1 00:00:28,319 --> 00:00:32,824 Det er det sidste øjeblik i et stykke tid, som jeg husker rimelig klart. 2 00:00:32,824 --> 00:00:37,454 Jeg fortsætter, men jeg advarer: Der vil være huller. 3 00:00:41,249 --> 00:00:47,130 Tak. Det var fandeme flot. Den er i kassen. 4 00:01:42,393 --> 00:01:45,188 En for alle og alle for en. 5 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 En for alle og alle for en. 6 00:01:57,116 --> 00:01:59,828 En for alle og alle for en. 7 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 En for to og to for en. 8 00:02:27,188 --> 00:02:28,147 To? 9 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Hvor er Man? 10 00:02:37,365 --> 00:02:38,324 Man? 11 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 Man er derhjemme, husker du nok. 12 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Derhjemme ... 13 00:02:45,665 --> 00:02:50,795 Han er nok i fængsel. Kommunisterne må have spærret ham inde. 14 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Og så alligevel. Han har altid været en snu satan. 15 00:02:55,133 --> 00:02:57,218 Han har nok snoet sig ud af det. 16 00:02:58,511 --> 00:03:02,056 Vi var på kirkegården. 17 00:03:02,056 --> 00:03:07,270 Ja, du husker det. De sprængte kirkegården i luften. 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 Der var blod ... Jeg så ... 19 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 Du fik hul i hovedet. 20 00:03:15,445 --> 00:03:19,407 De fløj os tilbage til L.A. Det røvhul smadrede dig. 21 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 - Hvilket røvhul? - Ja, hvem tror du? 22 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 - Nå, det røvhul. - Det røvhul. 23 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Den sadistiske skiderik. 24 00:03:36,466 --> 00:03:39,844 Scenografen råbte: "Afblæs det!" 25 00:03:39,844 --> 00:03:42,013 Men røvhullet sagde, han ikke hørte det. 26 00:03:42,013 --> 00:03:44,223 Sikke noget pis. 27 00:03:44,223 --> 00:03:45,975 Så er det nok! Ti stille. 28 00:03:46,809 --> 00:03:50,647 Vi er vel nok glade for, at du har det bedre, chef. 29 00:03:50,647 --> 00:03:52,231 - Bedre, ikke? - Bedre. 30 00:03:52,231 --> 00:03:54,025 Giv ham bøflen. 31 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 Vi har en gave med. 32 00:03:58,947 --> 00:04:01,074 Smuk, ikke? Vi har selv lavet den. 33 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Kan du lide den? 34 00:04:03,326 --> 00:04:06,913 Den skal du have som tak, fordi du altid tager dig af os. 35 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Vi lavede den af gravstenen. Du ved, den til din mor. 36 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 Men vi er ikke sikre på, at det var lige den gravsten. 37 00:04:14,045 --> 00:04:16,881 Kirkegården var helt smadret, da vi nåede frem. 38 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Det er nok nu. 39 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Kom I hele den lange vej for at give mig den? 40 00:04:28,768 --> 00:04:29,852 Det er ikke noget særligt. 41 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Optagelserne var slut. Hvor skulle vi ellers tage hen? 42 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Vi skulle alligevel også til Disneyland. 43 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Nu må du ikke græde. 44 00:04:42,782 --> 00:04:47,537 Bastard med 13 numsehuller! 45 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 Hvad sker der? 46 00:05:47,013 --> 00:05:51,809 Det er helt sikkert en Viet Cong. Det kunne være ham, der slagtede min far. 47 00:05:59,192 --> 00:06:03,488 Hør. Han er en af vore. Vores landsmand. 48 00:06:05,239 --> 00:06:08,951 - Han er blevet forfulgt ligesom dig. - Jeg er ikke blevet forfulgt. 49 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 Halvblodsbastard! 50 00:06:12,371 --> 00:06:15,875 Jeg er ikke halvt af noget. Jeg er dobbelt af alt. 51 00:06:17,376 --> 00:06:20,671 Er det derfor, du fik begge dine røvballer foræret? 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 Vil du slås, eller hvad? 53 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Nej, vi vil slås på din side. 54 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Hvis vi holder sammen, ender vi ikke som ham. 55 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Bon, hvad siger du? 56 00:06:40,858 --> 00:06:45,404 Jeg stemmer for at tildele ham fuldt medlemskab. Betingelsesløst. 57 00:06:46,614 --> 00:06:49,909 Hør, du kender godt "De tre musketerer," ikke? 58 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 En for alle og alle for en. 59 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 En for alle og alle for en. 60 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 En for alle og alle for en. 61 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Græder du? 62 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 Det er ikke noget. 63 00:07:15,852 --> 00:07:19,772 - Man må altså ikke ryge herinde. - Godt, godt. 64 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 GENVÆLG NED GODWIN 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 GOD BEDRING 66 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 GODT AT HØRE, DU STADIG LEVER SOFIA 67 00:07:39,208 --> 00:07:43,254 Hvad skal det betyde? Og så sammen med den stikkepik der? 68 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Jeg har ikke ringet til hende. 69 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Du er helt fra den. Hun vil forstå. 70 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 - Hvordan har du det? - Tja ... 71 00:08:12,575 --> 00:08:13,492 Det var vel nok synd. 72 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 Undskyld, hvem er du? 73 00:08:17,288 --> 00:08:20,625 Jeg repræsenterer studiet, som Violet lige har forklaret. 74 00:08:22,585 --> 00:08:27,757 For det første skal du vide, at studiet betaler for dit ophold her. 75 00:08:27,757 --> 00:08:33,054 Nicos sendte mig. Han kunne ikke komme, men han ønsker god bedring. 76 00:08:33,054 --> 00:08:38,559 Ifølge lægerne fik du røgforgiftning - 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,811 blå mærker og andengradsforbrændinger. 78 00:08:40,811 --> 00:08:45,650 Derudover viste CT-scanningen ingen skader, så vi betaler ikke erstatning. 79 00:08:45,650 --> 00:08:49,195 Studiet tilbyder dog et fast beløb - 80 00:08:49,195 --> 00:08:54,742 i kompensation for mere diffuse ikkemedicinske skader - 81 00:08:55,534 --> 00:08:59,038 såsom din endnu udefinerede psykologiske forstyrrelse. 82 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 - Skal det forestille en undskyldning? - Nej. 83 00:09:07,838 --> 00:09:11,550 - Nej, det skal forestille 3.000 dollar. - Et meget generøst beløb. 84 00:09:11,550 --> 00:09:17,056 Vi ville gerne tilbyde dig mere, men det er svært at kompensere for noget - 85 00:09:17,056 --> 00:09:19,642 når der ikke er tale om et håndgribeligt tab. 86 00:09:19,642 --> 00:09:23,771 - Håndgribeligt? - Som et øjeæble eller en tå. 87 00:09:23,771 --> 00:09:26,565 - Jeg har mistet noget håndgribeligt. - Hvad? 88 00:09:27,483 --> 00:09:31,153 Det ved jeg ikke. Jeg er faret vild. 89 00:09:33,948 --> 00:09:35,866 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 90 00:09:38,035 --> 00:09:41,956 - Jeg tror ikke, jeg kan fortsætte sådan. - Du lyder som min ekskone. 91 00:09:41,956 --> 00:09:45,668 Jeg har mistet mig selv. Det er håndgribeligt. Det her er ikke mig. 92 00:09:45,668 --> 00:09:50,464 Det er desværre ikke noget, der tæller i juridisk sammenhæng. 93 00:09:50,464 --> 00:09:54,260 Juridisk? Undskyld, hvem er du helt præcis? 94 00:09:54,260 --> 00:09:56,804 Han er filmstudiets advokat. 95 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 - De sagde, han kunne blive forvirret. - Det sagde han ikke noget om. 96 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Jeg vil ikke have din check. Jeg vil have en undskyldning. 97 00:10:04,312 --> 00:10:08,024 - Fra Nicos. - Jeg kan da prøve. 98 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 Og 30.000. 99 00:10:11,902 --> 00:10:12,945 5.000. 100 00:10:12,945 --> 00:10:17,742 Hvis jeg kun tænkte på mig selv, ville 5.000 være nok, men som asiat ... 101 00:10:17,742 --> 00:10:19,618 - Familieforpligtelser. - Præcis. 102 00:10:20,494 --> 00:10:25,416 For jer betyder familie alt. Det forstår jeg godt. Jeg er italiener. 103 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 Når det rygtes, at jeg har fået kompensation, kommer de rendende. 104 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 50 til en tante, 100 til en onkel. 105 00:10:31,714 --> 00:10:36,469 Så for deres skyld kan jeg ikke acceptere under 20.000. 106 00:10:39,430 --> 00:10:44,518 Mister man en finger, er det 15.000. For 20.000 skal man miste en hel hånd. 107 00:10:44,518 --> 00:10:49,565 Eller en fod. Eller et indvendigt modstykke. Måske et vitalt organ. 108 00:10:49,565 --> 00:10:54,403 Eller en eller to af de fem sanser. Nej, nej. 10.000. 109 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 Mere kan jeg ikke klare. 110 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Undskyld, hvad sagde du? Jeg tror, jeg har mistet hørelsen. 111 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 15.000. Længere op kan jeg ikke gå. 112 00:11:14,757 --> 00:11:15,674 Kontant. 113 00:11:29,438 --> 00:11:31,148 Og en undskyldning fra Nicos. 114 00:11:32,525 --> 00:11:37,488 15.000 dollar plus verdens første undskyldning fra Nicos Damianos. 115 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Ikke dårligt for at fare vild. 116 00:12:06,642 --> 00:12:09,770 Kom nu, gutter. Kom så. 117 00:12:12,148 --> 00:12:16,652 Hej, hold dig til os, Dobbelt-op. 118 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Gå ikke rundt alene igen. Du farer vild. 119 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Davs. 120 00:12:37,047 --> 00:12:41,594 Du ligner lort, knægt. Som en plante angrebet af bladlus. 121 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 - Hvor længe har du været her? - Længe nok. 122 00:12:47,349 --> 00:12:48,809 Har du bare holdt øje med mig? 123 00:12:48,809 --> 00:12:51,145 Hvad fanden skulle jeg ellers gøre? 124 00:12:51,145 --> 00:12:53,856 Ligesom du har gjort de sidste 11 år? 125 00:12:54,648 --> 00:12:58,194 Du fjerner mig fra min landsby, sender mig i skole sydpå. 126 00:12:58,194 --> 00:13:02,490 - Du former og skubber mig. - Nu og da har man brug for et lille skub. 127 00:13:02,490 --> 00:13:07,203 Undskyld. Jeg har granatchok. 128 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 - Bogstaveligt talt. - Hold nu op. 129 00:13:09,330 --> 00:13:12,249 Lægen siger, dine brandsår næsten er helet. 130 00:13:12,833 --> 00:13:16,003 Du synes altså, jeg skal se at komme ind i kampen igen? 131 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Generalen har haft travlt. Lad os sige det sådan. 132 00:13:20,299 --> 00:13:23,052 Han har ikke besøgt mig. Hvordan har han det? 133 00:13:23,052 --> 00:13:26,055 Generalen? Generalen har det generelt fint. 134 00:13:26,680 --> 00:13:29,892 Bortset fra, at han generelt er lidt uberegnelig. 135 00:13:30,559 --> 00:13:32,144 Og du vil have, at jeg tjekker ind. 136 00:13:32,144 --> 00:13:34,230 Nej. Du skal tjekke ud. 137 00:13:34,688 --> 00:13:37,358 Invaliderollen klæder dig ikke. 138 00:13:37,858 --> 00:13:41,779 - Vent ... - Jeg hører, du har haft hjemve. 139 00:13:42,696 --> 00:13:46,116 Værsgo. Der følger en gratis flaske champagne med. 140 00:13:47,451 --> 00:13:51,163 Jeg hører, at der måske er overraskelser i programmet. 141 00:13:51,163 --> 00:13:53,624 Så tillykke med din udskrivning. 142 00:13:54,333 --> 00:13:59,380 Jeg drømmer om at vende hjem til det land, hvor jeg blev født. 143 00:14:01,882 --> 00:14:05,928 Jeg drømmer om at vandre rundt i gaderne i vores smukke land. 144 00:14:06,637 --> 00:14:11,267 Når lyden af våben ikke længere kan høres for glædesråbene. 145 00:14:12,351 --> 00:14:17,940 Jeg ved, I har det på samme måde. Det er derfor, vi er samlet her i aften. 146 00:14:18,566 --> 00:14:21,694 Selvom vi ikke kan vende tilbage til den tabte hjemstavn i virkeligheden - 147 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 kan vi vende tilbage i ... Fantasia! 148 00:14:28,534 --> 00:14:33,956 Saigon, vores mørkets by, kan atter blive - 149 00:14:35,291 --> 00:14:37,876 stjernernes by. 150 00:14:37,876 --> 00:14:40,504 Mine damer og herrer - 151 00:14:40,504 --> 00:14:45,634 lad mig præsentere englen, som er vores guide: 152 00:14:45,634 --> 00:14:48,721 Que-Linh! 153 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 Tabt hjemstavn, min bare røv. 154 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 I stedet for at græde burde de hjælpe med at genvinde den. 155 00:14:54,852 --> 00:14:56,895 Ti nu stille. Jeg vil høre det. 156 00:15:03,485 --> 00:15:07,823 Vent. Jeg blev distraheret. Jeg sprang en hel masse over. 157 00:15:07,823 --> 00:15:10,451 Mit sind er måske skadet, men jeg forsikrer jer om - 158 00:15:10,993 --> 00:15:13,078 at da jeg blev udskrevet - 159 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 havde jeg vigtigere ting at tænke på. 160 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Jeg følte ingen skyld over at gøre min pligt for sagen - 161 00:15:21,295 --> 00:15:26,342 men jeg ville lette konsekvenserne med en omfordeling af rigdom. 162 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 Er du nu sikker? 163 00:15:47,738 --> 00:15:48,947 Det er for meget. 164 00:15:53,243 --> 00:15:56,121 Engang omfavnede din mand mig - 165 00:15:56,121 --> 00:16:00,125 og fortalte mig, at det at være af blandet race var en velsignelse. 166 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Jeg står i gæld til ham. 167 00:16:06,590 --> 00:16:08,425 Han sagde ofte til mig: 168 00:16:09,259 --> 00:16:13,263 "Kaptajnen er så dygtig. Han er ekspert i at aflæse fjenden." 169 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Jeg accepterer din gavmildhed. 170 00:16:21,188 --> 00:16:24,608 Men jeg kan ikke bruge pengene på mig selv. 171 00:16:26,110 --> 00:16:27,986 Brug dem, som du vil. 172 00:16:30,072 --> 00:16:36,495 Jeg hører, generalen planlægger noget. Noget stort. At generobre vores land. 173 00:16:38,455 --> 00:16:41,041 Jeg vil gerne donere pengene til det. 174 00:16:42,710 --> 00:16:43,752 Generobre vores land? 175 00:16:43,752 --> 00:16:46,547 Der går rygter. Om madames restaurant. 176 00:16:49,174 --> 00:16:50,926 Har madame en restaurant? 177 00:16:50,926 --> 00:16:56,181 Min mands ånd bliver glad, hvis pengene bruges på så ædel en sag. 178 00:16:59,351 --> 00:17:05,441 Ser du, jeg tror ikke på politiets udlægning af min mands død. 179 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Han var den bedste i det hemmelige politi. 180 00:17:09,319 --> 00:17:14,241 En som ham kan umuligt være blevet dræbt i et tilfældigt racistisk overfald. 181 00:17:16,326 --> 00:17:21,665 Kaptajn, jeg tror, han blev dræbt for sin rolle i generalens plan. 182 00:17:22,791 --> 00:17:27,296 Det var djævlene i Hanoi, der gjorde det. Den tanke må du da også have tænkt. 183 00:17:27,921 --> 00:17:29,506 Du kender fjenden så godt. 184 00:17:30,257 --> 00:17:36,013 Derfor vil jeg gerne donere pengene til generalen og hans operation. 185 00:17:36,013 --> 00:17:39,224 Fjenden skal vide, at vores store projekt ikke vil mislykkes - 186 00:17:39,224 --> 00:17:42,478 selv om dets dygtigste officer nu er død. 187 00:17:43,061 --> 00:17:45,981 Her. Giv ham den! 188 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 Kan du se, hvad jeg måtte finde mig i? 189 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 For himlens skyld! Det lille fjols kan ikke holde på penge. 190 00:17:57,743 --> 00:17:59,119 Hvad med en "Paille d'or"? 191 00:18:11,006 --> 00:18:11,924 Tak, frue. 192 00:18:19,389 --> 00:18:21,016 Som sagt - 193 00:18:21,016 --> 00:18:27,105 associerer jeg ikke disse franske småkager med noget godt. 194 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Nå? Smager det godt? 195 00:18:41,495 --> 00:18:46,458 Du siger, din mor brugte bredere nudler. 196 00:18:46,458 --> 00:18:48,502 - Skal de være brede eller smalle? - Madame. 197 00:18:48,502 --> 00:18:53,799 Der er ingen faste regler for, hvor brede nudlerne skal være, når bare de er lækre. 198 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Jeg har stegt nogle cha gio. 199 00:18:59,805 --> 00:19:04,184 - Vi har forretninger at tale om. - Lad ham nu lige spise færdig. 200 00:19:04,184 --> 00:19:06,854 Jeg skal også lige høre, hvad han synes om mine cha gio. 201 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 Hvorfor? Vi ved alle, de er lækre. 202 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Vores landsmænd længes efter smagen af deres hjemland. 203 00:19:16,697 --> 00:19:20,659 - Hvor meget tjener du? - Nok. Det vil være nok. 204 00:19:23,662 --> 00:19:24,705 Nok til hvad? 205 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Hvem kender til det her? 206 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 Alle derinde, formoder jeg. 207 00:19:42,264 --> 00:19:45,642 Vores folk kan ikke holde på en hemmelighed. 208 00:19:47,811 --> 00:19:53,108 Er det nu klogt, at det er en offentlig hemmelighed? 209 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Folk spiser her, fordi deres suppe er krydret med spænding. 210 00:19:57,362 --> 00:20:01,408 De hjælper revolutionen. Jeg indgyder dem håb. 211 00:20:02,576 --> 00:20:07,039 Er alle klar over, at revolutionen, der skal generobre hjemlandet - 212 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 er en militær operation? 213 00:20:09,416 --> 00:20:15,005 Nej, for dem er det bare en kampagne, der skal højne deres bevidsthed. 214 00:20:16,465 --> 00:20:19,051 - Er det noget, Claude kender til? - Claude? 215 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 Han kom hen på hospitalet. Han sagde, jeg skulle se til dig. 216 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 - For at udspionere mig? - Sådan udtrykte han det ikke. 217 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 Sig, du ikke spionerer gratis. 218 00:20:32,898 --> 00:20:38,570 Hvis han betaler, kan vi bruge pengene til at finansiere min operation. 219 00:20:48,956 --> 00:20:51,875 Du var sikkert skuffet over, at jeg ikke kom på besøg. 220 00:20:52,542 --> 00:20:54,127 Især når Claude kom. 221 00:20:55,379 --> 00:20:59,800 Jeg kom ikke, fordi ... 222 00:21:05,472 --> 00:21:10,310 Jeg bad Lana rejse hjem. Jeg sværger. Jeg har på ingen måde ... 223 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 Jeg beklager meget. 224 00:21:24,825 --> 00:21:28,578 Jeg tilbød kompensationen, jeg fik fra studiet, til majorens kone - 225 00:21:29,496 --> 00:21:34,751 men hun bad mig donere dem til Deres store sag. 226 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Hvad? 227 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Hvorfor tilbød du den mand de penge, der næsten var prisen for dit liv? 228 00:21:43,468 --> 00:21:47,723 Hvorfor tilbød du den kvinde de penge, der næsten var prisen for dit liv? 229 00:21:47,723 --> 00:21:49,850 Hvad skulle jeg ellers gøre? 230 00:21:49,850 --> 00:21:52,602 Jeg kunne ikke være sikker på, at den selvcentrerede kvinde - 231 00:21:52,602 --> 00:21:55,230 ikke ville nævne sin donation over for generalen. 232 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 Havde du ondt af hende? 233 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 Jeg er ked af, at jeg har ondt af hende. 234 00:22:04,031 --> 00:22:08,744 Forestil dig, hvordan det føltes at give pengene til den elendige mission! 235 00:22:09,995 --> 00:22:15,292 Sikke et kujonagtigt træk. Jeg har altid vidst, du havde en svaghed. 236 00:22:15,292 --> 00:22:18,045 Præcis! Hvorfor gav du hende overhovedet de penge? 237 00:22:18,045 --> 00:22:21,798 Tænk, hvordan vi kunne bruge dem til at genopbygge vores hjemland! 238 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Men det er lige meget. Jeg vil bruge dem bedst muligt. 239 00:22:26,136 --> 00:22:29,139 Pengene for dit liv er kommet i de rette hænder. 240 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 Dit ur går vist ikke rigtigt. 241 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Af sted med dig. 242 00:23:02,297 --> 00:23:07,010 Jeg var henne på hospitalet. De sagde, du allerede var udskrevet. 243 00:23:08,386 --> 00:23:11,348 Heldigvis kan man nu finde alle vietnamesiske flygtninge her. 244 00:23:13,517 --> 00:23:18,688 Var du forbi hospitalet? Hvorfor? Bare for at besøge mig? 245 00:23:19,564 --> 00:23:21,733 Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? 246 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 Fordi jeg lå der i tre uger, og du besøgte mig ikke. 247 00:23:27,823 --> 00:23:31,368 Snakken går i vores lokalsamfund. 248 00:23:31,368 --> 00:23:33,578 Vietnamesere, der sladrer? 249 00:23:35,455 --> 00:23:40,544 Det forlyder, at generalen har udtænkt en latterlig "hemmelig operation" - 250 00:23:41,419 --> 00:23:42,921 for at generobre Vietnam. 251 00:23:47,884 --> 00:23:49,678 Det har jeg ikke hørt noget om. 252 00:23:49,678 --> 00:23:52,764 Spil nu ikke dum. Du er generalens mand. 253 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Generalens mand har været på hospitalet i tre uger. 254 00:23:56,393 --> 00:24:01,439 Selv hvis jeg vidste noget, hvorfor skulle jeg så sige det til en kommunist? 255 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 - Hvem siger, jeg er kommunist? - Er du da ikke det? 256 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 Jeg spørger kun, fordi jeg skriver på en historie. Har generalen gang i noget? 257 00:24:09,865 --> 00:24:12,784 Hvis han har, er du den sidste, han ville sige det til. 258 00:24:12,784 --> 00:24:14,619 Han indgyder folk falsk håb. 259 00:24:14,619 --> 00:24:17,539 At sætte urene til Saigontid er ynkeligt. 260 00:24:20,000 --> 00:24:24,504 Krigen er slut. Der er intet tilbage at gøre krav på. 261 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 Selv ikke amerikanerne kunne besejre kommunisterne. 262 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 Krige dør aldrig. De holder bare vejret. 263 00:24:43,982 --> 00:24:47,402 Jeg er ikke din fjende. Gid du kunne se det. 264 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Sonny, jeg betragter dig da ikke som min fjende. Hvorfor tror du det? 265 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 {\an8}Lad mig præsentere - 266 00:25:03,627 --> 00:25:08,506 vores guide, englen Que-Linh! 267 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 - Hvad fanden! - Hvad laver hun? 268 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 For pokker, hun synger meget bedre. 269 00:26:42,767 --> 00:26:48,732 Mine damer og herrer, vi har en særlig gæst her i dag. 270 00:26:49,316 --> 00:26:50,859 Det er din første gang, ikke? 271 00:26:52,277 --> 00:26:56,614 Han betyder meget for mig, men I andre har det nok på samme måde. 272 00:26:57,741 --> 00:27:02,871 En venlig, generøs fyr, der ligesom os andre har oplevet diskrimination - 273 00:27:02,871 --> 00:27:07,417 men udholdt det med værdighed. Mine damer og herrer ... 274 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Jamie Johnson! 275 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Kom herop. 276 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Godaften, mine damer og herrer. 277 00:27:37,739 --> 00:27:41,743 Tilgiv mig. Que-Linh har lært mig lidt, men mit vietnamesiske ... 278 00:27:41,743 --> 00:27:46,122 - Hvad mener han med Que-Linh? - Jeg har en distraherende smuk lærer. 279 00:27:46,122 --> 00:27:49,209 Forhåbentlig kan jeg en dag synge en sang på vietnamesisk - 280 00:27:50,001 --> 00:27:53,588 men indtil da håber jeg, det her er nok. 281 00:28:35,880 --> 00:28:37,424 De er fantastiske sammen! 282 00:29:13,168 --> 00:29:16,838 Lana, angående filmen ... 283 00:29:18,590 --> 00:29:22,760 - Jeg skulle aldrig have været ... - Skyld i den mest pinlige dag i mit liv? 284 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 Ja. 285 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Vi kan blive enige om, at du fik løn som forskyldt. 286 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Jeg er også ked af det. 287 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Jeg fik aldrig besøgt dig på hospitalet. 288 00:29:40,570 --> 00:29:43,781 - Lad os sige, vi er kvit. - Ja. 289 00:29:45,408 --> 00:29:50,038 Vores tid ved filmen gjorde dig til voksen og mig til et barn. 290 00:29:51,873 --> 00:29:58,254 Moniques kulisser førte mig tilbage til min barndomsby og min mor. 291 00:30:01,382 --> 00:30:05,803 Undskyld. Jeg manglede et kunstnernavn, så mor og far ikke kunne spore mig. 292 00:30:06,638 --> 00:30:08,932 Det havde intet med din mor at gøre. 293 00:30:08,932 --> 00:30:14,020 Jeg tog det kun, fordi det var min rolle i mit første professionelle skuespiljob. 294 00:30:18,441 --> 00:30:19,442 Jamie venter ude foran. 295 00:30:20,151 --> 00:30:21,611 Vil du spise middag med os? 296 00:30:22,320 --> 00:30:25,698 Mener du det? Skal jeg være tredje hjul? 297 00:30:27,158 --> 00:30:31,788 Gider du lige? Mig og Jamie? 298 00:30:39,712 --> 00:30:43,132 I skal få lov at more jer. Jeg skal noget. 299 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 Jeg ved, det er upassende for en dialektisk materialist - 300 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 at lave et alter for en afdød. 301 00:30:54,811 --> 00:30:57,063 Men jeg fortæller alt, som det er - 302 00:30:57,063 --> 00:31:00,567 så I kan forstå, hvor skrøbelig jeg var blevet på det tidspunkt. 303 00:31:09,450 --> 00:31:11,911 Hvorfor kommer den irritable kælling ikke mere? 304 00:31:13,830 --> 00:31:15,039 Hun har travlt med arbejdet. 305 00:31:17,208 --> 00:31:18,793 Hvad er pointen med en kæreste - 306 00:31:19,752 --> 00:31:22,338 hvis hun ikke tager sig af en, når man er ude at skide? 307 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Jeg burde hjælpe generalen. Jeg har ikke tid til at passe dig. 308 00:31:28,052 --> 00:31:29,554 Jeg har ikke brug for pasning. 309 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Bon, den "hemmelige mission" er så hemmelig, at den aldrig finder sted. 310 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Sikke en joke! 311 00:31:52,327 --> 00:31:53,620 Du trænger til et knald. 312 00:32:18,686 --> 00:32:19,937 Mr. Hollywood! 313 00:32:25,109 --> 00:32:28,071 - Hvorfor ringede du ikke? - Den lugt. 314 00:32:34,744 --> 00:32:39,666 - Din hud. - En kaktus? Hvad handlede det om? 315 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 Den er ligeglad med, om den bliver vandet. 316 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 Helt ærligt. 317 00:32:52,345 --> 00:32:53,429 Sikke en overraskelse. 318 00:32:54,931 --> 00:32:57,058 - Du kunne godt have ringet. - Slap af, Sonny. 319 00:32:57,058 --> 00:33:01,396 Vores ven er vendt tilbage, ældre og formodentlig klogere. 320 00:33:04,649 --> 00:33:09,404 Jeg har ikke hørt fra dig i et halvt år. Man kan bygge en skyskraber på mindre tid. 321 00:33:09,404 --> 00:33:13,741 Det var ikke seks måneder. Det var fem måneder og en uge. 322 00:33:14,492 --> 00:33:18,579 Hvis du havde besøgt mig på hospitalet, havde det været tre uger mindre. 323 00:33:19,080 --> 00:33:22,291 Hvilken skyskraber kan man bygge på fire måneder og to uger? 324 00:33:23,209 --> 00:33:26,713 Du kunne ikke engang bygge dette knaldeværelse. 325 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Knaldeværelse? 326 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Skal vi? 327 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 - Min familie. - Det er Judith, Sophias mor. 328 00:34:05,042 --> 00:34:08,546 Her er hendes brødre George og Abe, da de ankom. Stakkels Abe. 329 00:34:10,381 --> 00:34:13,676 Sagde du ikke, at han døde i krigen? 330 00:34:15,928 --> 00:34:19,640 Nej, han blev interneret sammen med os andre. 331 00:34:19,640 --> 00:34:23,436 Der må være gået 30 år, og krigen fortærer stadig min bror. 332 00:34:23,436 --> 00:34:26,439 - Selvom han aldrig kæmpede. - Det gjorde han da. 333 00:34:26,439 --> 00:34:30,651 Der er så meget vrede og bitterhed forbundet med at være japaner. 334 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 - Og det ironiske er ... - Det ved vi ikke. 335 00:34:32,862 --> 00:34:36,157 Nej, men du fandt huller i min familiehistorie. 336 00:34:36,157 --> 00:34:38,326 - Det var bevidst. - Ja. 337 00:34:38,326 --> 00:34:41,537 Som om hendes mor skjulte en uretfærdighed. 338 00:34:41,537 --> 00:34:42,622 Det er min fornemmelse. 339 00:34:43,581 --> 00:34:46,083 Vi vil til Japan og til bunds i det. 340 00:34:46,667 --> 00:34:50,171 Er det, hvad der sker, når man dater en undersøgende journalist? 341 00:34:51,589 --> 00:34:52,673 Det er det vel. 342 00:34:54,217 --> 00:34:58,805 Ja, på college var Sonny god til at komme til bunds i tingene. 343 00:34:58,805 --> 00:35:01,057 Han holdt gode taler, Sofia. 344 00:35:01,641 --> 00:35:03,851 Du skulle have hørt ham rase imod krigen. 345 00:35:03,851 --> 00:35:08,022 Gid jeg havde. Det ville jeg gerne have oplevet. 346 00:35:08,606 --> 00:35:11,526 Men havde du hørt ham, havde du måske spurgt dig selv - 347 00:35:11,526 --> 00:35:13,986 hvorfor han ikke tog hjem og kæmpede for revolutionen. 348 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Hvorfor er du her endnu, Sonny? 349 00:35:18,032 --> 00:35:20,409 Hvorfor rejser du ikke hjem og genopbygger Vietnam? 350 00:35:21,661 --> 00:35:25,456 Er det, fordi du er så forelsket i miss Mori? 351 00:35:26,582 --> 00:35:31,003 Eller er det, fordi du er bange for at miste Amerikas bekvemmeligheder? 352 00:35:32,880 --> 00:35:34,173 Hans hjem er her. 353 00:35:35,758 --> 00:35:39,720 Nej, ikke dette ... knaldeværelse. 354 00:35:39,720 --> 00:35:43,766 Ikke endnu. Men hans hjem er her i L.A. 355 00:35:43,766 --> 00:35:45,726 Hans folk er her også. 356 00:35:46,602 --> 00:35:48,396 - Flygtninge som dig. - Flygtninge som mig? 357 00:35:49,272 --> 00:35:52,316 Jeg er hans folk. Ved du, hvem der gjorde mig til flygtning? 358 00:35:52,316 --> 00:35:56,028 Kommunister som ham. Skulle han have vigtigt arbejde at gøre for mig? 359 00:35:56,612 --> 00:35:59,031 Hvad er det helt præcis for et arbejde, Sonny? 360 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Sofia, han har ret. 361 00:36:04,996 --> 00:36:08,291 Ligesom dig kom jeg hertil for at studere. 362 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 Jeg lovede mine forældre at vende tilbage - 363 00:36:10,918 --> 00:36:13,504 og hjælpe vores land med min amerikanske uddannelse. 364 00:36:13,504 --> 00:36:17,300 Jeg skulle bruge den viden til at befri vores folk fra amerikanerne. 365 00:36:18,092 --> 00:36:22,847 Jeg er en kujon og en hykler, og du er en bedre mand end mig. 366 00:36:22,847 --> 00:36:26,100 Jeg foragter din politik, men... 367 00:36:28,060 --> 00:36:30,438 Du rejste hjem igen og kæmpede for din sag. 368 00:36:31,856 --> 00:36:34,108 For dit folk. Det respekterer jeg dig for. 369 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 Jeg tager mine ord i mig igen. Du er mere vietnamesisk, end jeg er. 370 00:36:42,241 --> 00:36:43,242 Hvad er jeg så? 371 00:36:44,118 --> 00:36:47,622 Sekretær for en hvid mand, der synes, frøken Sommerfugl er en kompliment. 372 00:36:48,414 --> 00:36:51,000 Beder jeg ham om at skride ad helvede til? 373 00:36:52,293 --> 00:36:57,840 Jeg smiler, tier og skriver videre. Jeg er meget værre end dig, Sonny. 374 00:36:58,883 --> 00:37:00,051 Jeg respekterer dig. 375 00:37:03,930 --> 00:37:07,058 Din skarpe kynisme er vist blevet sløv, mens jeg har været væk, Sofia. 376 00:37:08,601 --> 00:37:13,147 Jeg har altid haft en blødere side. Du blev ikke længe nok til at se den. 377 00:37:21,072 --> 00:37:26,118 Jeg er lidt udmattet, kammerat kommandant. Jeg ved ikke, om jeg kan fortsætte. 378 00:37:26,118 --> 00:37:29,789 Du skal ikke andet end at sidde og skrive lidt sludder ned - 379 00:37:30,331 --> 00:37:32,041 og nu påstår du, at du er udmattet? 380 00:37:32,041 --> 00:37:36,003 Jeg skriver 60 sider om dagen. Jeg taler i syv timer om dagen. 381 00:37:36,003 --> 00:37:39,507 Hvad er det i sammenligning med det vietnamesiske folks lidelser? 382 00:37:40,091 --> 00:37:43,636 Hvad med den mand, der klatrer op og ned ad de vakkelvorne stiger - 383 00:37:44,136 --> 00:37:49,725 på en høj bygning i 18 timer om dagen med en stofpose med 60 mursten på ryggen? 384 00:37:49,725 --> 00:37:51,602 Det var mig før befrielsen. 385 00:37:53,187 --> 00:37:54,146 Man! 386 00:37:55,231 --> 00:37:58,985 Kan du ikke hente Man? Jeg har jo sagt det, kammerat. 387 00:37:58,985 --> 00:38:03,197 Han må være meget højt oppe i Hanois efterretningstjeneste nu. 388 00:38:03,197 --> 00:38:07,076 Han vil stå inde for min status. Der må stå noget om mig et sted. 389 00:38:07,076 --> 00:38:09,495 Man kan fortælle dig alt. 390 00:38:09,495 --> 00:38:12,331 At jeg var en uforfærdet forkæmper for sagen. 391 00:38:12,748 --> 00:38:17,420 At jeg opgav hele min identitet for revolutionen. 392 00:38:21,841 --> 00:38:23,592 Din såkaldte føringsofficer. 393 00:38:24,844 --> 00:38:27,221 Vi prøvede at finde ham, da du kom ind. 394 00:38:29,015 --> 00:38:30,516 Eksisterer han overhovedet? 395 00:39:12,349 --> 00:39:13,267 Sit. 396 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Han lader til at nyde dens nyfundne frihed. 397 00:39:16,771 --> 00:39:19,565 - Prøvede du at dræbe mig? - Jeg kunne spørge om det samme. 398 00:39:19,565 --> 00:39:22,026 Hvis jeg fortalte dig sandheden, ville du ikke tro mig. 399 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 Ødelæg ikke filmen! 400 00:39:25,696 --> 00:39:28,032 Er det derfor, du er her? Fordi du vil hævne dig? 401 00:39:28,407 --> 00:39:30,659 Jeg har forestillet mig tusind måder at dræbe dig på. 402 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 - Virkelig? Såsom? - Landminer. 403 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Du træder på en, dit hoved ruller af, og jeg sparker til det som en fodbold. 404 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 Det ruller ind i endnu en mine. 405 00:39:41,796 --> 00:39:43,130 Den slags. 406 00:39:43,130 --> 00:39:47,635 Jeg håber, du har det bedre. Jeg hører, du er blevet generøst kompenseret. 407 00:39:47,635 --> 00:39:50,554 Ikke helt. Du skylder mig stadig noget. 408 00:39:50,554 --> 00:39:54,767 Javel. Det er derfor, du er her. Han vil have en undskyldning. Fint. 409 00:39:54,767 --> 00:39:59,730 - Jeg er virkelig ked af ... - Nej, nej, nej. 410 00:39:59,730 --> 00:40:03,025 Jeg vil have noget andet. En undskyldning fra dig er ikke en skid værd. 411 00:40:04,443 --> 00:40:08,280 Du skal beholde alle de vietnamesiske replikker i filmen. 412 00:40:10,658 --> 00:40:14,120 Brormand, end ikke studiet bestemmer over mit final cut. 413 00:40:16,288 --> 00:40:20,000 - Vil du have mit blod på dine hænder? - Det er altså ikke sjovt. 414 00:40:20,000 --> 00:40:23,003 Jeg skal vide, at alle de måneder væk fra L.A. ikke var forgæves. 415 00:40:23,003 --> 00:40:27,216 Kom herover, for fanden. Dorothy kan være virkelig hurtig, når hun vil. 416 00:40:28,300 --> 00:40:30,094 Jeg kan godt se det fra din side - 417 00:40:30,427 --> 00:40:33,556 men det undermineres af den hellige redigeringsproces. 418 00:40:34,265 --> 00:40:36,684 Den ene dag er man vild med en optagelse. 419 00:40:36,684 --> 00:40:38,644 Næste dag fungerer det ikke, og tager den ud. 420 00:40:39,645 --> 00:40:42,064 Ingen kender den endelige version, ikke engang jeg. 421 00:40:42,773 --> 00:40:46,110 Det kan endda ske, at vi dropper den hundedyre eksplosion. 422 00:40:47,111 --> 00:40:49,405 Så nu skal du høre. Jeg vil prøve. 423 00:40:49,989 --> 00:40:52,741 Jeg vil prøve at beholde de vietnamesiske replikker i filmen. 424 00:40:53,284 --> 00:40:57,663 Men jeg kan ikke forudsige mit eget sinds bevægelser og heller ikke filmens. 425 00:40:58,873 --> 00:41:05,004 Ser du, redigering handler ikke om at tydeliggøre historien eller temaet. 426 00:41:05,754 --> 00:41:11,302 Det handler om rytme. Impuls. Sex. Eller endnu bedre: jazz. 427 00:41:12,887 --> 00:41:15,764 Det er som hos den alligator. Det er et urinstinkt. 428 00:41:16,599 --> 00:41:19,101 Bare at tale om det giver mig lyst til at improvisere. 429 00:41:19,643 --> 00:41:22,480 Jeg er ligesom Dizzy. Jeg er ligesom Miles. 430 00:42:08,692 --> 00:42:10,527 Jeg har ikke hørt fra dig. 431 00:42:13,447 --> 00:42:14,490 Jeg har været bekymret. 432 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Jeg skriver snart. Det lover jeg. 433 00:42:22,039 --> 00:42:25,292 Jeg havde ikke dr. Hedd-bogen på hospitalet. 434 00:42:26,961 --> 00:42:30,464 Du finder på noget, Dobbelt-op. 435 00:42:31,340 --> 00:42:32,258 Det gør du altid. 436 00:42:37,054 --> 00:42:41,517 Min ven. Jeg burde være hjemme. Hvad er min mission her? 437 00:42:42,309 --> 00:42:46,522 Hvad laver jeg i denne ynkelige, defaitistiske fantasi? 438 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Ved du, hvad der er ynkeligt? 439 00:42:51,735 --> 00:42:55,322 At servere billig mousserende vin, som var det champagne. 440 00:42:58,200 --> 00:43:02,579 Min ven ... Du spiller en vigtig rolle. 441 00:43:02,579 --> 00:43:05,457 Intet, jeg har gjort her, har gjort nogen forskel. 442 00:43:06,333 --> 00:43:08,294 Tror du ikke, Nicos holder ord? 443 00:43:08,294 --> 00:43:09,712 Det er ikke det. 444 00:43:10,421 --> 00:43:13,215 Filmredigering er som jazz. 445 00:43:14,675 --> 00:43:16,969 Det er ikke sådan, at man beslutter noget, og så ... 446 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 Man glemmer det. 447 00:43:19,805 --> 00:43:24,435 Og generalen er harmløs. Han lever i en fantasiverden. 448 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 Ligesom dig? 449 00:43:28,105 --> 00:43:30,858 Gamle soldater forsvinder ikke. 450 00:43:30,858 --> 00:43:36,030 Krigen varede for længe til, at de bare kan stoppe. 451 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 De mest harmløse ting ... 452 00:43:46,248 --> 00:43:48,250 ... kan pludselig blive farlige. 453 00:43:51,045 --> 00:43:53,255 Himmel. Hvad er der med dig? 454 00:44:03,474 --> 00:44:05,351 Den sang fik mig gennem teenageårene. 455 00:44:06,185 --> 00:44:10,814 - Ikke Isley-brødrene? - Det var dig, der var fan af dem. 456 00:44:11,899 --> 00:44:17,112 Du kunne lide Isley-brødrene og Steve McQueen og Diane Arbus. 457 00:44:17,112 --> 00:44:19,365 Jeg kender alt til dine interesser. 458 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Hvad ved du om mine? 459 00:44:25,245 --> 00:44:29,833 Nu har du chancen for at fortælle mig alt om dig selv. 460 00:44:29,833 --> 00:44:31,418 Det lyder som en udfordring. 461 00:44:33,921 --> 00:44:39,635 Jeg ved ikke alt, men hvad jeg end er, kan ingen standse mig. 462 00:44:41,553 --> 00:44:45,057 - Sig det til min mor og far. - Hvorfor siger du det ikke selv? 463 00:44:45,057 --> 00:44:46,350 Er det ikke det, jeg gør? 464 00:44:48,602 --> 00:44:50,646 Du er deres ører i marken, ikke? 465 00:44:52,731 --> 00:44:55,567 Jeg er ikke spion. Det er fornærmende. 466 00:44:57,069 --> 00:44:59,488 Mor og far, kan I høre mig? 467 00:45:04,118 --> 00:45:05,869 Frøken Que-Linh ... 468 00:45:08,288 --> 00:45:09,790 ... har du set Lana? 469 00:45:10,457 --> 00:45:14,545 - Lana? Aldrig hørt om hende. - Virkelig? 470 00:45:15,337 --> 00:45:20,426 I ligner ellers hinanden meget. Hun er bare meget mere umoden. 471 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Hun græd, fordi hun var bange for Amerika - 472 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 og sagde, hun ikke ville forlade Saigon. 473 00:45:31,228 --> 00:45:33,063 Du skulle nødig tale om at græde. 474 00:45:34,273 --> 00:45:36,108 "Jeg er så bange for generalen." 475 00:45:38,610 --> 00:45:42,281 Det er dig, der klynker ned i din kærestes skulder. 476 00:45:42,281 --> 00:45:46,368 Hun er ikke min kæreste mere. Vi har slået op. 477 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 For at sige det mere præcist har hun skiftet mig ud. 478 00:45:53,459 --> 00:45:56,920 Betyder det så, at du har brug for en ny skulder at græde ved? 479 00:45:59,173 --> 00:46:00,299 Han kan græde ved min. 480 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Bon, jeg ... 481 00:46:04,136 --> 00:46:06,930 Generalen har fundet ud af, at Lana arbejder her. 482 00:46:06,930 --> 00:46:08,932 Han ringede for at tale med dig - 483 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 men da du ikke var der, sendte han mig i stedet. 484 00:46:12,186 --> 00:46:14,855 Lana, han vil have dig hjem. 485 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Ikke nogen spion? 486 00:46:31,371 --> 00:46:35,459 Ma chere tante, undskyld, jeg ikke har skrevet noget før. 487 00:46:35,459 --> 00:46:39,338 Jeg er glad for at kunne sige, at for første gang siden ulykken - 488 00:46:39,338 --> 00:46:41,423 er jeg endelig blevet mig selv igen. 489 00:46:42,382 --> 00:46:45,511 Generalen planter frøene til et militært felttog. 490 00:46:46,136 --> 00:46:51,058 Jeg beder til, at dette dyrebare frø vil blomstre og blive til en ægte sejr ... 491 00:46:51,058 --> 00:46:56,730 Det var det, jeg skrev som antikommunist i det åbne brev til min parisiske tante. 492 00:47:10,160 --> 00:47:13,038 Men som kommunist sendte jeg en kodet besked til Man: 493 00:47:15,123 --> 00:47:16,333 Jeg skrev: 494 00:47:16,333 --> 00:47:19,962 "Disse ynkelige flygtninge kan ikke se generalens kampagne - 495 00:47:19,962 --> 00:47:22,965 for det, den er: Et tåbeligt forehavende." 496 00:47:31,807 --> 00:47:33,976 Fingeraftrykkene var svære at skjule. 497 00:47:34,560 --> 00:47:37,938 Så jeg sendte filmen med generalens planer til Hanoi. 498 00:47:40,148 --> 00:47:42,901 Fotografierne blev sendt et andet sted hen. 499 00:48:00,168 --> 00:48:03,171 Derfor underskrev jeg mit kodede brev som følger: 500 00:48:04,256 --> 00:48:07,050 "Bare rolig. Jeg ordner det." 501 00:48:21,857 --> 00:48:24,109 Jeg håber, din parisiske tante har det godt. 502 00:48:26,987 --> 00:48:29,573 - Ja. - Skal du noget? 503 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Hen til generalen. Han skal køres. 504 00:48:34,828 --> 00:48:37,414 Du er virkelig ikke dyreven, vel? 505 00:48:37,414 --> 00:48:40,917 Kongresmedlemmet ringede. Han talte med vores uregerlige instruktørven - 506 00:48:40,917 --> 00:48:42,753 som nævnte, at du kiggede forbi - 507 00:48:42,753 --> 00:48:45,797 trods mine udtrykkelige instrukser om det modsatte. 508 00:48:47,007 --> 00:48:50,010 Hvad end du sagde til det utaknemmelige bæst, så virkede det. 509 00:48:50,010 --> 00:48:52,846 Han er tilbage for fuld kraft. Filmen er klippet færdig om en måned. 510 00:48:55,265 --> 00:49:01,396 Hvorfor går du og kongresmedlemmet så meget op i en ussel film om Vietnamkrigen? 511 00:49:01,396 --> 00:49:03,023 Fordi film er vigtige. 512 00:49:03,398 --> 00:49:05,442 Især hvis de er lavet af en betydelig instruktør. 513 00:49:06,276 --> 00:49:10,113 Det er afgørende, at vi holder øje med disse kunstnertyper. 514 00:49:10,113 --> 00:49:15,285 De skal føle, at de er undergravende, uden at de går helt over gevind. 515 00:49:15,285 --> 00:49:19,623 De skal bare holdes inden for humanismens grænser - 516 00:49:19,623 --> 00:49:24,211 og uden handlebar politisk ideologi er de helt harmløse. 517 00:49:24,211 --> 00:49:26,046 Tag nu bare hans film. 518 00:49:26,046 --> 00:49:30,634 Vores mænd begår ganske vist fejl, men det hele rettes op - 519 00:49:30,634 --> 00:49:36,139 af en enkelt, hæderlig, heroisk amerikansk soldat. 520 00:49:36,515 --> 00:49:38,975 Det er landets sande styrke. 521 00:49:38,975 --> 00:49:41,770 Et land, der lever og dør ved sin samvittighed. 522 00:49:45,023 --> 00:49:48,110 - Din kæreste ... Var det Mori, hun hed? - Hun er ikke min kæreste. 523 00:49:48,110 --> 00:49:50,987 Ja, ja. Fri kærlighed og alt det. 524 00:49:50,987 --> 00:49:55,492 Kvinden, du af og til og nogle gange oftere knalder? 525 00:49:55,951 --> 00:49:59,204 Du bør stræbe efter noget bedre. Stol på mig. 526 00:49:59,204 --> 00:50:03,792 Ved du, hun har været i seng med den liberale mudderkaster, Sonny? 527 00:50:06,294 --> 00:50:10,173 Skal jeg minde dig om at vare din mund, når du er sammen med hende? 528 00:50:10,799 --> 00:50:14,970 De to er tæt på hinanden i den farligste forstand af ordet, og de taler sammen. 529 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Man ved aldrig, hvad der slipper ud. 530 00:50:42,497 --> 00:50:44,833 Hvor fanden ved Sonny alt det fra? 531 00:50:49,796 --> 00:50:53,133 "Det mest skuffende ved broderskabet - 532 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 er det falske håb, det breder sig blandt vores landsmænd om - 533 00:50:55,927 --> 00:50:59,431 at vi en dag kan tage vores land tilbage med magt." 534 00:50:59,890 --> 00:51:04,770 "Hvor mange i vores samfund lider på grund af generalens egoistiske ambitioner?" 535 00:51:08,774 --> 00:51:13,403 "Og hvorfor nægter generalen at fremlægge en oversigt over sine donationer?" 536 00:51:15,030 --> 00:51:17,908 Nogen har givet oplysninger til det svin. 537 00:51:19,159 --> 00:51:21,328 Skal vi vente, hr. general? 538 00:51:21,328 --> 00:51:25,749 Nej. Nu da den forræderiske slyngel har udgivet denne skamfulde artikel - 539 00:51:25,749 --> 00:51:27,918 må vi fremskynde alt. 540 00:51:30,295 --> 00:51:34,466 Har vi frivillige nok? Hvordan går det med træningen? 541 00:51:34,466 --> 00:51:37,719 Ud fra den smule, jeg har set, tror jeg ikke, vi er klar. 542 00:51:40,263 --> 00:51:43,517 Øjeblik. Jeg tror, vi bliver forfulgt. 543 00:51:43,517 --> 00:51:45,852 Hvordan ved vi, han er journalist? 544 00:51:45,852 --> 00:51:48,688 Halvdelen af journalisterne i Saigon var sympatisører. 545 00:51:48,688 --> 00:51:52,108 Hvordan ved vi, at kommunisterne ikke sendte ham for at underminere os? 546 00:51:54,361 --> 00:51:57,531 På universitetet har nogle måske omtalt ham som en venstreorienteret radikal. 547 00:51:58,240 --> 00:52:01,535 Det har altid været dit problem. Du er for sympatisk. 548 00:52:02,369 --> 00:52:06,581 For venlig til at se en kommunistisk spion lige for næsen af os. 549 00:52:10,710 --> 00:52:11,878 Hold ind her. 550 00:52:16,591 --> 00:52:18,552 Noget må der gøres, kaptajn. 551 00:52:19,344 --> 00:52:23,223 - Er du ikke enig? - Jo. Noget må der gøres. 552 00:53:46,306 --> 00:53:48,975 Hør, du kender godt "De tre musketerer", ikke? 553 00:53:48,975 --> 00:53:51,061 Nej. Hvad er det? 554 00:53:51,061 --> 00:53:52,812 Det er en historie om venner. 555 00:53:53,730 --> 00:53:56,441 Venner, der gør dig tre gange så stærk. 556 00:57:19,060 --> 00:57:20,979 Oversat af: Neel Rocco