1 00:00:13,722 --> 00:00:16,766 SIMPATIZER 2 00:00:45,044 --> 00:00:46,629 Ne zaserji mi filma. 3 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 PRIHAJA TO POLETJE 4 00:00:48,339 --> 00:00:49,340 {\an8}VASICA 5 00:00:58,057 --> 00:00:59,517 Ne zaserji mi filma. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,859 3. PRIZOR, DŽUNGLA, PODNEVI 7 00:01:07,859 --> 00:01:14,574 Prizor strmoglavljenega helikopterja čez zaslon. 8 00:01:17,368 --> 00:01:22,916 {\an8}Trup helikopterja zagori. 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 {\an8}Prebral sem scenarij. 10 00:01:30,590 --> 00:01:32,509 {\an8}Mislim, da je izguba nedolžnosti ... 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 {\an8}Iskren bodi. V tem prostoru bodi odkrit. 12 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Prav? Je to v tvoji naravi? - Kaj? 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Odkritost. 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Misliš name kot Azijca? 15 00:01:46,606 --> 00:01:50,735 Kaj? Ne. Kot osebo. Kot človeka. 16 00:01:50,735 --> 00:01:53,905 Ne verjamem v značilnosti ras in vse to sranje. 17 00:01:53,905 --> 00:01:55,240 Usedi se. Vsi smo enaki. 18 00:01:57,075 --> 00:02:01,496 V tem primeru sva oba samo vojaka. 19 00:02:01,496 --> 00:02:03,414 Si bil tudi ti vojak? 20 00:02:04,207 --> 00:02:07,168 Ne. Boš vse, kar rečem, vzel dobesedno? 21 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 Ne mislim dobesedno. Govorim v tem prostoru. 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 Najbrž si bil ranger, ne? Nekaj takega? 23 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 Tajna policija. 24 00:02:16,886 --> 00:02:18,304 Ne me jebat. 25 00:02:19,514 --> 00:02:25,019 Zdaj razumem, zakaj sta Claude in Ned tako odločno navijala zate. 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 Hočeta, do vohuniš za mano. 27 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 Misliš, da sem bedak? Vohun si. 28 00:02:29,649 --> 00:02:31,776 Delal sem za protiobveščevalno. 29 00:02:31,776 --> 00:02:34,612 Vohun, protivohun. V čem je razlika? Halo? 30 00:02:34,612 --> 00:02:37,991 Tukaj imam vohuna, ki pravi, da je protivohun, torej v redu. 31 00:02:37,991 --> 00:02:39,617 Kaj, jebenti? 32 00:02:42,287 --> 00:02:47,208 Kaj pa takole? Delal boš zame in se pretvarjal, da delaš zanje. 33 00:02:47,208 --> 00:02:52,297 Izvohal boš, kako bi ti neokonzervativci moj film izkoristili za svoje nečednosti. 34 00:02:52,297 --> 00:02:57,844 Torej boš dvojni vohun. Vohun in protivohun hkrati. 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,596 Si za? 36 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 Glej, prišel sem ... 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,646 Poglej ga, kako je resen. Slabo so te izbrali za vlogo vohuna. 38 00:03:08,646 --> 00:03:11,232 Tako vem, da nisi. Nimaš pokeraškega izraza. 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Na srečo od tebe potrebujem samo nekaj. 40 00:03:13,484 --> 00:03:15,570 Seveda. Pristnost. 41 00:03:15,570 --> 00:03:18,531 Dobro. Si pogledal moje zapiske? 42 00:03:18,531 --> 00:03:21,200 Bi jih skupaj ... - Pomota. Nisem pristen? 43 00:03:21,200 --> 00:03:24,037 Se ti ne zdim pristen? Opravil sem nalogo, stari. 44 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Prebral sem Buttingerja in Fitzgeralda. 45 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Govoril sem z zeleno baretko, ki se je boril z Montagnardi. 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Vietkongovci so ga obesili z glavo navzdol 47 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 in mu skozi nosnice točili čaj iz rdečega popra. 48 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 Posral se je, ko je visel z glavo navzdol. 49 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Tudi jaz bi se skoraj, ko sem slišal to zgodbo. 50 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 Namesto tega sem kozlal v školjko, potegnil vodo 51 00:03:43,431 --> 00:03:46,893 in pizduna najel za vojaškega svetovalca. 52 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 Jaz tako delam. 53 00:03:48,728 --> 00:03:51,105 Iz resničnosti v življenje. 54 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 Zdaj pa se mi zdi, da to ni dovolj. 55 00:03:54,609 --> 00:03:57,987 Kaj manjka? Kaj mi manjka? 56 00:03:59,030 --> 00:04:02,867 Manjka mi vidik Vietnamcev. 57 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Tu nastopiš ti. 58 00:04:05,620 --> 00:04:11,000 Nedolžen, skromen, krotek. Tako kot vodni bivoli, kajne? 59 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 S preprostimi plugi, ki jih vlečejo skozi riževa polja. 60 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 Dobro. Razumem. 61 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 Potem pa en predlog. - Ja? 62 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Dajmo našim Vietnamcem kakšno vrstico besedila. 63 00:04:22,387 --> 00:04:26,015 Tako bodo lahko opisali svoje trpljenje. Samo par vrstic. 64 00:04:26,015 --> 00:04:29,978 Kako predvidljivo. Šteješ vrstice kot kak igralec, ki ni gotov vase? 65 00:04:31,270 --> 00:04:34,941 Nobenih vrstic ni, da bi jih štel. - Oprosti, ampak ko to rečeš, 66 00:04:34,941 --> 00:04:38,277 vem, da ne razumeš kinematografije. Niti malo. 67 00:04:38,277 --> 00:04:42,657 Nočem poslušati o trpljenju, začutiti ga hočem. Začutiti, jebela! 68 00:04:42,657 --> 00:04:46,160 Začutiti! 69 00:04:46,869 --> 00:04:50,206 Razumeš? To je čustven medij. 70 00:04:51,207 --> 00:04:52,875 Čutiti pomeni verjeti. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,922 Vietnamski kmetje niso ravno kot vodni bivoli. 72 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Če ne drugega, smo bolj zgovorni. Kdo bi si mislil. 73 00:05:00,925 --> 00:05:04,303 To je kreativna odločitev. Sprejemam kreativno odločitev. 74 00:05:04,303 --> 00:05:06,389 Te moram naučiti osnov kinematografije? 75 00:05:07,306 --> 00:05:13,604 Čustva lahko izraziš brez dialoga s pomočjo mizenscene in montaže. 76 00:05:13,604 --> 00:05:16,274 Poznaš Murnauja, Dreyerja? 77 00:05:17,233 --> 00:05:21,029 Moja prva vizija je bila, da v mojem filmu nihče ne bo govoril. 78 00:05:21,029 --> 00:05:25,450 Ampak tega nisi naredil. - Vztrajal sem pri vietnamskih likih, 79 00:05:25,450 --> 00:05:28,536 ki živijo naprej v tem metaforičnem prostoru. 80 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Po drugi strani pa so Američani zelo zgovorni. 81 00:05:31,372 --> 00:05:34,459 Ne ravno Murnau in Dreyer, bolj Wilder in Hawks. 82 00:05:35,251 --> 00:05:38,921 Že razumem. Predlagal bi kakšen dialog, kajne? 83 00:05:38,921 --> 00:05:43,885 To se mi še ni zgodilo. Ne ustraši se mojih oskarjev. Pokaži, kaj zmoreš. 84 00:05:44,510 --> 00:05:47,889 Na primer v prizoru, kjer vietkongovci mučijo Comma Kima. 85 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 Napotki v scenariju so, da ga silijo, naj prizna. 86 00:05:51,059 --> 00:05:55,188 Mogoče bi lahko izrekli vsaj kakšen stavek kot ... 87 00:06:01,235 --> 00:06:03,654 Saj veš? "Priznaj, drekač!" 88 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 {\an8}JAMIE JOHNSON, POJTE NAPREJ 89 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 Pojdi. Pojdi. 90 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Pojdi in bodi glas našega ljudstva. 91 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Koliko vpliva ima lahko svetovalec? 92 00:06:44,403 --> 00:06:46,531 Tvoj vpliv bo morda majhen, 93 00:06:46,531 --> 00:06:51,577 ampak kot pravijo, če dolgo mešaš, bo iz vetra nastala nevihta. 94 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Daj nam kakšno dobro besedilo. 95 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 To so tiste, ki sem ti jih dal. Jih kdaj poslušaš? 96 00:07:03,673 --> 00:07:04,966 Seveda. 97 00:07:12,014 --> 00:07:15,351 Dobro. Torej te ne bo 17 tednov? 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 Me boš kar pustil samo? 99 00:07:20,273 --> 00:07:24,277 Si že bila v dolini Napa? Lahko bi prišla za konec tedna. 100 00:07:25,319 --> 00:07:28,698 Ja. Poiskati moram album za avtograme. 101 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Si jezna? 102 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Ta film bodo posneli z mano ali brez mene. 103 00:07:37,915 --> 00:07:40,042 Ne bo bolje, da je zraven nekdo, ki bo rekel, 104 00:07:40,042 --> 00:07:43,337 da je navadna bedarija, kako prikazujejo Azijce? 105 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 Davidu Carradinu bi moral nekdo reči, 106 00:07:45,673 --> 00:07:48,634 naj ne pripira oči, kot da ga moti sonce. 107 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 Meni se zdi seksi. 108 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Seksi je tudi, ko ti pripreš oči. 109 00:08:02,982 --> 00:08:08,321 Naj moj globoko zasidrani dvom do belcev ne razblini tvojih utvar. 110 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 Upam samo, da se ti ne bo maščevalo. 111 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 Štiri mesece te ne bo? 112 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 Blagor ti. - Molči. 113 00:08:25,963 --> 00:08:29,133 To mi ni všeč. Dolgo te ne bo. 114 00:08:29,133 --> 00:08:31,219 Kdo me bo vozil? - Pri filmu bo delal. 115 00:08:31,219 --> 00:08:32,762 Tiho, otrok. 116 00:08:33,471 --> 00:08:37,183 Če vztrajate, ne bom šel. - Ne, ne. Nikakor ne. 117 00:08:37,183 --> 00:08:40,603 Če je pomembno za Clauda in njegove prijatelje, je tudi za nas. 118 00:08:40,603 --> 00:08:45,191 Poleg tega je to naložba. - Naložba v kaj, če smem vprašati? 119 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 V projekt, ki nam bo povrnil domovino. 120 00:08:49,153 --> 00:08:52,240 Povrnil domovino? - Morda ti bom lahko nekaj zaupal, 121 00:08:52,240 --> 00:08:55,743 ko se boš vrnil s svoje hollywoodske misije. 122 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Živjo. - Živjo. 123 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 Grem lahko ... - Ne. 124 00:10:25,082 --> 00:10:26,083 Prav. 125 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Potem bom štopala. 126 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Američani to stalno počnejo, zato je najbrž varno. 127 00:10:37,803 --> 00:10:40,723 Lahko sporočiš mojim staršem? 128 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Povej jim, da si me pustil samo 129 00:10:45,353 --> 00:10:48,105 na tej samotni avtocesti. 130 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 Ne boš delala neumnosti? 131 00:11:13,339 --> 00:11:16,384 Ne bi te rad našel v garderobi Jamesa Yoona. 132 00:11:16,384 --> 00:11:18,386 Moram vedeti, kdo je to? 133 00:11:19,553 --> 00:11:23,724 Prepoznala ga boš. To je Azijec, ki igra v vseh hollywoodskih filmih. 134 00:11:23,724 --> 00:11:27,853 Nimajo vsi hollywoodski filmi Azijca. - Kadar ga imajo, je to on. 135 00:11:27,853 --> 00:11:30,856 Nikoli ne igra dolgo. Vedno ga ubijejo. 136 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 Tokrat pa kar dolgo ostane. 137 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 O čem sploh govori ta film? 138 00:11:39,490 --> 00:11:42,743 Uradno je zgodba o šestih pripadnikih zelenih baretk, 139 00:11:42,743 --> 00:11:45,413 ki so obtičali v vietnamski vasici. 140 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 Neuradno ... 141 00:11:49,291 --> 00:11:51,919 Govori o majhni vietnamski kmečki skupnosti, 142 00:11:51,919 --> 00:11:55,172 ki je prisiljena sprejeti skupino nepovabljenih gostov. 143 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Ekipa Vasice, dobrodošli. 144 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 Počutite se kot doma. Vsi imate po dva kupona za pijačo. 145 00:12:01,929 --> 00:12:03,431 Zdaj pa zabava! 146 00:12:04,306 --> 00:12:07,143 Nicos bi se rad zahvalil ... 147 00:12:07,768 --> 00:12:10,729 Dobro. Ampak kaj se uradno dogaja v filmu Vasica? 148 00:12:10,729 --> 00:12:13,107 Ujetega pri vaščanih, ki jim ne zaupa, 149 00:12:13,107 --> 00:12:17,486 stotnika Shamusa pestita paranoja in občutek bližajoče se pogube. 150 00:12:17,486 --> 00:12:18,946 Hvala. 151 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 {\an8}Si komunistični simpatizer? 152 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 {\an8}STOTNIK SHAMUS 153 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 Tebi govorim. 154 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 Kdo igra stotnika Shamusa? - Ryan Glenn. 155 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Še eden, ki ga bom prepoznala? 156 00:12:32,501 --> 00:12:35,463 Vsekakor. Legendarni metodni igralec je. 157 00:12:37,423 --> 00:12:39,091 Govoriti angleško? 158 00:12:42,094 --> 00:12:44,472 Mogoče ste malce pregloboko pogledali v kozarec, g. Glenn. 159 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Hočem reči, stotnik Shamus. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,477 Metodni? 161 00:12:49,477 --> 00:12:51,395 Ne zajebavaj se z mano, poševnooki! 162 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 To je izraz za igralca, ki je ves čas vživet v lik. 163 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 Stotnik, izpusti ga. - Počasi. 164 00:12:56,650 --> 00:13:00,529 Klicati ga moraš z imenom lika, sicer mu poči film. 165 00:13:00,529 --> 00:13:03,782 Izpusti ga. Je že dobro. 166 00:13:03,782 --> 00:13:06,285 Vrhunec filma je mačistični obračun 167 00:13:06,285 --> 00:13:10,581 med Shamusom in idealističnim mladim vodnikom Bellamyjem, 168 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 ki ga igra novinec Jamie Johnson. 169 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 Jamie Johnson? 170 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 {\an8}Živjo, Jamie! 171 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 {\an8}VODNIK BELLAMY 172 00:13:27,723 --> 00:13:31,393 Moj bog, poglej ga! Tak je kot v Soul Trainu. 173 00:13:32,978 --> 00:13:35,397 Ej, ti. Novinec. 174 00:13:35,397 --> 00:13:37,274 Kaj, madona, stari? 175 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Saj ni res. 176 00:13:40,319 --> 00:13:42,947 173. padalska. Bonov prijatelj. Se me spomniš? 177 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 Ja. - V Sajgonu smo ga žurali. 178 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Freddie. - Ja. Kaj, madona? 179 00:13:50,704 --> 00:13:52,373 Vojaški svetovalec. - Posral si se, 180 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 ko si visel z glavo navzdol, ne? - Ja. 181 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Kako se ima Bon? Se je izvlekel? 182 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Kaj pa tisti tretji? Kot bratje ste bili. 183 00:14:00,881 --> 00:14:03,759 Ja ... - Narod, narod. 184 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 VASICA UVODNA ZABAVA 185 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 Malo vaše pozornosti, prosim. 186 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Izvolite stopiti naprej, da se bom počutil pomembnega. 187 00:14:12,017 --> 00:14:17,731 Smo srečneži, ki sestavljamo vojsko proti vojni. 188 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 Na predvečer bitke v Lincoln Parku v Michiganu so moji grški predniki ... 189 00:14:24,697 --> 00:14:29,577 Obrnili so se na bogove, na Zevsa, Ateno, Aresa, 190 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 in jih prosili za zaščito. 191 00:14:31,412 --> 00:14:35,708 Nocoj se jaz obračam na vas, da obudite panteon. 192 00:14:35,708 --> 00:14:40,546 Jahve, Mohamed, Baal, Belzebub, naredimo prostor tudi za Satana. 193 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Dobim skromen aplavz za Satana? 194 00:14:44,258 --> 00:14:48,470 To je Vietnam. Hudič sedi za mizo. Celo glavni je za klinčevo mizo. 195 00:14:49,430 --> 00:14:50,598 Kje je moj ... 196 00:14:52,182 --> 00:14:56,103 Tamle je. Naš vietnamski svetovalec. 197 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 Skrbi za to, da ostajamo iskreni. Bog ga požegnaj. Aplavz zanj. 198 00:14:59,690 --> 00:15:02,192 Vsi imajo svojega boga. Kdo je bog v Vietnamu? 199 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Zakliči njegovo ime. Ali njeno. 200 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 Kaj pa vem. Bog pač. 201 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 "Kaj pa vem. Bog pač." Močne besede. 202 00:15:11,744 --> 00:15:13,829 Primite se za roke, prosim. 203 00:15:13,829 --> 00:15:16,248 Pokleknite in molite. Prosim, ustrezite mi. 204 00:15:16,248 --> 00:15:19,126 To naredim pred vsakim uspešnim projektom. 205 00:15:27,176 --> 00:15:31,263 Dragi bogovi, jutri bomo do vratu zabredli 206 00:15:31,263 --> 00:15:35,684 v zlobno govno iz drobovja naših prednikov. 207 00:15:36,352 --> 00:15:38,270 Če bomo to naredili, kot je treba, 208 00:15:38,270 --> 00:15:42,566 bomo lahko to navidezno utvaro vojne 209 00:15:42,566 --> 00:15:47,363 povlekli s sabo v pekel, nato pa vstali. 210 00:15:47,363 --> 00:15:52,534 Veste, kaj? Veste, kaj? To počnemo na stroške studia. 211 00:15:52,534 --> 00:15:53,786 Dajmo! 212 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Duhovi starodavnega Egipta, sence starodavnega Rima, 213 00:16:00,834 --> 00:16:05,964 blagoslovite to ekipo, kajti jutri odplujemo! 214 00:16:08,634 --> 00:16:10,260 Penina že teče. 215 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 Vam je melodija znana? Dajmo! 216 00:16:15,057 --> 00:16:18,560 Kdo je umetnik, ki poje to uspešnico? 217 00:16:19,269 --> 00:16:21,814 Madona, saj je član igralske ekipe. 218 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 Vojak, vstani in zapoj. 219 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 Saj to počneš, ne? 220 00:16:28,862 --> 00:16:31,657 Poješ. - Daj no, veš, da te bom prosil. 221 00:16:32,449 --> 00:16:36,245 Spodbudimo glas njegove generacije. 222 00:16:38,038 --> 00:16:39,748 Samo zate. 223 00:16:41,583 --> 00:16:45,879 Igralci in osebje, zakaj sedite tukaj in jokcate? 224 00:16:46,463 --> 00:16:51,135 Sklonite glavo. Ne veste, da ko jočete, jočete sami? 225 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Ko pa se smejete ... 226 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 James Yoon. Živjo. 227 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 {\an8}ČASTNIK ZA KOMUNIKACIJE "COMMO" KIM 228 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 V čast mi je, da te spoznam. - Hvala. 229 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 Tebe je z medeninastim boksarjem do smrti potolkel ... 230 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Robert Mitchum. Ja. 231 00:17:31,175 --> 00:17:35,637 Bil sem kitajski delavec na železnici, ki ga je zabodel Ernest Borgnine. 232 00:17:36,847 --> 00:17:39,558 Pa japonski vojak, ki ga je Sinatra ustrelil v glavo. 233 00:17:39,558 --> 00:17:43,645 O, madona. - Prvič igram korejskega Američana. 234 00:17:43,645 --> 00:17:48,317 Prvič. Si vietnamski svetovalec? - Ja, tako je. 235 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Zato me je pripeljal sem. 236 00:17:50,611 --> 00:17:54,114 Naj ostanem zvest sebi. - Seveda. 237 00:17:54,114 --> 00:17:57,534 Stoj mi ob strani. - Seveda. Naredil bom, kar bom lahko. 238 00:17:58,327 --> 00:17:59,411 Hvala. 239 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 Živjo. - Živjo. 240 00:18:08,796 --> 00:18:10,589 Sem Monique Thibault. 241 00:18:11,507 --> 00:18:16,887 Scenograf je odgovoren za videz vsega, kar je v filmu neživega. 242 00:18:16,887 --> 00:18:20,474 Seveda. - To je moje tretje delo z l'auteurjem, 243 00:18:20,474 --> 00:18:24,561 kot ga kličem, ki je edini pravi genij na tem svetu. 244 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 In kako gre? - Ni ravno enostavno. 245 00:18:28,649 --> 00:18:32,486 Zakaj ne? - Ker vegetacija ni prava. 246 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Rastline smo morali uvoziti s Filipinov. 247 00:18:36,240 --> 00:18:38,992 Prav s Filipinov? - Ja, stotnik. 248 00:18:38,992 --> 00:18:41,411 Hvalevredno. - Torej ... 249 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Vasica. 250 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 Uvozili smo tudi živino. 251 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 Imamo kure, bivole, prašiče. 252 00:19:04,476 --> 00:19:07,980 Kot lahko vidiš, nismo varčevali. 253 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 Moram reči, da imamo vso podporo šefov. 254 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Ti si to naredila? - Ja. 255 00:19:13,986 --> 00:19:17,614 Zelo si prizadeva za ... - Pristnost. 256 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 In? Kakšna je ocena? 257 00:19:33,130 --> 00:19:34,756 Celo mamino kuhanje voham. 258 00:19:36,758 --> 00:19:40,053 Čudovito. Pridi, nekaj bi ti pokazala. 259 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Kaj pa še? 260 00:19:43,932 --> 00:19:46,310 In? Kaj praviš? 261 00:19:48,270 --> 00:19:50,981 Zares neverjetno. - Hvala. 262 00:19:52,941 --> 00:19:55,986 Lahko naredim še kaj, da bo bolj prepričljivo? 263 00:20:08,457 --> 00:20:11,501 Bi lahko tole pisalo na enem od nagrobnikov? 264 00:20:12,753 --> 00:20:15,297 Velja. Tvoja mama? 265 00:20:16,715 --> 00:20:18,759 Umrla je, ko sem tukaj študiral. 266 00:20:19,968 --> 00:20:24,514 Že nekaj časa je bila bolna, pa mi ni sporočila. 267 00:20:26,058 --> 00:20:27,851 Ni hotela, da bi me skrbelo. 268 00:20:27,851 --> 00:20:33,357 Pokopana je v grobu brez sonca, neoznačenem, ker smo bili revni. 269 00:20:35,150 --> 00:20:38,737 V Vietnamu bi bilo to mesto najdražje. 270 00:20:41,406 --> 00:20:45,285 Bon. Freddie te pogreša. 271 00:20:45,285 --> 00:20:47,788 Razvil je že pravi ameriški želodec. 272 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Saj veš, kako rad ima pivo. Samo buds, seveda. 273 00:20:53,418 --> 00:20:55,170 Heineken. - Res? 274 00:20:55,170 --> 00:21:00,092 Pil je heineken. - Zakaj ne prideš še ti sem? 275 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 Pozdravit starega prijatelja. - Prijatelj ... 276 00:21:03,804 --> 00:21:06,848 Škoditi ne more. Malo bi spremenil okolje. 277 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Vedno praviš, da pogrešaš džunglo in zvok streljanja. 278 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Preverimo zvok. 279 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Zvok teče. 280 00:21:15,816 --> 00:21:17,317 Kamere. 281 00:21:17,943 --> 00:21:20,028 Tretji prizor, prvič. - Smo pripravljeni? 282 00:21:20,028 --> 00:21:22,239 Gremo. Kamera. 283 00:21:22,864 --> 00:21:25,867 Kot da kamera ne teče. Akcija! 284 00:21:25,867 --> 00:21:27,119 Dajmo, dajmo! 285 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 {\an8}3. PRIZOR, DŽUNGLA, PODNEVI 286 00:21:28,412 --> 00:21:30,789 {\an8}Prizor strmoglavljenega helikopterja čez zaslon. 287 00:21:30,789 --> 00:21:34,376 {\an8}Zelene baretke se skušajo rešiti na varno. 288 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Pojdite brez mene. Ne bo mi uspelo. 289 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 Ne boš kar odnehal. Dajmo! 290 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Dajmo! 291 00:22:08,535 --> 00:22:09,619 Sploh šepaš? 292 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 Si pozabil, da si ustreljen v nogo? 293 00:22:13,665 --> 00:22:14,791 Rez! - Šepati moraš. 294 00:22:14,791 --> 00:22:17,002 Ponoviti moramo. - Rez! 295 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Pevec je pozabil šepati, jebenti. 296 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Vse mi je dol padlo. - Pardon. 297 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 Pripravljeni! Vasica, sedmi prizor, prvič. 298 00:22:58,919 --> 00:22:59,920 Akcija. 299 00:23:00,837 --> 00:23:03,298 7. PRIZOR, DŽUNGLA, PODNEVI 300 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 Zelene baretke se prebijajo skozi džunglo. 301 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 Predstavite se! 302 00:23:16,686 --> 00:23:17,604 Predstavite se! 303 00:23:19,439 --> 00:23:20,941 Ne streljaj! - Predstavite se! 304 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 Ne streljaj, Charlie. 305 00:23:22,776 --> 00:23:24,694 Na kolena. Roke gor! 306 00:23:24,694 --> 00:23:26,947 Ne premikaj rok, jebenti! 307 00:23:26,947 --> 00:23:28,406 Roke gor! 308 00:23:28,949 --> 00:23:32,160 Na tla! Dol! - Takoj na tla! 309 00:23:32,160 --> 00:23:34,621 Stojte! Bodite malo tiho. 310 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Točka za vodnika Bellamyja. 311 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 In rez. Super je bilo. 312 00:24:04,109 --> 00:24:06,695 Stotnik Shamus, kako je bilo? - Usrano. 313 00:24:07,529 --> 00:24:09,698 Vodnik Bellamy ni pristopil v pravilni drži. 314 00:24:09,698 --> 00:24:13,034 To me ne skrbi ... - Ne? 315 00:24:13,034 --> 00:24:16,788 Nekako kaotično je in ... - Vojska ni kaos. 316 00:24:16,788 --> 00:24:20,167 Ti je všeč nesposobnost? To ti je všeč? 317 00:24:20,167 --> 00:24:23,086 Zaupam ti, če boš ti meni. Samo tokrat bi šel naprej. 318 00:24:23,086 --> 00:24:27,549 Ponoviti moramo. - Vietnamski svetovalec vidi težave? 319 00:24:27,549 --> 00:24:30,468 Ja. Tista gospa ... - Ja? 320 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 Kaj je s tisto gospo? 321 00:24:32,637 --> 00:24:35,348 Povedal sem vam, da gre za Vietnam, ne? 322 00:24:35,348 --> 00:24:38,268 Če morate govoriti, govorite vietnamsko. 323 00:24:38,268 --> 00:24:40,770 Vietnamsko ne znam. 324 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Zakaj ne zna vietnamsko? 325 00:24:46,067 --> 00:24:49,279 Zakaj ne znate vietnamsko? - Ker sem Kitajka. 326 00:24:49,279 --> 00:24:51,948 Sem vas kaj vprašal? - Dobro. 327 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Razumem, da je drugačen naglas, 328 00:24:55,619 --> 00:24:58,580 ampak bi lahko govorili tako, da bo zvenelo vietnamsko? 329 00:25:01,041 --> 00:25:02,334 Znate vi dansko? 330 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Klinc jo gleda. Zamenjaj jo za statistko, ki govori vietnamsko. 331 00:25:06,796 --> 00:25:09,966 Nihče ne govori vietnamsko, v tem je težava. 332 00:25:09,966 --> 00:25:12,135 Nobeden od statistov ne govori vietnamsko? 333 00:25:12,135 --> 00:25:14,846 Si to vedel? - Jaz govorim vietnamsko. 334 00:25:15,597 --> 00:25:17,057 Si mogoče starka? 335 00:25:17,057 --> 00:25:20,852 Mi lahko kdo pove, zakaj snemam vietnamski vojni film 336 00:25:20,852 --> 00:25:25,398 z vietnamski statisti, ki niso Vietnamci? 337 00:25:28,944 --> 00:25:33,073 Tebe sprašujem, Mikey, samo gledam pač naprej. 338 00:25:33,073 --> 00:25:36,826 Seveda. V scenariju nimajo besedila zato ... 339 00:25:36,826 --> 00:25:38,912 Ja. - Ne potrebujemo Vietnamcev. 340 00:25:38,912 --> 00:25:42,791 Preveč se je razburila, zato je ... - Ne naslajaj se. 341 00:25:42,791 --> 00:25:47,212 Spontano je zletelo iz nje. - Rad imam spontano. Altmanovsko je. 342 00:25:47,212 --> 00:25:50,966 Vem. - Dobro. Ne prepirajva se pred drugimi. 343 00:25:50,966 --> 00:25:55,178 V ponedeljek ob šestih zjutraj hočem sto vietnamskih statistov. 344 00:25:55,178 --> 00:25:56,596 Hvala. Pravih Vietnamcev. 345 00:25:57,681 --> 00:25:59,516 To je čez dva dni, gospod. 346 00:25:59,516 --> 00:26:02,102 Nobenega gospoda, jebela. - To je čez dva dni. 347 00:26:02,102 --> 00:26:05,021 To je čez dva dni, gospod. - Potem imaš dva dni časa. 348 00:26:05,021 --> 00:26:07,357 Imaš 48 ur. - Poklicala bom kasting. 349 00:26:07,357 --> 00:26:10,443 Pokliči Chronicle, daj oglas. In razobesi letake, Violet. 350 00:26:10,443 --> 00:26:11,444 Bom jaz. 351 00:26:12,362 --> 00:26:14,614 Ja, uredil bom. - Daj. 352 00:26:15,407 --> 00:26:18,451 Kakšen naglas hočejo? Severnjaški ali južnjaški? 353 00:26:18,451 --> 00:26:21,621 Severnjaški je primernejši, ampak lahko jih podučim. 354 00:26:21,621 --> 00:26:23,832 Oprostite, da kličem tako zadnji trenutek, 355 00:26:23,832 --> 00:26:26,793 ampak Claude je res zagret za ta projekt. 356 00:26:26,793 --> 00:26:31,006 Zbral bom ljudi. Jutri zjutraj dobiš statiste. 357 00:26:31,006 --> 00:26:32,674 Zdaj bi govoril z Lano. 358 00:26:33,633 --> 00:26:34,968 Lano? - Ne. 359 00:26:35,802 --> 00:26:37,762 Trenutno je zasedena. 360 00:26:37,762 --> 00:26:40,974 Zelo pridno dela kot moja asistentka ... 361 00:26:45,770 --> 00:26:48,356 Pokliči očeta, sicer me bo ubil. 362 00:26:48,356 --> 00:26:50,734 Se še vedno bojiš mojega očeta? 363 00:26:50,734 --> 00:26:53,528 Najbrž sem edina zrela tukaj. 364 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 Bodi dedec, dedec. 365 00:27:01,745 --> 00:27:04,164 Mogoče sem lahko statistka. - Kamera. 366 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 {\an8}7. prizor, ponovno snemanje prvič. 367 00:27:13,256 --> 00:27:16,134 Odložite to! - Na kolena! 368 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 Na kolena! - Molči! 369 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 Ne bojimo se. 370 00:27:28,813 --> 00:27:32,108 Naše roke bodo ameriškemu imperializmu zavile vrat! 371 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 In rez. - Rez! 372 00:27:34,319 --> 00:27:38,031 Kaj je rekla? "Ne ustrelite me, samo kmetica sem." Je tako? 373 00:27:38,031 --> 00:27:40,658 Meni se je zdelo v redu. - Super je bilo. 374 00:27:40,658 --> 00:27:42,160 Kamera! 375 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 33. PRIZOR, RIŽEVO POLJE, PODNEVI 376 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 Oboroženi in jezni vietkongovci zajamejo vaščane. 377 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Kaj, madona? Rez! 378 00:27:56,883 --> 00:28:00,053 Obupno, da je za crknit smešno. - Rez. 379 00:28:00,053 --> 00:28:01,679 Bi mi radi uničili film? 380 00:28:01,679 --> 00:28:05,642 Zdaj imamo vietnamske statiste, ki so taki, kot da vojne še videli niso. 381 00:28:05,642 --> 00:28:10,313 Kaj, jebela? Niste vojaki, šeme ste. 382 00:28:10,313 --> 00:28:13,817 Ni me strah, pa bi me moralo biti na smrt. 383 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 Vse ste zasrali! Povej jim. 384 00:28:16,528 --> 00:28:19,989 Mogoče bi morali imeti tekst, da bi vpili na kmete. 385 00:28:19,989 --> 00:28:23,118 Kdo? Kateri od njih? Vsi so kot klinčevi otroki. 386 00:28:23,118 --> 00:28:26,788 On bo v redu. Ti, vloga je tvoja. Spredaj naj bo in daj mu besedilo. 387 00:28:26,788 --> 00:28:29,416 Dobro. - Razkuri ga. 388 00:28:29,416 --> 00:28:30,625 Gremo! 389 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Ko bodo zavpili akcija, reci: 390 00:28:32,752 --> 00:28:36,548 "Ameriški imperialistični simpatizerji so izdali svoj narod. 391 00:28:36,548 --> 00:28:39,426 Nič ni bolj dragoceno kot neodvisnost in svoboda." 392 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 Ne bom tega rekel. - Tako je v scenariju. 393 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 To je komunistična propaganda. 394 00:28:45,432 --> 00:28:47,767 Saj si komunist. - Sovražim preklete komuniste! 395 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 Dovolj, gremo. 396 00:28:49,644 --> 00:28:52,355 "Ameriški imperialistični simpatizerji so izdali svoj narod. 397 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 Nič ni bolj dragoceno kot neodvisnost in svoboda." 398 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 {\an8}Vasica. 35. prizor, prvič. 399 00:28:56,568 --> 00:28:58,570 Ne bom govoril komunističnih parol 400 00:28:58,570 --> 00:29:03,032 v tem ušivem filmu za 15 dolarjev na dan! 401 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 Rez! To gre v film. Super je bilo. 402 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 Rez! - Bravo, model. 403 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Imamo manjšo težavo. - Ne, nobene težave ni. 404 00:29:11,040 --> 00:29:13,960 Zadovoljen sem. - Gremo, gospe, ven iz vode. 405 00:29:13,960 --> 00:29:17,005 Poslušajte. Torej ... 406 00:29:17,005 --> 00:29:20,216 Obljubili so, da bodo priskrbeli boljšo hrano. 407 00:29:20,216 --> 00:29:23,303 Poleg tega bodo vsem plačali dolar več na uro. 408 00:29:23,678 --> 00:29:28,975 Tisti, ki igrate vietkongovce, boste prejeli še deset dolarjev dodatka 409 00:29:28,975 --> 00:29:32,687 in vaše ime bo v odjavni špici. 410 00:29:32,687 --> 00:29:36,858 Vietkongovci so umorili mojega brata in strica. 411 00:29:36,858 --> 00:29:40,653 Živali so. - Bodimo vseeno odprtih misli. 412 00:29:41,404 --> 00:29:43,072 To je samo film. 413 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 Umetnost ustvarjamo zato, 414 00:29:45,742 --> 00:29:51,539 da raziščemo vso raznolikost življenja, 415 00:29:51,539 --> 00:29:56,127 se podamo v globine, da razkrijemo skrito resnico, 416 00:29:56,127 --> 00:29:59,172 da vidimo stvari iz vseh zornih kotov. 417 00:30:02,050 --> 00:30:04,594 Nekdo mora tudi to. Jaz vzamem denar. 418 00:30:04,594 --> 00:30:08,264 Scenarij zahteva moške. Vseeno hvala. 419 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Naj vidim, kdo je za. 420 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Deset dolarjev. 421 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 Kdo je za mučenje? 422 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Kaj točno bo treba delati? 423 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 Mučil boš Jamesa Yoona. 424 00:30:27,450 --> 00:30:32,789 Ampak zakaj ga mučimo? Kakšna je naša zgodba? 425 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Torej ... 426 00:30:37,085 --> 00:30:40,338 Po bolečih izgubah najbližjih, ki jih je zakrivila ameriška vojska, 427 00:30:40,338 --> 00:30:43,299 so se vietkongovci skrili v okoliških gozdovih ... 428 00:30:47,845 --> 00:30:49,889 In v akciji zajeli Comma Kima. 429 00:31:01,484 --> 00:31:04,529 Nazaj moramo. Izgubili smo Kima. - Pusti ga, preveč jih je. Pridi. 430 00:31:07,991 --> 00:31:12,078 Vietkongovci so potrebovali njegove informacije o ameriškem zračnem napadu. 431 00:31:12,078 --> 00:31:16,916 Žal je položaj terjal nekatere zaostrene zasliševalske prijeme ... 432 00:31:20,587 --> 00:31:21,671 Prekleti pizdun! 433 00:31:21,671 --> 00:31:23,506 Hitro, primiva ga! 434 00:31:27,802 --> 00:31:29,679 Rez! Rez! 435 00:31:35,226 --> 00:31:37,395 Res je videti, kot bi nekoga ustrelili. 436 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 Hudičevo resnično je bilo. 437 00:31:41,232 --> 00:31:43,693 Čakajte. Sem omenil, da je bil Bon tam? 438 00:31:44,569 --> 00:31:47,196 Ja, se opravičujem. Začel bom še enkrat. 439 00:31:52,368 --> 00:31:54,203 Živjo, Vse-dvojno. 440 00:32:02,795 --> 00:32:05,590 Torej je res. Lana je rekla, da si tukaj, ko imaš prosto. 441 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Lepo ga je bilo videti. 442 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Gremo naprej. 443 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 Tisti, ki je veliko ubijal, pa zna umreti, kaj? 444 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 Zabavno je biti ubit. - Ja. 445 00:32:17,352 --> 00:32:20,563 Nisem mislil, da je bilo lepo videti, kako omalovažuje mrtve tovariše. 446 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 Še boš umrl. - Tega ne bi smel reči. 447 00:32:22,857 --> 00:32:24,817 Ne zaserjite mi filma. Akcija. 448 00:32:24,817 --> 00:32:29,489 Reči hočem, da je bilo lepo videti, da je Bon prišel k sebi. 449 00:32:33,076 --> 00:32:34,243 Rez! Odlično! 450 00:32:34,243 --> 00:32:38,498 Prvič, odkar sva prišla v Ameriko, je bil resnično srečen. 451 00:32:38,498 --> 00:32:40,625 Vasica, 45. prizor, četrtič. 452 00:32:40,625 --> 00:32:45,797 Umiranje znova in znova na nešteto načinov. 453 00:32:45,797 --> 00:32:47,382 Rez. Krasno. 454 00:32:48,132 --> 00:32:49,175 Zaznamek. 455 00:32:49,676 --> 00:32:50,968 Dajte ga! 456 00:32:54,263 --> 00:32:57,725 Toda Bon ni bil edini, ki je hotel biti v filmu. 457 00:32:58,768 --> 00:33:01,145 Prijatelji in družina! Žalujte, žalujte! 458 00:33:10,988 --> 00:33:13,116 Rez. Temu se reče film. 459 00:33:15,201 --> 00:33:16,411 Ni slabo. 460 00:33:19,288 --> 00:33:22,291 Kaj je narobe s tabo? Zakaj si tako želiš igrati? 461 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 Odlična si bila, Lan. - Hvala, Jamie. 462 00:33:29,173 --> 00:33:30,174 Ni kaj. 463 00:33:32,802 --> 00:33:36,347 Jamie? Lan? - Hoče, da ga tako kličem. 464 00:33:36,347 --> 00:33:39,600 Mimogrede, mlada dama, tisto besedilo, ki si ga dodala ... 465 00:33:40,435 --> 00:33:44,063 "Ne streljajte." In potem še: "Ne umri, dedek." 466 00:33:44,063 --> 00:33:47,483 Ni slabo. Mogoče bo v filmu. Ej, Tommy! 467 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 To punco še uporabi. 468 00:33:55,616 --> 00:33:57,076 Violet. 469 00:33:58,369 --> 00:34:01,164 Lahko jaz nesem. Tako ali tako grem gor. 470 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Videti me hoče. - Dobro. 471 00:34:08,504 --> 00:34:10,506 Violet je hotela, da ti tole prinesem. 472 00:34:11,299 --> 00:34:14,385 Hvala. Odloži na mizo. Tjale. 473 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 Je to vse? - Nočem te vznemirjati, 474 00:34:19,182 --> 00:34:21,559 ampak bojim se, da drugače ne boš utegnil. 475 00:34:22,852 --> 00:34:25,021 Potrebujem besedilo za mučenje po kosilu. 476 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Ne potrebujejo ga. 477 00:34:26,606 --> 00:34:29,942 Dobro. Ampak če ga bodo mučili, 478 00:34:29,942 --> 00:34:33,654 bodo najbrž kaj rekli, da bi izvlekli informacije. 479 00:34:34,238 --> 00:34:35,740 To je vojna. 480 00:34:35,740 --> 00:34:38,993 To ni drama na sodišču, to ni komedija. Sadizem je. 481 00:34:38,993 --> 00:34:40,703 Živalska krutost ... 482 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 Domislil sem se par stavkov, ki bi to pomagali izraziti. 483 00:34:46,751 --> 00:34:51,172 Ne stavkov. Stavek. Izberi en stavek. Ne, eno besedo. 484 00:34:51,172 --> 00:34:54,801 Nekaj, kar lahko zakričijo ali ponavljajo kot skandiranje. 485 00:34:55,468 --> 00:34:56,928 Skandiranje? - Ja, skandiranje. 486 00:34:58,846 --> 00:35:01,641 Dovoliš zdaj? To ni konjiček, s katerim si krajšam čas. 487 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 Poskušam dobiti navdih za konec filma. Osebno je. 488 00:35:05,228 --> 00:35:08,147 Počutim se, kot da me gledaš, ko si ga mečem na roke. 489 00:35:09,106 --> 00:35:11,692 Dobro. - Bi rad to gledal? 490 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 Oprosti. - Ne zveni iskreno. 491 00:35:15,154 --> 00:35:16,197 Poveljnik. 492 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Živjo. 493 00:35:19,283 --> 00:35:22,703 Kaj neki te je navdihnilo, da si prišel sem gor? 494 00:35:23,538 --> 00:35:25,456 Vojna pomeni žrtvovanje. 495 00:35:26,332 --> 00:35:28,709 Dobro. Vem, kaj mislite. 496 00:35:28,709 --> 00:35:31,963 Ja, opisujem nekaj, čemur nisem bil sam priča. 497 00:35:31,963 --> 00:35:35,299 Opravičujem se. Nekaj dialoga je izmišljenega, 498 00:35:35,299 --> 00:35:37,885 ampak pomaga pojasniti dogodke, ki so sledili. 499 00:35:37,885 --> 00:35:41,681 Rade volje bi dal življenje za svoje može. 500 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Enako pričakujem od njih. 501 00:35:47,895 --> 00:35:51,315 Kaj? - Ampak ko pogledam v oči novinca ... 502 00:35:53,150 --> 00:35:54,902 Ne dobim odziva! 503 00:35:55,695 --> 00:35:58,614 Ob tem se počutim kot bedak in to mi ni všeč. 504 00:35:58,614 --> 00:36:00,783 Ne, ne. Seveda imaš prav. 505 00:36:01,742 --> 00:36:04,829 Ryan? Napaka, stotnik. 506 00:36:06,706 --> 00:36:10,751 Lovec si, vrhunski plenilec. Lev. 507 00:36:12,003 --> 00:36:14,463 Na vrhu prehranjevalne verige, najboljši na West Pointu, 508 00:36:14,463 --> 00:36:18,634 trikrat odlikovan, najmlajši major pri zelenih baretkah, 509 00:36:18,634 --> 00:36:23,181 degradiran v stotnika samo zato, ker si se spravil na tistega generala. 510 00:36:23,764 --> 00:36:26,642 Mogoče zdaj nisi več lev, si pa leopard. 511 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 Tudi to je dovolj dobro. 512 00:36:29,896 --> 00:36:32,481 Medtem pa je Bellamy samo antilopa. 513 00:36:33,065 --> 00:36:36,235 Samička, ki ji je usojeno, da jo boš požrl. 514 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Samo kosilo je. Misliš, da leopard pogleda antilopo v oči 515 00:36:39,697 --> 00:36:42,658 in se vpraša, o čem razmišlja? Ne naredi tega. 516 00:36:42,658 --> 00:36:46,037 Skoči, jo pogoltne, prebavi in poserje okostje. 517 00:36:47,955 --> 00:36:50,875 To si ti. Leopard. 518 00:36:52,001 --> 00:36:54,712 Všeč mi je. - Lepo, da ti je všeč. 519 00:36:54,712 --> 00:36:56,505 Pojdi. Saj si popoldne prost, ne? 520 00:36:57,214 --> 00:36:59,926 Ja, ja. Naberi si moči, mogoče se oprhaj. 521 00:36:59,926 --> 00:37:02,219 Zajebi to. Na bojišču ni prh. 522 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Živjo. 523 00:37:15,608 --> 00:37:16,525 Živjo. 524 00:37:18,778 --> 00:37:21,113 Kako zgledam? - Obupno. 525 00:37:22,365 --> 00:37:23,449 Krasno. 526 00:37:24,116 --> 00:37:27,328 Odmor za kosilo je. Ti pomagam dol? 527 00:37:27,328 --> 00:37:30,248 Veš, koliko časa sem porabil, da sem zlezel na to zadevo? 528 00:37:33,459 --> 00:37:34,669 Bi vsaj vodo? 529 00:37:38,381 --> 00:37:40,883 V redu je, dovolj. Hvala. 530 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 Danes je torej ta dan. Si kaj živčen? 531 00:37:49,767 --> 00:37:53,229 Kje pa. Veselim se že. Zabavno bo. 532 00:37:56,440 --> 00:37:58,985 Potem pa vso srečo. - Dobro, stari. 533 00:37:58,985 --> 00:38:03,280 Vasica, 32. prizor, prvič. - Akcija! 534 00:38:05,908 --> 00:38:08,953 Priznaj, ti pizdun! 535 00:38:13,833 --> 00:38:14,750 Dajmo. 536 00:38:15,710 --> 00:38:17,503 Super je. - Hvala. 537 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Resnično je. Zelo. 538 00:38:22,758 --> 00:38:23,801 Ja. 539 00:38:24,677 --> 00:38:26,095 O, madona. 540 00:38:26,095 --> 00:38:28,264 Stari, daj no! 541 00:38:28,931 --> 00:38:31,017 Kmalu bo prišel dan, ko bo Sajgon padel. 542 00:38:31,017 --> 00:38:34,353 In vi, izdajalci, ki ste prinesli kačo v svoj dom, 543 00:38:34,353 --> 00:38:37,315 boste na kolenih rotili za mesto na letalu za bojazljivce. 544 00:38:37,315 --> 00:38:40,359 Tudi takrat vas ne bomo izpustili iz rok. 545 00:38:46,574 --> 00:38:49,326 Madona, to je bilo pa težko gledati. 546 00:38:49,326 --> 00:38:51,245 Kajne? Bravo, stari. 547 00:38:51,245 --> 00:38:53,664 Tukaj se vidi jajce, ki sem ga jedel za zajtrk. 548 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 V končni verziji bo, obljubim. 549 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Ja. - Hvala. 550 00:39:01,005 --> 00:39:04,508 Tako. To je bil sijajni James Yoon. 551 00:39:04,508 --> 00:39:06,761 Nihče ne umre kot James Yoon. 552 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 To je bil James Yoon, družba. 553 00:39:09,221 --> 00:39:13,642 To je bila najbolj pristna zadeva, kar smo jih do zdaj posneli. 554 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 Rad te imam. - Hvala. 555 00:39:15,394 --> 00:39:17,980 Zakaj ploskate? - Čudovita smrt. 556 00:39:17,980 --> 00:39:21,192 Zakaj ploskate? 557 00:39:24,904 --> 00:39:26,322 Povedal vam bom, zakaj. 558 00:39:27,531 --> 00:39:30,367 Ker je Commo Kim tam visel štiri ure, jebenti. 559 00:39:31,243 --> 00:39:32,745 Izpustil je kosilo. 560 00:39:33,829 --> 00:39:36,290 Commo Kim je v resnici trpel. 561 00:39:37,666 --> 00:39:40,419 Mislite, da bi kdo od nas čutil, kar smo pravkar čutili, 562 00:39:41,128 --> 00:39:44,381 če bi se spogledoval, prdel in smehljal med kosilom, 563 00:39:44,381 --> 00:39:47,927 potem pa tik pred snemanjem poškropil z umetnim znojem? 564 00:39:49,970 --> 00:39:53,933 Elvis Presley je bil pripravljen iti v vojno. 565 00:39:54,600 --> 00:39:57,728 Cassius Clay pa ne. 566 00:39:57,728 --> 00:39:59,647 Kaj si s tem mislil, jebela? 567 00:39:59,647 --> 00:40:00,940 Nelagodje je v redu. 568 00:40:01,649 --> 00:40:04,110 To je super stvar. Videli smo odlične posnetke. 569 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 Vse je krasno. 570 00:40:07,613 --> 00:40:10,533 Jebenti! Spravi se mi s poti, jebela. 571 00:40:12,243 --> 00:40:16,831 Preden bo konec te vojne, bomo vsi krvavi. 572 00:40:17,957 --> 00:40:19,708 Se vidimo jutri, stari. 573 00:40:29,510 --> 00:40:33,097 Večer, poln navdiha. Hvala vam. 574 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Shamus? 575 00:40:45,651 --> 00:40:48,445 Si kdaj videl tako jasnega Strelca? 576 00:40:48,445 --> 00:40:51,991 Pol človek, pol ... - Strelec. 577 00:40:53,909 --> 00:40:57,496 V moji glavi se na polno dogaja. 578 00:40:57,496 --> 00:41:00,040 Dobil sem enkratno zamisel. 579 00:41:00,040 --> 00:41:02,960 Ta večer je obema navdih. 580 00:41:02,960 --> 00:41:04,753 Imam nov prizor. 581 00:41:05,921 --> 00:41:08,382 Takoj ga grem napisat. 582 00:41:08,382 --> 00:41:10,843 Mislim, da ti bo všeč. 583 00:41:14,096 --> 00:41:15,181 Grem. 584 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 Tista Vietnamka ... 585 00:41:19,768 --> 00:41:20,769 Čudovita mala ... 586 00:41:22,104 --> 00:41:23,063 Poljubi me. 587 00:41:24,190 --> 00:41:25,149 Ne! 588 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Pizda! 589 00:41:39,830 --> 00:41:41,832 Dobro jutro želim. 590 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 Pogrešamo stotnika Shamusa. 591 00:41:45,961 --> 00:41:49,256 Ima puško. Mislimo, da ni nabita, 592 00:41:49,256 --> 00:41:52,718 ampak dokler tega ne potrdimo, je snemanje ustavljeno. 593 00:41:53,344 --> 00:41:56,013 Lokalne oblasti nam pomagajo pri iskanju. 594 00:41:56,722 --> 00:42:01,101 Oddaja močan vonj, zato verjamemo, da ga bo enota s psi hitro našla. 595 00:42:01,101 --> 00:42:07,483 Do takrat pa počakajte in ostanite na prizorišču. 596 00:42:07,483 --> 00:42:09,068 Nikamor ne smete. 597 00:42:09,902 --> 00:42:11,779 Tip je zmešan. - Že dobro. 598 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 Si kaj videl Lano? - Ne. 599 00:42:31,465 --> 00:42:32,883 Si pa res nekaj posebnega. 600 00:42:35,052 --> 00:42:39,348 Tale cirkus se hitro sesuva, ti pa sediš tukaj ob vodi, 601 00:42:39,348 --> 00:42:44,228 poješ neko staro pesem, ki si se jo naučila od prababičine 602 00:42:45,854 --> 00:42:46,939 babice. 603 00:43:00,703 --> 00:43:01,704 Ja, že znaš. 604 00:43:08,335 --> 00:43:10,045 Muzikal Vasica. 605 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 Ja. - Ni izjemna? 606 00:43:13,882 --> 00:43:16,135 Vadiva za nov prizor. 607 00:43:16,135 --> 00:43:19,763 Igralci in tehnično osebje, takoj se vrnite v svoje sobe. 608 00:43:19,763 --> 00:43:24,059 Vem, da ste zunaj. To ni hec, jebenti! 609 00:43:24,059 --> 00:43:26,020 Lahko nadaljujeva pozneje. 610 00:43:26,603 --> 00:43:27,521 Ja. 611 00:43:36,822 --> 00:43:37,740 Kaj je narobe? 612 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Razen scenarija? 613 00:43:41,368 --> 00:43:43,954 Prizor ti ni všeč, kaj? - Ni res. 614 00:43:43,954 --> 00:43:46,582 Vesel sem, da ti je končno dal besedilo. 615 00:43:46,582 --> 00:43:49,918 No, ne ravno besedilo, samo nekaj besed, ampak ... 616 00:43:49,918 --> 00:43:53,589 To je velika priložnost. - Nima samo enega prizora. 617 00:43:53,589 --> 00:43:56,008 Dobila je še enega. Daj, pokaži mu. 618 00:43:59,136 --> 00:44:01,138 Imam zadnji prizor s stotnikom Shamusom. 619 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 Nasilen postane do mene in Bellamy me pride rešit. 620 00:44:05,267 --> 00:44:07,686 Qué-Linh? Ime ti je Qué-Linh? 621 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Tako je ime moji mami. - Ja. 622 00:44:13,067 --> 00:44:14,276 Moj bog, kaj je to? 623 00:44:24,787 --> 00:44:27,706 To je nov konec? Kakšna bedarija! 624 00:44:27,706 --> 00:44:30,667 Ni bilo narejeno za to. Ne more se kar na lepem pojaviti. 625 00:44:30,667 --> 00:44:34,421 Ljubica, dobil sem navdih, ko sem slikal. Zaradi tebe. 626 00:44:34,421 --> 00:44:37,716 Rekla si, naj uporabim svoj dar. In stvari so se spremenile. 627 00:44:38,634 --> 00:44:41,595 Vse mora stran. Vse. Brez izjeme. 628 00:44:41,595 --> 00:44:45,891 Zmaga norost. Anarhija, kaos, zbombardirajmo svet. 629 00:44:45,891 --> 00:44:48,185 Kot Zabriskie Point? - Ja. 630 00:44:48,185 --> 00:44:50,187 Točno tako. Samo večje. - Ne. 631 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Milijonkrat večje, milijardokrat večje od Antonionija. 632 00:44:53,941 --> 00:44:57,403 To je moja vizija. - Nevarno je. Nočeš razumeti. 633 00:44:57,403 --> 00:44:59,279 Otrok si. - Me imaš zato rada? 634 00:44:59,279 --> 00:45:01,990 Ja, rada te imam. - Ker sem otrok? 635 00:45:01,990 --> 00:45:05,619 Sem tvoj petit chou? Oui oui, mon ami. 636 00:45:07,079 --> 00:45:08,622 Shamus se je torej vrnil. 637 00:45:08,622 --> 00:45:10,791 Vedel sem, da se bo, pizdun prekleti. 638 00:45:12,501 --> 00:45:14,920 Kako ti lahko pomagam? Imaš nove pripombe? 639 00:45:15,629 --> 00:45:18,465 Ne, ne. Ugibal bom. Prišel si predlagat, 640 00:45:18,465 --> 00:45:21,927 naj namesto tega, da Bellamy uči vaščanko angleščine, 641 00:45:21,927 --> 00:45:26,473 raje ona uči njega vietnamščine. Imam prav? Vsaj približno? 642 00:45:26,473 --> 00:45:30,644 Ne. Ne ravno. Na razumi me narobe. Prizor se mi zdi na mestu. 643 00:45:30,644 --> 00:45:35,482 Ponuja vidik, ki kaže, da so Vietnamci resnični ljudje. 644 00:45:35,482 --> 00:45:37,985 Dolgčas. - Kar bo edinstveno. 645 00:45:37,985 --> 00:45:43,031 Že to, da razmišljam o teh stvareh, kaže, da imaš pozitiven vpliv name. 646 00:45:43,031 --> 00:45:45,951 Bodi vesel, ponosen nase in vse to. 647 00:45:47,035 --> 00:45:52,666 Na žalost je tvoj jezik eno sranje. Preprosto je nemogoč. 648 00:45:52,666 --> 00:45:57,171 Sploh ga je nemogoče vbiti v glavo našega pop idola, zato ne bo šlo. 649 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 Dobro. - Naslednja stvar. 650 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 In ... - Naslednja stvar? 651 00:46:03,677 --> 00:46:05,012 64. prizor. 652 00:46:05,012 --> 00:46:07,556 Kateri prizor, jebela? - 64. prizor. 653 00:46:07,556 --> 00:46:09,141 Takoj. Že iščem. 654 00:46:10,476 --> 00:46:12,311 Ja. - Je res potreben? 655 00:46:12,311 --> 00:46:14,646 Na žalost ja. - Zakaj? 656 00:46:15,230 --> 00:46:19,485 Ko sem napisal ta prizor, sem vedel, da boš imel pripombe. 657 00:46:19,485 --> 00:46:24,031 64. prizor v Vasici sem napisal kot poklon njej. 658 00:46:25,365 --> 00:46:28,952 Moji mami? Prizor s posilstvom? Poklon? 659 00:46:28,952 --> 00:46:32,039 Njeni bolečini. - O moji mami ne veš ničesar. 660 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 Razumem, da so jo posilili. 661 00:46:34,416 --> 00:46:38,795 Tako kot vse v tvoji državi. Ne dobesedno, ampak vseeno. 662 00:46:38,795 --> 00:46:44,218 Se motim? Verjemi, občinstvo se bo odzvalo z globokim gnusom. 663 00:46:44,218 --> 00:46:47,721 To jih bo za vedno zaznamovalo. Prav je, da sem napisal ta prizor. 664 00:46:47,721 --> 00:46:50,182 In to sem naredil zate. 665 00:46:50,182 --> 00:46:53,644 Ja? Mogoče pa za Lano. Si pomislil na to? 666 00:46:54,228 --> 00:46:56,355 Še vedno je mlada, niti prava igralka ni ... 667 00:46:56,355 --> 00:47:01,109 Prav imaš. Zato je tako pristna. Tako kot tvoja mama, Qué-Linh. 668 00:47:01,109 --> 00:47:02,903 Ne izgovarjaj njenega imena, jebenti! 669 00:47:04,863 --> 00:47:06,823 Lana je prava Vietnamka, 670 00:47:06,823 --> 00:47:10,953 ki bo imela čast, da predstavlja desetine milijonov Vietnamcev, 671 00:47:10,953 --> 00:47:14,790 ki niso imeli priložnosti, da povedo svoje. Nisi tega hotel? 672 00:47:15,541 --> 00:47:18,418 Zakaj si jezen name? Moral bi mi biti hvaležen. 673 00:47:19,086 --> 00:47:20,837 Hvala, da si nam pomagal do te točke. 674 00:47:20,837 --> 00:47:22,714 Naprej bomo sami. - Ne dotikaj se me. 675 00:47:22,714 --> 00:47:25,592 Saj veš, da si odpuščen, ne? 676 00:47:32,432 --> 00:47:35,727 Res imam srečo. Antonioni je imel Monico Vitti. 677 00:47:39,022 --> 00:47:40,732 Jaz imam Monique Thibault. 678 00:47:47,489 --> 00:47:51,451 Ja. Priznam, da spet opisujem dogodke, 679 00:47:51,451 --> 00:47:53,453 ki jim nisem bil priča. 680 00:47:53,453 --> 00:47:56,915 Ta prizor se mi ne zdi odveč, 681 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 ampak če vas moti, ga mirno preskočite. 682 00:48:01,962 --> 00:48:03,171 Zaplešiva. 683 00:48:15,475 --> 00:48:16,393 Kaj je to? 684 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 Kaj je to, madona? - Ne vem. 685 00:48:21,064 --> 00:48:23,358 Me zajebavaš? - Ne. 686 00:48:23,358 --> 00:48:25,193 Kaj je to? - Ne vem. 687 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Ampak ... 688 00:48:27,321 --> 00:48:28,655 Pogledal bom. - Prosim. 689 00:48:29,865 --> 00:48:30,782 PRIPRAVLJEN SEM 690 00:48:35,245 --> 00:48:36,580 Kaj, madona? 691 00:48:39,750 --> 00:48:41,918 Tip je resno nevaren pizdun. 692 00:48:43,211 --> 00:48:44,671 Pripravljen na kaj? 693 00:48:51,553 --> 00:48:55,265 Mrtvi bodo odšli. Hvala za vse, družba. 694 00:48:56,391 --> 00:49:00,103 Bravo, James. - Hvala. Mrtvi bodo odšli. 695 00:49:01,647 --> 00:49:04,775 Prav zares bodo. Kakšen je jelen? 696 00:49:06,443 --> 00:49:07,944 Presenetljivo okusen. 697 00:49:08,654 --> 00:49:09,613 Res? 698 00:49:10,489 --> 00:49:13,742 Nisem se čudil, ko se je vrnil z jelenom na ramenih. 699 00:49:13,742 --> 00:49:16,953 Veste, zakaj Ryan že pet let ni igral v kakšnem resnem filmu? 700 00:49:18,955 --> 00:49:24,169 Kena Omaho je mahnil po nosu in ga zlomil. 701 00:49:25,962 --> 00:49:29,341 Zakaj je to naredil? - Da bi dobil pravi odziv. 702 00:49:31,551 --> 00:49:33,220 Pazi nase. Prav? 703 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Držite se, fantje. 704 00:49:36,765 --> 00:49:37,683 V redu? 705 00:49:41,436 --> 00:49:44,314 64. PRIZOR, VASICA, QUE-LINHINA KOČA 706 00:49:44,314 --> 00:49:47,275 Kamere. Oznaka. 707 00:49:47,275 --> 00:49:49,361 64. prizor, prvič. 708 00:49:50,237 --> 00:49:52,280 Akcija. 709 00:49:52,280 --> 00:49:55,992 Kralj vasice! Kralj vasice sem, ti pa boš moja kraljica. 710 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 Daj mi ljubčka. Poljubi me! 711 00:50:00,622 --> 00:50:02,708 Pardon. Je Lana tu notri? 712 00:50:03,709 --> 00:50:06,086 S Shamusom? - Tip je zmešan. 713 00:50:06,086 --> 00:50:09,381 Ni se držal scenarija, s pištolo je meril vame, vpil "črnuh". 714 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 Skisalo se mu je. Ampak pusti to. 715 00:50:11,466 --> 00:50:14,469 Z Lano bo vse v redu. Poskrbel bom, da bo varna pred njim. 716 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 Kaj, madona? Spustite me noter! 717 00:50:16,430 --> 00:50:19,891 Tukaj je mir. Izkoristi to. - Lahko vprašaš Lano, če je vse v redu? 718 00:50:19,891 --> 00:50:22,018 Kdo je Lana? - Vietnamska igralka. 719 00:50:22,018 --> 00:50:24,187 Ona? Se bo že znašla. 720 00:50:24,187 --> 00:50:27,149 Čakaj na znak. - Sprejeto. 721 00:50:27,149 --> 00:50:30,026 Ko bo režiser dal znak, bom zamahnil z zastavo. 722 00:50:30,026 --> 00:50:32,738 Gremo tja in ti greš noter. Zamahnil bom z zastavo. 723 00:50:32,738 --> 00:50:34,990 Dobro? - Razumem. 724 00:50:34,990 --> 00:50:37,367 Ne, ne! - Jaz sem izbrani. 725 00:50:37,367 --> 00:50:41,329 Ukloni se moji volji. 726 00:50:41,329 --> 00:50:43,457 Me ne prepoznaš? Tvoj kralj sem. 727 00:50:43,457 --> 00:50:49,045 Moja prelepa ubogljiva vietnamska srnica boš. Poljubi me. 728 00:50:49,045 --> 00:50:51,965 Poljubi me in boš videla, da sem tvoj prijatelj. 729 00:50:51,965 --> 00:50:53,133 Na kolena! 730 00:50:55,969 --> 00:50:57,179 Ne! 731 00:51:05,145 --> 00:51:06,354 Ne! 732 00:51:11,860 --> 00:51:13,236 Ne, ne! 733 00:51:14,696 --> 00:51:16,573 Roke dol z nje! 734 00:51:16,573 --> 00:51:18,283 Dol z nje! - Jebenti! 735 00:51:19,034 --> 00:51:20,243 Še enkrat? 736 00:51:32,672 --> 00:51:34,132 Jebi se, prekleti pizdun! 737 00:51:34,132 --> 00:51:37,052 Dol z mene! Jebi se! 738 00:51:37,052 --> 00:51:39,596 Kristus, kaj so ti naredili? 739 00:51:39,596 --> 00:51:41,389 Je rekel "rez"? 740 00:51:41,389 --> 00:51:43,433 In rez! 741 00:51:43,433 --> 00:51:47,229 Končno je bilo nekaj od tebe! Ja! To je bilo resnično! 742 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Kako, hudiča, se je to zgodilo? 743 00:51:50,273 --> 00:51:51,775 Super si bil! - Stari moj! 744 00:51:51,775 --> 00:51:55,320 Si zmešan? Zakaj si ga spustil noter, preden sem dal znak? 745 00:51:55,320 --> 00:51:57,906 Vietnamec mi je vzel zastavo in začel mahati z njo. 746 00:51:57,906 --> 00:52:02,077 Kaj si? - Verjemi mi, zares bi to naredil. 747 00:52:02,077 --> 00:52:05,163 Nisi vedel, da bi se lahko sama branila. 748 00:52:06,873 --> 00:52:11,628 Ti. Spet. Uničil si najboljši posnetek. 749 00:52:11,628 --> 00:52:14,089 Moj edini posnetek! Ne morem ponavljati, 750 00:52:14,089 --> 00:52:19,469 ker sta si prekleta bizgeca razbila nosova. Si zadovoljen? 751 00:52:20,846 --> 00:52:27,769 Svetovalec, ki sem ga odpustil, se je vrnil zastonj in uničil film. 752 00:52:27,769 --> 00:52:31,064 To ste pravkar videli. Prvič v zgodovini filma. 753 00:52:31,064 --> 00:52:33,024 Resno? Samo na to misliš? 754 00:52:33,024 --> 00:52:34,943 Če ne bi posegel vmes, bi jo posilil. 755 00:52:34,943 --> 00:52:36,820 Zares. Ti je vseeno za to? - Nehaj. 756 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Bi bil ti zadovoljen? - Jebi se! 757 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 Bi bilo tudi to prvič v zgodovini filma? 758 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 Nehaj. Kaj delaš? 759 00:52:44,411 --> 00:52:48,415 Ti prekleti ... Samo igrala sem. Ni bilo zares! 760 00:52:48,415 --> 00:52:53,169 Zakaj mi hočeš uničiti življenje? Kristus. 761 00:52:56,298 --> 00:52:57,215 Jebenti. 762 00:53:32,626 --> 00:53:38,632 Letala čez pet, štiri, tri ... 763 00:53:38,632 --> 00:53:41,343 To, dajmo! 764 00:54:11,706 --> 00:54:15,627 S priprtimi očmi sem gledal v ognjeno kroglo, ki se je večala. 765 00:54:17,712 --> 00:54:21,675 Moram priznati, da sem se spraševal, 766 00:54:21,675 --> 00:54:24,302 če bi se gdč. Mori zdel seksi. 767 00:54:26,930 --> 00:54:31,351 Ne vidiš, kako te je pokvarila najbolj neumna hollywoodska razvada? 768 00:54:31,351 --> 00:54:34,729 Prav ta razvada, ki si jo v Hollywoodu hotel spremeniti. 769 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Misliš, da si edini, ki obvlada odtenke 770 00:54:48,785 --> 00:54:51,371 ameriške kulturne produkcije. Pa se motiš. 771 00:54:51,371 --> 00:54:55,583 Naša stranka je temeljito preučila sovražnikovo propagando. 772 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Zdaj, ko sem prevzgojen, 773 00:55:07,971 --> 00:55:10,807 ameriška pesem, ki je že dolgo nisem slišal, 774 00:55:13,226 --> 00:55:14,769 v meni sproži samo odpor. 775 00:56:24,214 --> 00:56:26,049 SIMPATIZER 776 00:58:35,261 --> 00:58:37,180 Prevod: Andreja Grm