> 00:07:40,042
Čo keby tam bol niekto, kto im povie:
119
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
„Hej, tvoje vyobrazenie Aziatov
je naozaj hlúpe.“
120
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
Niekto musí povedať Davidovi Carradineovi
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
nech nežmúri, akoby mu do očí
svietilo slnko.
122
00:07:49,302 --> 00:07:50,678
Podľa mňa je to sexy.
123
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Aj ty si sexy, keď občas žmúriš.
124
00:08:02,982 --> 00:08:08,321
No, nechcem ťa odradiť hlboko
zakoreneným skepticizmom voči bielym.
125
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Len dúfam, že sa ti to nevypomstí.
126
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
Odísť preč na štyri mesiace?
127
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
To znie ako sen!
128
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Buď ticho!
129
00:08:25,963 --> 00:08:26,964
Nepáči sa mi to.
130
00:08:27,757 --> 00:08:29,133
Je to príliš dlho.
131
00:08:29,133 --> 00:08:31,219
- Kto ma bude voziť?
- Je to film!
132
00:08:31,219 --> 00:08:32,762
Ticho, dcéra!
133
00:08:33,471 --> 00:08:35,514
Ak na tom trváte, nepôjdem.
134
00:08:35,514 --> 00:08:37,183
Nie, nie, isteže nie.
135
00:08:37,183 --> 00:08:40,603
Ak je to dôležité pre Claudea
a jeho priateľov, je to dôležité pre nás.
136
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
Je to tiež investícia.
137
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
Aká, ak sa smiem opýtať?
138
00:08:45,191 --> 00:08:48,236
Investícia do projektu,
ako získať späť vlasť.
139
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Získať späť vlasť?
140
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
Porozprávame sa o tom,
141
00:08:52,240 --> 00:08:55,743
keď sa vrátite
z vašej hollywoodskej misie.
142
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
- Ahoj.
- Ahoj.
143
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
- Môžem ísť s...
- Nie.
144
00:10:25,082 --> 00:10:26,083
Fajn.
145
00:10:29,754 --> 00:10:31,088
Tak budem stopovať.
146
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Američania bežne stopujú,
musí to byť bezpečné.
147
00:10:37,803 --> 00:10:40,723
A povieš mojim rodičom,
148
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
že si ma opustil priamo tu, samú
149
00:10:45,353 --> 00:10:48,105
na bezútešnej, pustej ceste?
150
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Budeš sa správať slušne?
151
00:11:13,339 --> 00:11:16,384
Nechcem ťa nájsť ukrytú
v šatni Jamesa Yoona.
152
00:11:16,384 --> 00:11:18,386
Mám vedieť, kto to je?
153
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Spoznáš jeho tvár.
154
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
Aziat, ktorý hrá v každom jednom filme.
155
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
Tu ani v jednom filme nehrá Aziat.
156
00:11:25,893 --> 00:11:27,853
Ale keď áno, tak je to on.
157
00:11:27,853 --> 00:11:30,856
Ale dlho sa tam nezdrží. Vždy ho zabijú.
158
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
Ale v tomto filme to bude inak.
159
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
A o čom to vlastne je?
160
00:11:39,490 --> 00:11:42,743
Oficiálne je to príbeh
o šiestich baretoch,
161
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
ktorí uviaznu vo vietnamskej dedine.
162
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
A neoficiálne...
163
00:11:49,291 --> 00:11:51,919
je to príbeh o malej skupine farmárov,
164
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
ktorí sú nútení prijať neželaných hostí.
165
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Vitajte, herci a štáb Dedinky.
166
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
Cíťte sa tu ako doma.
Každý má dva nápojové lístky.
167
00:12:01,929 --> 00:12:03,431
Dobre sa zabavte.
168
00:12:04,306 --> 00:12:07,143
Nicos je vám vďačný, že ste prišli...
169
00:12:07,768 --> 00:12:10,729
Dobre, ale čo sa v tom diele
stalo oficiálne?
170
00:12:10,729 --> 00:12:13,107
Kapitán Shamus je s dedinčanmi,
171
00:12:13,107 --> 00:12:15,484
ktorým neverí a pohltí ho paranoja
172
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
a silný pocit beznádeje.
173
00:12:17,486 --> 00:12:18,946
- Hej!
- Ďakujem!
174
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
{\an8}Si komunistický sympatizant?
175
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
{\an8}KAPITÁN SHAMUS
176
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
Hovorím s tebou.
177
00:12:26,579 --> 00:12:30,207
- Kto hrá kapitána Shamusa?
- Ryan Glenn.
178
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Ďalší, koho mám poznať z videnia?
179
00:12:32,501 --> 00:12:35,463
Presne tak. Ikona Stanislavského metódy.
180
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
Hovoríš po anglicky?
181
00:12:42,178 --> 00:12:44,472
Asi ste už čo to popili, pán Glenn.
182
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Teda, kapitán Shamus.
183
00:12:47,975 --> 00:12:49,477
Metóda?
184
00:12:49,477 --> 00:12:51,395
Neser ma, šikmáč!
185
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Tak sa označuje herec,
ktorý sa vžil do postavy.
186
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
- Kapitán. Pustite to.
- No tak, prestaňte.
187
00:12:56,650 --> 00:12:58,694
Dokonca ho musíš oslovovať menom postavy,
188
00:12:58,694 --> 00:13:00,529
inak mu prepne.
189
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
Pustite to, pustite to, pustite. Máš ju?
190
00:13:03,782 --> 00:13:06,285
A vyvrcholí to konfrontáciou
191
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
medzi Shamusom a mladým
idealistickým seržantom Bellamym,
192
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
ktorého hrá nováčik Jamie Johnson.
193
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
Ten Jamie Johnson?
194
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
{\an8}Čau, Jamie!
195
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
{\an8}SERŽANT BELLAMY
196
00:13:27,723 --> 00:13:29,391
Bože, vidíš?
197
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Vyzerá tak ako v telke v Soul Train.
198
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
Hej, ty. Ty nový.
199
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
Ja asi snívam!
200
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
Nie. Neverím!
201
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
Výsadkár zo stosedemdesiat trojky.
Bonov kamoš.
202
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
- Jasné.
- Divoké noci v Saigone.
203
00:13:47,117 --> 00:13:48,160
- Freddie.
- Áno.
204
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
To ma poser.
205
00:13:50,704 --> 00:13:51,789
Vojenský poradca.
206
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
- Posral si sa dolu hlavou?
- Áno.
207
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Ako sa má Bon? Je tu?
208
00:13:57,336 --> 00:14:00,172
A ten kamoš? Boli ste ako bratia...
209
00:14:00,881 --> 00:14:01,924
No, áno...
210
00:14:01,924 --> 00:14:03,759
Ľudia.
211
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
DEDINKA
OTVÁRACIA PÁRTY
212
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
Na chvíľu vás poprosím o plnú pozornosť.
213
00:14:07,429 --> 00:14:10,641
Pokojne pristúpte, nech sa cítim dôležitý.
214
00:14:12,017 --> 00:14:17,731
My šťastlivci sme armádou
vo vojne proti.
215
00:14:18,566 --> 00:14:22,236
Na konci bitky, moji grécki predkovia
v Lincolnovom parku, Michigane...
216
00:14:24,697 --> 00:14:29,577
vzývali samotných bohov,
Zeusa, Aténu a Aresa,
217
00:14:29,577 --> 00:14:31,412
a prosili ho o ochranu.
218
00:14:31,412 --> 00:14:35,708
Dnes žiadam vás,
aby ste vzkriesili svoje božstvo.
219
00:14:35,708 --> 00:14:40,546
Yahwehu, Mohammeda, Baala, Beelzebuba
a pokojne aj Satana.
220
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Zatlieskame trošku Satanovi?
221
00:14:44,258 --> 00:14:48,470
Toto je Vietnam, diabol pri stole.
Diabol nás zákerne porazil.
222
00:14:49,430 --> 00:14:50,598
Kde je môj...?
223
00:14:52,182 --> 00:14:56,103
To je môj človek. Tam.
Náš vietnamský konzultant.
224
00:14:56,103 --> 00:14:58,731
Aby sme boli autentickí. Zatlieskajte.
225
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
Všetci majú boha. Aký je boh vo Vietname?
226
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Vzývaj jeho meno. Alebo jej.
227
00:15:04,737 --> 00:15:06,739
Čo ja viem? Iba Boh.
228
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
„Čo ja viem? Iba Boh.“ Tak to je silné.
229
00:15:11,744 --> 00:15:13,829
Chyťte sa, ak môžete.
230
00:15:13,829 --> 00:15:15,289
Kľaknite a modlite sa.
231
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
Urobte to pre mňa.
Robím to pred úspešným projektom.
232
00:15:27,176 --> 00:15:33,265
Milí bohovia, zajtra sa ponoríme
do nechutného hnoja
233
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
v útrobách našich predkov.
234
00:15:36,352 --> 00:15:38,270
Ale ak to urobíme správne,
235
00:15:38,270 --> 00:15:42,566
môžeme stiahnuť pokryteckú
a úskočnú vojnu priamo so sebou
236
00:15:42,566 --> 00:15:47,363
do pekla a povstaneme.
237
00:15:47,363 --> 00:15:52,534
Hádajte čo?
Celé to urobíme za prachy štúdia.
238
00:15:52,534 --> 00:15:53,786
Do toho!
239
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Duchovia starovekého Egypta,
tiene starovekého Ríma,
240
00:16:00,834 --> 00:16:05,964
požehnajte našim hercom a štábu,
zajtra začíname!
241
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
Šampanské tečie prúdom.
242
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
Poznáte tú melódiu? No tak!
243
00:16:15,057 --> 00:16:18,560
Kto je ten umelec, ktorý spieva ten hit?
244
00:16:19,269 --> 00:16:21,814
No doriti, účinkuje tu!
245
00:16:23,315 --> 00:16:26,068
Hej, vojak, tak nám zaspievaj.
246
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
To predsa robíš, nie?
247
00:16:28,862 --> 00:16:29,988
- Spievaš.
- Poďte.
248
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Viete, o čo žiadam.
249
00:16:32,449 --> 00:16:36,245
Povzbuďte hlas jeho generácie!
250
00:16:38,038 --> 00:16:39,748
Poď! Zaspievaj nám!
251
00:16:41,583 --> 00:16:45,879
Hej, herci a štáb, prečo tu plačete?
252
00:16:46,463 --> 00:16:47,715
Zložte hlavu
253
00:16:48,549 --> 00:16:51,135
Neviete plakať?
Plačte osamote
254
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Ale keď sa smejete
255
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
James Yoon. Ahoj.
256
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
{\an8}SPOJOVACÍ DÔSTOJNÍK „COMMO“ KIM
257
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
- Je mi veľkou cťou.
- Ďakujem.
258
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
Ty si ten muž, ktorého ubil
na smrť boxerom...
259
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
- Robert Mitchum.
- Áno.
260
00:17:31,175 --> 00:17:35,637
Aj čínsky železničiar,
ktorého dobodal Ernest Borgnine.
261
00:17:36,847 --> 00:17:39,558
Japonský vojak,
ktorého strelil do hlavy Sinatra.
262
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
No jasné.
263
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Ale Kórejca hrám prvýkrát.
264
00:17:43,645 --> 00:17:45,314
Prvýkrát.
265
00:17:45,314 --> 00:17:48,317
- Ty si ten poradca?
- Áno, to som ja.
266
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Preto ma sem priviedli.
267
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
- Počuj. Chcem byť autentický.
- Iste.
268
00:17:54,114 --> 00:17:55,532
Nesklam ma.
269
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
Iste. Urobím pre to všetko, čo viem.
270
00:17:58,327 --> 00:17:59,411
Ďakujem.
271
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
- Ahojte.
- Ahoj.
272
00:18:08,796 --> 00:18:10,589
Som Monique Thibaultová.
273
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
Vedúci výpravy je zodpovedný za vzhľad
274
00:18:14,384 --> 00:18:16,887
každého neživého aspektu filmu.
275
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
Chápem.
276
00:18:18,013 --> 00:18:21,767
Toto je môj tretí film s „l'auteur“,
ako ho volám,
277
00:18:21,767 --> 00:18:24,561
jediným skutočným géniom vo vesmíre.
278
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
- A ako to zatiaľ ide?
- No, nie najlepšie.
279
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Prezradíte mi prečo?
280
00:18:29,983 --> 00:18:32,486
Lebo tunajšia vegetácia je iná.
281
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Drevo nám sme museli poslať až z Filipín.
282
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
- Naozaj až z Filipín?
- Áno.
283
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
- Pôsobivé.
- Tak...
284
00:18:43,580 --> 00:18:44,498
naša dedinka.
285
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Doviezli aj hospodárske zvieratá.
286
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Máme kurence, byvoly, prasce.
287
00:19:04,476 --> 00:19:07,980
Ako vidíte, naozaj sme nešetrili.
288
00:19:07,980 --> 00:19:10,440
Musím povedať, že šéf nás podporuje.
289
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
- To všetko ty?
- Áno.
290
00:19:13,986 --> 00:19:17,614
- Veľmi trvá na...
- Autentickosti.
291
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
Tak? Uspeli sme?
292
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
Cítim matkino jedlo.
293
00:19:36,758 --> 00:19:40,053
To je úžasné. Poď, niečo ti ukážem.
294
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Cítim sa ako dieťa.
295
00:19:43,932 --> 00:19:46,310
Tak, čo povieš?
296
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
- Naozaj pozoruhodné.
- Ďakujem.
297
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
Myslíš, že to môžem urobiť
ešte presvedčivejšie?
298
00:20:08,457 --> 00:20:11,501
Vieš to dať na jeden náhrobný kameň?
299
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
Iste.
300
00:20:14,296 --> 00:20:15,297
Tvoja mama?
301
00:20:16,715 --> 00:20:18,759
Zomrela, keď som tu študoval.
302
00:20:19,968 --> 00:20:24,514
Už dlhšie bola chorá,
ale nič mi nepovedala.
303
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
Nechcela ma vystrašiť.
304
00:20:27,851 --> 00:20:33,357
Pochovali ju v tmavom hrobe,
bol neoznačený, boli sme chudobní.
305
00:20:35,150 --> 00:20:38,737
Vo Vietname by toto miesto
bolo najdrahšie.
306
00:20:41,406 --> 00:20:45,285
Bon! Chýbaš Freddiemu.
307
00:20:45,285 --> 00:20:47,788
Stal sa z neho pravý Američan.
308
00:20:49,623 --> 00:20:53,418
Vieš, ako miluje pivo.
Ale iba Budweiser, samozrejme.
309
00:20:53,418 --> 00:20:55,170
- Heineken.
- Naozaj?
310
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
Pil iba Heineken.
311
00:20:56,380 --> 00:21:00,092
Tak... Čo keby si prišiel?
312
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
- A pozdravil starého kamaráta?
- Pozri, kamoš...
313
00:21:03,804 --> 00:21:06,848
Nemáš čo stratiť.
Vylez z tej diery a príď.
314
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
Stále hovoríš,
že ti chýba džungľa a zvuk streľby.
315
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Dobre. Zvuk pripraviť!
316
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Zvuk ide!
317
00:21:15,816 --> 00:21:17,317
Kamery bežia!
318
00:21:17,943 --> 00:21:20,028
- Scéna tri, klapka prvá.
- Môžeme?
319
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Poďme na to. Kamera.
320
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
Hráme hlavne prirodzene!
A akcia!
321
00:21:25,867 --> 00:21:27,119
Rýchlo, rýchlo!
322
00:21:27,119 --> 00:21:30,789
{\an8}Scéna 3, EXT. DŽUNGĽA – DEŇ
Z trupu vyšľahnú plamene.
323
00:21:30,789 --> 00:21:34,376
{\an8}ZELENÉ BARETY utečú.
324
00:21:41,800 --> 00:21:43,552
Choďte, kapitán. Nezvládnem to.
325
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Nevzdávaj sa. Tu nezomrieš. Ideme.
326
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Tak poď.
327
00:22:08,535 --> 00:22:09,619
Krívaš vôbec?
328
00:22:10,704 --> 00:22:13,665
Zabudol si, že ťa strelili do nohy?
329
00:22:13,665 --> 00:22:14,791
- Strih!
- Krívaj.
330
00:22:14,791 --> 00:22:17,002
- Musíme ísť od začiatku.
- Strih!
331
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Spevák zabudol krívať.
332
00:22:19,129 --> 00:22:21,798
- A mne už nestojí, takže pohoda.
- Pardon.
333
00:22:21,798 --> 00:22:25,510
QUÉ LINH
1929 - 1968
334
00:22:56,166 --> 00:22:58,919
Pripraviť sa! Dedinka, scéna sedem,
klapka prvá.
335
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
Akcia!
336
00:23:00,837 --> 00:23:03,298
SCÉNA 21 - EXT. DŽUNGĽA - DEŇ
337
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
ZELENÉ BARETY postupujú cez džungľu.
338
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
Identifikácia!
339
00:23:16,686 --> 00:23:17,604
Identifikácia.
340
00:23:19,439 --> 00:23:20,941
- Nestrieľajte.
- Identifikácia!
341
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
Opatrne, Charlie!
342
00:23:22,776 --> 00:23:24,694
Na kolená, ruky hore!
343
00:23:24,694 --> 00:23:26,947
Vyber tie ruky!
344
00:23:26,947 --> 00:23:28,406
Ruky hore!
345
00:23:28,949 --> 00:23:32,160
- Na zem! Na zem! Na zem!
- Ruky hore! Na zem!
346
00:23:32,160 --> 00:23:34,621
Počkajte! Počkajte! Držte už huby!
347
00:23:56,351 --> 00:23:58,395
Jedna nula pre seržanta Bellamyho.
348
00:24:00,981 --> 00:24:02,065
A strih.
349
00:24:02,649 --> 00:24:04,109
- Strih!
- Skvelé.
350
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
- Kapitán, ako ste sa cítili?
- Dosť na hovno.
351
00:24:07,529 --> 00:24:09,698
Seržant Bellamy sa nehýbe
so správnym držaním tela.
352
00:24:09,698 --> 00:24:13,034
- To ma naozaj netrápi.
- Že nie?
353
00:24:13,034 --> 00:24:15,203
Nie. V chaose, ktorý sa v deji odohráva...
354
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
V armáde nie je chaos.
355
00:24:16,788 --> 00:24:20,167
Schvaľuješ neschopnosť? To sa ti páči?
356
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
Verím vám, vy verte mne.
Tentoraz prižmúrim oko.
357
00:24:23,086 --> 00:24:24,838
Musíme ísť ešte raz.
358
00:24:24,838 --> 00:24:27,549
Vietnamský poradca
má problém s poslednou scénou?
359
00:24:27,549 --> 00:24:30,468
- Áno. Tá starenka... No...
- Áno?
360
00:24:31,219 --> 00:24:32,637
Čo je so starenkou?
361
00:24:32,637 --> 00:24:35,348
Viete, že sme vo Vietname.
362
00:24:35,348 --> 00:24:38,268
Keď už prehovoríte,
tak po vietnamsky, dobre?
363
00:24:38,268 --> 00:24:40,770
Ale ja neviem po vietnamsky.
364
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Prečo nehovorí po vietnamsky?
365
00:24:46,067 --> 00:24:49,279
- Prečo nehovoríte po vietnamsky?
- Lebo som Číňanka.
366
00:24:49,279 --> 00:24:50,780
Hovorím s vami?
367
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
Dobre.
368
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Viem, že je to úplne iný prízvuk,
369
00:24:55,619 --> 00:24:58,580
ale dokážete aspoň zniesť ako Vietnamka?
370
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
A vy viete po dánsky?
371
00:25:03,460 --> 00:25:04,836
No tak, jeb na ňu.
372
00:25:04,836 --> 00:25:07,214
Vymeníme ju za niekoho,
kto hovorí po vietnamsky.
373
00:25:07,214 --> 00:25:09,966
Nikto nehovorí vietnamsky.
To je ten problém.
374
00:25:09,966 --> 00:25:12,135
Komparzisti nie sú Vietnamci? Chápem.
375
00:25:12,135 --> 00:25:14,846
- Vedel si o tom?
- Ja viem po vietnamsky.
376
00:25:15,597 --> 00:25:17,057
Nie si starena.
377
00:25:17,057 --> 00:25:20,852
Vie mi niekto vysvetliť,
prečo točím film o Vietname
378
00:25:20,852 --> 00:25:25,398
s vietnamskými komparzistami,
ktorí nie sú Vietnamci?
379
00:25:28,944 --> 00:25:33,073
Pýtam sa teba, Mikey.
Na nich sa len pozerám.
380
00:25:33,073 --> 00:25:36,826
Chápem, pane. Ale...
ale v scenári nemá repliku, tak...
381
00:25:36,826 --> 00:25:38,912
- Áno.
- ...nepotrebovali sme Vietnamku.
382
00:25:38,912 --> 00:25:41,331
Tá pani sa asi nechala uniesť, pane.
383
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
Ty sa nerehoc.
384
00:25:42,791 --> 00:25:47,212
A začala niečo spontánne bľabotať.
Milujem spontánnosť. Ako Altman.
385
00:25:47,212 --> 00:25:48,588
Dobre. Chápem.
386
00:25:48,588 --> 00:25:50,966
Necháme to tak. Nehádajme sa pred deckami.
387
00:25:50,966 --> 00:25:55,178
V pondelok ráno o šiestej
tu chcem mať stovku Vietnamcov.
388
00:25:55,178 --> 00:25:56,596
Ďakujem. A skutočných.
389
00:25:57,681 --> 00:25:59,516
Pane, to je o dva dni.
390
00:25:59,516 --> 00:26:02,102
- Nechaj si to „pane“ a skratka to urob!
- To je o dva dni.
391
00:26:02,102 --> 00:26:05,021
- Pane, pondelok je už o dva dni!
- Presne tak, braček.
392
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
- Máš na to 48 hodín.
- Zavolám kastingovému.
393
00:26:07,357 --> 00:26:10,443
Zavolaj do Chronicle, nech zverejnia
reklamu. A vyvešaj plagáty.
394
00:26:10,443 --> 00:26:11,444
Zariadim to.
395
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
- Áno. Zariadim to.
- Bež.
396
00:26:15,407 --> 00:26:18,451
Aký prízvuk požadujú?
Zo severu alebo z juhu?
397
00:26:18,451 --> 00:26:21,621
Severský je lepší,
ale keď budú z juhu, zaškolím ich
398
00:26:21,621 --> 00:26:23,832
Prepáčte, že je to tak narýchlo,
399
00:26:23,832 --> 00:26:26,793
ale Claudeovi na tom veľmi záleží.
400
00:26:26,793 --> 00:26:28,295
Dám dokopy ľudí.
401
00:26:28,295 --> 00:26:31,006
Do zajtrajšieho rána budete mať ľudí.
402
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
Teraz chcem hovoriť s Lanou.
403
00:26:33,633 --> 00:26:34,968
S Lanou?
404
00:26:35,802 --> 00:26:37,762
Lana je zaneprázdnená.
405
00:26:37,762 --> 00:26:40,974
Teraz pracuje ako moja asistentka a...
406
00:26:45,770 --> 00:26:48,356
Zavolaj mu. Inak ma otec zabije.
407
00:26:48,356 --> 00:26:50,734
Stále sa bojíš môjho otca?
408
00:26:50,734 --> 00:26:53,528
Vidím, že v Amerike som dospela iba ja.
409
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Buď chlap.
410
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
- Môžem byť komparzistka?
- Kamery bežia!
411
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
{\an8}Scéna 32, znova, klapka druhá!
412
00:27:13,256 --> 00:27:16,134
- Polož to!
- Na kolená!
413
00:27:16,134 --> 00:27:18,136
- Na kolená!
- Držte huby!
414
00:27:27,145 --> 00:27:28,813
Nebojíme sa vás.
415
00:27:28,813 --> 00:27:32,108
Naše ruky stisnú krk
amerického imperializmu!
416
00:27:32,108 --> 00:27:34,319
- A strih.
- Strih.
417
00:27:34,319 --> 00:27:36,529
Povedala: „Nestrieľajte,
418
00:27:36,529 --> 00:27:38,031
som len sedliačka.“ Však?
419
00:27:38,031 --> 00:27:40,658
- Áno. Bolo to dobré.
- Toto môže ostať.
420
00:27:40,658 --> 00:27:42,160
A akcia!
421
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
SCÉNA 18 - EXT. RYŽOVÉ POLE - DEŇ
422
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
Nahnevaný ozbrojený Vietkong
prepadne dedinčanov.
423
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Čo do... strih!
424
00:27:56,883 --> 00:28:00,053
- To bola tragédia!
- Strih!
425
00:28:00,053 --> 00:28:01,679
Chcete sabotovať môj film?
426
00:28:01,679 --> 00:28:05,642
Máme skutočných vietnamských komparzistov,
ale asi nikdy nevideli vojnu!
427
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Mňa asi jebne!
428
00:28:07,352 --> 00:28:10,313
Nie ste Charlie! Nie ste Charlie Brown!
429
00:28:10,313 --> 00:28:13,817
Ja sa nebojím. Musíte ma desiť!
430
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
Prijebanci! Prelož to.
431
00:28:16,528 --> 00:28:19,989
Možno potrebujú repliku,
ktorú zakričia na dedinčanov.
432
00:28:19,989 --> 00:28:23,118
Ktorý z nich?
Všetci vyzerajú ako deti v škôlke.
433
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
Ty si v pohode. Ty môžeš byť.
Dopredu, daj mu repliku.
434
00:28:26,788 --> 00:28:27,956
Dobre.
435
00:28:27,956 --> 00:28:29,416
- A motivuj ho!
- Dobre.
436
00:28:29,416 --> 00:28:30,625
No tak!
437
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
Keď započuješ „akcia“, povieš:
438
00:28:32,752 --> 00:28:36,548
„Sympatizanti amerického imperializmu
zradili náš národ.
439
00:28:36,548 --> 00:28:39,426
Nič nie je vzácnejšie
než nezávislosť a sloboda!"
440
00:28:39,426 --> 00:28:40,718
To nepoviem.
441
00:28:40,718 --> 00:28:42,303
Taká je replika.
442
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
Je to komunistická propaganda.
443
00:28:45,432 --> 00:28:47,767
- Veď hráš komunistu.
- Nenávidím komunistov!
444
00:28:47,767 --> 00:28:49,644
- No tak, vážení!
- Pripravte sa!
445
00:28:49,644 --> 00:28:52,355
„Sympatizanti amerického imperializmu
zradili náš národ.“
446
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
„Nič nie je vzácnejšie,
než nezávislosť a sloboda!“
447
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
{\an8}Scéna 45, klapka prvá.
448
00:28:56,568 --> 00:28:58,570
Nepoviem ten hlúpy komunistický slogan
449
00:28:58,570 --> 00:29:03,032
v tvojom debilnom filme
za 15 dolárov na deň!
450
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Strih! To pôjde do filmu. Bol skvelý.
451
00:29:07,120 --> 00:29:08,621
- Strih!
- Dobrá práca.
452
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
- Pane, máme menší problém.
- Nemáme problém.
453
00:29:11,040 --> 00:29:12,459
- Som spokojný.
- Pokračujte.
454
00:29:12,459 --> 00:29:13,960
Dámy, von z vody!
455
00:29:13,960 --> 00:29:15,378
Počúvajte.
456
00:29:15,962 --> 00:29:17,005
Takže...
457
00:29:17,005 --> 00:29:20,216
Produkcia vypočula naše námietky
ohľadom stravy.
458
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
A každý dostane o dolár viac.
459
00:29:23,678 --> 00:29:28,975
Tí, čo hráte vietnamských komunistov,
dostanete pridané desať dolárov
460
00:29:28,975 --> 00:29:32,687
a budete uvedení
aj v titulkoch na konci filmu.
461
00:29:32,687 --> 00:29:36,858
Vietkong zabil môjho brata! A aj strýka.
462
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
Sú to beštie!
463
00:29:38,359 --> 00:29:40,653
Skúste sa od toho odosobniť.
464
00:29:41,404 --> 00:29:43,072
Toto je iba film.
465
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
Nie je účelom umenia,
466
00:29:45,742 --> 00:29:51,539
preskúmať spletitosť celého života,
467
00:29:51,539 --> 00:29:56,127
porozumieť jeho hĺbke,
odhaliť skrytú pravdu?
468
00:29:56,127 --> 00:29:59,172
Vidieť veci zo všetkých strán?
469
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
Niekto to urobí. Peniaze sa zídu.
470
00:30:04,594 --> 00:30:08,264
Prepáč, ale v scenári účinkujú iba muži.
Ale ďakujem.
471
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
No tak, zodvihnite ruky.
472
00:30:12,268 --> 00:30:13,311
Desať dolárov?
473
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
Kto má rád mučenie?
474
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Čo budem musieť urobiť?
475
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
Budete mučiť Jamesa Yoona.
476
00:30:27,450 --> 00:30:32,789
Ale prečo ho budeme mučiť?
Aké je pozadie príbehu?
477
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
Takže...
478
00:30:37,085 --> 00:30:40,338
Po zničujúcej strate svojich blízkych,
ktorých zabili americkí vojaci,
479
00:30:40,338 --> 00:30:43,299
sa partizáni z Vietkongu ukryjú
v okolitej džungli.
480
00:30:47,845 --> 00:30:49,889
A počas vpádu zajmú Comma Kima.
481
00:31:01,484 --> 00:31:04,529
- Naspäť! Prišli sme o Kima.
- Nechaj ho. Sú úplne všade. Ideme.
482
00:31:07,991 --> 00:31:12,078
Vietkong potrebuje informácie
o blížiacom sa leteckom útoku Američanov.
483
00:31:12,078 --> 00:31:14,247
Nanešťastie si táto situácia
484
00:31:14,247 --> 00:31:16,916
vyžiada vyostrenejšie
vyšetrovacie metódy...
485
00:31:20,587 --> 00:31:21,671
Doprdele!
486
00:31:21,671 --> 00:31:23,506
Rýchlo, berte tú sviňu!
487
00:31:27,802 --> 00:31:29,679
Strih. Hotovo, strih!
488
00:31:35,226 --> 00:31:37,395
Vyzerá to naozaj vierohodne.
489
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
To áno.
490
00:31:41,232 --> 00:31:43,693
Počkať. Spomenul som, že tam bol Bon?
491
00:31:44,569 --> 00:31:47,196
Okej. Prepáčte. Tak sa vrátim.
492
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
Ahoj. Aj ja chcem.
493
00:32:02,795 --> 00:32:05,590
Lana hovorila pravdu.
Vraj tu tráviš všetok voľný čas.
494
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Bol to skvelý pohľad.
495
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
Pokračujeme!
496
00:32:10,970 --> 00:32:14,057
Iba ten, čo už zabil vie, ako vyzerá smrť.
497
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
- Zomieranie je zábava.
- Jasné.
498
00:32:17,352 --> 00:32:20,563
A nemyslím tie žarty o spolubojovníkoch.
To nebolo pekné.
499
00:32:20,563 --> 00:32:22,857
- Tak, poď ideme...
- To si nemal povedať.
500
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
Neposerte mi film. Akcia!
501
00:32:24,817 --> 00:32:29,489
Bolo skvelé vidieť Bona,
ako sa vracia späť do života.
502
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Strih! Perfektné!
503
00:32:34,243 --> 00:32:38,498
Prvýkrát od nášho príchodu
do Ameriky bol naozaj šťastný.
504
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
Scéna 45, klapka štvrtá.
505
00:32:40,625 --> 00:32:45,797
Hoci zomieral znova a znova a znova,
mnohými spôsobmi.
506
00:32:45,797 --> 00:32:47,382
Strih. Pekne.
507
00:32:48,132 --> 00:32:49,175
Klapku!
508
00:32:49,676 --> 00:32:50,968
Krv! Výbuch!
509
00:32:54,263 --> 00:32:57,725
Ale Bon nebol jediný,
komu sa herectvo páčilo.
510
00:32:58,768 --> 00:33:01,145
Pošlite tam to dievča! Plač! Plač!
511
00:33:10,988 --> 00:33:13,116
A striháž! Takto sa hrá.
512
00:33:15,201 --> 00:33:16,536
Ušlo to.
513
00:33:16,536 --> 00:33:17,704
Lana!
514
00:33:19,288 --> 00:33:22,291
O čo ti ide? Prečo chceš stále hrať?
515
00:33:23,751 --> 00:33:24,752
No...
516
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
- Bola si skvelá, Lan.
- Ďakujem, Jamie.
517
00:33:29,173 --> 00:33:30,174
V pohode.
518
00:33:32,802 --> 00:33:36,347
- „Jamie?" „Jan?"
- Mám ho tak volať.
519
00:33:36,347 --> 00:33:39,600
Mimochodom, čo, tie repliky,
ktoré si si tam vložila?
520
00:33:40,435 --> 00:33:44,063
„Nestrieľajte“. A tá a tá druhá bola:
„Dedko, nezomieraj!“
521
00:33:44,063 --> 00:33:45,606
Slušné. Možno ich nechám.
522
00:33:45,606 --> 00:33:47,483
Hej! Tommy!
523
00:33:47,483 --> 00:33:49,318
- To dievča si zahrá znovu.
- Dobre.
524
00:33:55,616 --> 00:33:57,076
Ahoj, Violet.
525
00:33:58,369 --> 00:34:01,164
Ukáž, pomôžem ti. Aj tak idem hore.
526
00:34:01,164 --> 00:34:03,499
- Chce ma vidieť.
- Dobre.
527
00:34:08,504 --> 00:34:10,506
Violet chcela, aby som ti to priniesol.
528
00:34:11,299 --> 00:34:14,385
Ďakujem. Polož to na stôl. Tam.
529
00:34:16,804 --> 00:34:17,889
Ešte niečo?
530
00:34:17,889 --> 00:34:19,182
Nechcem ťa rušiť,
531
00:34:19,182 --> 00:34:21,559
ale asi už nebudem mať príležitosť.
532
00:34:22,852 --> 00:34:25,021
Po obede potrebujem repliky pre mučiteľov.
533
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
Nič im netreba.
534
00:34:26,606 --> 00:34:29,942
Dobre, ale ak ho budú mučiť,
535
00:34:29,942 --> 00:34:33,654
ako majú z neho mlčky dostať informácie?
536
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
Toto je vojna.
537
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
Nie dráma zo súdnej siene, ani komédia.
Toto je sadizmus.
538
00:34:38,993 --> 00:34:40,703
Len krutosť. Je to...
539
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Vlastne mám skvelé repliky,
ktoré by to mohli podtrhnúť.
540
00:34:46,751 --> 00:34:51,172
Nie repliky. Jednu. Len jednu.
Nie, vyber slovo.
541
00:34:51,172 --> 00:34:54,801
Niečo, čo môžu kričať
a opakovať ako pokrik.
542
00:34:55,468 --> 00:34:56,928
- Pokrik?
- Áno, pokrik.
543
00:34:58,846 --> 00:35:01,641
Dovolíš? Toto nie je hoby
na zabíjanie času.
544
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Hľadám inšpiráciu na koniec.
545
00:35:04,060 --> 00:35:05,228
Je to osobné.
546
00:35:05,228 --> 00:35:08,147
Je to, ako keby si ma
sledoval pri masturbovaní.
547
00:35:09,106 --> 00:35:11,692
- Aha.
- Chceš vidieť ako vystreknem?
548
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
- Pardon.
- „Pardon“ si strč.
549
00:35:15,154 --> 00:35:16,197
Veliteľ.
550
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Zdravím.
551
00:35:19,283 --> 00:35:22,703
Čo vás, pre boha,
privádza za mnou až sem hore?
552
00:35:23,538 --> 00:35:25,456
Vojna prináša obete.
553
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Dobre. Viem, čo si myslíte.
554
00:35:28,709 --> 00:35:31,963
Rozprávam o niečom,
čo som nevidel na vlastné oči.
555
00:35:31,963 --> 00:35:33,089
Odpustite.
556
00:35:33,089 --> 00:35:35,299
Niektoré dialógy sú iba dohady,
557
00:35:35,299 --> 00:35:37,885
no pomôžu mi vysvetliť udalosti,
ktoré prídu.
558
00:35:37,885 --> 00:35:41,681
Za mojich mužov
s radosťou položím vlastný život.
559
00:35:43,349 --> 00:35:45,351
A očakávam to aj od druhých.
560
00:35:47,895 --> 00:35:49,063
Čože?
561
00:35:49,063 --> 00:35:51,315
Ale keď sa pozriem tomuto do očí,
562
00:35:53,150 --> 00:35:54,902
nič tam nevidím!
563
00:35:55,695 --> 00:35:58,614
Preto sa cítim ako debil.
A to sa mi nepáči.
564
00:35:58,614 --> 00:36:00,783
Nie. Máte pravdu.
565
00:36:01,742 --> 00:36:04,829
Ryan? Omyl, omyl, kapitán.
566
00:36:06,706 --> 00:36:10,751
Vy ste lovec, ten hlavný predátor, lev.
567
00:36:12,170 --> 00:36:14,463
Vrchol reťazca, najlepší z triedy
vo West Pointe,
568
00:36:14,463 --> 00:36:18,634
trikrát vyznamenaný, najmladší baret,
ktorý to dotiahol na majora.
569
00:36:18,634 --> 00:36:21,429
Degradovali vás na kapitána,
570
00:36:21,429 --> 00:36:23,181
lebo ste sa postavili blbému generálovi.
571
00:36:23,764 --> 00:36:26,642
Možno už nie ste lev, ale ste ako leopard.
572
00:36:27,435 --> 00:36:28,561
Aj to je dobré.
573
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
Ale Bellamy je ako antilopa.
574
00:36:33,065 --> 00:36:36,235
Srnec, predurčený, aby bol zožraný vami.
575
00:36:36,235 --> 00:36:37,570
Presne. Je potrava.
576
00:36:37,570 --> 00:36:39,697
Pozerá sa leopard do očí srncovi
577
00:36:39,697 --> 00:36:41,365
a záleží mu na tom, čo si myslí?
578
00:36:41,365 --> 00:36:42,658
Vôbec!
579
00:36:42,658 --> 00:36:46,037
Skočí, požuje, prehltne
a vyserie jeho kosti.
580
00:36:47,955 --> 00:36:48,998
To ste vy.
581
00:36:49,832 --> 00:36:50,875
Leopard.
582
00:36:52,001 --> 00:36:52,919
Výstižné.
583
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
To ma teší.
584
00:36:54,712 --> 00:36:56,505
No tak, máte voľné poobedie.
585
00:36:57,214 --> 00:36:59,926
Áno, áno. Oddychujte. Dajte si sprchu.
586
00:36:59,926 --> 00:37:02,219
Pičovina. Na bojisku nie sú sprchy.
587
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Ahoj.
588
00:37:15,608 --> 00:37:16,525
Čau.
589
00:37:18,778 --> 00:37:21,113
- Ako vyzerám?
- Príšerne.
590
00:37:22,365 --> 00:37:23,449
Super.
591
00:37:24,116 --> 00:37:27,328
Podáva sa obed. Chceš pomoc? Odviažem ťa?
592
00:37:27,328 --> 00:37:30,248
Vieš, ako dlho mi trvalo sa sem dostať?
593
00:37:33,459 --> 00:37:34,669
Nechceš vodu?
594
00:37:38,381 --> 00:37:40,883
Dobre, dobre. V pohode. Ďakujem.
595
00:37:41,592 --> 00:37:44,053
Dnes je tvoj deň. Si nervózny?
596
00:37:49,767 --> 00:37:50,810
Vôbec nie.
597
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Teším sa na to. Zabavím sa.
598
00:37:56,440 --> 00:37:58,985
- Tak veľa šťastia.
- Vďaka, kamoš.
599
00:37:58,985 --> 00:38:03,280
- Dedinka, scéna 32, klapka prvá!
- A akcia!
600
00:38:05,908 --> 00:38:08,953
Priznaj sa, ty sviňa!
601
00:38:13,833 --> 00:38:14,750
No tak!
602
00:38:15,710 --> 00:38:17,503
- Milujem to.
- Ďakujem.
603
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Ako skutočné. Skutočné. No tak.
604
00:38:22,758 --> 00:38:23,801
Áno.
605
00:38:24,677 --> 00:38:26,095
Bože!
606
00:38:26,095 --> 00:38:28,264
No tak, dobre!
607
00:38:28,931 --> 00:38:31,017
Blíži sa deň, kedy Saigon padne.
608
00:38:31,017 --> 00:38:34,353
A vy zradcovia, ktorí ste priniesli
hada do vlastného domu,
609
00:38:34,353 --> 00:38:37,315
padnete na kolená a budete žobroniť,
aby ste mohli odtiaľto ujsť.
610
00:38:37,315 --> 00:38:40,359
Ale ani vtedy vás nepustíme.
611
00:38:46,574 --> 00:38:49,326
Preboha. Ťažko sa na to pozerá.
612
00:38:49,326 --> 00:38:51,245
Bravo, kamoš.
613
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
Keď sa pozriete bližšie,
uvidíte vajíčko z raňajok.
614
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Ten žĺtok bude vo filme, to ti prisahám.
615
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
- Áno!
- Áno.
616
00:39:01,005 --> 00:39:04,508
Dobre, skvelý James Yoon, priatelia.
617
00:39:04,508 --> 00:39:06,761
Nikto nezomiera ako James Yoon.
618
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
James Yoon, vážení.
619
00:39:09,221 --> 00:39:13,642
Toto je najautentickejší film,
aký sme natočili.
620
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
- Milujem ťa.
- Ďakujem.
621
00:39:15,394 --> 00:39:17,980
- Prečo tlieskate?
- Fantastická smrť.
622
00:39:17,980 --> 00:39:21,192
Pýtam sa, prečo tak tlieskate?
623
00:39:24,904 --> 00:39:26,322
Poviem vám, prečo.
624
00:39:27,531 --> 00:39:30,367
Lebo Commo Kim tam visel
dlhé štyri hodiny.
625
00:39:31,243 --> 00:39:32,745
Zmeškal obed.
626
00:39:33,829 --> 00:39:36,290
Muky Commo Kima boli skutočné!
627
00:39:37,666 --> 00:39:40,419
Myslíte si, že by sme cítili to isté,
628
00:39:41,128 --> 00:39:44,381
keby si váľal riť a tlačil sa obedom
629
00:39:44,381 --> 00:39:47,927
a potom by ho obliali falošným potom
minútu pred prvou klapkou?
630
00:39:49,970 --> 00:39:53,933
Elvis Presley bol pripravený slúžiť!
631
00:39:54,600 --> 00:39:57,728
Cassius Clay určite nie!
632
00:39:57,728 --> 00:39:59,647
Čo tým chceš akože povedať?
633
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
Nepohodlie je okej.
634
00:40:01,649 --> 00:40:04,110
Toto je skvelé, videli sme dobré zábery.
635
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
Všetko je dobré.
636
00:40:07,613 --> 00:40:10,533
Uhnite mi z cesty.
637
00:40:12,243 --> 00:40:16,831
Kým táto vojna skončí,
všetci budeme celí od krvi.
638
00:40:17,957 --> 00:40:19,708
Tak, uvidíme sa zajtra!
639
00:40:29,510 --> 00:40:33,097
Toto je noc plná inšpirácií.
Všetkým vám ďakujem.
640
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
- Shamus?
- Ahoj.
641
00:40:45,651 --> 00:40:48,445
Videl si niekedy Strelca tak žiariť?
642
00:40:48,445 --> 00:40:51,991
- Spolovice muž...
- Aj Kentaur.
643
00:40:53,909 --> 00:40:57,496
Myseľ mi pracuje.
644
00:40:57,496 --> 00:41:00,040
Mám pocit, že som dostal skvelý nápad.
645
00:41:00,040 --> 00:41:02,960
Táto noc je veľkou inšpiráciou
pre nás oboch.
646
00:41:02,960 --> 00:41:04,753
A bude nová scéna.
647
00:41:05,921 --> 00:41:08,382
A idem ju hneď teraz napísať.
648
00:41:08,382 --> 00:41:10,843
Určite sa vám bude páčiť.
649
00:41:14,096 --> 00:41:15,181
Musím ísť.
650
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
Vietnamské dievča...
651
00:41:19,768 --> 00:41:20,769
Krásna malá...
652
00:41:22,104 --> 00:41:23,063
Pobozkaj ma.
653
00:41:24,190 --> 00:41:25,149
Nie!
654
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
Hajzel!
655
00:41:30,070 --> 00:41:33,866
VIETNAMSKÉ DIEVČA KRIČÍ A KRIČÍ!
656
00:41:39,830 --> 00:41:41,832
Dobré ráno, všetkým.
657
00:41:42,583 --> 00:41:44,919
Náš kapitán Shamus je nezvestný.
658
00:41:45,961 --> 00:41:47,379
Má zbraň.
659
00:41:47,379 --> 00:41:51,258
Myslíme si, že nie je nabitá,
ale kým nebudeme mať istotu,
660
00:41:51,258 --> 00:41:52,718
výroba stojí.
661
00:41:53,344 --> 00:41:56,013
Miestne bezpečnostné zložky ho už hľadajú.
662
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Šíri sa okolo neho zápach,
663
00:41:58,098 --> 00:42:01,101
takže nepochybujeme,
že ho psi čoskoro nájdu.
664
00:42:01,101 --> 00:42:07,483
Ale dovtedy sa držte
a nevzďaľujte sa z pľacu.
665
00:42:07,483 --> 00:42:09,068
Nikam nechoďte. Nesmiete odísť.
666
00:42:09,902 --> 00:42:11,779
- Je to šialenec.
- To nič.
667
00:42:14,323 --> 00:42:16,742
- Nevidel si Lanu?
- Nie.
668
00:42:31,465 --> 00:42:32,883
Ty si neskutočná.
669
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
Valí sa na nás veľká pohroma
670
00:42:39,348 --> 00:42:44,228
a ty si tu sedíš, spievaš starú pieseň,
ktorú ťa naučila babička tvojej babičky.
671
00:42:45,854 --> 00:42:46,939
A jej babičky.
672
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Ide ti to.
673
00:43:08,335 --> 00:43:10,045
Muzikál Dedinka.
674
00:43:10,671 --> 00:43:12,298
Áno.
675
00:43:12,298 --> 00:43:13,882
Nie je úžasná?
676
00:43:13,882 --> 00:43:16,135
Skúšame jej novú scénu.
677
00:43:16,135 --> 00:43:19,763
Herci a štáb,
ihneď sa vráťte do svojich izieb.
678
00:43:19,763 --> 00:43:24,059
Viem, že ste tu. Toto nie je jebnutý vtip!
679
00:43:24,059 --> 00:43:26,020
Môžeme pokračovať neskôr.
680
00:43:26,603 --> 00:43:27,521
Áno.
681
00:43:36,822 --> 00:43:37,740
Čo sa deje?
682
00:43:38,657 --> 00:43:39,742
Myslíš okrem scenára?
683
00:43:41,368 --> 00:43:42,619
Nepáči sa ti to, však?
684
00:43:42,619 --> 00:43:46,582
Nie, ja som rád,
že ti dal konečne repliky.
685
00:43:46,582 --> 00:43:49,918
Teda, nejde o dialóg, skôr o slová, ale...
686
00:43:49,918 --> 00:43:52,004
Je to veľká vec, vieš?
687
00:43:52,004 --> 00:43:53,589
Nemá len tú scénu.
688
00:43:53,589 --> 00:43:56,008
Dostala ďalšiu. Ukáž mu to.
689
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
Mám záver s kapitánom Shamusom.
690
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
Bude na mňa hrubý
a Bellamy ma príde zachrániť.
691
00:44:05,267 --> 00:44:07,686
Qué-Linh? Voláš sa Qué-Linh?
692
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
- Ako moja mama.
- Áno.
693
00:44:13,067 --> 00:44:14,276
Panebože, čo to je?
694
00:44:24,787 --> 00:44:26,246
To je nový koniec?
695
00:44:26,246 --> 00:44:27,706
To je fakt šialené!
696
00:44:27,706 --> 00:44:30,667
Neboli na to stavané.
Nemôžeš to len tak zmeniť.
697
00:44:30,667 --> 00:44:34,421
Zlatko, kopla ma múza,
keď som kvôli tebe maľoval.
698
00:44:34,421 --> 00:44:36,548
Ty si mi povedala, že mám využiť dar.
699
00:44:36,548 --> 00:44:37,716
A veci sa zmenili.
700
00:44:38,634 --> 00:44:41,595
Všetko funguje. Všetko, bez výnimky.
701
00:44:41,595 --> 00:44:45,891
Šialenstvo vyhrá. Anarchia, chaos,
bombardovanie zničí svet.
702
00:44:45,891 --> 00:44:48,185
- Ako čo? Zabriski Point?
- Áno.
703
00:44:48,185 --> 00:44:50,187
- Áno. Presne! Presne! Ale väčší.
- Nie.
704
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Miliónkrát väčší, kurva,
miliardu krát než Antonioni.
705
00:44:53,941 --> 00:44:55,234
- Toto je moja vízia.
- Nie!
706
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
Je to nebezpečné,
ale nevypočuješ si dôvod.
707
00:44:57,403 --> 00:44:59,279
- Si ako dieťa.
- A preto ma miluješ.
708
00:44:59,279 --> 00:45:00,406
Áno, Nikos.
709
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
- Lebo som dieťa?
- Áno, jasné.
710
00:45:01,990 --> 00:45:05,619
Som tvoje bambiny. Viu, viu mon ami!
711
00:45:07,079 --> 00:45:08,622
Shamus sa už vrátil.
712
00:45:08,622 --> 00:45:10,791
Vedel som, že sa vráti.
713
00:45:12,501 --> 00:45:14,920
Ako ti pomôžem? Pripomienky?
714
00:45:15,629 --> 00:45:17,214
Nie, počkaj, nechaj ma hádať.
715
00:45:17,214 --> 00:45:20,592
Chceš mi navrhnúť, že Bellamy nemá učiť
716
00:45:20,592 --> 00:45:21,927
po anglicky to dievča,
717
00:45:21,927 --> 00:45:24,471
ale ona by mala jeho učiť po vietnamsky.
718
00:45:24,471 --> 00:45:26,473
Mám pravdu? Trafil som?
719
00:45:26,473 --> 00:45:27,808
Nie. Nie celkom.
720
00:45:27,808 --> 00:45:30,644
Nechápte ma zle. Scéna sa mi páči.
721
00:45:30,644 --> 00:45:35,482
Ponúka pohľad, ktorý ukazuje,
že Vietnamci sú skutoční,
722
00:45:35,482 --> 00:45:37,985
- čo, dovolím si tvrdiť, bude jedinečné.
- Nuda.
723
00:45:37,985 --> 00:45:40,988
Už to, že nad tým vôbec premýšľam,
724
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
je znakom tvojho pozitívneho vplyvu.
725
00:45:43,031 --> 00:45:45,951
Mal by si byť hrdý,
a všetky tie šťastné blablabla.
726
00:45:47,035 --> 00:45:50,289
Bohužiaľ, váš jazyk sám o sebe,
je strašná hatlanina.
727
00:45:50,289 --> 00:45:52,666
Je to nemožné.
728
00:45:52,666 --> 00:45:55,711
Ako ho mám natlačiť do minimozgu
nášho pop idolu?
729
00:45:55,711 --> 00:45:57,171
Nepomôžem ti.
730
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
- Dobre.
- Ďalej.
731
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
- A...
- Ďalej?
732
00:46:03,677 --> 00:46:05,012
Scéna 64.
733
00:46:05,012 --> 00:46:07,556
- Scéna koľko?
- Šesťdesiatštyri.
734
00:46:07,556 --> 00:46:09,141
Dobre, už viem. Áno, viem.
735
00:46:10,476 --> 00:46:12,311
- Áno?
- Je to nevyhnutné?
736
00:46:12,311 --> 00:46:13,645
Nanešťastie, je.
737
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Prečo?
738
00:46:15,230 --> 00:46:19,485
Je vtipné, že keď som to písal,
vedel som, že za mnou prídeš.
739
00:46:19,485 --> 00:46:24,031
Scéna šesťdesiatštyri v Dedinke
som napísal na jej počesť.
740
00:46:25,365 --> 00:46:28,952
Mojej matky? Znásilnenie? Prejav úcty?
741
00:46:28,952 --> 00:46:30,204
Za jej utrpenie.
742
00:46:30,204 --> 00:46:32,039
O mojej matke vôbec nič nevieš.
743
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
Ja dobre viem, že ju znásilnili.
744
00:46:34,416 --> 00:46:38,795
Ako každého v tvojej krajine.
Nie doslova, ale znásilnili.
745
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Mýlim sa?
746
00:46:40,297 --> 00:46:44,218
Ver mi, publikum na to zareaguje
s hlbokým odporom.
747
00:46:44,218 --> 00:46:47,721
Navždy to všetkých poznačí.
Toto je správna vec!
748
00:46:47,721 --> 00:46:50,182
A urobil som to, kurva, pre teba!
749
00:46:50,182 --> 00:46:53,644
Áno? Možno. A čo Lana.
Mysleli ste na ňu?
750
00:46:54,228 --> 00:46:56,355
Je to stále dievča a nie je ani herečka...
751
00:46:56,355 --> 00:46:57,981
Máš pravdu. Máš pravdu.
752
00:46:57,981 --> 00:47:01,109
Preto to bude autentické.
Ako tvoja mama, Qué-Linh.
753
00:47:01,109 --> 00:47:02,903
Nevyslovuj jej meno, kurva!
754
00:47:04,863 --> 00:47:06,823
Lana je skutočná Vietnamka,
755
00:47:06,823 --> 00:47:09,243
ktorá má obrovskú česť zastupovať
756
00:47:09,243 --> 00:47:10,953
desiatky miliónov Vietnamcov,
757
00:47:10,953 --> 00:47:13,163
ktorých hlas nebude nikdy vypočutý!
758
00:47:13,163 --> 00:47:14,790
Nie je to to, čo si chcel, kurva?
759
00:47:15,541 --> 00:47:18,418
Prečo si na mňa nasratý?
Mal by si mi poďakovať.
760
00:47:19,086 --> 00:47:20,837
Dostal si nás tam, kde sme.
761
00:47:20,837 --> 00:47:22,714
- Ďakujem. To je všetko.
- Nechytaj ma.
762
00:47:22,714 --> 00:47:25,592
Dobre. Vieš, že máš padáka.
763
00:47:32,432 --> 00:47:33,725
Mám obrovské šťastie.
764
00:47:33,725 --> 00:47:35,727
Antonioni mal Monicu Vitti.
765
00:47:39,022 --> 00:47:40,732
Ale ja mám Monique Thibaultovú.
766
00:47:47,489 --> 00:47:51,451
Áno, znovu tu priznávam.
Opäť opisujem udalosti,
767
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
ktoré som osobne nevidel.
768
00:47:53,453 --> 00:47:56,915
Myslím si, že je táto scéna dôležitá,
769
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
ale ak vás to uráža,
prosím, preskočte ju.
770
00:48:01,962 --> 00:48:03,171
Záklon a otočka.
771
00:48:15,475 --> 00:48:16,393
Čo je to?
772
00:48:19,146 --> 00:48:21,064
- Čo to, kurva, je?
- Netuším.
773
00:48:21,064 --> 00:48:23,358
- To je tvoja práca?
- Nie je.
774
00:48:23,358 --> 00:48:25,193
- Čo je to?
- Ja neviem.
775
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Naozaj.
776
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
- Pozriem sa.
- Prosím.
777
00:48:29,865 --> 00:48:30,782
SOM PRIPRAVENÝ
778
00:48:35,245 --> 00:48:36,580
Čo do piče...?
779
00:48:39,750 --> 00:48:41,918
Ten chlap je nebezpečný magor.
780
00:48:43,211 --> 00:48:44,671
Na čo je pripravený?
781
00:48:51,553 --> 00:48:55,265
Mŕtvi sa pomaly poberie!
Všetkým som vám vďačný!
782
00:48:56,391 --> 00:48:57,809
Ahoj. Dobrá práca, James.
783
00:48:57,809 --> 00:49:00,103
Ďakujem. Mŕtvy sa poberie.
784
00:49:01,647 --> 00:49:04,775
Presne tak. Aký je ten jeleň?
785
00:49:06,443 --> 00:49:07,944
Prekvapivo celkom dobrý.
786
00:49:08,654 --> 00:49:09,613
Áno?
787
00:49:10,489 --> 00:49:13,742
Neprekvapilo ma, keď sa vrátil
s jeleňom na pleciach.
788
00:49:13,742 --> 00:49:16,953
Viete, prečo už päť rokov
nehral v slušnom filme?
789
00:49:18,955 --> 00:49:24,169
Lebo udrel Kena Omahu do nosa
a rozbil mu ho.
790
00:49:25,962 --> 00:49:27,005
Prečo to urobil?
791
00:49:27,005 --> 00:49:29,341
Aby získal autentickú reakciu spoluherca.
792
00:49:31,551 --> 00:49:33,220
Dávaj si pozor. Dobre?
793
00:49:34,471 --> 00:49:35,472
Majte sa, chlapci.
794
00:49:36,765 --> 00:49:37,683
Maj sa.
795
00:49:41,436 --> 00:49:44,314
SCÉNA 64 – V DEDINE – QUÉ LINHINA CHATRČ
796
00:49:44,314 --> 00:49:46,108
Dobre, kamery bežia.
797
00:49:46,108 --> 00:49:47,275
Klapka.
798
00:49:47,275 --> 00:49:49,361
A 232, klapka prvá.
799
00:49:50,237 --> 00:49:52,280
A akcia!
800
00:49:52,280 --> 00:49:53,532
Kráľ dediny.
801
00:49:53,532 --> 00:49:55,992
Ja som kráľ dediny
a ty budeš moja kráľovná!
802
00:49:55,992 --> 00:49:58,120
Pobozkaj ma. Pobozkaj ma!
803
00:50:00,622 --> 00:50:02,708
Prepáčte, pardon. Lana je tam?
804
00:50:03,709 --> 00:50:06,086
- So Shamusom?
- Totálne mu preplo.
805
00:50:06,086 --> 00:50:09,381
Nedrží sa scenára,
mieril na mňa a nazval ma negrom.
806
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
Úplne sa prestal ovládať! Nerieš.
807
00:50:11,466 --> 00:50:14,469
Lana to zvládne.
Zariadim, aby jej ten zmrd neublížil.
808
00:50:14,469 --> 00:50:16,430
Čo to je? Pustite ma tam!
809
00:50:16,430 --> 00:50:18,265
Počkaj. Ticho, ticho, použi toto.
810
00:50:18,265 --> 00:50:19,891
Prepáč, ale je Lana v poriadku?
811
00:50:19,891 --> 00:50:22,018
- Kto je Lana?
- Tá vietnamská herečka.
812
00:50:22,018 --> 00:50:24,187
Ona? Zvládne to, jasné?
813
00:50:24,187 --> 00:50:27,149
- Priprav si vlajku.
- Dobre. Rozumiem.
814
00:50:27,149 --> 00:50:30,026
Keď dostanem signál od režiséra,
zamávam vlajkou.
815
00:50:30,026 --> 00:50:32,738
A ty vkročíš na scénu, dobre?
Ale až keď zamávam.
816
00:50:32,738 --> 00:50:33,864
- Jasné?
- Dobre.
817
00:50:33,864 --> 00:50:34,990
Rozumiem.
818
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
- Nie!
- Som vyvolený.
819
00:50:37,367 --> 00:50:41,329
No tak. Ja som kráľ dediny.
820
00:50:41,329 --> 00:50:43,457
Čo ma nepoznáš? Som tvoj kráľ.
821
00:50:43,457 --> 00:50:49,045
A ty budeš moja krásna, malá, poslušná
vietnamská srnka. Pobozkaj ma.
822
00:50:49,045 --> 00:50:51,965
Pobozkaj ma a uvidíš, že som tvoj priateľ.
823
00:50:51,965 --> 00:50:53,133
Na kolená!
824
00:50:55,969 --> 00:50:57,179
Nie!
825
00:51:05,145 --> 00:51:06,354
Nie!
826
00:51:11,860 --> 00:51:13,236
Nie!
827
00:51:14,696 --> 00:51:16,573
Nedotýkaj sa jej, ty sviňa!
828
00:51:16,573 --> 00:51:18,283
- Pusti ju!
- Kurva!
829
00:51:19,034 --> 00:51:20,243
Ideme ešte raz?
830
00:51:32,672 --> 00:51:34,132
Ty hajzel!
831
00:51:34,132 --> 00:51:35,926
Zlet zo mňa!
832
00:51:35,926 --> 00:51:37,052
Kurva!
833
00:51:37,052 --> 00:51:39,596
Ježišikriste, čo ti urobili?
834
00:51:39,596 --> 00:51:41,389
Povedal strih?
835
00:51:41,389 --> 00:51:43,433
A strih!
836
00:51:43,433 --> 00:51:47,229
Konečne! Dal si niečo!
Áno! Bolo to skutočné!
837
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Kto to má, kurva, na svedomí?
838
00:51:50,273 --> 00:51:51,775
- Si v pohode?
- Si môj človek!
839
00:51:51,775 --> 00:51:55,320
Zbláznil si sa?
Prečo si ho pustil pred signálom?
840
00:51:55,320 --> 00:51:57,906
Ten Vietnamec mi vytrhol vlajku
a začal ňou mávať.
841
00:51:57,906 --> 00:51:59,783
- Čože?
- Ver mi, Lana.
842
00:51:59,783 --> 00:52:02,077
Nevedela si o tom,
ale ten magor by to fakt urobil.
843
00:52:02,077 --> 00:52:05,163
A ty nevieš, že sa dokážem
o seba postarať!
844
00:52:06,873 --> 00:52:08,708
Ty! Zasa!
845
00:52:08,708 --> 00:52:11,628
Zničil si mi najlepší zaber, ty šmak!
846
00:52:11,628 --> 00:52:13,046
Môj jediný záber!
847
00:52:13,046 --> 00:52:16,216
Už ho nenatočím, lebo si títo kreténi
848
00:52:16,216 --> 00:52:18,468
rozjebali ksichty!
849
00:52:18,468 --> 00:52:19,469
Si spokojný?
850
00:52:20,846 --> 00:52:27,769
Kultúrny konzultant, ktorého som vyrazil
sa len tak vrátil, aby mi zničil film.
851
00:52:27,769 --> 00:52:31,064
Práve ste to videli.
To je prvýkrát v dejinách.
852
00:52:31,064 --> 00:52:33,024
Tak na tomto ti záleží?
853
00:52:33,024 --> 00:52:34,943
Keby som nezasiahol, znásilnil by ju!
854
00:52:34,943 --> 00:52:36,820
- Naozaj! Čo na to povieš?
- Prestaň!
855
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
- Čo by si robil?
- Pojeb sa!
856
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
Aj to by bolo prvýkrát v dejinách filmu!
857
00:52:41,199 --> 00:52:42,576
Prestaň!
858
00:52:42,576 --> 00:52:44,411
Čo to robíš?
859
00:52:44,411 --> 00:52:48,415
Preplo ti? Len som to hrala!
Nebolo to naozaj!
860
00:52:48,415 --> 00:52:51,126
Prečo mi ničíš život, kurva?
861
00:52:51,126 --> 00:52:53,169
Preboha, prečo?
862
00:52:56,298 --> 00:52:57,215
Doriti!
863
00:53:32,626 --> 00:53:38,632
Lietadlá o päť, štyri, tri...
864
00:53:38,632 --> 00:53:41,343
Áno! Ideme!
865
00:54:11,706 --> 00:54:15,627
Keď som žmúril na tú ohnivú guľu,
ktorá pripomínala vesmírny výbuch,
866
00:54:17,712 --> 00:54:21,675
zahanbene priznávam,
že som sa sám seba pýtal,
867
00:54:21,675 --> 00:54:24,302
či by ma pani Mori považovala za sexy.
868
00:54:26,930 --> 00:54:28,932
Čo nechápeš, ako ťa skazili
869
00:54:28,932 --> 00:54:31,351
tie hriešne hollywoodske neresti?
870
00:54:31,351 --> 00:54:34,729
Presne tie, ktoré si chcel
v Hollywoode zmeniť.
871
00:54:46,032 --> 00:54:48,785
Myslíš si, že si jediný,
kto si podmanil nuansy
872
00:54:48,785 --> 00:54:51,371
americkej kultúrnej produkcie.
Mýliš sa.
873
00:54:51,371 --> 00:54:53,832
Naša strana si podrobne preštudovala
874
00:54:53,832 --> 00:54:55,583
propagandu nášho nepriateľa.
875
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Teraz, keď som už prevychovaný,
876
00:55:07,971 --> 00:55:10,807
tak vo mne táto americká pieseň,
ktorú som dávno nepočul...
877
00:55:13,226 --> 00:55:14,769
vzbudzuje len odpor.
878
00:58:35,261 --> 00:58:37,180
Preklad titulkov:
Alexandra Szalai