1
00:00:13,722 --> 00:00:16,766
SIMPATIZER
2
00:00:45,044 --> 00:00:46,629
Ne zaserji mi filma.
3
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
PRIHAJA TO POLETJE
4
00:00:48,339 --> 00:00:49,340
{\an8}VASICA
5
00:00:58,057 --> 00:00:59,517
Ne zaserji mi filma.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,859
3. PRIZOR,
DŽUNGLA, PODNEVI
7
00:01:07,859 --> 00:01:14,574
Prizor strmoglavljenega
helikopterja čez zaslon.
8
00:01:17,368 --> 00:01:22,916
{\an8}Trup helikopterja zagori.
9
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
{\an8}Prebral sem scenarij.
10
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
{\an8}Mislim,
da je izguba nedolžnosti ...
11
00:01:32,509 --> 00:01:35,637
{\an8}Iskren bodi.
V tem prostoru bodi odkrit.
12
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Prav? Je to v tvoji naravi?
- Kaj?
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Odkritost.
14
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Misliš name kot Azijca?
15
00:01:46,606 --> 00:01:50,735
Kaj? Ne. Kot osebo.
Kot človeka.
16
00:01:50,735 --> 00:01:53,905
Ne verjamem v značilnosti ras
in vse to sranje.
17
00:01:53,905 --> 00:01:55,240
Usedi se. Vsi smo enaki.
18
00:01:57,075 --> 00:02:01,496
V tem primeru sva oba
samo vojaka.
19
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
Si bil tudi ti vojak?
20
00:02:04,207 --> 00:02:07,168
Ne. Boš vse, kar rečem,
vzel dobesedno?
21
00:02:07,168 --> 00:02:10,463
Ne mislim dobesedno.
Govorim v tem prostoru.
22
00:02:11,131 --> 00:02:13,758
Najbrž si bil ranger, ne?
Nekaj takega?
23
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
Tajna policija.
24
00:02:16,886 --> 00:02:18,304
Ne me jebat.
25
00:02:19,514 --> 00:02:25,019
Zdaj razumem, zakaj sta Claude in Ned
tako odločno navijala zate.
26
00:02:25,728 --> 00:02:27,689
Hočeta, do vohuniš za mano.
27
00:02:27,689 --> 00:02:29,649
Misliš, da sem bedak?
Vohun si.
28
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
Delal sem
za protiobveščevalno.
29
00:02:31,776 --> 00:02:34,612
Vohun, protivohun.
V čem je razlika? Halo?
30
00:02:34,612 --> 00:02:37,991
Tukaj imam vohuna, ki pravi,
da je protivohun, torej v redu.
31
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
Kaj, jebenti?
32
00:02:42,287 --> 00:02:47,208
Kaj pa takole? Delal boš zame
in se pretvarjal, da delaš zanje.
33
00:02:47,208 --> 00:02:52,297
Izvohal boš, kako bi ti neokonzervativci
moj film izkoristili za svoje nečednosti.
34
00:02:52,297 --> 00:02:57,844
Torej boš dvojni vohun.
Vohun in protivohun hkrati.
35
00:02:57,844 --> 00:02:59,596
Si za?
36
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
Glej, prišel sem ...
37
00:03:05,476 --> 00:03:08,646
Poglej ga, kako je resen.
Slabo so te izbrali za vlogo vohuna.
38
00:03:08,646 --> 00:03:11,232
Tako vem, da nisi.
Nimaš pokeraškega izraza.
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
Na srečo od tebe potrebujem
samo nekaj.
40
00:03:13,484 --> 00:03:15,570
Seveda. Pristnost.
41
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
Dobro.
Si pogledal moje zapiske?
42
00:03:18,531 --> 00:03:21,200
Bi jih skupaj ...
- Pomota. Nisem pristen?
43
00:03:21,200 --> 00:03:24,037
Se ti ne zdim pristen?
Opravil sem nalogo, stari.
44
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Prebral sem Buttingerja
in Fitzgeralda.
45
00:03:26,414 --> 00:03:30,460
Govoril sem z zeleno baretko,
ki se je boril z Montagnardi.
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Vietkongovci so ga obesili
z glavo navzdol
47
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
in mu skozi nosnice
točili čaj iz rdečega popra.
48
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
Posral se je,
ko je visel z glavo navzdol.
49
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Tudi jaz bi se skoraj,
ko sem slišal to zgodbo.
50
00:03:40,929 --> 00:03:43,431
Namesto tega sem kozlal v školjko,
potegnil vodo
51
00:03:43,431 --> 00:03:46,893
in pizduna najel
za vojaškega svetovalca.
52
00:03:46,893 --> 00:03:48,728
Jaz tako delam.
53
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
Iz resničnosti v življenje.
54
00:03:52,357 --> 00:03:54,609
Zdaj pa se mi zdi,
da to ni dovolj.
55
00:03:54,609 --> 00:03:57,987
Kaj manjka?
Kaj mi manjka?
56
00:03:59,030 --> 00:04:02,867
Manjka mi vidik Vietnamcev.
57
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Tu nastopiš ti.
58
00:04:05,620 --> 00:04:11,000
Nedolžen, skromen, krotek.
Tako kot vodni bivoli, kajne?
59
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
S preprostimi plugi,
ki jih vlečejo skozi riževa polja.
60
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
Dobro. Razumem.
61
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
Potem pa en predlog.
- Ja?
62
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Dajmo našim Vietnamcem
kakšno vrstico besedila.
63
00:04:22,387 --> 00:04:26,015
Tako bodo lahko opisali svoje trpljenje.
Samo par vrstic.
64
00:04:26,015 --> 00:04:29,978
Kako predvidljivo. Šteješ vrstice
kot kak igralec, ki ni gotov vase?
65
00:04:31,270 --> 00:04:34,941
Nobenih vrstic ni, da bi jih štel.
- Oprosti, ampak ko to rečeš,
66
00:04:34,941 --> 00:04:38,277
vem, da ne razumeš kinematografije.
Niti malo.
67
00:04:38,277 --> 00:04:42,657
Nočem poslušati o trpljenju,
začutiti ga hočem. Začutiti, jebela!
68
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
Začutiti!
69
00:04:46,869 --> 00:04:50,206
Razumeš?
To je čustven medij.
70
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
Čutiti pomeni verjeti.
71
00:04:53,710 --> 00:04:57,922
Vietnamski kmetje
niso ravno kot vodni bivoli.
72
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
Če ne drugega, smo bolj zgovorni.
Kdo bi si mislil.
73
00:05:00,925 --> 00:05:04,303
To je kreativna odločitev.
Sprejemam kreativno odločitev.
74
00:05:04,303 --> 00:05:06,389
Te moram naučiti osnov
kinematografije?
75
00:05:07,306 --> 00:05:13,604
Čustva lahko izraziš brez dialoga
s pomočjo mizenscene in montaže.
76
00:05:13,604 --> 00:05:16,274
Poznaš Murnauja, Dreyerja?
77
00:05:17,233 --> 00:05:21,029
Moja prva vizija je bila,
da v mojem filmu nihče ne bo govoril.
78
00:05:21,029 --> 00:05:25,450
Ampak tega nisi naredil.
- Vztrajal sem pri vietnamskih likih,
79
00:05:25,450 --> 00:05:28,536
ki živijo naprej
v tem metaforičnem prostoru.
80
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Po drugi strani pa so Američani
zelo zgovorni.
81
00:05:31,372 --> 00:05:34,459
Ne ravno Murnau in Dreyer,
bolj Wilder in Hawks.
82
00:05:35,251 --> 00:05:38,921
Že razumem.
Predlagal bi kakšen dialog, kajne?
83
00:05:38,921 --> 00:05:43,885
To se mi še ni zgodilo. Ne ustraši se
mojih oskarjev. Pokaži, kaj zmoreš.
84
00:05:44,510 --> 00:05:47,889
Na primer v prizoru,
kjer vietkongovci mučijo Comma Kima.
85
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
Napotki v scenariju so,
da ga silijo, naj prizna.
86
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
Mogoče bi lahko izrekli
vsaj kakšen stavek kot ...
87
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
Saj veš? "Priznaj, drekač!"
88
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
{\an8}JAMIE JOHNSON,
POJTE NAPREJ
89
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Pojdi. Pojdi.
90
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Pojdi in bodi glas
našega ljudstva.
91
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Koliko vpliva
ima lahko svetovalec?
92
00:06:44,403 --> 00:06:46,531
Tvoj vpliv bo morda majhen,
93
00:06:46,531 --> 00:06:51,577
ampak kot pravijo, če dolgo mešaš,
bo iz vetra nastala nevihta.
94
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Daj nam kakšno
dobro besedilo.
95
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
To so tiste, ki sem ti jih dal.
Jih kdaj poslušaš?
96
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
Seveda.
97
00:07:12,014 --> 00:07:15,351
Dobro.
Torej te ne bo 17 tednov?
98
00:07:16,060 --> 00:07:18,020
Me boš kar pustil samo?
99
00:07:20,273 --> 00:07:24,277
Si že bila v dolini Napa?
Lahko bi prišla za konec tedna.
100
00:07:25,319 --> 00:07:28,698
Ja. Poiskati moram
album za avtograme.
101
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Si jezna?
102
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Ta film bodo posneli
z mano ali brez mene.
103
00:07:37,915 --> 00:07:40,042
Ne bo bolje,
da je zraven nekdo, ki bo rekel,
104
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
da je navadna bedarija,
kako prikazujejo Azijce?
105
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
Davidu Carradinu
bi moral nekdo reči,
106
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
naj ne pripira oči,
kot da ga moti sonce.
107
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
Meni se zdi seksi.
108
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Seksi je tudi,
ko ti pripreš oči.
109
00:08:02,982 --> 00:08:08,321
Naj moj globoko zasidrani dvom
do belcev ne razblini tvojih utvar.
110
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Upam samo,
da se ti ne bo maščevalo.
111
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
Štiri mesece te ne bo?
112
00:08:22,126 --> 00:08:24,754
Blagor ti.
- Molči.
113
00:08:25,963 --> 00:08:29,133
To mi ni všeč.
Dolgo te ne bo.
114
00:08:29,133 --> 00:08:31,219
Kdo me bo vozil?
- Pri filmu bo delal.
115
00:08:31,219 --> 00:08:32,762
Tiho, otrok.
116
00:08:33,471 --> 00:08:37,183
Če vztrajate, ne bom šel.
- Ne, ne. Nikakor ne.
117
00:08:37,183 --> 00:08:40,603
Če je pomembno za Clauda
in njegove prijatelje, je tudi za nas.
118
00:08:40,603 --> 00:08:45,191
Poleg tega je to naložba.
- Naložba v kaj, če smem vprašati?
119
00:08:45,191 --> 00:08:48,236
V projekt,
ki nam bo povrnil domovino.
120
00:08:49,153 --> 00:08:52,240
Povrnil domovino?
- Morda ti bom lahko nekaj zaupal,
121
00:08:52,240 --> 00:08:55,743
ko se boš vrnil
s svoje hollywoodske misije.
122
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Živjo.
- Živjo.
123
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
Grem lahko ...
- Ne.
124
00:10:25,082 --> 00:10:26,083
Prav.
125
00:10:29,754 --> 00:10:31,088
Potem bom štopala.
126
00:10:33,257 --> 00:10:36,427
Američani to stalno počnejo,
zato je najbrž varno.
127
00:10:37,803 --> 00:10:40,723
Lahko sporočiš
mojim staršem?
128
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Povej jim,
da si me pustil samo
129
00:10:45,353 --> 00:10:48,105
na tej samotni avtocesti.
130
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Ne boš delala neumnosti?
131
00:11:13,339 --> 00:11:16,384
Ne bi te rad našel
v garderobi Jamesa Yoona.
132
00:11:16,384 --> 00:11:18,386
Moram vedeti, kdo je to?
133
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Prepoznala ga boš. To je Azijec,
ki igra v vseh hollywoodskih filmih.
134
00:11:23,724 --> 00:11:27,853
Nimajo vsi hollywoodski filmi Azijca.
- Kadar ga imajo, je to on.
135
00:11:27,853 --> 00:11:30,856
Nikoli ne igra dolgo.
Vedno ga ubijejo.
136
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
Tokrat pa kar dolgo ostane.
137
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
O čem sploh govori ta film?
138
00:11:39,490 --> 00:11:42,743
Uradno je zgodba o šestih
pripadnikih zelenih baretk,
139
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
ki so obtičali
v vietnamski vasici.
140
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
Neuradno ...
141
00:11:49,291 --> 00:11:51,919
Govori o majhni vietnamski
kmečki skupnosti,
142
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
ki je prisiljena sprejeti
skupino nepovabljenih gostov.
143
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Ekipa Vasice, dobrodošli.
144
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
Počutite se kot doma.
Vsi imate po dva kupona za pijačo.
145
00:12:01,929 --> 00:12:03,431
Zdaj pa zabava!
146
00:12:04,306 --> 00:12:07,143
Nicos bi se rad zahvalil ...
147
00:12:07,768 --> 00:12:10,729
Dobro. Ampak kaj se uradno
dogaja v filmu Vasica?
148
00:12:10,729 --> 00:12:13,107
Ujetega pri vaščanih,
ki jim ne zaupa,
149
00:12:13,107 --> 00:12:17,486
stotnika Shamusa pestita paranoja
in občutek bližajoče se pogube.
150
00:12:17,486 --> 00:12:18,946
Hvala.
151
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
{\an8}Si komunistični simpatizer?
152
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
{\an8}STOTNIK SHAMUS
153
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
Tebi govorim.
154
00:12:26,579 --> 00:12:30,207
Kdo igra stotnika Shamusa?
- Ryan Glenn.
155
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Še eden,
ki ga bom prepoznala?
156
00:12:32,501 --> 00:12:35,463
Vsekakor.
Legendarni metodni igralec je.
157
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
Govoriti angleško?
158
00:12:42,094 --> 00:12:44,472
Mogoče ste malce pregloboko
pogledali v kozarec, g. Glenn.
159
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Hočem reči, stotnik Shamus.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,477
Metodni?
161
00:12:49,477 --> 00:12:51,395
Ne zajebavaj se z mano,
poševnooki!
162
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
To je izraz za igralca,
ki je ves čas vživet v lik.
163
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
Stotnik, izpusti ga.
- Počasi.
164
00:12:56,650 --> 00:13:00,529
Klicati ga moraš z imenom lika,
sicer mu poči film.
165
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
Izpusti ga. Je že dobro.
166
00:13:03,782 --> 00:13:06,285
Vrhunec filma
je mačistični obračun
167
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
med Shamusom in idealističnim
mladim vodnikom Bellamyjem,
168
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
ki ga igra novinec Jamie Johnson.
169
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
Jamie Johnson?
170
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
{\an8}Živjo, Jamie!
171
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
{\an8}VODNIK BELLAMY
172
00:13:27,723 --> 00:13:31,393
Moj bog, poglej ga!
Tak je kot v Soul Trainu.
173
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
Ej, ti. Novinec.
174
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
Kaj, madona, stari?
175
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
Saj ni res.
176
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
173. padalska.
Bonov prijatelj. Se me spomniš?
177
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
Ja.
- V Sajgonu smo ga žurali.
178
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Freddie.
- Ja. Kaj, madona?
179
00:13:50,704 --> 00:13:52,373
Vojaški svetovalec.
- Posral si se,
180
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
ko si visel z glavo navzdol, ne?
- Ja.
181
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Kako se ima Bon?
Se je izvlekel?
182
00:13:57,336 --> 00:14:00,172
Kaj pa tisti tretji?
Kot bratje ste bili.
183
00:14:00,881 --> 00:14:03,759
Ja ...
- Narod, narod.
184
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
VASICA
UVODNA ZABAVA
185
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
Malo vaše pozornosti, prosim.
186
00:14:07,429 --> 00:14:10,641
Izvolite stopiti naprej,
da se bom počutil pomembnega.
187
00:14:12,017 --> 00:14:17,731
Smo srečneži,
ki sestavljamo vojsko proti vojni.
188
00:14:18,566 --> 00:14:22,236
Na predvečer bitke v Lincoln Parku
v Michiganu so moji grški predniki ...
189
00:14:24,697 --> 00:14:29,577
Obrnili so se na bogove,
na Zevsa, Ateno, Aresa,
190
00:14:29,577 --> 00:14:31,412
in jih prosili za zaščito.
191
00:14:31,412 --> 00:14:35,708
Nocoj se jaz obračam na vas,
da obudite panteon.
192
00:14:35,708 --> 00:14:40,546
Jahve, Mohamed, Baal, Belzebub,
naredimo prostor tudi za Satana.
193
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Dobim skromen aplavz
za Satana?
194
00:14:44,258 --> 00:14:48,470
To je Vietnam. Hudič sedi za mizo.
Celo glavni je za klinčevo mizo.
195
00:14:49,430 --> 00:14:50,598
Kje je moj ...
196
00:14:52,182 --> 00:14:56,103
Tamle je.
Naš vietnamski svetovalec.
197
00:14:56,103 --> 00:14:58,731
Skrbi za to, da ostajamo iskreni.
Bog ga požegnaj. Aplavz zanj.
198
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
Vsi imajo svojega boga.
Kdo je bog v Vietnamu?
199
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Zakliči njegovo ime.
Ali njeno.
200
00:15:04,737 --> 00:15:06,739
Kaj pa vem. Bog pač.
201
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
"Kaj pa vem. Bog pač."
Močne besede.
202
00:15:11,744 --> 00:15:13,829
Primite se za roke, prosim.
203
00:15:13,829 --> 00:15:16,248
Pokleknite in molite.
Prosim, ustrezite mi.
204
00:15:16,248 --> 00:15:19,126
To naredim pred vsakim
uspešnim projektom.
205
00:15:27,176 --> 00:15:31,263
Dragi bogovi,
jutri bomo do vratu zabredli
206
00:15:31,263 --> 00:15:35,684
v zlobno govno
iz drobovja naših prednikov.
207
00:15:36,352 --> 00:15:38,270
Če bomo to naredili,
kot je treba,
208
00:15:38,270 --> 00:15:42,566
bomo lahko
to navidezno utvaro vojne
209
00:15:42,566 --> 00:15:47,363
povlekli s sabo v pekel,
nato pa vstali.
210
00:15:47,363 --> 00:15:52,534
Veste, kaj? Veste, kaj?
To počnemo na stroške studia.
211
00:15:52,534 --> 00:15:53,786
Dajmo!
212
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Duhovi starodavnega Egipta,
sence starodavnega Rima,
213
00:16:00,834 --> 00:16:05,964
blagoslovite to ekipo,
kajti jutri odplujemo!
214
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
Penina že teče.
215
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
Vam je melodija znana?
Dajmo!
216
00:16:15,057 --> 00:16:18,560
Kdo je umetnik,
ki poje to uspešnico?
217
00:16:19,269 --> 00:16:21,814
Madona,
saj je član igralske ekipe.
218
00:16:23,315 --> 00:16:26,068
Vojak, vstani in zapoj.
219
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Saj to počneš, ne?
220
00:16:28,862 --> 00:16:31,657
Poješ.
- Daj no, veš, da te bom prosil.
221
00:16:32,449 --> 00:16:36,245
Spodbudimo
glas njegove generacije.
222
00:16:38,038 --> 00:16:39,748
Samo zate.
223
00:16:41,583 --> 00:16:45,879
Igralci in osebje,
zakaj sedite tukaj in jokcate?
224
00:16:46,463 --> 00:16:51,135
Sklonite glavo. Ne veste,
da ko jočete, jočete sami?
225
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Ko pa se smejete ...
226
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
James Yoon. Živjo.
227
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
{\an8}ČASTNIK ZA KOMUNIKACIJE
"COMMO" KIM
228
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
V čast mi je, da te spoznam.
- Hvala.
229
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
Tebe je z medeninastim boksarjem
do smrti potolkel ...
230
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Robert Mitchum. Ja.
231
00:17:31,175 --> 00:17:35,637
Bil sem kitajski delavec na železnici,
ki ga je zabodel Ernest Borgnine.
232
00:17:36,847 --> 00:17:39,558
Pa japonski vojak,
ki ga je Sinatra ustrelil v glavo.
233
00:17:39,558 --> 00:17:43,645
O, madona.
- Prvič igram korejskega Američana.
234
00:17:43,645 --> 00:17:48,317
Prvič. Si vietnamski svetovalec?
- Ja, tako je.
235
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Zato me je pripeljal sem.
236
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
Naj ostanem zvest sebi.
- Seveda.
237
00:17:54,114 --> 00:17:57,534
Stoj mi ob strani.
- Seveda. Naredil bom, kar bom lahko.
238
00:17:58,327 --> 00:17:59,411
Hvala.
239
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
Živjo.
- Živjo.
240
00:18:08,796 --> 00:18:10,589
Sem Monique Thibault.
241
00:18:11,507 --> 00:18:16,887
Scenograf je odgovoren za videz vsega,
kar je v filmu neživega.
242
00:18:16,887 --> 00:18:20,474
Seveda.
- To je moje tretje delo z l'auteurjem,
243
00:18:20,474 --> 00:18:24,561
kot ga kličem,
ki je edini pravi genij na tem svetu.
244
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
In kako gre?
- Ni ravno enostavno.
245
00:18:28,649 --> 00:18:32,486
Zakaj ne?
- Ker vegetacija ni prava.
246
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Rastline smo morali
uvoziti s Filipinov.
247
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Prav s Filipinov?
- Ja, stotnik.
248
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
Hvalevredno.
- Torej ...
249
00:18:43,580 --> 00:18:44,498
Vasica.
250
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Uvozili smo tudi živino.
251
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Imamo kure, bivole, prašiče.
252
00:19:04,476 --> 00:19:07,980
Kot lahko vidiš,
nismo varčevali.
253
00:19:07,980 --> 00:19:10,440
Moram reči,
da imamo vso podporo šefov.
254
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
Ti si to naredila?
- Ja.
255
00:19:13,986 --> 00:19:17,614
Zelo si prizadeva za ...
- Pristnost.
256
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
In? Kakšna je ocena?
257
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
Celo mamino kuhanje voham.
258
00:19:36,758 --> 00:19:40,053
Čudovito.
Pridi, nekaj bi ti pokazala.
259
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Kaj pa še?
260
00:19:43,932 --> 00:19:46,310
In? Kaj praviš?
261
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
Zares neverjetno.
- Hvala.
262
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
Lahko naredim še kaj,
da bo bolj prepričljivo?
263
00:20:08,457 --> 00:20:11,501
Bi lahko tole pisalo
na enem od nagrobnikov?
264
00:20:12,753 --> 00:20:15,297
Velja. Tvoja mama?
265
00:20:16,715 --> 00:20:18,759
Umrla je,
ko sem tukaj študiral.
266
00:20:19,968 --> 00:20:24,514
Že nekaj časa je bila bolna,
pa mi ni sporočila.
267
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
Ni hotela, da bi me skrbelo.
268
00:20:27,851 --> 00:20:33,357
Pokopana je v grobu brez sonca,
neoznačenem, ker smo bili revni.
269
00:20:35,150 --> 00:20:38,737
V Vietnamu
bi bilo to mesto najdražje.
270
00:20:41,406 --> 00:20:45,285
Bon. Freddie te pogreša.
271
00:20:45,285 --> 00:20:47,788
Razvil je že pravi
ameriški želodec.
272
00:20:49,623 --> 00:20:53,418
Saj veš, kako rad ima pivo.
Samo buds, seveda.
273
00:20:53,418 --> 00:20:55,170
Heineken.
- Res?
274
00:20:55,170 --> 00:21:00,092
Pil je heineken.
- Zakaj ne prideš še ti sem?
275
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
Pozdravit starega prijatelja.
- Prijatelj ...
276
00:21:03,804 --> 00:21:06,848
Škoditi ne more.
Malo bi spremenil okolje.
277
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
Vedno praviš, da pogrešaš
džunglo in zvok streljanja.
278
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Preverimo zvok.
279
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Zvok teče.
280
00:21:15,816 --> 00:21:17,317
Kamere.
281
00:21:17,943 --> 00:21:20,028
Tretji prizor, prvič.
- Smo pripravljeni?
282
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Gremo. Kamera.
283
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
Kot da kamera ne teče.
Akcija!
284
00:21:25,867 --> 00:21:27,119
Dajmo, dajmo!
285
00:21:27,119 --> 00:21:28,412
{\an8}3. PRIZOR,
DŽUNGLA, PODNEVI
286
00:21:28,412 --> 00:21:30,789
{\an8}Prizor strmoglavljenega
helikopterja čez zaslon.
287
00:21:30,789 --> 00:21:34,376
{\an8}Zelene baretke
se skušajo rešiti na varno.
288
00:21:41,800 --> 00:21:43,552
Pojdite brez mene.
Ne bo mi uspelo.
289
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
Ne boš kar odnehal.
Dajmo!
290
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Dajmo!
291
00:22:08,535 --> 00:22:09,619
Sploh šepaš?
292
00:22:10,704 --> 00:22:13,665
Si pozabil,
da si ustreljen v nogo?
293
00:22:13,665 --> 00:22:14,791
Rez!
- Šepati moraš.
294
00:22:14,791 --> 00:22:17,002
Ponoviti moramo.
- Rez!
295
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Pevec je pozabil šepati, jebenti.
296
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Vse mi je dol padlo.
- Pardon.
297
00:22:56,166 --> 00:22:58,919
Pripravljeni!
Vasica, sedmi prizor, prvič.
298
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
Akcija.
299
00:23:00,837 --> 00:23:03,298
7. PRIZOR,
DŽUNGLA, PODNEVI
300
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Zelene baretke
se prebijajo skozi džunglo.
301
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
Predstavite se!
302
00:23:16,686 --> 00:23:17,604
Predstavite se!
303
00:23:19,439 --> 00:23:20,941
Ne streljaj!
- Predstavite se!
304
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
Ne streljaj, Charlie.
305
00:23:22,776 --> 00:23:24,694
Na kolena. Roke gor!
306
00:23:24,694 --> 00:23:26,947
Ne premikaj rok, jebenti!
307
00:23:26,947 --> 00:23:28,406
Roke gor!
308
00:23:28,949 --> 00:23:32,160
Na tla! Dol!
- Takoj na tla!
309
00:23:32,160 --> 00:23:34,621
Stojte! Bodite malo tiho.
310
00:23:56,351 --> 00:23:58,395
Točka za vodnika Bellamyja.
311
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
In rez. Super je bilo.
312
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
Stotnik Shamus, kako je bilo?
- Usrano.
313
00:24:07,529 --> 00:24:09,698
Vodnik Bellamy
ni pristopil v pravilni drži.
314
00:24:09,698 --> 00:24:13,034
To me ne skrbi ...
- Ne?
315
00:24:13,034 --> 00:24:16,788
Nekako kaotično je in ...
- Vojska ni kaos.
316
00:24:16,788 --> 00:24:20,167
Ti je všeč nesposobnost?
To ti je všeč?
317
00:24:20,167 --> 00:24:23,086
Zaupam ti, če boš ti meni.
Samo tokrat bi šel naprej.
318
00:24:23,086 --> 00:24:27,549
Ponoviti moramo.
- Vietnamski svetovalec vidi težave?
319
00:24:27,549 --> 00:24:30,468
Ja. Tista gospa ...
- Ja?
320
00:24:31,219 --> 00:24:32,637
Kaj je s tisto gospo?
321
00:24:32,637 --> 00:24:35,348
Povedal sem vam,
da gre za Vietnam, ne?
322
00:24:35,348 --> 00:24:38,268
Če morate govoriti,
govorite vietnamsko.
323
00:24:38,268 --> 00:24:40,770
Vietnamsko ne znam.
324
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Zakaj ne zna vietnamsko?
325
00:24:46,067 --> 00:24:49,279
Zakaj ne znate vietnamsko?
- Ker sem Kitajka.
326
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
Sem vas kaj vprašal?
- Dobro.
327
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Razumem,
da je drugačen naglas,
328
00:24:55,619 --> 00:24:58,580
ampak bi lahko govorili tako,
da bo zvenelo vietnamsko?
329
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
Znate vi dansko?
330
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Klinc jo gleda. Zamenjaj jo za statistko,
ki govori vietnamsko.
331
00:25:06,796 --> 00:25:09,966
Nihče ne govori vietnamsko,
v tem je težava.
332
00:25:09,966 --> 00:25:12,135
Nobeden od statistov
ne govori vietnamsko?
333
00:25:12,135 --> 00:25:14,846
Si to vedel?
- Jaz govorim vietnamsko.
334
00:25:15,597 --> 00:25:17,057
Si mogoče starka?
335
00:25:17,057 --> 00:25:20,852
Mi lahko kdo pove,
zakaj snemam vietnamski vojni film
336
00:25:20,852 --> 00:25:25,398
z vietnamski statisti,
ki niso Vietnamci?
337
00:25:28,944 --> 00:25:33,073
Tebe sprašujem, Mikey,
samo gledam pač naprej.
338
00:25:33,073 --> 00:25:36,826
Seveda.
V scenariju nimajo besedila zato ...
339
00:25:36,826 --> 00:25:38,912
Ja.
- Ne potrebujemo Vietnamcev.
340
00:25:38,912 --> 00:25:42,791
Preveč se je razburila, zato je ...
- Ne naslajaj se.
341
00:25:42,791 --> 00:25:47,212
Spontano je zletelo iz nje.
- Rad imam spontano. Altmanovsko je.
342
00:25:47,212 --> 00:25:50,966
Vem.
- Dobro. Ne prepirajva se pred drugimi.
343
00:25:50,966 --> 00:25:55,178
V ponedeljek ob šestih zjutraj
hočem sto vietnamskih statistov.
344
00:25:55,178 --> 00:25:56,596
Hvala. Pravih Vietnamcev.
345
00:25:57,681 --> 00:25:59,516
To je čez dva dni, gospod.
346
00:25:59,516 --> 00:26:02,102
Nobenega gospoda, jebela.
- To je čez dva dni.
347
00:26:02,102 --> 00:26:05,021
To je čez dva dni, gospod.
- Potem imaš dva dni časa.
348
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
Imaš 48 ur.
- Poklicala bom kasting.
349
00:26:07,357 --> 00:26:10,443
Pokliči Chronicle, daj oglas.
In razobesi letake, Violet.
350
00:26:10,443 --> 00:26:11,444
Bom jaz.
351
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
Ja, uredil bom.
- Daj.
352
00:26:15,407 --> 00:26:18,451
Kakšen naglas hočejo?
Severnjaški ali južnjaški?
353
00:26:18,451 --> 00:26:21,621
Severnjaški je primernejši,
ampak lahko jih podučim.
354
00:26:21,621 --> 00:26:23,832
Oprostite,
da kličem tako zadnji trenutek,
355
00:26:23,832 --> 00:26:26,793
ampak Claude
je res zagret za ta projekt.
356
00:26:26,793 --> 00:26:31,006
Zbral bom ljudi.
Jutri zjutraj dobiš statiste.
357
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
Zdaj bi govoril z Lano.
358
00:26:33,633 --> 00:26:34,968
Lano?
- Ne.
359
00:26:35,802 --> 00:26:37,762
Trenutno je zasedena.
360
00:26:37,762 --> 00:26:40,974
Zelo pridno dela
kot moja asistentka ...
361
00:26:45,770 --> 00:26:48,356
Pokliči očeta,
sicer me bo ubil.
362
00:26:48,356 --> 00:26:50,734
Se še vedno bojiš
mojega očeta?
363
00:26:50,734 --> 00:26:53,528
Najbrž sem edina zrela tukaj.
364
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Bodi dedec, dedec.
365
00:27:01,745 --> 00:27:04,164
Mogoče sem lahko statistka.
- Kamera.
366
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
{\an8}7. prizor,
ponovno snemanje prvič.
367
00:27:13,256 --> 00:27:16,134
Odložite to!
- Na kolena!
368
00:27:16,134 --> 00:27:18,136
Na kolena!
- Molči!
369
00:27:27,145 --> 00:27:28,813
Ne bojimo se.
370
00:27:28,813 --> 00:27:32,108
Naše roke bodo ameriškemu imperializmu
zavile vrat!
371
00:27:32,108 --> 00:27:34,319
In rez.
- Rez!
372
00:27:34,319 --> 00:27:38,031
Kaj je rekla? "Ne ustrelite me,
samo kmetica sem." Je tako?
373
00:27:38,031 --> 00:27:40,658
Meni se je zdelo v redu.
- Super je bilo.
374
00:27:40,658 --> 00:27:42,160
Kamera!
375
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
33. PRIZOR,
RIŽEVO POLJE, PODNEVI
376
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
Oboroženi in jezni vietkongovci
zajamejo vaščane.
377
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Kaj, madona? Rez!
378
00:27:56,883 --> 00:28:00,053
Obupno, da je za crknit smešno.
- Rez.
379
00:28:00,053 --> 00:28:01,679
Bi mi radi uničili film?
380
00:28:01,679 --> 00:28:05,642
Zdaj imamo vietnamske statiste,
ki so taki, kot da vojne še videli niso.
381
00:28:05,642 --> 00:28:10,313
Kaj, jebela?
Niste vojaki, šeme ste.
382
00:28:10,313 --> 00:28:13,817
Ni me strah,
pa bi me moralo biti na smrt.
383
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
Vse ste zasrali! Povej jim.
384
00:28:16,528 --> 00:28:19,989
Mogoče bi morali imeti tekst,
da bi vpili na kmete.
385
00:28:19,989 --> 00:28:23,118
Kdo? Kateri od njih?
Vsi so kot klinčevi otroki.
386
00:28:23,118 --> 00:28:26,788
On bo v redu. Ti, vloga je tvoja.
Spredaj naj bo in daj mu besedilo.
387
00:28:26,788 --> 00:28:29,416
Dobro.
- Razkuri ga.
388
00:28:29,416 --> 00:28:30,625
Gremo!
389
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
Ko bodo zavpili akcija,
reci:
390
00:28:32,752 --> 00:28:36,548
"Ameriški imperialistični simpatizerji
so izdali svoj narod.
391
00:28:36,548 --> 00:28:39,426
Nič ni bolj dragoceno
kot neodvisnost in svoboda."
392
00:28:39,426 --> 00:28:42,303
Ne bom tega rekel.
- Tako je v scenariju.
393
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
To je komunistična
propaganda.
394
00:28:45,432 --> 00:28:47,767
Saj si komunist.
- Sovražim preklete komuniste!
395
00:28:47,767 --> 00:28:49,644
Dovolj, gremo.
396
00:28:49,644 --> 00:28:52,355
"Ameriški imperialistični simpatizerji
so izdali svoj narod.
397
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
Nič ni bolj dragoceno
kot neodvisnost in svoboda."
398
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
{\an8}Vasica. 35. prizor, prvič.
399
00:28:56,568 --> 00:28:58,570
Ne bom govoril
komunističnih parol
400
00:28:58,570 --> 00:29:03,032
v tem ušivem filmu
za 15 dolarjev na dan!
401
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
Rez! To gre v film.
Super je bilo.
402
00:29:07,120 --> 00:29:08,621
Rez!
- Bravo, model.
403
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
Imamo manjšo težavo.
- Ne, nobene težave ni.
404
00:29:11,040 --> 00:29:13,960
Zadovoljen sem.
- Gremo, gospe, ven iz vode.
405
00:29:13,960 --> 00:29:17,005
Poslušajte. Torej ...
406
00:29:17,005 --> 00:29:20,216
Obljubili so,
da bodo priskrbeli boljšo hrano.
407
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
Poleg tega bodo vsem plačali
dolar več na uro.
408
00:29:23,678 --> 00:29:28,975
Tisti, ki igrate vietkongovce,
boste prejeli še deset dolarjev dodatka
409
00:29:28,975 --> 00:29:32,687
in vaše ime
bo v odjavni špici.
410
00:29:32,687 --> 00:29:36,858
Vietkongovci so umorili
mojega brata in strica.
411
00:29:36,858 --> 00:29:40,653
Živali so.
- Bodimo vseeno odprtih misli.
412
00:29:41,404 --> 00:29:43,072
To je samo film.
413
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
Umetnost ustvarjamo zato,
414
00:29:45,742 --> 00:29:51,539
da raziščemo
vso raznolikost življenja,
415
00:29:51,539 --> 00:29:56,127
se podamo v globine,
da razkrijemo skrito resnico,
416
00:29:56,127 --> 00:29:59,172
da vidimo stvari
iz vseh zornih kotov.
417
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
Nekdo mora tudi to.
Jaz vzamem denar.
418
00:30:04,594 --> 00:30:08,264
Scenarij zahteva moške.
Vseeno hvala.
419
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
Naj vidim, kdo je za.
420
00:30:12,268 --> 00:30:13,311
Deset dolarjev.
421
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
Kdo je za mučenje?
422
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Kaj točno bo treba delati?
423
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
Mučil boš Jamesa Yoona.
424
00:30:27,450 --> 00:30:32,789
Ampak zakaj ga mučimo?
Kakšna je naša zgodba?
425
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
Torej ...
426
00:30:37,085 --> 00:30:40,338
Po bolečih izgubah najbližjih,
ki jih je zakrivila ameriška vojska,
427
00:30:40,338 --> 00:30:43,299
so se vietkongovci skrili
v okoliških gozdovih ...
428
00:30:47,845 --> 00:30:49,889
In v akciji zajeli Comma Kima.
429
00:31:01,484 --> 00:31:04,529
Nazaj moramo. Izgubili smo Kima.
- Pusti ga, preveč jih je. Pridi.
430
00:31:07,991 --> 00:31:12,078
Vietkongovci so potrebovali njegove
informacije o ameriškem zračnem napadu.
431
00:31:12,078 --> 00:31:16,916
Žal je položaj terjal nekatere zaostrene
zasliševalske prijeme ...
432
00:31:20,587 --> 00:31:21,671
Prekleti pizdun!
433
00:31:21,671 --> 00:31:23,506
Hitro, primiva ga!
434
00:31:27,802 --> 00:31:29,679
Rez! Rez!
435
00:31:35,226 --> 00:31:37,395
Res je videti,
kot bi nekoga ustrelili.
436
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
Hudičevo resnično je bilo.
437
00:31:41,232 --> 00:31:43,693
Čakajte. Sem omenil,
da je bil Bon tam?
438
00:31:44,569 --> 00:31:47,196
Ja, se opravičujem.
Začel bom še enkrat.
439
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
Živjo, Vse-dvojno.
440
00:32:02,795 --> 00:32:05,590
Torej je res. Lana je rekla,
da si tukaj, ko imaš prosto.
441
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Lepo ga je bilo videti.
442
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
Gremo naprej.
443
00:32:10,970 --> 00:32:14,057
Tisti, ki je veliko ubijal,
pa zna umreti, kaj?
444
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
Zabavno je biti ubit.
- Ja.
445
00:32:17,352 --> 00:32:20,563
Nisem mislil, da je bilo lepo videti,
kako omalovažuje mrtve tovariše.
446
00:32:20,563 --> 00:32:22,857
Še boš umrl.
- Tega ne bi smel reči.
447
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
Ne zaserjite mi filma.
Akcija.
448
00:32:24,817 --> 00:32:29,489
Reči hočem, da je bilo lepo videti,
da je Bon prišel k sebi.
449
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Rez! Odlično!
450
00:32:34,243 --> 00:32:38,498
Prvič, odkar sva prišla v Ameriko,
je bil resnično srečen.
451
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
Vasica, 45. prizor, četrtič.
452
00:32:40,625 --> 00:32:45,797
Umiranje znova in znova
na nešteto načinov.
453
00:32:45,797 --> 00:32:47,382
Rez. Krasno.
454
00:32:48,132 --> 00:32:49,175
Zaznamek.
455
00:32:49,676 --> 00:32:50,968
Dajte ga!
456
00:32:54,263 --> 00:32:57,725
Toda Bon ni bil edini,
ki je hotel biti v filmu.
457
00:32:58,768 --> 00:33:01,145
Prijatelji in družina!
Žalujte, žalujte!
458
00:33:10,988 --> 00:33:13,116
Rez. Temu se reče film.
459
00:33:15,201 --> 00:33:16,411
Ni slabo.
460
00:33:19,288 --> 00:33:22,291
Kaj je narobe s tabo?
Zakaj si tako želiš igrati?
461
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
Odlična si bila, Lan.
- Hvala, Jamie.
462
00:33:29,173 --> 00:33:30,174
Ni kaj.
463
00:33:32,802 --> 00:33:36,347
Jamie? Lan?
- Hoče, da ga tako kličem.
464
00:33:36,347 --> 00:33:39,600
Mimogrede, mlada dama,
tisto besedilo, ki si ga dodala ...
465
00:33:40,435 --> 00:33:44,063
"Ne streljajte." In potem še:
"Ne umri, dedek."
466
00:33:44,063 --> 00:33:47,483
Ni slabo. Mogoče bo v filmu.
Ej, Tommy!
467
00:33:47,483 --> 00:33:49,318
To punco še uporabi.
468
00:33:55,616 --> 00:33:57,076
Violet.
469
00:33:58,369 --> 00:34:01,164
Lahko jaz nesem.
Tako ali tako grem gor.
470
00:34:01,164 --> 00:34:03,499
Videti me hoče.
- Dobro.
471
00:34:08,504 --> 00:34:10,506
Violet je hotela,
da ti tole prinesem.
472
00:34:11,299 --> 00:34:14,385
Hvala. Odloži na mizo.
Tjale.
473
00:34:16,804 --> 00:34:19,182
Je to vse?
- Nočem te vznemirjati,
474
00:34:19,182 --> 00:34:21,559
ampak bojim se,
da drugače ne boš utegnil.
475
00:34:22,852 --> 00:34:25,021
Potrebujem besedilo
za mučenje po kosilu.
476
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
Ne potrebujejo ga.
477
00:34:26,606 --> 00:34:29,942
Dobro.
Ampak če ga bodo mučili,
478
00:34:29,942 --> 00:34:33,654
bodo najbrž kaj rekli,
da bi izvlekli informacije.
479
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
To je vojna.
480
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
To ni drama na sodišču,
to ni komedija. Sadizem je.
481
00:34:38,993 --> 00:34:40,703
Živalska krutost ...
482
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Domislil sem se par stavkov,
ki bi to pomagali izraziti.
483
00:34:46,751 --> 00:34:51,172
Ne stavkov. Stavek.
Izberi en stavek. Ne, eno besedo.
484
00:34:51,172 --> 00:34:54,801
Nekaj, kar lahko zakričijo
ali ponavljajo kot skandiranje.
485
00:34:55,468 --> 00:34:56,928
Skandiranje?
- Ja, skandiranje.
486
00:34:58,846 --> 00:35:01,641
Dovoliš zdaj?
To ni konjiček, s katerim si krajšam čas.
487
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
Poskušam dobiti navdih
za konec filma. Osebno je.
488
00:35:05,228 --> 00:35:08,147
Počutim se, kot da me gledaš,
ko si ga mečem na roke.
489
00:35:09,106 --> 00:35:11,692
Dobro.
- Bi rad to gledal?
490
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
Oprosti.
- Ne zveni iskreno.
491
00:35:15,154 --> 00:35:16,197
Poveljnik.
492
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Živjo.
493
00:35:19,283 --> 00:35:22,703
Kaj neki te je navdihnilo,
da si prišel sem gor?
494
00:35:23,538 --> 00:35:25,456
Vojna pomeni žrtvovanje.
495
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Dobro. Vem, kaj mislite.
496
00:35:28,709 --> 00:35:31,963
Ja, opisujem nekaj,
čemur nisem bil sam priča.
497
00:35:31,963 --> 00:35:35,299
Opravičujem se.
Nekaj dialoga je izmišljenega,
498
00:35:35,299 --> 00:35:37,885
ampak pomaga pojasniti dogodke,
ki so sledili.
499
00:35:37,885 --> 00:35:41,681
Rade volje
bi dal življenje za svoje može.
500
00:35:43,349 --> 00:35:45,351
Enako pričakujem od njih.
501
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
Kaj?
- Ampak ko pogledam v oči novinca ...
502
00:35:53,150 --> 00:35:54,902
Ne dobim odziva!
503
00:35:55,695 --> 00:35:58,614
Ob tem se počutim kot bedak
in to mi ni všeč.
504
00:35:58,614 --> 00:36:00,783
Ne, ne. Seveda imaš prav.
505
00:36:01,742 --> 00:36:04,829
Ryan? Napaka, stotnik.
506
00:36:06,706 --> 00:36:10,751
Lovec si, vrhunski plenilec.
Lev.
507
00:36:12,003 --> 00:36:14,463
Na vrhu prehranjevalne verige,
najboljši na West Pointu,
508
00:36:14,463 --> 00:36:18,634
trikrat odlikovan,
najmlajši major pri zelenih baretkah,
509
00:36:18,634 --> 00:36:23,181
degradiran v stotnika samo zato,
ker si se spravil na tistega generala.
510
00:36:23,764 --> 00:36:26,642
Mogoče zdaj nisi več lev,
si pa leopard.
511
00:36:27,435 --> 00:36:28,561
Tudi to je dovolj dobro.
512
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
Medtem pa je Bellamy
samo antilopa.
513
00:36:33,065 --> 00:36:36,235
Samička, ki ji je usojeno,
da jo boš požrl.
514
00:36:36,235 --> 00:36:39,697
Samo kosilo je. Misliš,
da leopard pogleda antilopo v oči
515
00:36:39,697 --> 00:36:42,658
in se vpraša, o čem razmišlja?
Ne naredi tega.
516
00:36:42,658 --> 00:36:46,037
Skoči, jo pogoltne,
prebavi in poserje okostje.
517
00:36:47,955 --> 00:36:50,875
To si ti. Leopard.
518
00:36:52,001 --> 00:36:54,712
Všeč mi je.
- Lepo, da ti je všeč.
519
00:36:54,712 --> 00:36:56,505
Pojdi.
Saj si popoldne prost, ne?
520
00:36:57,214 --> 00:36:59,926
Ja, ja. Naberi si moči,
mogoče se oprhaj.
521
00:36:59,926 --> 00:37:02,219
Zajebi to.
Na bojišču ni prh.
522
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Živjo.
523
00:37:15,608 --> 00:37:16,525
Živjo.
524
00:37:18,778 --> 00:37:21,113
Kako zgledam?
- Obupno.
525
00:37:22,365 --> 00:37:23,449
Krasno.
526
00:37:24,116 --> 00:37:27,328
Odmor za kosilo je.
Ti pomagam dol?
527
00:37:27,328 --> 00:37:30,248
Veš, koliko časa sem porabil,
da sem zlezel na to zadevo?
528
00:37:33,459 --> 00:37:34,669
Bi vsaj vodo?
529
00:37:38,381 --> 00:37:40,883
V redu je, dovolj. Hvala.
530
00:37:41,592 --> 00:37:44,053
Danes je torej ta dan.
Si kaj živčen?
531
00:37:49,767 --> 00:37:53,229
Kje pa. Veselim se že.
Zabavno bo.
532
00:37:56,440 --> 00:37:58,985
Potem pa vso srečo.
- Dobro, stari.
533
00:37:58,985 --> 00:38:03,280
Vasica, 32. prizor, prvič.
- Akcija!
534
00:38:05,908 --> 00:38:08,953
Priznaj, ti pizdun!
535
00:38:13,833 --> 00:38:14,750
Dajmo.
536
00:38:15,710 --> 00:38:17,503
Super je.
- Hvala.
537
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Resnično je. Zelo.
538
00:38:22,758 --> 00:38:23,801
Ja.
539
00:38:24,677 --> 00:38:26,095
O, madona.
540
00:38:26,095 --> 00:38:28,264
Stari, daj no!
541
00:38:28,931 --> 00:38:31,017
Kmalu bo prišel dan,
ko bo Sajgon padel.
542
00:38:31,017 --> 00:38:34,353
In vi, izdajalci,
ki ste prinesli kačo v svoj dom,
543
00:38:34,353 --> 00:38:37,315
boste na kolenih rotili
za mesto na letalu za bojazljivce.
544
00:38:37,315 --> 00:38:40,359
Tudi takrat
vas ne bomo izpustili iz rok.
545
00:38:46,574 --> 00:38:49,326
Madona,
to je bilo pa težko gledati.
546
00:38:49,326 --> 00:38:51,245
Kajne? Bravo, stari.
547
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
Tukaj se vidi jajce,
ki sem ga jedel za zajtrk.
548
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
V končni verziji bo, obljubim.
549
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Ja.
- Hvala.
550
00:39:01,005 --> 00:39:04,508
Tako.
To je bil sijajni James Yoon.
551
00:39:04,508 --> 00:39:06,761
Nihče ne umre kot James Yoon.
552
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
To je bil James Yoon, družba.
553
00:39:09,221 --> 00:39:13,642
To je bila najbolj pristna zadeva,
kar smo jih do zdaj posneli.
554
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
Rad te imam.
- Hvala.
555
00:39:15,394 --> 00:39:17,980
Zakaj ploskate?
- Čudovita smrt.
556
00:39:17,980 --> 00:39:21,192
Zakaj ploskate?
557
00:39:24,904 --> 00:39:26,322
Povedal vam bom, zakaj.
558
00:39:27,531 --> 00:39:30,367
Ker je Commo Kim
tam visel štiri ure, jebenti.
559
00:39:31,243 --> 00:39:32,745
Izpustil je kosilo.
560
00:39:33,829 --> 00:39:36,290
Commo Kim je v resnici trpel.
561
00:39:37,666 --> 00:39:40,419
Mislite, da bi kdo od nas čutil,
kar smo pravkar čutili,
562
00:39:41,128 --> 00:39:44,381
če bi se spogledoval,
prdel in smehljal med kosilom,
563
00:39:44,381 --> 00:39:47,927
potem pa tik pred snemanjem
poškropil z umetnim znojem?
564
00:39:49,970 --> 00:39:53,933
Elvis Presley
je bil pripravljen iti v vojno.
565
00:39:54,600 --> 00:39:57,728
Cassius Clay pa ne.
566
00:39:57,728 --> 00:39:59,647
Kaj si s tem mislil, jebela?
567
00:39:59,647 --> 00:40:00,940
Nelagodje je v redu.
568
00:40:01,649 --> 00:40:04,110
To je super stvar.
Videli smo odlične posnetke.
569
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
Vse je krasno.
570
00:40:07,613 --> 00:40:10,533
Jebenti!
Spravi se mi s poti, jebela.
571
00:40:12,243 --> 00:40:16,831
Preden bo konec te vojne,
bomo vsi krvavi.
572
00:40:17,957 --> 00:40:19,708
Se vidimo jutri, stari.
573
00:40:29,510 --> 00:40:33,097
Večer, poln navdiha.
Hvala vam.
574
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Shamus?
575
00:40:45,651 --> 00:40:48,445
Si kdaj videl
tako jasnega Strelca?
576
00:40:48,445 --> 00:40:51,991
Pol človek, pol ...
- Strelec.
577
00:40:53,909 --> 00:40:57,496
V moji glavi
se na polno dogaja.
578
00:40:57,496 --> 00:41:00,040
Dobil sem enkratno zamisel.
579
00:41:00,040 --> 00:41:02,960
Ta večer je obema navdih.
580
00:41:02,960 --> 00:41:04,753
Imam nov prizor.
581
00:41:05,921 --> 00:41:08,382
Takoj ga grem napisat.
582
00:41:08,382 --> 00:41:10,843
Mislim, da ti bo všeč.
583
00:41:14,096 --> 00:41:15,181
Grem.
584
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
Tista Vietnamka ...
585
00:41:19,768 --> 00:41:20,769
Čudovita mala ...
586
00:41:22,104 --> 00:41:23,063
Poljubi me.
587
00:41:24,190 --> 00:41:25,149
Ne!
588
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
Pizda!
589
00:41:39,830 --> 00:41:41,832
Dobro jutro želim.
590
00:41:42,583 --> 00:41:44,919
Pogrešamo stotnika Shamusa.
591
00:41:45,961 --> 00:41:49,256
Ima puško.
Mislimo, da ni nabita,
592
00:41:49,256 --> 00:41:52,718
ampak dokler tega ne potrdimo,
je snemanje ustavljeno.
593
00:41:53,344 --> 00:41:56,013
Lokalne oblasti
nam pomagajo pri iskanju.
594
00:41:56,722 --> 00:42:01,101
Oddaja močan vonj, zato verjamemo,
da ga bo enota s psi hitro našla.
595
00:42:01,101 --> 00:42:07,483
Do takrat pa počakajte
in ostanite na prizorišču.
596
00:42:07,483 --> 00:42:09,068
Nikamor ne smete.
597
00:42:09,902 --> 00:42:11,779
Tip je zmešan.
- Že dobro.
598
00:42:14,323 --> 00:42:16,742
Si kaj videl Lano?
- Ne.
599
00:42:31,465 --> 00:42:32,883
Si pa res nekaj posebnega.
600
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
Tale cirkus se hitro sesuva,
ti pa sediš tukaj ob vodi,
601
00:42:39,348 --> 00:42:44,228
poješ neko staro pesem,
ki si se jo naučila od prababičine
602
00:42:45,854 --> 00:42:46,939
babice.
603
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
Ja, že znaš.
604
00:43:08,335 --> 00:43:10,045
Muzikal Vasica.
605
00:43:10,671 --> 00:43:13,882
Ja.
- Ni izjemna?
606
00:43:13,882 --> 00:43:16,135
Vadiva za nov prizor.
607
00:43:16,135 --> 00:43:19,763
Igralci in tehnično osebje,
takoj se vrnite v svoje sobe.
608
00:43:19,763 --> 00:43:24,059
Vem, da ste zunaj.
To ni hec, jebenti!
609
00:43:24,059 --> 00:43:26,020
Lahko nadaljujeva pozneje.
610
00:43:26,603 --> 00:43:27,521
Ja.
611
00:43:36,822 --> 00:43:37,740
Kaj je narobe?
612
00:43:38,657 --> 00:43:39,742
Razen scenarija?
613
00:43:41,368 --> 00:43:43,954
Prizor ti ni všeč, kaj?
- Ni res.
614
00:43:43,954 --> 00:43:46,582
Vesel sem,
da ti je končno dal besedilo.
615
00:43:46,582 --> 00:43:49,918
No, ne ravno besedilo,
samo nekaj besed, ampak ...
616
00:43:49,918 --> 00:43:53,589
To je velika priložnost.
- Nima samo enega prizora.
617
00:43:53,589 --> 00:43:56,008
Dobila je še enega.
Daj, pokaži mu.
618
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
Imam zadnji prizor
s stotnikom Shamusom.
619
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
Nasilen postane do mene
in Bellamy me pride rešit.
620
00:44:05,267 --> 00:44:07,686
Qué-Linh? Ime ti je Qué-Linh?
621
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
Tako je ime moji mami.
- Ja.
622
00:44:13,067 --> 00:44:14,276
Moj bog, kaj je to?
623
00:44:24,787 --> 00:44:27,706
To je nov konec?
Kakšna bedarija!
624
00:44:27,706 --> 00:44:30,667
Ni bilo narejeno za to.
Ne more se kar na lepem pojaviti.
625
00:44:30,667 --> 00:44:34,421
Ljubica, dobil sem navdih,
ko sem slikal. Zaradi tebe.
626
00:44:34,421 --> 00:44:37,716
Rekla si, naj uporabim svoj dar.
In stvari so se spremenile.
627
00:44:38,634 --> 00:44:41,595
Vse mora stran.
Vse. Brez izjeme.
628
00:44:41,595 --> 00:44:45,891
Zmaga norost. Anarhija,
kaos, zbombardirajmo svet.
629
00:44:45,891 --> 00:44:48,185
Kot Zabriskie Point?
- Ja.
630
00:44:48,185 --> 00:44:50,187
Točno tako. Samo večje.
- Ne.
631
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Milijonkrat večje,
milijardokrat večje od Antonionija.
632
00:44:53,941 --> 00:44:57,403
To je moja vizija.
- Nevarno je. Nočeš razumeti.
633
00:44:57,403 --> 00:44:59,279
Otrok si.
- Me imaš zato rada?
634
00:44:59,279 --> 00:45:01,990
Ja, rada te imam.
- Ker sem otrok?
635
00:45:01,990 --> 00:45:05,619
Sem tvoj petit chou?
Oui oui, mon ami.
636
00:45:07,079 --> 00:45:08,622
Shamus se je torej vrnil.
637
00:45:08,622 --> 00:45:10,791
Vedel sem, da se bo,
pizdun prekleti.
638
00:45:12,501 --> 00:45:14,920
Kako ti lahko pomagam?
Imaš nove pripombe?
639
00:45:15,629 --> 00:45:18,465
Ne, ne. Ugibal bom.
Prišel si predlagat,
640
00:45:18,465 --> 00:45:21,927
naj namesto tega,
da Bellamy uči vaščanko angleščine,
641
00:45:21,927 --> 00:45:26,473
raje ona uči njega vietnamščine.
Imam prav? Vsaj približno?
642
00:45:26,473 --> 00:45:30,644
Ne. Ne ravno. Na razumi me narobe.
Prizor se mi zdi na mestu.
643
00:45:30,644 --> 00:45:35,482
Ponuja vidik, ki kaže,
da so Vietnamci resnični ljudje.
644
00:45:35,482 --> 00:45:37,985
Dolgčas.
- Kar bo edinstveno.
645
00:45:37,985 --> 00:45:43,031
Že to, da razmišljam o teh stvareh,
kaže, da imaš pozitiven vpliv name.
646
00:45:43,031 --> 00:45:45,951
Bodi vesel,
ponosen nase in vse to.
647
00:45:47,035 --> 00:45:52,666
Na žalost je tvoj jezik eno sranje.
Preprosto je nemogoč.
648
00:45:52,666 --> 00:45:57,171
Sploh ga je nemogoče vbiti v glavo
našega pop idola, zato ne bo šlo.
649
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
Dobro.
- Naslednja stvar.
650
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
In ...
- Naslednja stvar?
651
00:46:03,677 --> 00:46:05,012
64. prizor.
652
00:46:05,012 --> 00:46:07,556
Kateri prizor, jebela?
- 64. prizor.
653
00:46:07,556 --> 00:46:09,141
Takoj. Že iščem.
654
00:46:10,476 --> 00:46:12,311
Ja.
- Je res potreben?
655
00:46:12,311 --> 00:46:14,646
Na žalost ja.
- Zakaj?
656
00:46:15,230 --> 00:46:19,485
Ko sem napisal ta prizor,
sem vedel, da boš imel pripombe.
657
00:46:19,485 --> 00:46:24,031
64. prizor v Vasici sem napisal
kot poklon njej.
658
00:46:25,365 --> 00:46:28,952
Moji mami?
Prizor s posilstvom? Poklon?
659
00:46:28,952 --> 00:46:32,039
Njeni bolečini.
- O moji mami ne veš ničesar.
660
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
Razumem, da so jo posilili.
661
00:46:34,416 --> 00:46:38,795
Tako kot vse v tvoji državi.
Ne dobesedno, ampak vseeno.
662
00:46:38,795 --> 00:46:44,218
Se motim? Verjemi, občinstvo
se bo odzvalo z globokim gnusom.
663
00:46:44,218 --> 00:46:47,721
To jih bo za vedno zaznamovalo.
Prav je, da sem napisal ta prizor.
664
00:46:47,721 --> 00:46:50,182
In to sem naredil zate.
665
00:46:50,182 --> 00:46:53,644
Ja? Mogoče pa za Lano.
Si pomislil na to?
666
00:46:54,228 --> 00:46:56,355
Še vedno je mlada,
niti prava igralka ni ...
667
00:46:56,355 --> 00:47:01,109
Prav imaš. Zato je tako pristna.
Tako kot tvoja mama, Qué-Linh.
668
00:47:01,109 --> 00:47:02,903
Ne izgovarjaj njenega imena,
jebenti!
669
00:47:04,863 --> 00:47:06,823
Lana je prava Vietnamka,
670
00:47:06,823 --> 00:47:10,953
ki bo imela čast, da predstavlja
desetine milijonov Vietnamcev,
671
00:47:10,953 --> 00:47:14,790
ki niso imeli priložnosti,
da povedo svoje. Nisi tega hotel?
672
00:47:15,541 --> 00:47:18,418
Zakaj si jezen name?
Moral bi mi biti hvaležen.
673
00:47:19,086 --> 00:47:20,837
Hvala, da si nam pomagal
do te točke.
674
00:47:20,837 --> 00:47:22,714
Naprej bomo sami.
- Ne dotikaj se me.
675
00:47:22,714 --> 00:47:25,592
Saj veš, da si odpuščen, ne?
676
00:47:32,432 --> 00:47:35,727
Res imam srečo.
Antonioni je imel Monico Vitti.
677
00:47:39,022 --> 00:47:40,732
Jaz imam Monique Thibault.
678
00:47:47,489 --> 00:47:51,451
Ja. Priznam,
da spet opisujem dogodke,
679
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
ki jim nisem bil priča.
680
00:47:53,453 --> 00:47:56,915
Ta prizor se mi ne zdi odveč,
681
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
ampak če vas moti,
ga mirno preskočite.
682
00:48:01,962 --> 00:48:03,171
Zaplešiva.
683
00:48:15,475 --> 00:48:16,393
Kaj je to?
684
00:48:19,146 --> 00:48:21,064
Kaj je to, madona?
- Ne vem.
685
00:48:21,064 --> 00:48:23,358
Me zajebavaš?
- Ne.
686
00:48:23,358 --> 00:48:25,193
Kaj je to?
- Ne vem.
687
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Ampak ...
688
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
Pogledal bom.
- Prosim.
689
00:48:29,865 --> 00:48:30,782
PRIPRAVLJEN SEM
690
00:48:35,245 --> 00:48:36,580
Kaj, madona?
691
00:48:39,750 --> 00:48:41,918
Tip je resno nevaren pizdun.
692
00:48:43,211 --> 00:48:44,671
Pripravljen na kaj?
693
00:48:51,553 --> 00:48:55,265
Mrtvi bodo odšli.
Hvala za vse, družba.
694
00:48:56,391 --> 00:49:00,103
Bravo, James.
- Hvala. Mrtvi bodo odšli.
695
00:49:01,647 --> 00:49:04,775
Prav zares bodo.
Kakšen je jelen?
696
00:49:06,443 --> 00:49:07,944
Presenetljivo okusen.
697
00:49:08,654 --> 00:49:09,613
Res?
698
00:49:10,489 --> 00:49:13,742
Nisem se čudil,
ko se je vrnil z jelenom na ramenih.
699
00:49:13,742 --> 00:49:16,953
Veste, zakaj Ryan že pet let
ni igral v kakšnem resnem filmu?
700
00:49:18,955 --> 00:49:24,169
Kena Omaho je mahnil po nosu
in ga zlomil.
701
00:49:25,962 --> 00:49:29,341
Zakaj je to naredil?
- Da bi dobil pravi odziv.
702
00:49:31,551 --> 00:49:33,220
Pazi nase. Prav?
703
00:49:34,471 --> 00:49:35,472
Držite se, fantje.
704
00:49:36,765 --> 00:49:37,683
V redu?
705
00:49:41,436 --> 00:49:44,314
64. PRIZOR, VASICA,
QUE-LINHINA KOČA
706
00:49:44,314 --> 00:49:47,275
Kamere. Oznaka.
707
00:49:47,275 --> 00:49:49,361
64. prizor, prvič.
708
00:49:50,237 --> 00:49:52,280
Akcija.
709
00:49:52,280 --> 00:49:55,992
Kralj vasice! Kralj vasice sem,
ti pa boš moja kraljica.
710
00:49:55,992 --> 00:49:58,120
Daj mi ljubčka. Poljubi me!
711
00:50:00,622 --> 00:50:02,708
Pardon. Je Lana tu notri?
712
00:50:03,709 --> 00:50:06,086
S Shamusom?
- Tip je zmešan.
713
00:50:06,086 --> 00:50:09,381
Ni se držal scenarija,
s pištolo je meril vame, vpil "črnuh".
714
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
Skisalo se mu je.
Ampak pusti to.
715
00:50:11,466 --> 00:50:14,469
Z Lano bo vse v redu.
Poskrbel bom, da bo varna pred njim.
716
00:50:14,469 --> 00:50:16,430
Kaj, madona?
Spustite me noter!
717
00:50:16,430 --> 00:50:19,891
Tukaj je mir. Izkoristi to.
- Lahko vprašaš Lano, če je vse v redu?
718
00:50:19,891 --> 00:50:22,018
Kdo je Lana?
- Vietnamska igralka.
719
00:50:22,018 --> 00:50:24,187
Ona? Se bo že znašla.
720
00:50:24,187 --> 00:50:27,149
Čakaj na znak.
- Sprejeto.
721
00:50:27,149 --> 00:50:30,026
Ko bo režiser dal znak,
bom zamahnil z zastavo.
722
00:50:30,026 --> 00:50:32,738
Gremo tja in ti greš noter.
Zamahnil bom z zastavo.
723
00:50:32,738 --> 00:50:34,990
Dobro?
- Razumem.
724
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Ne, ne!
- Jaz sem izbrani.
725
00:50:37,367 --> 00:50:41,329
Ukloni se moji volji.
726
00:50:41,329 --> 00:50:43,457
Me ne prepoznaš?
Tvoj kralj sem.
727
00:50:43,457 --> 00:50:49,045
Moja prelepa ubogljiva
vietnamska srnica boš. Poljubi me.
728
00:50:49,045 --> 00:50:51,965
Poljubi me in boš videla,
da sem tvoj prijatelj.
729
00:50:51,965 --> 00:50:53,133
Na kolena!
730
00:50:55,969 --> 00:50:57,179
Ne!
731
00:51:05,145 --> 00:51:06,354
Ne!
732
00:51:11,860 --> 00:51:13,236
Ne, ne!
733
00:51:14,696 --> 00:51:16,573
Roke dol z nje!
734
00:51:16,573 --> 00:51:18,283
Dol z nje!
- Jebenti!
735
00:51:19,034 --> 00:51:20,243
Še enkrat?
736
00:51:32,672 --> 00:51:34,132
Jebi se, prekleti pizdun!
737
00:51:34,132 --> 00:51:37,052
Dol z mene! Jebi se!
738
00:51:37,052 --> 00:51:39,596
Kristus, kaj so ti naredili?
739
00:51:39,596 --> 00:51:41,389
Je rekel "rez"?
740
00:51:41,389 --> 00:51:43,433
In rez!
741
00:51:43,433 --> 00:51:47,229
Končno je bilo nekaj od tebe!
Ja! To je bilo resnično!
742
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Kako, hudiča,
se je to zgodilo?
743
00:51:50,273 --> 00:51:51,775
Super si bil!
- Stari moj!
744
00:51:51,775 --> 00:51:55,320
Si zmešan? Zakaj si ga spustil noter,
preden sem dal znak?
745
00:51:55,320 --> 00:51:57,906
Vietnamec mi je vzel zastavo
in začel mahati z njo.
746
00:51:57,906 --> 00:52:02,077
Kaj si?
- Verjemi mi, zares bi to naredil.
747
00:52:02,077 --> 00:52:05,163
Nisi vedel,
da bi se lahko sama branila.
748
00:52:06,873 --> 00:52:11,628
Ti. Spet.
Uničil si najboljši posnetek.
749
00:52:11,628 --> 00:52:14,089
Moj edini posnetek!
Ne morem ponavljati,
750
00:52:14,089 --> 00:52:19,469
ker sta si prekleta bizgeca
razbila nosova. Si zadovoljen?
751
00:52:20,846 --> 00:52:27,769
Svetovalec, ki sem ga odpustil,
se je vrnil zastonj in uničil film.
752
00:52:27,769 --> 00:52:31,064
To ste pravkar videli.
Prvič v zgodovini filma.
753
00:52:31,064 --> 00:52:33,024
Resno? Samo na to misliš?
754
00:52:33,024 --> 00:52:34,943
Če ne bi posegel vmes,
bi jo posilil.
755
00:52:34,943 --> 00:52:36,820
Zares. Ti je vseeno za to?
- Nehaj.
756
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Bi bil ti zadovoljen?
- Jebi se!
757
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
Bi bilo tudi to prvič
v zgodovini filma?
758
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
Nehaj. Kaj delaš?
759
00:52:44,411 --> 00:52:48,415
Ti prekleti ...
Samo igrala sem. Ni bilo zares!
760
00:52:48,415 --> 00:52:53,169
Zakaj mi hočeš uničiti življenje?
Kristus.
761
00:52:56,298 --> 00:52:57,215
Jebenti.
762
00:53:32,626 --> 00:53:38,632
Letala čez pet, štiri, tri ...
763
00:53:38,632 --> 00:53:41,343
To, dajmo!
764
00:54:11,706 --> 00:54:15,627
S priprtimi očmi sem gledal
v ognjeno kroglo, ki se je večala.
765
00:54:17,712 --> 00:54:21,675
Moram priznati,
da sem se spraševal,
766
00:54:21,675 --> 00:54:24,302
če bi se gdč. Mori zdel seksi.
767
00:54:26,930 --> 00:54:31,351
Ne vidiš, kako te je pokvarila
najbolj neumna hollywoodska razvada?
768
00:54:31,351 --> 00:54:34,729
Prav ta razvada,
ki si jo v Hollywoodu hotel spremeniti.
769
00:54:46,032 --> 00:54:48,785
Misliš, da si edini,
ki obvlada odtenke
770
00:54:48,785 --> 00:54:51,371
ameriške kulturne produkcije.
Pa se motiš.
771
00:54:51,371 --> 00:54:55,583
Naša stranka je temeljito preučila
sovražnikovo propagando.
772
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
Zdaj, ko sem prevzgojen,
773
00:55:07,971 --> 00:55:10,807
ameriška pesem,
ki je že dolgo nisem slišal,
774
00:55:13,226 --> 00:55:14,769
v meni sproži samo odpor.
775
00:56:24,214 --> 00:56:26,049
SIMPATIZER
776
00:58:35,261 --> 00:58:37,180
Prevod:
Andreja Grm