1 00:00:45,044 --> 00:00:46,629 Ahoj. 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 UVIDÍTE V LETE 3 00:00:48,339 --> 00:00:49,340 {\an8}DEDINKA 4 00:00:58,057 --> 00:00:59,517 Ahoj. 5 00:01:04,647 --> 00:01:07,859 SCÉNA 3, EXT. DŽUNGĽA – DEŇ 6 00:01:07,859 --> 00:01:14,574 Havarovaná HELIKOPTÉRA HUEY zaplní celý záber. 7 00:01:17,368 --> 00:01:22,916 {\an8}Z trupu vyšľahnú plamene. 8 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 {\an8}Prečítal som si ho. 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,509 {\an8}Námet straty nevinnosti je... 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 {\an8}Povedz mi pravdu. Tu môžeš hovoriť od srdca. 11 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Dobre? Máš to v povahe? - A čo? 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Úprimnosť. 13 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Myslíš ako Aziat? 14 00:01:46,606 --> 00:01:50,735 Ako čo? Nie. Ako človek. Ľudská bytosť. 15 00:01:50,735 --> 00:01:53,905 Neverím na rasové vlastnosti a také kraviny. 16 00:01:53,905 --> 00:01:55,240 Sme rovnakí. Sadaj. 17 00:01:57,075 --> 00:02:01,496 No, v tomto prípade sme obaja vojaci. 18 00:02:01,496 --> 00:02:03,414 Aj ty si bol vojak? 19 00:02:04,207 --> 00:02:07,168 Nie! Budeš brať všetko, čo poviem, doslovne? 20 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 Nie doslovne. Nie! Hovorím o tomto priestore. 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 Vraj si bol člen prepadovky? Niečo také? 22 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 Tajná polícia. 23 00:02:16,886 --> 00:02:18,304 Mňa jebne. 24 00:02:19,514 --> 00:02:22,809 Už chápem, prečo ťa Claude s Nedom tak podsúvali. 25 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 Mali na to svoj dôvod. 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 Ty ma máš špehovať. 27 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 Nie som idiot. Si špión. 28 00:02:29,649 --> 00:02:31,776 Bol som agent kontrarozviedky. 29 00:02:31,776 --> 00:02:34,612 Špión, kontrašpión, je v tom rozdiel? Haló? 30 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 Áno, mám tu špióna, ktorý tvrdí, že je kontrašpión. V pohode. 31 00:02:37,991 --> 00:02:39,075 Jebe ti? 32 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 Mám návrh. 33 00:02:43,580 --> 00:02:47,208 Pracuj pre mňa a oni si budú myslieť, že si len ich. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,419 Zistime, ako chcú títo neokonzervatívci 35 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 použiť môj film na svoje podlé úmysly. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 Budeš dvojitý špión. 37 00:02:53,965 --> 00:02:57,844 Špión a kontrašpión súčasne. 38 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 Tak čo? Ideš do toho? 39 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 Pozri, prišiel som sem... 40 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 Čo si tak zmrzol? 41 00:03:07,228 --> 00:03:08,646 Zlý výkon na špióna. 42 00:03:08,646 --> 00:03:11,232 Už viem, že ním nie si. Nemáš pokrovú tvár. 43 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Našťastie chcem od teba len jednu vec. 44 00:03:13,484 --> 00:03:15,570 Iste. Autenticitu. 45 00:03:15,570 --> 00:03:18,531 Jasné. No pozrel si sa na pripomienky? 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,200 - Prejdeme si ich spolu? - Zadrž. Takže nie som autentický? 47 00:03:21,200 --> 00:03:24,037 Podľa teba nemám autentickosť? Spravil som si prieskum. 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Prečítal som Buttingera aj Fitzgeralda. 49 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Kecal som sa so zeleným baretom, ktorý bojoval s Montagnardovcami. 50 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Povedal mi, ako ho Vietkong zavesil dole hlavou 51 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 a do nosa mu naliali čaj z papriky. 52 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 Celý sa dosral, hoci visel hore nohami. 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Po vypočutí jeho príbehu som sa tiež skoro posral, 54 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 no stihol som, spláchol to 55 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 a najal som si toho jebisa ako vojenského poradcu. 56 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 Lebo to tak robím. 57 00:03:48,728 --> 00:03:51,105 Vdýchnem realite život. 58 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 Ale obávam sa, že to nestačí. 59 00:03:54,609 --> 00:03:57,987 Čo mi uniká? 60 00:03:59,030 --> 00:04:02,867 Odpoveďou je pohľad očami Vietnamcov. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Preto si tu. Vieš? 62 00:04:05,620 --> 00:04:11,000 Nevinný, skromný, poslušný. Si ako pokojný byvol, 63 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 ktorý ťahá pluhy cez ryžové polia. 64 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 Jasné. Rozumiem. 65 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 - Navrhujem nasledovné. - Hovor. 66 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Prečo nedáš repliky aj Vietnamcom? 67 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Tak môžu opísať svoje utrpenie. 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,015 Len pár replík. 69 00:04:26,015 --> 00:04:27,392 Predvídateľné. 70 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Počítaš repliky, ako slabý herec? 71 00:04:31,270 --> 00:04:32,772 Nemal som čo počítať. 72 00:04:32,772 --> 00:04:37,110 No vidíš. Prepáč, ale keď niečo také povieš, už chápem, že nerozumieš filmu. 73 00:04:37,110 --> 00:04:38,277 Ani trochu. 74 00:04:38,277 --> 00:04:41,489 Nechcem o utrpení počúvať, chcem ho cítiť. 75 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 Kurva, cítiť. 76 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 Cítiť! 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,037 Už chápeš? 78 00:04:48,037 --> 00:04:50,206 Film vyvoláva emócie. 79 00:04:51,207 --> 00:04:52,875 Keď cítiš, tak veríš. 80 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 Vieš, ale vietnamskí farmári sú iní ako vodné byvoly. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Sme oveľa zhovorčivejší. Bol by si prekvapený. 82 00:05:00,925 --> 00:05:04,303 Je to kreatívna voľba. Kreatívne rozhodnutie. 83 00:05:04,303 --> 00:05:06,389 Mám ťa učiť základy filmu? 84 00:05:07,306 --> 00:05:09,434 Emócie môžeš vykresliť aj bez použitia dialógu. 85 00:05:09,434 --> 00:05:13,604 Mise-en-scène, montáž. 86 00:05:13,604 --> 00:05:16,274 Poznáš Murnaua, Dreyera? 87 00:05:17,233 --> 00:05:21,029 Mal som predstavu, že vo filme nikto neprehovorí ani slovo. 88 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Ale neurobil si to. 89 00:05:22,780 --> 00:05:25,450 Ale presadil som si vietnamské postavy, 90 00:05:25,450 --> 00:05:28,536 ktoré žijú v metaforickom priestore. 91 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Kým Američania sú dosť výreční. 92 00:05:31,372 --> 00:05:34,459 Menej Murnaua a Dreyera, viac Wildera a Hawksa. 93 00:05:35,251 --> 00:05:36,335 Už chápem. 94 00:05:36,335 --> 00:05:38,921 Chceš mi navrhnúť dialóg, je tak? 95 00:05:38,921 --> 00:05:40,715 Prvýkrát! 96 00:05:40,715 --> 00:05:42,800 Neboj sa mojich Oskarov, tak ako ja. 97 00:05:42,800 --> 00:05:43,885 Ukáž, čo máš. 98 00:05:44,510 --> 00:05:47,889 Napríklad scéna, kde Vietkong mučí Comma Kima. 99 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 Scénická poznámka hovorí, že ho prinútia sa priznať. 100 00:05:51,059 --> 00:05:55,188 Možno by tam mala zaznieť replika ako: 101 00:06:01,235 --> 00:06:03,654 „Priznaj sa, ty zmrd!“ 102 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 Choď. 103 00:06:36,604 --> 00:06:37,522 Choď. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Choď a buď hlasom nášho ľudu. 105 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Aký vplyv môže mať obyčajný poradca? 106 00:06:44,403 --> 00:06:46,531 Možno nemáš žiaden vplyv. 107 00:06:46,531 --> 00:06:51,577 Ale hovorí sa, čer vodu a z vlniek sa stane vlnobitie. 108 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Napíš dobrý text. 109 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 Tieto máš odo mňa, však? Aj ich počúvaš? 110 00:07:03,673 --> 00:07:04,966 Samozrejme. 111 00:07:12,014 --> 00:07:15,351 Budeš preč 17 týždňov 112 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 a necháš ma samú? 113 00:07:20,273 --> 00:07:21,899 Bola si už v Napa Valley? 114 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Môžeš prísť cez víkendy. 115 00:07:25,319 --> 00:07:28,698 Jasné. Vezmem si zošit na podpisy. 116 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 Hneváš sa? 117 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Film vznikne či v ňom budem, či nie. 118 00:07:37,915 --> 00:07:40,042 Čo keby tam bol niekto, kto im povie: 119 00:07:40,042 --> 00:07:43,337 „Hej, tvoje vyobrazenie Aziatov je naozaj hlúpe.“ 120 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 Niekto musí povedať Davidovi Carradineovi 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,634 nech nežmúri, akoby mu do očí svietilo slnko. 122 00:07:49,302 --> 00:07:50,678 Podľa mňa je to sexy. 123 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Aj ty si sexy, keď občas žmúriš. 124 00:08:02,982 --> 00:08:08,321 No, nechcem ťa odradiť hlboko zakoreneným skepticizmom voči bielym. 125 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 Len dúfam, že sa ti to nevypomstí. 126 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 Odísť preč na štyri mesiace? 127 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 To znie ako sen! 128 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Buď ticho! 129 00:08:25,963 --> 00:08:26,964 Nepáči sa mi to. 130 00:08:27,757 --> 00:08:29,133 Je to príliš dlho. 131 00:08:29,133 --> 00:08:31,219 - Kto ma bude voziť? - Je to film! 132 00:08:31,219 --> 00:08:32,762 Ticho, dcéra! 133 00:08:33,471 --> 00:08:35,514 Ak na tom trváte, nepôjdem. 134 00:08:35,514 --> 00:08:37,183 Nie, nie, isteže nie. 135 00:08:37,183 --> 00:08:40,603 Ak je to dôležité pre Claudea a jeho priateľov, je to dôležité pre nás. 136 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 Je to tiež investícia. 137 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 Aká, ak sa smiem opýtať? 138 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 Investícia do projektu, ako získať späť vlasť. 139 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Získať späť vlasť? 140 00:08:50,488 --> 00:08:52,240 Porozprávame sa o tom, 141 00:08:52,240 --> 00:08:55,743 keď sa vrátite z vašej hollywoodskej misie. 142 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 - Ahoj. - Ahoj. 143 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 - Môžem ísť s... - Nie. 144 00:10:25,082 --> 00:10:26,083 Fajn. 145 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Tak budem stopovať. 146 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Američania bežne stopujú, musí to byť bezpečné. 147 00:10:37,803 --> 00:10:40,723 A povieš mojim rodičom, 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 že si ma opustil priamo tu, samú 149 00:10:45,353 --> 00:10:48,105 na bezútešnej, pustej ceste? 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 Budeš sa správať slušne? 151 00:11:13,339 --> 00:11:16,384 Nechcem ťa nájsť ukrytú v šatni Jamesa Yoona. 152 00:11:16,384 --> 00:11:18,386 Mám vedieť, kto to je? 153 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Spoznáš jeho tvár. 154 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 Aziat, ktorý hrá v každom jednom filme. 155 00:11:23,724 --> 00:11:25,893 Tu ani v jednom filme nehrá Aziat. 156 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 Ale keď áno, tak je to on. 157 00:11:27,853 --> 00:11:30,856 Ale dlho sa tam nezdrží. Vždy ho zabijú. 158 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 Ale v tomto filme to bude inak. 159 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 A o čom to vlastne je? 160 00:11:39,490 --> 00:11:42,743 Oficiálne je to príbeh o šiestich baretoch, 161 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 ktorí uviaznu vo vietnamskej dedine. 162 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 A neoficiálne... 163 00:11:49,291 --> 00:11:51,919 je to príbeh o malej skupine farmárov, 164 00:11:51,919 --> 00:11:55,172 ktorí sú nútení prijať neželaných hostí. 165 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Vitajte, herci a štáb Dedinky. 166 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 Cíťte sa tu ako doma. Každý má dva nápojové lístky. 167 00:12:01,929 --> 00:12:03,431 Dobre sa zabavte. 168 00:12:04,306 --> 00:12:07,143 Nicos je vám vďačný, že ste prišli... 169 00:12:07,768 --> 00:12:10,729 Dobre, ale čo sa v tom diele stalo oficiálne? 170 00:12:10,729 --> 00:12:13,107 Kapitán Shamus je s dedinčanmi, 171 00:12:13,107 --> 00:12:15,484 ktorým neverí a pohltí ho paranoja 172 00:12:15,484 --> 00:12:17,486 a silný pocit beznádeje. 173 00:12:17,486 --> 00:12:18,946 - Hej! - Ďakujem! 174 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 {\an8}Si komunistický sympatizant? 175 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 {\an8}KAPITÁN SHAMUS 176 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 Hovorím s tebou. 177 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 - Kto hrá kapitána Shamusa? - Ryan Glenn. 178 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Ďalší, koho mám poznať z videnia? 179 00:12:32,501 --> 00:12:35,463 Presne tak. Ikona Stanislavského metódy. 180 00:12:37,423 --> 00:12:39,091 Hovoríš po anglicky? 181 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Asi ste už čo to popili, pán Glenn. 182 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Teda, kapitán Shamus. 183 00:12:47,975 --> 00:12:49,477 Metóda? 184 00:12:49,477 --> 00:12:51,395 Neser ma, šikmáč! 185 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Tak sa označuje herec, ktorý sa vžil do postavy. 186 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 - Kapitán. Pustite to. - No tak, prestaňte. 187 00:12:56,650 --> 00:12:58,694 Dokonca ho musíš oslovovať menom postavy, 188 00:12:58,694 --> 00:13:00,529 inak mu prepne. 189 00:13:00,529 --> 00:13:03,782 Pustite to, pustite to, pustite. Máš ju? 190 00:13:03,782 --> 00:13:06,285 A vyvrcholí to konfrontáciou 191 00:13:06,285 --> 00:13:10,581 medzi Shamusom a mladým idealistickým seržantom Bellamym, 192 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 ktorého hrá nováčik Jamie Johnson. 193 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 Ten Jamie Johnson? 194 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 {\an8}Čau, Jamie! 195 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 {\an8}SERŽANT BELLAMY 196 00:13:27,723 --> 00:13:29,391 Bože, vidíš? 197 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Vyzerá tak ako v telke v Soul Train. 198 00:13:32,978 --> 00:13:35,397 Hej, ty. Ty nový. 199 00:13:35,397 --> 00:13:37,274 Ja asi snívam! 200 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Nie. Neverím! 201 00:13:40,319 --> 00:13:42,947 Výsadkár zo stosedemdesiat trojky. Bonov kamoš. 202 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 - Jasné. - Divoké noci v Saigone. 203 00:13:47,117 --> 00:13:48,160 - Freddie. - Áno. 204 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 To ma poser. 205 00:13:50,704 --> 00:13:51,789 Vojenský poradca. 206 00:13:51,789 --> 00:13:54,500 - Posral si sa dolu hlavou? - Áno. 207 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Ako sa má Bon? Je tu? 208 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 A ten kamoš? Boli ste ako bratia... 209 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 No, áno... 210 00:14:01,924 --> 00:14:03,759 Ľudia. 211 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 DEDINKA OTVÁRACIA PÁRTY 212 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 Na chvíľu vás poprosím o plnú pozornosť. 213 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Pokojne pristúpte, nech sa cítim dôležitý. 214 00:14:12,017 --> 00:14:17,731 My šťastlivci sme armádou vo vojne proti. 215 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 Na konci bitky, moji grécki predkovia v Lincolnovom parku, Michigane... 216 00:14:24,697 --> 00:14:29,577 vzývali samotných bohov, Zeusa, Aténu a Aresa, 217 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 a prosili ho o ochranu. 218 00:14:31,412 --> 00:14:35,708 Dnes žiadam vás, aby ste vzkriesili svoje božstvo. 219 00:14:35,708 --> 00:14:40,546 Yahwehu, Mohammeda, Baala, Beelzebuba a pokojne aj Satana. 220 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Zatlieskame trošku Satanovi? 221 00:14:44,258 --> 00:14:48,470 Toto je Vietnam, diabol pri stole. Diabol nás zákerne porazil. 222 00:14:49,430 --> 00:14:50,598 Kde je môj...? 223 00:14:52,182 --> 00:14:56,103 To je môj človek. Tam. Náš vietnamský konzultant. 224 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 Aby sme boli autentickí. Zatlieskajte. 225 00:14:59,690 --> 00:15:02,192 Všetci majú boha. Aký je boh vo Vietname? 226 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Vzývaj jeho meno. Alebo jej. 227 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 Čo ja viem? Iba Boh. 228 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 „Čo ja viem? Iba Boh.“ Tak to je silné. 229 00:15:11,744 --> 00:15:13,829 Chyťte sa, ak môžete. 230 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Kľaknite a modlite sa. 231 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 Urobte to pre mňa. Robím to pred úspešným projektom. 232 00:15:27,176 --> 00:15:33,265 Milí bohovia, zajtra sa ponoríme do nechutného hnoja 233 00:15:33,265 --> 00:15:35,684 v útrobách našich predkov. 234 00:15:36,352 --> 00:15:38,270 Ale ak to urobíme správne, 235 00:15:38,270 --> 00:15:42,566 môžeme stiahnuť pokryteckú a úskočnú vojnu priamo so sebou 236 00:15:42,566 --> 00:15:47,363 do pekla a povstaneme. 237 00:15:47,363 --> 00:15:52,534 Hádajte čo? Celé to urobíme za prachy štúdia. 238 00:15:52,534 --> 00:15:53,786 Do toho! 239 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Duchovia starovekého Egypta, tiene starovekého Ríma, 240 00:16:00,834 --> 00:16:05,964 požehnajte našim hercom a štábu, zajtra začíname! 241 00:16:08,634 --> 00:16:10,260 Šampanské tečie prúdom. 242 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 Poznáte tú melódiu? No tak! 243 00:16:15,057 --> 00:16:18,560 Kto je ten umelec, ktorý spieva ten hit? 244 00:16:19,269 --> 00:16:21,814 No doriti, účinkuje tu! 245 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 Hej, vojak, tak nám zaspievaj. 246 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 To predsa robíš, nie? 247 00:16:28,862 --> 00:16:29,988 - Spievaš. - Poďte. 248 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Viete, o čo žiadam. 249 00:16:32,449 --> 00:16:36,245 Povzbuďte hlas jeho generácie! 250 00:16:38,038 --> 00:16:39,748 Poď! Zaspievaj nám! 251 00:16:41,583 --> 00:16:45,879 Hej, herci a štáb, prečo tu plačete? 252 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 Zložte hlavu 253 00:16:48,549 --> 00:16:51,135 Neviete plakať? Plačte osamote 254 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Ale keď sa smejete 255 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 James Yoon. Ahoj. 256 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 {\an8}SPOJOVACÍ DÔSTOJNÍK „COMMO“ KIM 257 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 - Je mi veľkou cťou. - Ďakujem. 258 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 Ty si ten muž, ktorého ubil na smrť boxerom... 259 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 - Robert Mitchum. - Áno. 260 00:17:31,175 --> 00:17:35,637 Aj čínsky železničiar, ktorého dobodal Ernest Borgnine. 261 00:17:36,847 --> 00:17:39,558 Japonský vojak, ktorého strelil do hlavy Sinatra. 262 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 No jasné. 263 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 Ale Kórejca hrám prvýkrát. 264 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 Prvýkrát. 265 00:17:45,314 --> 00:17:48,317 - Ty si ten poradca? - Áno, to som ja. 266 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Preto ma sem priviedli. 267 00:17:50,611 --> 00:17:54,114 - Počuj. Chcem byť autentický. - Iste. 268 00:17:54,114 --> 00:17:55,532 Nesklam ma. 269 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 Iste. Urobím pre to všetko, čo viem. 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,411 Ďakujem. 271 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 - Ahojte. - Ahoj. 272 00:18:08,796 --> 00:18:10,589 Som Monique Thibaultová. 273 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 Vedúci výpravy je zodpovedný za vzhľad 274 00:18:14,384 --> 00:18:16,887 každého neživého aspektu filmu. 275 00:18:16,887 --> 00:18:18,013 Chápem. 276 00:18:18,013 --> 00:18:21,767 Toto je môj tretí film s „l'auteur“, ako ho volám, 277 00:18:21,767 --> 00:18:24,561 jediným skutočným géniom vo vesmíre. 278 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 - A ako to zatiaľ ide? - No, nie najlepšie. 279 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Prezradíte mi prečo? 280 00:18:29,983 --> 00:18:32,486 Lebo tunajšia vegetácia je iná. 281 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Drevo nám sme museli poslať až z Filipín. 282 00:18:36,240 --> 00:18:38,992 - Naozaj až z Filipín? - Áno. 283 00:18:38,992 --> 00:18:41,411 - Pôsobivé. - Tak... 284 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 naša dedinka. 285 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 Doviezli aj hospodárske zvieratá. 286 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 Máme kurence, byvoly, prasce. 287 00:19:04,476 --> 00:19:07,980 Ako vidíte, naozaj sme nešetrili. 288 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 Musím povedať, že šéf nás podporuje. 289 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 - To všetko ty? - Áno. 290 00:19:13,986 --> 00:19:17,614 - Veľmi trvá na... - Autentickosti. 291 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 Tak? Uspeli sme? 292 00:19:33,130 --> 00:19:34,756 Cítim matkino jedlo. 293 00:19:36,758 --> 00:19:40,053 To je úžasné. Poď, niečo ti ukážem. 294 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Cítim sa ako dieťa. 295 00:19:43,932 --> 00:19:46,310 Tak, čo povieš? 296 00:19:48,270 --> 00:19:50,981 - Naozaj pozoruhodné. - Ďakujem. 297 00:19:52,941 --> 00:19:55,986 Myslíš, že to môžem urobiť ešte presvedčivejšie? 298 00:20:08,457 --> 00:20:11,501 Vieš to dať na jeden náhrobný kameň? 299 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 Iste. 300 00:20:14,296 --> 00:20:15,297 Tvoja mama? 301 00:20:16,715 --> 00:20:18,759 Zomrela, keď som tu študoval. 302 00:20:19,968 --> 00:20:24,514 Už dlhšie bola chorá, ale nič mi nepovedala. 303 00:20:26,058 --> 00:20:27,851 Nechcela ma vystrašiť. 304 00:20:27,851 --> 00:20:33,357 Pochovali ju v tmavom hrobe, bol neoznačený, boli sme chudobní. 305 00:20:35,150 --> 00:20:38,737 Vo Vietname by toto miesto bolo najdrahšie. 306 00:20:41,406 --> 00:20:45,285 Bon! Chýbaš Freddiemu. 307 00:20:45,285 --> 00:20:47,788 Stal sa z neho pravý Američan. 308 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Vieš, ako miluje pivo. Ale iba Budweiser, samozrejme. 309 00:20:53,418 --> 00:20:55,170 - Heineken. - Naozaj? 310 00:20:55,170 --> 00:20:56,380 Pil iba Heineken. 311 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Tak... Čo keby si prišiel? 312 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 - A pozdravil starého kamaráta? - Pozri, kamoš... 313 00:21:03,804 --> 00:21:06,848 Nemáš čo stratiť. Vylez z tej diery a príď. 314 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Stále hovoríš, že ti chýba džungľa a zvuk streľby. 315 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Dobre. Zvuk pripraviť! 316 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Zvuk ide! 317 00:21:15,816 --> 00:21:17,317 Kamery bežia! 318 00:21:17,943 --> 00:21:20,028 - Scéna tri, klapka prvá. - Môžeme? 319 00:21:20,028 --> 00:21:22,239 Poďme na to. Kamera. 320 00:21:22,864 --> 00:21:25,867 Hráme hlavne prirodzene! A akcia! 321 00:21:25,867 --> 00:21:27,119 Rýchlo, rýchlo! 322 00:21:27,119 --> 00:21:30,789 {\an8}Scéna 3, EXT. DŽUNGĽA – DEŇ Z trupu vyšľahnú plamene. 323 00:21:30,789 --> 00:21:34,376 {\an8}ZELENÉ BARETY utečú. 324 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Choďte, kapitán. Nezvládnem to. 325 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Nevzdávaj sa. Tu nezomrieš. Ideme. 326 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Tak poď. 327 00:22:08,535 --> 00:22:09,619 Krívaš vôbec? 328 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 Zabudol si, že ťa strelili do nohy? 329 00:22:13,665 --> 00:22:14,791 - Strih! - Krívaj. 330 00:22:14,791 --> 00:22:17,002 - Musíme ísť od začiatku. - Strih! 331 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Spevák zabudol krívať. 332 00:22:19,129 --> 00:22:21,798 - A mne už nestojí, takže pohoda. - Pardon. 333 00:22:21,798 --> 00:22:25,510 QUÉ LINH 1929 - 1968 334 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 Pripraviť sa! Dedinka, scéna sedem, klapka prvá. 335 00:22:58,919 --> 00:22:59,920 Akcia! 336 00:23:00,837 --> 00:23:03,298 SCÉNA 21 - EXT. DŽUNGĽA - DEŇ 337 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 ZELENÉ BARETY postupujú cez džungľu. 338 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 Identifikácia! 339 00:23:16,686 --> 00:23:17,604 Identifikácia. 340 00:23:19,439 --> 00:23:20,941 - Nestrieľajte. - Identifikácia! 341 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 Opatrne, Charlie! 342 00:23:22,776 --> 00:23:24,694 Na kolená, ruky hore! 343 00:23:24,694 --> 00:23:26,947 Vyber tie ruky! 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,406 Ruky hore! 345 00:23:28,949 --> 00:23:32,160 - Na zem! Na zem! Na zem! - Ruky hore! Na zem! 346 00:23:32,160 --> 00:23:34,621 Počkajte! Počkajte! Držte už huby! 347 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Jedna nula pre seržanta Bellamyho. 348 00:24:00,981 --> 00:24:02,065 A strih. 349 00:24:02,649 --> 00:24:04,109 - Strih! - Skvelé. 350 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 - Kapitán, ako ste sa cítili? - Dosť na hovno. 351 00:24:07,529 --> 00:24:09,698 Seržant Bellamy sa nehýbe so správnym držaním tela. 352 00:24:09,698 --> 00:24:13,034 - To ma naozaj netrápi. - Že nie? 353 00:24:13,034 --> 00:24:15,203 Nie. V chaose, ktorý sa v deji odohráva... 354 00:24:15,203 --> 00:24:16,788 V armáde nie je chaos. 355 00:24:16,788 --> 00:24:20,167 Schvaľuješ neschopnosť? To sa ti páči? 356 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 Verím vám, vy verte mne. Tentoraz prižmúrim oko. 357 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 Musíme ísť ešte raz. 358 00:24:24,838 --> 00:24:27,549 Vietnamský poradca má problém s poslednou scénou? 359 00:24:27,549 --> 00:24:30,468 - Áno. Tá starenka... No... - Áno? 360 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 Čo je so starenkou? 361 00:24:32,637 --> 00:24:35,348 Viete, že sme vo Vietname. 362 00:24:35,348 --> 00:24:38,268 Keď už prehovoríte, tak po vietnamsky, dobre? 363 00:24:38,268 --> 00:24:40,770 Ale ja neviem po vietnamsky. 364 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Prečo nehovorí po vietnamsky? 365 00:24:46,067 --> 00:24:49,279 - Prečo nehovoríte po vietnamsky? - Lebo som Číňanka. 366 00:24:49,279 --> 00:24:50,780 Hovorím s vami? 367 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 Dobre. 368 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Viem, že je to úplne iný prízvuk, 369 00:24:55,619 --> 00:24:58,580 ale dokážete aspoň zniesť ako Vietnamka? 370 00:25:01,041 --> 00:25:02,334 A vy viete po dánsky? 371 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 No tak, jeb na ňu. 372 00:25:04,836 --> 00:25:07,214 Vymeníme ju za niekoho, kto hovorí po vietnamsky. 373 00:25:07,214 --> 00:25:09,966 Nikto nehovorí vietnamsky. To je ten problém. 374 00:25:09,966 --> 00:25:12,135 Komparzisti nie sú Vietnamci? Chápem. 375 00:25:12,135 --> 00:25:14,846 - Vedel si o tom? - Ja viem po vietnamsky. 376 00:25:15,597 --> 00:25:17,057 Nie si starena. 377 00:25:17,057 --> 00:25:20,852 Vie mi niekto vysvetliť, prečo točím film o Vietname 378 00:25:20,852 --> 00:25:25,398 s vietnamskými komparzistami, ktorí nie sú Vietnamci? 379 00:25:28,944 --> 00:25:33,073 Pýtam sa teba, Mikey. Na nich sa len pozerám. 380 00:25:33,073 --> 00:25:36,826 Chápem, pane. Ale... ale v scenári nemá repliku, tak... 381 00:25:36,826 --> 00:25:38,912 - Áno. - ...nepotrebovali sme Vietnamku. 382 00:25:38,912 --> 00:25:41,331 Tá pani sa asi nechala uniesť, pane. 383 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 Ty sa nerehoc. 384 00:25:42,791 --> 00:25:47,212 A začala niečo spontánne bľabotať. Milujem spontánnosť. Ako Altman. 385 00:25:47,212 --> 00:25:48,588 Dobre. Chápem. 386 00:25:48,588 --> 00:25:50,966 Necháme to tak. Nehádajme sa pred deckami. 387 00:25:50,966 --> 00:25:55,178 V pondelok ráno o šiestej tu chcem mať stovku Vietnamcov. 388 00:25:55,178 --> 00:25:56,596 Ďakujem. A skutočných. 389 00:25:57,681 --> 00:25:59,516 Pane, to je o dva dni. 390 00:25:59,516 --> 00:26:02,102 - Nechaj si to „pane“ a skratka to urob! - To je o dva dni. 391 00:26:02,102 --> 00:26:05,021 - Pane, pondelok je už o dva dni! - Presne tak, braček. 392 00:26:05,021 --> 00:26:07,357 - Máš na to 48 hodín. - Zavolám kastingovému. 393 00:26:07,357 --> 00:26:10,443 Zavolaj do Chronicle, nech zverejnia reklamu. A vyvešaj plagáty. 394 00:26:10,443 --> 00:26:11,444 Zariadim to. 395 00:26:12,362 --> 00:26:14,614 - Áno. Zariadim to. - Bež. 396 00:26:15,407 --> 00:26:18,451 Aký prízvuk požadujú? Zo severu alebo z juhu? 397 00:26:18,451 --> 00:26:21,621 Severský je lepší, ale keď budú z juhu, zaškolím ich 398 00:26:21,621 --> 00:26:23,832 Prepáčte, že je to tak narýchlo, 399 00:26:23,832 --> 00:26:26,793 ale Claudeovi na tom veľmi záleží. 400 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Dám dokopy ľudí. 401 00:26:28,295 --> 00:26:31,006 Do zajtrajšieho rána budete mať ľudí. 402 00:26:31,006 --> 00:26:32,674 Teraz chcem hovoriť s Lanou. 403 00:26:33,633 --> 00:26:34,968 S Lanou? 404 00:26:35,802 --> 00:26:37,762 Lana je zaneprázdnená. 405 00:26:37,762 --> 00:26:40,974 Teraz pracuje ako moja asistentka a... 406 00:26:45,770 --> 00:26:48,356 Zavolaj mu. Inak ma otec zabije. 407 00:26:48,356 --> 00:26:50,734 Stále sa bojíš môjho otca? 408 00:26:50,734 --> 00:26:53,528 Vidím, že v Amerike som dospela iba ja. 409 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 Buď chlap. 410 00:27:01,745 --> 00:27:04,164 - Môžem byť komparzistka? - Kamery bežia! 411 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 {\an8}Scéna 32, znova, klapka druhá! 412 00:27:13,256 --> 00:27:16,134 - Polož to! - Na kolená! 413 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 - Na kolená! - Držte huby! 414 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 Nebojíme sa vás. 415 00:27:28,813 --> 00:27:32,108 Naše ruky stisnú krk amerického imperializmu! 416 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 - A strih. - Strih. 417 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Povedala: „Nestrieľajte, 418 00:27:36,529 --> 00:27:38,031 som len sedliačka.“ Však? 419 00:27:38,031 --> 00:27:40,658 - Áno. Bolo to dobré. - Toto môže ostať. 420 00:27:40,658 --> 00:27:42,160 A akcia! 421 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 SCÉNA 18 - EXT. RYŽOVÉ POLE - DEŇ 422 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 Nahnevaný ozbrojený Vietkong prepadne dedinčanov. 423 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Čo do... strih! 424 00:27:56,883 --> 00:28:00,053 - To bola tragédia! - Strih! 425 00:28:00,053 --> 00:28:01,679 Chcete sabotovať môj film? 426 00:28:01,679 --> 00:28:05,642 Máme skutočných vietnamských komparzistov, ale asi nikdy nevideli vojnu! 427 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Mňa asi jebne! 428 00:28:07,352 --> 00:28:10,313 Nie ste Charlie! Nie ste Charlie Brown! 429 00:28:10,313 --> 00:28:13,817 Ja sa nebojím. Musíte ma desiť! 430 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 Prijebanci! Prelož to. 431 00:28:16,528 --> 00:28:19,989 Možno potrebujú repliku, ktorú zakričia na dedinčanov. 432 00:28:19,989 --> 00:28:23,118 Ktorý z nich? Všetci vyzerajú ako deti v škôlke. 433 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 Ty si v pohode. Ty môžeš byť. Dopredu, daj mu repliku. 434 00:28:26,788 --> 00:28:27,956 Dobre. 435 00:28:27,956 --> 00:28:29,416 - A motivuj ho! - Dobre. 436 00:28:29,416 --> 00:28:30,625 No tak! 437 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Keď započuješ „akcia“, povieš: 438 00:28:32,752 --> 00:28:36,548 „Sympatizanti amerického imperializmu zradili náš národ. 439 00:28:36,548 --> 00:28:39,426 Nič nie je vzácnejšie než nezávislosť a sloboda!" 440 00:28:39,426 --> 00:28:40,718 To nepoviem. 441 00:28:40,718 --> 00:28:42,303 Taká je replika. 442 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 Je to komunistická propaganda. 443 00:28:45,432 --> 00:28:47,767 - Veď hráš komunistu. - Nenávidím komunistov! 444 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 - No tak, vážení! - Pripravte sa! 445 00:28:49,644 --> 00:28:52,355 „Sympatizanti amerického imperializmu zradili náš národ.“ 446 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 „Nič nie je vzácnejšie, než nezávislosť a sloboda!“ 447 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 {\an8}Scéna 45, klapka prvá. 448 00:28:56,568 --> 00:28:58,570 Nepoviem ten hlúpy komunistický slogan 449 00:28:58,570 --> 00:29:03,032 v tvojom debilnom filme za 15 dolárov na deň! 450 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Strih! To pôjde do filmu. Bol skvelý. 451 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 - Strih! - Dobrá práca. 452 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 - Pane, máme menší problém. - Nemáme problém. 453 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 - Som spokojný. - Pokračujte. 454 00:29:12,459 --> 00:29:13,960 Dámy, von z vody! 455 00:29:13,960 --> 00:29:15,378 Počúvajte. 456 00:29:15,962 --> 00:29:17,005 Takže... 457 00:29:17,005 --> 00:29:20,216 Produkcia vypočula naše námietky ohľadom stravy. 458 00:29:20,216 --> 00:29:23,303 A každý dostane o dolár viac. 459 00:29:23,678 --> 00:29:28,975 Tí, čo hráte vietnamských komunistov, dostanete pridané desať dolárov 460 00:29:28,975 --> 00:29:32,687 a budete uvedení aj v titulkoch na konci filmu. 461 00:29:32,687 --> 00:29:36,858 Vietkong zabil môjho brata! A aj strýka. 462 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Sú to beštie! 463 00:29:38,359 --> 00:29:40,653 Skúste sa od toho odosobniť. 464 00:29:41,404 --> 00:29:43,072 Toto je iba film. 465 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 Nie je účelom umenia, 466 00:29:45,742 --> 00:29:51,539 preskúmať spletitosť celého života, 467 00:29:51,539 --> 00:29:56,127 porozumieť jeho hĺbke, odhaliť skrytú pravdu? 468 00:29:56,127 --> 00:29:59,172 Vidieť veci zo všetkých strán? 469 00:30:02,050 --> 00:30:04,594 Niekto to urobí. Peniaze sa zídu. 470 00:30:04,594 --> 00:30:08,264 Prepáč, ale v scenári účinkujú iba muži. Ale ďakujem. 471 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 No tak, zodvihnite ruky. 472 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Desať dolárov? 473 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 Kto má rád mučenie? 474 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Čo budem musieť urobiť? 475 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 Budete mučiť Jamesa Yoona. 476 00:30:27,450 --> 00:30:32,789 Ale prečo ho budeme mučiť? Aké je pozadie príbehu? 477 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Takže... 478 00:30:37,085 --> 00:30:40,338 Po zničujúcej strate svojich blízkych, ktorých zabili americkí vojaci, 479 00:30:40,338 --> 00:30:43,299 sa partizáni z Vietkongu ukryjú v okolitej džungli. 480 00:30:47,845 --> 00:30:49,889 A počas vpádu zajmú Comma Kima. 481 00:31:01,484 --> 00:31:04,529 - Naspäť! Prišli sme o Kima. - Nechaj ho. Sú úplne všade. Ideme. 482 00:31:07,991 --> 00:31:12,078 Vietkong potrebuje informácie o blížiacom sa leteckom útoku Američanov. 483 00:31:12,078 --> 00:31:14,247 Nanešťastie si táto situácia 484 00:31:14,247 --> 00:31:16,916 vyžiada vyostrenejšie vyšetrovacie metódy... 485 00:31:20,587 --> 00:31:21,671 Doprdele! 486 00:31:21,671 --> 00:31:23,506 Rýchlo, berte tú sviňu! 487 00:31:27,802 --> 00:31:29,679 Strih. Hotovo, strih! 488 00:31:35,226 --> 00:31:37,395 Vyzerá to naozaj vierohodne. 489 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 To áno. 490 00:31:41,232 --> 00:31:43,693 Počkať. Spomenul som, že tam bol Bon? 491 00:31:44,569 --> 00:31:47,196 Okej. Prepáčte. Tak sa vrátim. 492 00:31:52,368 --> 00:31:54,203 Ahoj. Aj ja chcem. 493 00:32:02,795 --> 00:32:05,590 Lana hovorila pravdu. Vraj tu tráviš všetok voľný čas. 494 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Bol to skvelý pohľad. 495 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Pokračujeme! 496 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 Iba ten, čo už zabil vie, ako vyzerá smrť. 497 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 - Zomieranie je zábava. - Jasné. 498 00:32:17,352 --> 00:32:20,563 A nemyslím tie žarty o spolubojovníkoch. To nebolo pekné. 499 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 - Tak, poď ideme... - To si nemal povedať. 500 00:32:22,857 --> 00:32:24,817 Neposerte mi film. Akcia! 501 00:32:24,817 --> 00:32:29,489 Bolo skvelé vidieť Bona, ako sa vracia späť do života. 502 00:32:33,076 --> 00:32:34,243 Strih! Perfektné! 503 00:32:34,243 --> 00:32:38,498 Prvýkrát od nášho príchodu do Ameriky bol naozaj šťastný. 504 00:32:38,498 --> 00:32:40,625 Scéna 45, klapka štvrtá. 505 00:32:40,625 --> 00:32:45,797 Hoci zomieral znova a znova a znova, mnohými spôsobmi. 506 00:32:45,797 --> 00:32:47,382 Strih. Pekne. 507 00:32:48,132 --> 00:32:49,175 Klapku! 508 00:32:49,676 --> 00:32:50,968 Krv! Výbuch! 509 00:32:54,263 --> 00:32:57,725 Ale Bon nebol jediný, komu sa herectvo páčilo. 510 00:32:58,768 --> 00:33:01,145 Pošlite tam to dievča! Plač! Plač! 511 00:33:10,988 --> 00:33:13,116 A striháž! Takto sa hrá. 512 00:33:15,201 --> 00:33:16,536 Ušlo to. 513 00:33:16,536 --> 00:33:17,704 Lana! 514 00:33:19,288 --> 00:33:22,291 O čo ti ide? Prečo chceš stále hrať? 515 00:33:23,751 --> 00:33:24,752 No... 516 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 - Bola si skvelá, Lan. - Ďakujem, Jamie. 517 00:33:29,173 --> 00:33:30,174 V pohode. 518 00:33:32,802 --> 00:33:36,347 - „Jamie?" „Jan?" - Mám ho tak volať. 519 00:33:36,347 --> 00:33:39,600 Mimochodom, čo, tie repliky, ktoré si si tam vložila? 520 00:33:40,435 --> 00:33:44,063 „Nestrieľajte“. A tá a tá druhá bola: „Dedko, nezomieraj!“ 521 00:33:44,063 --> 00:33:45,606 Slušné. Možno ich nechám. 522 00:33:45,606 --> 00:33:47,483 Hej! Tommy! 523 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 - To dievča si zahrá znovu. - Dobre. 524 00:33:55,616 --> 00:33:57,076 Ahoj, Violet. 525 00:33:58,369 --> 00:34:01,164 Ukáž, pomôžem ti. Aj tak idem hore. 526 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 - Chce ma vidieť. - Dobre. 527 00:34:08,504 --> 00:34:10,506 Violet chcela, aby som ti to priniesol. 528 00:34:11,299 --> 00:34:14,385 Ďakujem. Polož to na stôl. Tam. 529 00:34:16,804 --> 00:34:17,889 Ešte niečo? 530 00:34:17,889 --> 00:34:19,182 Nechcem ťa rušiť, 531 00:34:19,182 --> 00:34:21,559 ale asi už nebudem mať príležitosť. 532 00:34:22,852 --> 00:34:25,021 Po obede potrebujem repliky pre mučiteľov. 533 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Nič im netreba. 534 00:34:26,606 --> 00:34:29,942 Dobre, ale ak ho budú mučiť, 535 00:34:29,942 --> 00:34:33,654 ako majú z neho mlčky dostať informácie? 536 00:34:34,238 --> 00:34:35,740 Toto je vojna. 537 00:34:35,740 --> 00:34:38,993 Nie dráma zo súdnej siene, ani komédia. Toto je sadizmus. 538 00:34:38,993 --> 00:34:40,703 Len krutosť. Je to... 539 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 Vlastne mám skvelé repliky, ktoré by to mohli podtrhnúť. 540 00:34:46,751 --> 00:34:51,172 Nie repliky. Jednu. Len jednu. Nie, vyber slovo. 541 00:34:51,172 --> 00:34:54,801 Niečo, čo môžu kričať a opakovať ako pokrik. 542 00:34:55,468 --> 00:34:56,928 - Pokrik? - Áno, pokrik. 543 00:34:58,846 --> 00:35:01,641 Dovolíš? Toto nie je hoby na zabíjanie času. 544 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Hľadám inšpiráciu na koniec. 545 00:35:04,060 --> 00:35:05,228 Je to osobné. 546 00:35:05,228 --> 00:35:08,147 Je to, ako keby si ma sledoval pri masturbovaní. 547 00:35:09,106 --> 00:35:11,692 - Aha. - Chceš vidieť ako vystreknem? 548 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 - Pardon. - „Pardon“ si strč. 549 00:35:15,154 --> 00:35:16,197 Veliteľ. 550 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Zdravím. 551 00:35:19,283 --> 00:35:22,703 Čo vás, pre boha, privádza za mnou až sem hore? 552 00:35:23,538 --> 00:35:25,456 Vojna prináša obete. 553 00:35:26,332 --> 00:35:28,709 Dobre. Viem, čo si myslíte. 554 00:35:28,709 --> 00:35:31,963 Rozprávam o niečom, čo som nevidel na vlastné oči. 555 00:35:31,963 --> 00:35:33,089 Odpustite. 556 00:35:33,089 --> 00:35:35,299 Niektoré dialógy sú iba dohady, 557 00:35:35,299 --> 00:35:37,885 no pomôžu mi vysvetliť udalosti, ktoré prídu. 558 00:35:37,885 --> 00:35:41,681 Za mojich mužov s radosťou položím vlastný život. 559 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 A očakávam to aj od druhých. 560 00:35:47,895 --> 00:35:49,063 Čože? 561 00:35:49,063 --> 00:35:51,315 Ale keď sa pozriem tomuto do očí, 562 00:35:53,150 --> 00:35:54,902 nič tam nevidím! 563 00:35:55,695 --> 00:35:58,614 Preto sa cítim ako debil. A to sa mi nepáči. 564 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 Nie. Máte pravdu. 565 00:36:01,742 --> 00:36:04,829 Ryan? Omyl, omyl, kapitán. 566 00:36:06,706 --> 00:36:10,751 Vy ste lovec, ten hlavný predátor, lev. 567 00:36:12,170 --> 00:36:14,463 Vrchol reťazca, najlepší z triedy vo West Pointe, 568 00:36:14,463 --> 00:36:18,634 trikrát vyznamenaný, najmladší baret, ktorý to dotiahol na majora. 569 00:36:18,634 --> 00:36:21,429 Degradovali vás na kapitána, 570 00:36:21,429 --> 00:36:23,181 lebo ste sa postavili blbému generálovi. 571 00:36:23,764 --> 00:36:26,642 Možno už nie ste lev, ale ste ako leopard. 572 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 Aj to je dobré. 573 00:36:29,896 --> 00:36:32,481 Ale Bellamy je ako antilopa. 574 00:36:33,065 --> 00:36:36,235 Srnec, predurčený, aby bol zožraný vami. 575 00:36:36,235 --> 00:36:37,570 Presne. Je potrava. 576 00:36:37,570 --> 00:36:39,697 Pozerá sa leopard do očí srncovi 577 00:36:39,697 --> 00:36:41,365 a záleží mu na tom, čo si myslí? 578 00:36:41,365 --> 00:36:42,658 Vôbec! 579 00:36:42,658 --> 00:36:46,037 Skočí, požuje, prehltne a vyserie jeho kosti. 580 00:36:47,955 --> 00:36:48,998 To ste vy. 581 00:36:49,832 --> 00:36:50,875 Leopard. 582 00:36:52,001 --> 00:36:52,919 Výstižné. 583 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 To ma teší. 584 00:36:54,712 --> 00:36:56,505 No tak, máte voľné poobedie. 585 00:36:57,214 --> 00:36:59,926 Áno, áno. Oddychujte. Dajte si sprchu. 586 00:36:59,926 --> 00:37:02,219 Pičovina. Na bojisku nie sú sprchy. 587 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Ahoj. 588 00:37:15,608 --> 00:37:16,525 Čau. 589 00:37:18,778 --> 00:37:21,113 - Ako vyzerám? - Príšerne. 590 00:37:22,365 --> 00:37:23,449 Super. 591 00:37:24,116 --> 00:37:27,328 Podáva sa obed. Chceš pomoc? Odviažem ťa? 592 00:37:27,328 --> 00:37:30,248 Vieš, ako dlho mi trvalo sa sem dostať? 593 00:37:33,459 --> 00:37:34,669 Nechceš vodu? 594 00:37:38,381 --> 00:37:40,883 Dobre, dobre. V pohode. Ďakujem. 595 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 Dnes je tvoj deň. Si nervózny? 596 00:37:49,767 --> 00:37:50,810 Vôbec nie. 597 00:37:50,810 --> 00:37:53,229 Teším sa na to. Zabavím sa. 598 00:37:56,440 --> 00:37:58,985 - Tak veľa šťastia. - Vďaka, kamoš. 599 00:37:58,985 --> 00:38:03,280 - Dedinka, scéna 32, klapka prvá! - A akcia! 600 00:38:05,908 --> 00:38:08,953 Priznaj sa, ty sviňa! 601 00:38:13,833 --> 00:38:14,750 No tak! 602 00:38:15,710 --> 00:38:17,503 - Milujem to. - Ďakujem. 603 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Ako skutočné. Skutočné. No tak. 604 00:38:22,758 --> 00:38:23,801 Áno. 605 00:38:24,677 --> 00:38:26,095 Bože! 606 00:38:26,095 --> 00:38:28,264 No tak, dobre! 607 00:38:28,931 --> 00:38:31,017 Blíži sa deň, kedy Saigon padne. 608 00:38:31,017 --> 00:38:34,353 A vy zradcovia, ktorí ste priniesli hada do vlastného domu, 609 00:38:34,353 --> 00:38:37,315 padnete na kolená a budete žobroniť, aby ste mohli odtiaľto ujsť. 610 00:38:37,315 --> 00:38:40,359 Ale ani vtedy vás nepustíme. 611 00:38:46,574 --> 00:38:49,326 Preboha. Ťažko sa na to pozerá. 612 00:38:49,326 --> 00:38:51,245 Bravo, kamoš. 613 00:38:51,245 --> 00:38:53,664 Keď sa pozriete bližšie, uvidíte vajíčko z raňajok. 614 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Ten žĺtok bude vo filme, to ti prisahám. 615 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 - Áno! - Áno. 616 00:39:01,005 --> 00:39:04,508 Dobre, skvelý James Yoon, priatelia. 617 00:39:04,508 --> 00:39:06,761 Nikto nezomiera ako James Yoon. 618 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 James Yoon, vážení. 619 00:39:09,221 --> 00:39:13,642 Toto je najautentickejší film, aký sme natočili. 620 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 - Milujem ťa. - Ďakujem. 621 00:39:15,394 --> 00:39:17,980 - Prečo tlieskate? - Fantastická smrť. 622 00:39:17,980 --> 00:39:21,192 Pýtam sa, prečo tak tlieskate? 623 00:39:24,904 --> 00:39:26,322 Poviem vám, prečo. 624 00:39:27,531 --> 00:39:30,367 Lebo Commo Kim tam visel dlhé štyri hodiny. 625 00:39:31,243 --> 00:39:32,745 Zmeškal obed. 626 00:39:33,829 --> 00:39:36,290 Muky Commo Kima boli skutočné! 627 00:39:37,666 --> 00:39:40,419 Myslíte si, že by sme cítili to isté, 628 00:39:41,128 --> 00:39:44,381 keby si váľal riť a tlačil sa obedom 629 00:39:44,381 --> 00:39:47,927 a potom by ho obliali falošným potom minútu pred prvou klapkou? 630 00:39:49,970 --> 00:39:53,933 Elvis Presley bol pripravený slúžiť! 631 00:39:54,600 --> 00:39:57,728 Cassius Clay určite nie! 632 00:39:57,728 --> 00:39:59,647 Čo tým chceš akože povedať? 633 00:39:59,647 --> 00:40:00,940 Nepohodlie je okej. 634 00:40:01,649 --> 00:40:04,110 Toto je skvelé, videli sme dobré zábery. 635 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 Všetko je dobré. 636 00:40:07,613 --> 00:40:10,533 Uhnite mi z cesty. 637 00:40:12,243 --> 00:40:16,831 Kým táto vojna skončí, všetci budeme celí od krvi. 638 00:40:17,957 --> 00:40:19,708 Tak, uvidíme sa zajtra! 639 00:40:29,510 --> 00:40:33,097 Toto je noc plná inšpirácií. Všetkým vám ďakujem. 640 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 - Shamus? - Ahoj. 641 00:40:45,651 --> 00:40:48,445 Videl si niekedy Strelca tak žiariť? 642 00:40:48,445 --> 00:40:51,991 - Spolovice muž... - Aj Kentaur. 643 00:40:53,909 --> 00:40:57,496 Myseľ mi pracuje. 644 00:40:57,496 --> 00:41:00,040 Mám pocit, že som dostal skvelý nápad. 645 00:41:00,040 --> 00:41:02,960 Táto noc je veľkou inšpiráciou pre nás oboch. 646 00:41:02,960 --> 00:41:04,753 A bude nová scéna. 647 00:41:05,921 --> 00:41:08,382 A idem ju hneď teraz napísať. 648 00:41:08,382 --> 00:41:10,843 Určite sa vám bude páčiť. 649 00:41:14,096 --> 00:41:15,181 Musím ísť. 650 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 Vietnamské dievča... 651 00:41:19,768 --> 00:41:20,769 Krásna malá... 652 00:41:22,104 --> 00:41:23,063 Pobozkaj ma. 653 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 Nie! 654 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Hajzel! 655 00:41:30,070 --> 00:41:33,866 VIETNAMSKÉ DIEVČA KRIČÍ A KRIČÍ! 656 00:41:39,830 --> 00:41:41,832 Dobré ráno, všetkým. 657 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 Náš kapitán Shamus je nezvestný. 658 00:41:45,961 --> 00:41:47,379 Má zbraň. 659 00:41:47,379 --> 00:41:51,258 Myslíme si, že nie je nabitá, ale kým nebudeme mať istotu, 660 00:41:51,258 --> 00:41:52,718 výroba stojí. 661 00:41:53,344 --> 00:41:56,013 Miestne bezpečnostné zložky ho už hľadajú. 662 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Šíri sa okolo neho zápach, 663 00:41:58,098 --> 00:42:01,101 takže nepochybujeme, že ho psi čoskoro nájdu. 664 00:42:01,101 --> 00:42:07,483 Ale dovtedy sa držte a nevzďaľujte sa z pľacu. 665 00:42:07,483 --> 00:42:09,068 Nikam nechoďte. Nesmiete odísť. 666 00:42:09,902 --> 00:42:11,779 - Je to šialenec. - To nič. 667 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 - Nevidel si Lanu? - Nie. 668 00:42:31,465 --> 00:42:32,883 Ty si neskutočná. 669 00:42:35,052 --> 00:42:39,348 Valí sa na nás veľká pohroma 670 00:42:39,348 --> 00:42:44,228 a ty si tu sedíš, spievaš starú pieseň, ktorú ťa naučila babička tvojej babičky. 671 00:42:45,854 --> 00:42:46,939 A jej babičky. 672 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Ide ti to. 673 00:43:08,335 --> 00:43:10,045 Muzikál Dedinka. 674 00:43:10,671 --> 00:43:12,298 Áno. 675 00:43:12,298 --> 00:43:13,882 Nie je úžasná? 676 00:43:13,882 --> 00:43:16,135 Skúšame jej novú scénu. 677 00:43:16,135 --> 00:43:19,763 Herci a štáb, ihneď sa vráťte do svojich izieb. 678 00:43:19,763 --> 00:43:24,059 Viem, že ste tu. Toto nie je jebnutý vtip! 679 00:43:24,059 --> 00:43:26,020 Môžeme pokračovať neskôr. 680 00:43:26,603 --> 00:43:27,521 Áno. 681 00:43:36,822 --> 00:43:37,740 Čo sa deje? 682 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Myslíš okrem scenára? 683 00:43:41,368 --> 00:43:42,619 Nepáči sa ti to, však? 684 00:43:42,619 --> 00:43:46,582 Nie, ja som rád, že ti dal konečne repliky. 685 00:43:46,582 --> 00:43:49,918 Teda, nejde o dialóg, skôr o slová, ale... 686 00:43:49,918 --> 00:43:52,004 Je to veľká vec, vieš? 687 00:43:52,004 --> 00:43:53,589 Nemá len tú scénu. 688 00:43:53,589 --> 00:43:56,008 Dostala ďalšiu. Ukáž mu to. 689 00:43:59,136 --> 00:44:01,138 Mám záver s kapitánom Shamusom. 690 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 Bude na mňa hrubý a Bellamy ma príde zachrániť. 691 00:44:05,267 --> 00:44:07,686 Qué-Linh? Voláš sa Qué-Linh? 692 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 - Ako moja mama. - Áno. 693 00:44:13,067 --> 00:44:14,276 Panebože, čo to je? 694 00:44:24,787 --> 00:44:26,246 To je nový koniec? 695 00:44:26,246 --> 00:44:27,706 To je fakt šialené! 696 00:44:27,706 --> 00:44:30,667 Neboli na to stavané. Nemôžeš to len tak zmeniť. 697 00:44:30,667 --> 00:44:34,421 Zlatko, kopla ma múza, keď som kvôli tebe maľoval. 698 00:44:34,421 --> 00:44:36,548 Ty si mi povedala, že mám využiť dar. 699 00:44:36,548 --> 00:44:37,716 A veci sa zmenili. 700 00:44:38,634 --> 00:44:41,595 Všetko funguje. Všetko, bez výnimky. 701 00:44:41,595 --> 00:44:45,891 Šialenstvo vyhrá. Anarchia, chaos, bombardovanie zničí svet. 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,185 - Ako čo? Zabriski Point? - Áno. 703 00:44:48,185 --> 00:44:50,187 - Áno. Presne! Presne! Ale väčší. - Nie. 704 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Miliónkrát väčší, kurva, miliardu krát než Antonioni. 705 00:44:53,941 --> 00:44:55,234 - Toto je moja vízia. - Nie! 706 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 Je to nebezpečné, ale nevypočuješ si dôvod. 707 00:44:57,403 --> 00:44:59,279 - Si ako dieťa. - A preto ma miluješ. 708 00:44:59,279 --> 00:45:00,406 Áno, Nikos. 709 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 - Lebo som dieťa? - Áno, jasné. 710 00:45:01,990 --> 00:45:05,619 Som tvoje bambiny. Viu, viu mon ami! 711 00:45:07,079 --> 00:45:08,622 Shamus sa už vrátil. 712 00:45:08,622 --> 00:45:10,791 Vedel som, že sa vráti. 713 00:45:12,501 --> 00:45:14,920 Ako ti pomôžem? Pripomienky? 714 00:45:15,629 --> 00:45:17,214 Nie, počkaj, nechaj ma hádať. 715 00:45:17,214 --> 00:45:20,592 Chceš mi navrhnúť, že Bellamy nemá učiť 716 00:45:20,592 --> 00:45:21,927 po anglicky to dievča, 717 00:45:21,927 --> 00:45:24,471 ale ona by mala jeho učiť po vietnamsky. 718 00:45:24,471 --> 00:45:26,473 Mám pravdu? Trafil som? 719 00:45:26,473 --> 00:45:27,808 Nie. Nie celkom. 720 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Nechápte ma zle. Scéna sa mi páči. 721 00:45:30,644 --> 00:45:35,482 Ponúka pohľad, ktorý ukazuje, že Vietnamci sú skutoční, 722 00:45:35,482 --> 00:45:37,985 - čo, dovolím si tvrdiť, bude jedinečné. - Nuda. 723 00:45:37,985 --> 00:45:40,988 Už to, že nad tým vôbec premýšľam, 724 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 je znakom tvojho pozitívneho vplyvu. 725 00:45:43,031 --> 00:45:45,951 Mal by si byť hrdý, a všetky tie šťastné blablabla. 726 00:45:47,035 --> 00:45:50,289 Bohužiaľ, váš jazyk sám o sebe, je strašná hatlanina. 727 00:45:50,289 --> 00:45:52,666 Je to nemožné. 728 00:45:52,666 --> 00:45:55,711 Ako ho mám natlačiť do minimozgu nášho pop idolu? 729 00:45:55,711 --> 00:45:57,171 Nepomôžem ti. 730 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 - Dobre. - Ďalej. 731 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 - A... - Ďalej? 732 00:46:03,677 --> 00:46:05,012 Scéna 64. 733 00:46:05,012 --> 00:46:07,556 - Scéna koľko? - Šesťdesiatštyri. 734 00:46:07,556 --> 00:46:09,141 Dobre, už viem. Áno, viem. 735 00:46:10,476 --> 00:46:12,311 - Áno? - Je to nevyhnutné? 736 00:46:12,311 --> 00:46:13,645 Nanešťastie, je. 737 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Prečo? 738 00:46:15,230 --> 00:46:19,485 Je vtipné, že keď som to písal, vedel som, že za mnou prídeš. 739 00:46:19,485 --> 00:46:24,031 Scéna šesťdesiatštyri v Dedinke som napísal na jej počesť. 740 00:46:25,365 --> 00:46:28,952 Mojej matky? Znásilnenie? Prejav úcty? 741 00:46:28,952 --> 00:46:30,204 Za jej utrpenie. 742 00:46:30,204 --> 00:46:32,039 O mojej matke vôbec nič nevieš. 743 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 Ja dobre viem, že ju znásilnili. 744 00:46:34,416 --> 00:46:38,795 Ako každého v tvojej krajine. Nie doslova, ale znásilnili. 745 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Mýlim sa? 746 00:46:40,297 --> 00:46:44,218 Ver mi, publikum na to zareaguje s hlbokým odporom. 747 00:46:44,218 --> 00:46:47,721 Navždy to všetkých poznačí. Toto je správna vec! 748 00:46:47,721 --> 00:46:50,182 A urobil som to, kurva, pre teba! 749 00:46:50,182 --> 00:46:53,644 Áno? Možno. A čo Lana. Mysleli ste na ňu? 750 00:46:54,228 --> 00:46:56,355 Je to stále dievča a nie je ani herečka... 751 00:46:56,355 --> 00:46:57,981 Máš pravdu. Máš pravdu. 752 00:46:57,981 --> 00:47:01,109 Preto to bude autentické. Ako tvoja mama, Qué-Linh. 753 00:47:01,109 --> 00:47:02,903 Nevyslovuj jej meno, kurva! 754 00:47:04,863 --> 00:47:06,823 Lana je skutočná Vietnamka, 755 00:47:06,823 --> 00:47:09,243 ktorá má obrovskú česť zastupovať 756 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 desiatky miliónov Vietnamcov, 757 00:47:10,953 --> 00:47:13,163 ktorých hlas nebude nikdy vypočutý! 758 00:47:13,163 --> 00:47:14,790 Nie je to to, čo si chcel, kurva? 759 00:47:15,541 --> 00:47:18,418 Prečo si na mňa nasratý? Mal by si mi poďakovať. 760 00:47:19,086 --> 00:47:20,837 Dostal si nás tam, kde sme. 761 00:47:20,837 --> 00:47:22,714 - Ďakujem. To je všetko. - Nechytaj ma. 762 00:47:22,714 --> 00:47:25,592 Dobre. Vieš, že máš padáka. 763 00:47:32,432 --> 00:47:33,725 Mám obrovské šťastie. 764 00:47:33,725 --> 00:47:35,727 Antonioni mal Monicu Vitti. 765 00:47:39,022 --> 00:47:40,732 Ale ja mám Monique Thibaultovú. 766 00:47:47,489 --> 00:47:51,451 Áno, znovu tu priznávam. Opäť opisujem udalosti, 767 00:47:51,451 --> 00:47:53,453 ktoré som osobne nevidel. 768 00:47:53,453 --> 00:47:56,915 Myslím si, že je táto scéna dôležitá, 769 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 ale ak vás to uráža, prosím, preskočte ju. 770 00:48:01,962 --> 00:48:03,171 Záklon a otočka. 771 00:48:15,475 --> 00:48:16,393 Čo je to? 772 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 - Čo to, kurva, je? - Netuším. 773 00:48:21,064 --> 00:48:23,358 - To je tvoja práca? - Nie je. 774 00:48:23,358 --> 00:48:25,193 - Čo je to? - Ja neviem. 775 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Naozaj. 776 00:48:27,321 --> 00:48:28,655 - Pozriem sa. - Prosím. 777 00:48:29,865 --> 00:48:30,782 SOM PRIPRAVENÝ 778 00:48:35,245 --> 00:48:36,580 Čo do piče...? 779 00:48:39,750 --> 00:48:41,918 Ten chlap je nebezpečný magor. 780 00:48:43,211 --> 00:48:44,671 Na čo je pripravený? 781 00:48:51,553 --> 00:48:55,265 Mŕtvi sa pomaly poberie! Všetkým som vám vďačný! 782 00:48:56,391 --> 00:48:57,809 Ahoj. Dobrá práca, James. 783 00:48:57,809 --> 00:49:00,103 Ďakujem. Mŕtvy sa poberie. 784 00:49:01,647 --> 00:49:04,775 Presne tak. Aký je ten jeleň? 785 00:49:06,443 --> 00:49:07,944 Prekvapivo celkom dobrý. 786 00:49:08,654 --> 00:49:09,613 Áno? 787 00:49:10,489 --> 00:49:13,742 Neprekvapilo ma, keď sa vrátil s jeleňom na pleciach. 788 00:49:13,742 --> 00:49:16,953 Viete, prečo už päť rokov nehral v slušnom filme? 789 00:49:18,955 --> 00:49:24,169 Lebo udrel Kena Omahu do nosa a rozbil mu ho. 790 00:49:25,962 --> 00:49:27,005 Prečo to urobil? 791 00:49:27,005 --> 00:49:29,341 Aby získal autentickú reakciu spoluherca. 792 00:49:31,551 --> 00:49:33,220 Dávaj si pozor. Dobre? 793 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Majte sa, chlapci. 794 00:49:36,765 --> 00:49:37,683 Maj sa. 795 00:49:41,436 --> 00:49:44,314 SCÉNA 64 – V DEDINE – QUÉ LINHINA CHATRČ 796 00:49:44,314 --> 00:49:46,108 Dobre, kamery bežia. 797 00:49:46,108 --> 00:49:47,275 Klapka. 798 00:49:47,275 --> 00:49:49,361 A 232, klapka prvá. 799 00:49:50,237 --> 00:49:52,280 A akcia! 800 00:49:52,280 --> 00:49:53,532 Kráľ dediny. 801 00:49:53,532 --> 00:49:55,992 Ja som kráľ dediny a ty budeš moja kráľovná! 802 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 Pobozkaj ma. Pobozkaj ma! 803 00:50:00,622 --> 00:50:02,708 Prepáčte, pardon. Lana je tam? 804 00:50:03,709 --> 00:50:06,086 - So Shamusom? - Totálne mu preplo. 805 00:50:06,086 --> 00:50:09,381 Nedrží sa scenára, mieril na mňa a nazval ma negrom. 806 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 Úplne sa prestal ovládať! Nerieš. 807 00:50:11,466 --> 00:50:14,469 Lana to zvládne. Zariadim, aby jej ten zmrd neublížil. 808 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 Čo to je? Pustite ma tam! 809 00:50:16,430 --> 00:50:18,265 Počkaj. Ticho, ticho, použi toto. 810 00:50:18,265 --> 00:50:19,891 Prepáč, ale je Lana v poriadku? 811 00:50:19,891 --> 00:50:22,018 - Kto je Lana? - Tá vietnamská herečka. 812 00:50:22,018 --> 00:50:24,187 Ona? Zvládne to, jasné? 813 00:50:24,187 --> 00:50:27,149 - Priprav si vlajku. - Dobre. Rozumiem. 814 00:50:27,149 --> 00:50:30,026 Keď dostanem signál od režiséra, zamávam vlajkou. 815 00:50:30,026 --> 00:50:32,738 A ty vkročíš na scénu, dobre? Ale až keď zamávam. 816 00:50:32,738 --> 00:50:33,864 - Jasné? - Dobre. 817 00:50:33,864 --> 00:50:34,990 Rozumiem. 818 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 - Nie! - Som vyvolený. 819 00:50:37,367 --> 00:50:41,329 No tak. Ja som kráľ dediny. 820 00:50:41,329 --> 00:50:43,457 Čo ma nepoznáš? Som tvoj kráľ. 821 00:50:43,457 --> 00:50:49,045 A ty budeš moja krásna, malá, poslušná vietnamská srnka. Pobozkaj ma. 822 00:50:49,045 --> 00:50:51,965 Pobozkaj ma a uvidíš, že som tvoj priateľ. 823 00:50:51,965 --> 00:50:53,133 Na kolená! 824 00:50:55,969 --> 00:50:57,179 Nie! 825 00:51:05,145 --> 00:51:06,354 Nie! 826 00:51:11,860 --> 00:51:13,236 Nie! 827 00:51:14,696 --> 00:51:16,573 Nedotýkaj sa jej, ty sviňa! 828 00:51:16,573 --> 00:51:18,283 - Pusti ju! - Kurva! 829 00:51:19,034 --> 00:51:20,243 Ideme ešte raz? 830 00:51:32,672 --> 00:51:34,132 Ty hajzel! 831 00:51:34,132 --> 00:51:35,926 Zlet zo mňa! 832 00:51:35,926 --> 00:51:37,052 Kurva! 833 00:51:37,052 --> 00:51:39,596 Ježišikriste, čo ti urobili? 834 00:51:39,596 --> 00:51:41,389 Povedal strih? 835 00:51:41,389 --> 00:51:43,433 A strih! 836 00:51:43,433 --> 00:51:47,229 Konečne! Dal si niečo! Áno! Bolo to skutočné! 837 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Kto to má, kurva, na svedomí? 838 00:51:50,273 --> 00:51:51,775 - Si v pohode? - Si môj človek! 839 00:51:51,775 --> 00:51:55,320 Zbláznil si sa? Prečo si ho pustil pred signálom? 840 00:51:55,320 --> 00:51:57,906 Ten Vietnamec mi vytrhol vlajku a začal ňou mávať. 841 00:51:57,906 --> 00:51:59,783 - Čože? - Ver mi, Lana. 842 00:51:59,783 --> 00:52:02,077 Nevedela si o tom, ale ten magor by to fakt urobil. 843 00:52:02,077 --> 00:52:05,163 A ty nevieš, že sa dokážem o seba postarať! 844 00:52:06,873 --> 00:52:08,708 Ty! Zasa! 845 00:52:08,708 --> 00:52:11,628 Zničil si mi najlepší zaber, ty šmak! 846 00:52:11,628 --> 00:52:13,046 Môj jediný záber! 847 00:52:13,046 --> 00:52:16,216 Už ho nenatočím, lebo si títo kreténi 848 00:52:16,216 --> 00:52:18,468 rozjebali ksichty! 849 00:52:18,468 --> 00:52:19,469 Si spokojný? 850 00:52:20,846 --> 00:52:27,769 Kultúrny konzultant, ktorého som vyrazil sa len tak vrátil, aby mi zničil film. 851 00:52:27,769 --> 00:52:31,064 Práve ste to videli. To je prvýkrát v dejinách. 852 00:52:31,064 --> 00:52:33,024 Tak na tomto ti záleží? 853 00:52:33,024 --> 00:52:34,943 Keby som nezasiahol, znásilnil by ju! 854 00:52:34,943 --> 00:52:36,820 - Naozaj! Čo na to povieš? - Prestaň! 855 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 - Čo by si robil? - Pojeb sa! 856 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 Aj to by bolo prvýkrát v dejinách filmu! 857 00:52:41,199 --> 00:52:42,576 Prestaň! 858 00:52:42,576 --> 00:52:44,411 Čo to robíš? 859 00:52:44,411 --> 00:52:48,415 Preplo ti? Len som to hrala! Nebolo to naozaj! 860 00:52:48,415 --> 00:52:51,126 Prečo mi ničíš život, kurva? 861 00:52:51,126 --> 00:52:53,169 Preboha, prečo? 862 00:52:56,298 --> 00:52:57,215 Doriti! 863 00:53:32,626 --> 00:53:38,632 Lietadlá o päť, štyri, tri... 864 00:53:38,632 --> 00:53:41,343 Áno! Ideme! 865 00:54:11,706 --> 00:54:15,627 Keď som žmúril na tú ohnivú guľu, ktorá pripomínala vesmírny výbuch, 866 00:54:17,712 --> 00:54:21,675 zahanbene priznávam, že som sa sám seba pýtal, 867 00:54:21,675 --> 00:54:24,302 či by ma pani Mori považovala za sexy. 868 00:54:26,930 --> 00:54:28,932 Čo nechápeš, ako ťa skazili 869 00:54:28,932 --> 00:54:31,351 tie hriešne hollywoodske neresti? 870 00:54:31,351 --> 00:54:34,729 Presne tie, ktoré si chcel v Hollywoode zmeniť. 871 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Myslíš si, že si jediný, kto si podmanil nuansy 872 00:54:48,785 --> 00:54:51,371 americkej kultúrnej produkcie. Mýliš sa. 873 00:54:51,371 --> 00:54:53,832 Naša strana si podrobne preštudovala 874 00:54:53,832 --> 00:54:55,583 propagandu nášho nepriateľa. 875 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Teraz, keď som už prevychovaný, 876 00:55:07,971 --> 00:55:10,807 tak vo mne táto americká pieseň, ktorú som dávno nepočul... 877 00:55:13,226 --> 00:55:14,769 vzbudzuje len odpor. 878 00:58:35,261 --> 00:58:37,180 Preklad titulkov: Alexandra Szalai