1
00:00:28,319 --> 00:00:32,824
Det er det sidste øjeblik i et stykke tid,
som jeg husker rimelig klart.
2
00:00:32,824 --> 00:00:37,454
Jeg fortsætter, men jeg advarer:
Der vil være huller.
3
00:00:41,249 --> 00:00:47,130
Tak. Det var fandeme flot.
Den er i kassen.
4
00:01:42,393 --> 00:01:45,188
En for alle og alle for en.
5
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
En for alle og alle for en.
6
00:01:57,116 --> 00:01:59,828
En for alle og alle for en.
7
00:02:18,596 --> 00:02:20,265
En for to og to for en.
8
00:02:27,188 --> 00:02:28,147
To?
9
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
Hvor er Man?
10
00:02:37,365 --> 00:02:38,324
Man?
11
00:02:39,617 --> 00:02:42,036
Man er derhjemme, husker du nok.
12
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Derhjemme ...
13
00:02:45,665 --> 00:02:50,795
Han er nok i fængsel.
Kommunisterne må have spærret ham inde.
14
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Og så alligevel.
Han har altid været en snu satan.
15
00:02:55,133 --> 00:02:57,218
Han har nok snoet sig ud af det.
16
00:02:58,511 --> 00:03:02,056
Vi var på kirkegården.
17
00:03:02,056 --> 00:03:07,270
Ja, du husker det.
De sprængte kirkegården i luften.
18
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
Der var blod ... Jeg så ...
19
00:03:12,734 --> 00:03:14,110
Du fik hul i hovedet.
20
00:03:15,445 --> 00:03:19,407
De fløj os tilbage til L.A.
Det røvhul smadrede dig.
21
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
- Hvilket røvhul?
- Ja, hvem tror du?
22
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
- Nå, det røvhul.
- Det røvhul.
23
00:03:33,796 --> 00:03:35,173
Den sadistiske skiderik.
24
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
Scenografen råbte: "Afblæs det!"
25
00:03:39,844 --> 00:03:42,013
Men røvhullet sagde, han ikke hørte det.
26
00:03:42,013 --> 00:03:44,223
Sikke noget pis.
27
00:03:44,223 --> 00:03:45,975
Så er det nok! Ti stille.
28
00:03:46,809 --> 00:03:50,647
Vi er vel nok glade for,
at du har det bedre, chef.
29
00:03:50,647 --> 00:03:52,231
- Bedre, ikke?
- Bedre.
30
00:03:52,231 --> 00:03:54,025
Giv ham bøflen.
31
00:03:55,485 --> 00:03:58,947
Vi har en gave med.
32
00:03:58,947 --> 00:04:01,074
Smuk, ikke? Vi har selv lavet den.
33
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Kan du lide den?
34
00:04:03,326 --> 00:04:06,913
Den skal du have som tak,
fordi du altid tager dig af os.
35
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Vi lavede den af gravstenen.
Du ved, den til din mor.
36
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
Men vi er ikke sikre på,
at det var lige den gravsten.
37
00:04:14,045 --> 00:04:16,881
Kirkegården var helt smadret,
da vi nåede frem.
38
00:04:16,881 --> 00:04:18,091
Det er nok nu.
39
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
Kom I hele den lange vej
for at give mig den?
40
00:04:28,768 --> 00:04:29,852
Det er ikke noget særligt.
41
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Optagelserne var slut.
Hvor skulle vi ellers tage hen?
42
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
Vi skulle alligevel også til Disneyland.
43
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Nu må du ikke græde.
44
00:04:42,782 --> 00:04:47,537
Bastard med 13 numsehuller!
45
00:05:34,334 --> 00:05:35,293
Hvad sker der?
46
00:05:47,013 --> 00:05:51,809
Det er helt sikkert en Viet Cong.
Det kunne være ham, der slagtede min far.
47
00:05:59,192 --> 00:06:03,488
Hør. Han er en af vore. Vores landsmand.
48
00:06:05,239 --> 00:06:08,951
- Han er blevet forfulgt ligesom dig.
- Jeg er ikke blevet forfulgt.
49
00:06:09,911 --> 00:06:12,371
Halvblodsbastard!
50
00:06:12,371 --> 00:06:15,875
Jeg er ikke halvt af noget.
Jeg er dobbelt af alt.
51
00:06:17,376 --> 00:06:20,671
Er det derfor,
du fik begge dine røvballer foræret?
52
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
Vil du slås, eller hvad?
53
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Nej, vi vil slås på din side.
54
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
Hvis vi holder sammen,
ender vi ikke som ham.
55
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Bon, hvad siger du?
56
00:06:40,858 --> 00:06:45,404
Jeg stemmer for at tildele ham
fuldt medlemskab. Betingelsesløst.
57
00:06:46,614 --> 00:06:49,909
Hør, du kender godt
"De tre musketerer," ikke?
58
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
En for alle og alle for en.
59
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
En for alle og alle for en.
60
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
En for alle og alle for en.
61
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Græder du?
62
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
Det er ikke noget.
63
00:07:15,852 --> 00:07:19,772
- Man må altså ikke ryge herinde.
- Godt, godt.
64
00:07:27,238 --> 00:07:28,489
GENVÆLG NED GODWIN
65
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
GOD BEDRING
66
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
GODT AT HØRE, DU STADIG LEVER
SOFIA
67
00:07:39,208 --> 00:07:43,254
Hvad skal det betyde?
Og så sammen med den stikkepik der?
68
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
Jeg har ikke ringet til hende.
69
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
Du er helt fra den. Hun vil forstå.
70
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
- Hvordan har du det?
- Tja ...
71
00:08:12,575 --> 00:08:13,492
Det var vel nok synd.
72
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
Undskyld, hvem er du?
73
00:08:17,288 --> 00:08:20,625
Jeg repræsenterer studiet,
som Violet lige har forklaret.
74
00:08:22,585 --> 00:08:27,757
For det første skal du vide,
at studiet betaler for dit ophold her.
75
00:08:27,757 --> 00:08:33,054
Nicos sendte mig. Han kunne ikke komme,
men han ønsker god bedring.
76
00:08:33,054 --> 00:08:38,559
Ifølge lægerne fik du røgforgiftning -
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,811
blå mærker og andengradsforbrændinger.
78
00:08:40,811 --> 00:08:45,650
Derudover viste CT-scanningen ingen
skader, så vi betaler ikke erstatning.
79
00:08:45,650 --> 00:08:49,195
Studiet tilbyder dog et fast beløb -
80
00:08:49,195 --> 00:08:54,742
i kompensation
for mere diffuse ikkemedicinske skader -
81
00:08:55,534 --> 00:08:59,038
såsom din endnu udefinerede
psykologiske forstyrrelse.
82
00:09:05,127 --> 00:09:07,838
- Skal det forestille en undskyldning?
- Nej.
83
00:09:07,838 --> 00:09:11,550
- Nej, det skal forestille 3.000 dollar.
- Et meget generøst beløb.
84
00:09:11,550 --> 00:09:17,056
Vi ville gerne tilbyde dig mere,
men det er svært at kompensere for noget -
85
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
når der ikke er tale
om et håndgribeligt tab.
86
00:09:19,642 --> 00:09:23,771
- Håndgribeligt?
- Som et øjeæble eller en tå.
87
00:09:23,771 --> 00:09:26,565
- Jeg har mistet noget håndgribeligt.
- Hvad?
88
00:09:27,483 --> 00:09:31,153
Det ved jeg ikke. Jeg er faret vild.
89
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
90
00:09:38,035 --> 00:09:41,956
- Jeg tror ikke, jeg kan fortsætte sådan.
- Du lyder som min ekskone.
91
00:09:41,956 --> 00:09:45,668
Jeg har mistet mig selv.
Det er håndgribeligt. Det her er ikke mig.
92
00:09:45,668 --> 00:09:50,464
Det er desværre ikke noget,
der tæller i juridisk sammenhæng.
93
00:09:50,464 --> 00:09:54,260
Juridisk?
Undskyld, hvem er du helt præcis?
94
00:09:54,260 --> 00:09:56,804
Han er filmstudiets advokat.
95
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
- De sagde, han kunne blive forvirret.
- Det sagde han ikke noget om.
96
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
Jeg vil ikke have din check.
Jeg vil have en undskyldning.
97
00:10:04,312 --> 00:10:08,024
- Fra Nicos.
- Jeg kan da prøve.
98
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Og 30.000.
99
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
5.000.
100
00:10:12,945 --> 00:10:17,742
Hvis jeg kun tænkte på mig selv,
ville 5.000 være nok, men som asiat ...
101
00:10:17,742 --> 00:10:19,618
- Familieforpligtelser.
- Præcis.
102
00:10:20,494 --> 00:10:25,416
For jer betyder familie alt.
Det forstår jeg godt. Jeg er italiener.
103
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
Når det rygtes, at jeg har fået
kompensation, kommer de rendende.
104
00:10:29,045 --> 00:10:31,714
50 til en tante, 100 til en onkel.
105
00:10:31,714 --> 00:10:36,469
Så for deres skyld
kan jeg ikke acceptere under 20.000.
106
00:10:39,430 --> 00:10:44,518
Mister man en finger, er det 15.000.
For 20.000 skal man miste en hel hånd.
107
00:10:44,518 --> 00:10:49,565
Eller en fod. Eller et indvendigt
modstykke. Måske et vitalt organ.
108
00:10:49,565 --> 00:10:54,403
Eller en eller to af de fem sanser.
Nej, nej. 10.000.
109
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
Mere kan jeg ikke klare.
110
00:11:00,034 --> 00:11:02,912
Undskyld, hvad sagde du?
Jeg tror, jeg har mistet hørelsen.
111
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
15.000. Længere op kan jeg ikke gå.
112
00:11:14,757 --> 00:11:15,674
Kontant.
113
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
Og en undskyldning fra Nicos.
114
00:11:32,525 --> 00:11:37,488
15.000 dollar plus verdens første
undskyldning fra Nicos Damianos.
115
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Ikke dårligt for at fare vild.
116
00:12:06,642 --> 00:12:09,770
Kom nu, gutter. Kom så.
117
00:12:12,148 --> 00:12:16,652
Hej, hold dig til os, Dobbelt-op.
118
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Gå ikke rundt alene igen. Du farer vild.
119
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Davs.
120
00:12:37,047 --> 00:12:41,594
Du ligner lort, knægt.
Som en plante angrebet af bladlus.
121
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
- Hvor længe har du været her?
- Længe nok.
122
00:12:47,349 --> 00:12:48,809
Har du bare holdt øje med mig?
123
00:12:48,809 --> 00:12:51,145
Hvad fanden skulle jeg ellers gøre?
124
00:12:51,145 --> 00:12:53,856
Ligesom du har gjort de sidste 11 år?
125
00:12:54,648 --> 00:12:58,194
Du fjerner mig fra min landsby,
sender mig i skole sydpå.
126
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
- Du former og skubber mig.
- Nu og da har man brug for et lille skub.
127
00:13:02,490 --> 00:13:07,203
Undskyld. Jeg har granatchok.
128
00:13:07,203 --> 00:13:09,330
- Bogstaveligt talt.
- Hold nu op.
129
00:13:09,330 --> 00:13:12,249
Lægen siger,
dine brandsår næsten er helet.
130
00:13:12,833 --> 00:13:16,003
Du synes altså,
jeg skal se at komme ind i kampen igen?
131
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Generalen har haft travlt.
Lad os sige det sådan.
132
00:13:20,299 --> 00:13:23,052
Han har ikke besøgt mig.
Hvordan har han det?
133
00:13:23,052 --> 00:13:26,055
Generalen?
Generalen har det generelt fint.
134
00:13:26,680 --> 00:13:29,892
Bortset fra,
at han generelt er lidt uberegnelig.
135
00:13:30,559 --> 00:13:32,144
Og du vil have, at jeg tjekker ind.
136
00:13:32,144 --> 00:13:34,230
Nej. Du skal tjekke ud.
137
00:13:34,688 --> 00:13:37,358
Invaliderollen klæder dig ikke.
138
00:13:37,858 --> 00:13:41,779
- Vent ...
- Jeg hører, du har haft hjemve.
139
00:13:42,696 --> 00:13:46,116
Værsgo.
Der følger en gratis flaske champagne med.
140
00:13:47,451 --> 00:13:51,163
Jeg hører, at der måske er
overraskelser i programmet.
141
00:13:51,163 --> 00:13:53,624
Så tillykke med din udskrivning.
142
00:13:54,333 --> 00:13:59,380
Jeg drømmer om at vende hjem
til det land, hvor jeg blev født.
143
00:14:01,882 --> 00:14:05,928
Jeg drømmer om at vandre rundt
i gaderne i vores smukke land.
144
00:14:06,637 --> 00:14:11,267
Når lyden af våben ikke længere kan høres
for glædesråbene.
145
00:14:12,351 --> 00:14:17,940
Jeg ved, I har det på samme måde.
Det er derfor, vi er samlet her i aften.
146
00:14:18,566 --> 00:14:21,694
Selvom vi ikke kan vende tilbage
til den tabte hjemstavn i virkeligheden -
147
00:14:22,236 --> 00:14:25,990
kan vi vende tilbage i ... Fantasia!
148
00:14:28,534 --> 00:14:33,956
Saigon, vores mørkets by,
kan atter blive -
149
00:14:35,291 --> 00:14:37,876
stjernernes by.
150
00:14:37,876 --> 00:14:40,504
Mine damer og herrer -
151
00:14:40,504 --> 00:14:45,634
lad mig præsentere englen,
som er vores guide:
152
00:14:45,634 --> 00:14:48,721
Que-Linh!
153
00:14:49,930 --> 00:14:51,640
Tabt hjemstavn, min bare røv.
154
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
I stedet for at græde
burde de hjælpe med at genvinde den.
155
00:14:54,852 --> 00:14:56,895
Ti nu stille. Jeg vil høre det.
156
00:15:03,485 --> 00:15:07,823
Vent. Jeg blev distraheret.
Jeg sprang en hel masse over.
157
00:15:07,823 --> 00:15:10,451
Mit sind er måske skadet,
men jeg forsikrer jer om -
158
00:15:10,993 --> 00:15:13,078
at da jeg blev udskrevet -
159
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
havde jeg vigtigere ting at tænke på.
160
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Jeg følte ingen skyld over
at gøre min pligt for sagen -
161
00:15:21,295 --> 00:15:26,342
men jeg ville lette konsekvenserne
med en omfordeling af rigdom.
162
00:15:28,719 --> 00:15:30,387
Er du nu sikker?
163
00:15:47,738 --> 00:15:48,947
Det er for meget.
164
00:15:53,243 --> 00:15:56,121
Engang omfavnede din mand mig -
165
00:15:56,121 --> 00:16:00,125
og fortalte mig, at det at være
af blandet race var en velsignelse.
166
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
Jeg står i gæld til ham.
167
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
Han sagde ofte til mig:
168
00:16:09,259 --> 00:16:13,263
"Kaptajnen er så dygtig.
Han er ekspert i at aflæse fjenden."
169
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
Jeg accepterer din gavmildhed.
170
00:16:21,188 --> 00:16:24,608
Men jeg kan ikke bruge pengene
på mig selv.
171
00:16:26,110 --> 00:16:27,986
Brug dem, som du vil.
172
00:16:30,072 --> 00:16:36,495
Jeg hører, generalen planlægger noget.
Noget stort. At generobre vores land.
173
00:16:38,455 --> 00:16:41,041
Jeg vil gerne donere pengene til det.
174
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Generobre vores land?
175
00:16:43,752 --> 00:16:46,547
Der går rygter. Om madames restaurant.
176
00:16:49,174 --> 00:16:50,926
Har madame en restaurant?
177
00:16:50,926 --> 00:16:56,181
Min mands ånd bliver glad,
hvis pengene bruges på så ædel en sag.
178
00:16:59,351 --> 00:17:05,441
Ser du, jeg tror ikke på politiets
udlægning af min mands død.
179
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
Han var den bedste i det hemmelige politi.
180
00:17:09,319 --> 00:17:14,241
En som ham kan umuligt være blevet dræbt
i et tilfældigt racistisk overfald.
181
00:17:16,326 --> 00:17:21,665
Kaptajn, jeg tror, han blev dræbt
for sin rolle i generalens plan.
182
00:17:22,791 --> 00:17:27,296
Det var djævlene i Hanoi, der gjorde det.
Den tanke må du da også have tænkt.
183
00:17:27,921 --> 00:17:29,506
Du kender fjenden så godt.
184
00:17:30,257 --> 00:17:36,013
Derfor vil jeg gerne donere pengene
til generalen og hans operation.
185
00:17:36,013 --> 00:17:39,224
Fjenden skal vide, at vores store projekt
ikke vil mislykkes -
186
00:17:39,224 --> 00:17:42,478
selv om dets dygtigste officer
nu er død.
187
00:17:43,061 --> 00:17:45,981
Her. Giv ham den!
188
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
Kan du se, hvad jeg måtte finde mig i?
189
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
For himlens skyld!
Det lille fjols kan ikke holde på penge.
190
00:17:57,743 --> 00:17:59,119
Hvad med en "Paille d'or"?
191
00:18:11,006 --> 00:18:11,924
Tak, frue.
192
00:18:19,389 --> 00:18:21,016
Som sagt -
193
00:18:21,016 --> 00:18:27,105
associerer jeg ikke
disse franske småkager med noget godt.
194
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Nå? Smager det godt?
195
00:18:41,495 --> 00:18:46,458
Du siger, din mor brugte bredere nudler.
196
00:18:46,458 --> 00:18:48,502
- Skal de være brede eller smalle?
- Madame.
197
00:18:48,502 --> 00:18:53,799
Der er ingen faste regler for, hvor brede
nudlerne skal være, når bare de er lækre.
198
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Jeg har stegt nogle cha gio.
199
00:18:59,805 --> 00:19:04,184
- Vi har forretninger at tale om.
- Lad ham nu lige spise færdig.
200
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
Jeg skal også lige høre,
hvad han synes om mine cha gio.
201
00:19:06,854 --> 00:19:08,897
Hvorfor? Vi ved alle, de er lækre.
202
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Vores landsmænd længes
efter smagen af deres hjemland.
203
00:19:16,697 --> 00:19:20,659
- Hvor meget tjener du?
- Nok. Det vil være nok.
204
00:19:23,662 --> 00:19:24,705
Nok til hvad?
205
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Hvem kender til det her?
206
00:19:39,887 --> 00:19:41,513
Alle derinde, formoder jeg.
207
00:19:42,264 --> 00:19:45,642
Vores folk kan ikke holde
på en hemmelighed.
208
00:19:47,811 --> 00:19:53,108
Er det nu klogt,
at det er en offentlig hemmelighed?
209
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Folk spiser her, fordi deres suppe
er krydret med spænding.
210
00:19:57,362 --> 00:20:01,408
De hjælper revolutionen.
Jeg indgyder dem håb.
211
00:20:02,576 --> 00:20:07,039
Er alle klar over, at revolutionen,
der skal generobre hjemlandet -
212
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
er en militær operation?
213
00:20:09,416 --> 00:20:15,005
Nej, for dem er det bare en kampagne,
der skal højne deres bevidsthed.
214
00:20:16,465 --> 00:20:19,051
- Er det noget, Claude kender til?
- Claude?
215
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
Han kom hen på hospitalet.
Han sagde, jeg skulle se til dig.
216
00:20:25,140 --> 00:20:28,101
- For at udspionere mig?
- Sådan udtrykte han det ikke.
217
00:20:29,394 --> 00:20:31,855
Sig, du ikke spionerer gratis.
218
00:20:32,898 --> 00:20:38,570
Hvis han betaler, kan vi bruge pengene til
at finansiere min operation.
219
00:20:48,956 --> 00:20:51,875
Du var sikkert skuffet over,
at jeg ikke kom på besøg.
220
00:20:52,542 --> 00:20:54,127
Især når Claude kom.
221
00:20:55,379 --> 00:20:59,800
Jeg kom ikke, fordi ...
222
00:21:05,472 --> 00:21:10,310
Jeg bad Lana rejse hjem. Jeg sværger.
Jeg har på ingen måde ...
223
00:21:15,023 --> 00:21:16,191
Jeg beklager meget.
224
00:21:24,825 --> 00:21:28,578
Jeg tilbød kompensationen,
jeg fik fra studiet, til majorens kone -
225
00:21:29,496 --> 00:21:34,751
men hun bad mig donere dem
til Deres store sag.
226
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
Hvad?
227
00:21:40,173 --> 00:21:43,468
Hvorfor tilbød du den mand de penge,
der næsten var prisen for dit liv?
228
00:21:43,468 --> 00:21:47,723
Hvorfor tilbød du den kvinde de penge,
der næsten var prisen for dit liv?
229
00:21:47,723 --> 00:21:49,850
Hvad skulle jeg ellers gøre?
230
00:21:49,850 --> 00:21:52,602
Jeg kunne ikke være sikker på,
at den selvcentrerede kvinde -
231
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
ikke ville nævne sin donation
over for generalen.
232
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
Havde du ondt af hende?
233
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
Jeg er ked af, at jeg har ondt af hende.
234
00:22:04,031 --> 00:22:08,744
Forestil dig, hvordan det føltes at give
pengene til den elendige mission!
235
00:22:09,995 --> 00:22:15,292
Sikke et kujonagtigt træk.
Jeg har altid vidst, du havde en svaghed.
236
00:22:15,292 --> 00:22:18,045
Præcis! Hvorfor gav du hende
overhovedet de penge?
237
00:22:18,045 --> 00:22:21,798
Tænk, hvordan vi kunne bruge dem til
at genopbygge vores hjemland!
238
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
Men det er lige meget.
Jeg vil bruge dem bedst muligt.
239
00:22:26,136 --> 00:22:29,139
Pengene for dit liv
er kommet i de rette hænder.
240
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
Dit ur går vist ikke rigtigt.
241
00:22:43,987 --> 00:22:45,072
Af sted med dig.
242
00:23:02,297 --> 00:23:07,010
Jeg var henne på hospitalet.
De sagde, du allerede var udskrevet.
243
00:23:08,386 --> 00:23:11,348
Heldigvis kan man nu finde
alle vietnamesiske flygtninge her.
244
00:23:13,517 --> 00:23:18,688
Var du forbi hospitalet? Hvorfor?
Bare for at besøge mig?
245
00:23:19,564 --> 00:23:21,733
Ja, hvorfor skulle jeg ikke det?
246
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
Fordi jeg lå der i tre uger,
og du besøgte mig ikke.
247
00:23:27,823 --> 00:23:31,368
Snakken går i vores lokalsamfund.
248
00:23:31,368 --> 00:23:33,578
Vietnamesere, der sladrer?
249
00:23:35,455 --> 00:23:40,544
Det forlyder, at generalen har udtænkt
en latterlig "hemmelig operation" -
250
00:23:41,419 --> 00:23:42,921
for at generobre Vietnam.
251
00:23:47,884 --> 00:23:49,678
Det har jeg ikke hørt noget om.
252
00:23:49,678 --> 00:23:52,764
Spil nu ikke dum. Du er generalens mand.
253
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Generalens mand har været
på hospitalet i tre uger.
254
00:23:56,393 --> 00:24:01,439
Selv hvis jeg vidste noget, hvorfor
skulle jeg så sige det til en kommunist?
255
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
- Hvem siger, jeg er kommunist?
- Er du da ikke det?
256
00:24:04,401 --> 00:24:08,530
Jeg spørger kun, fordi jeg skriver på
en historie. Har generalen gang i noget?
257
00:24:09,865 --> 00:24:12,784
Hvis han har, er du den sidste,
han ville sige det til.
258
00:24:12,784 --> 00:24:14,619
Han indgyder folk falsk håb.
259
00:24:14,619 --> 00:24:17,539
At sætte urene til Saigontid er ynkeligt.
260
00:24:20,000 --> 00:24:24,504
Krigen er slut.
Der er intet tilbage at gøre krav på.
261
00:24:24,504 --> 00:24:26,631
Selv ikke amerikanerne
kunne besejre kommunisterne.
262
00:24:34,764 --> 00:24:38,059
Krige dør aldrig. De holder bare vejret.
263
00:24:43,982 --> 00:24:47,402
Jeg er ikke din fjende.
Gid du kunne se det.
264
00:24:47,402 --> 00:24:51,239
Sonny, jeg betragter dig da ikke
som min fjende. Hvorfor tror du det?
265
00:25:00,832 --> 00:25:03,627
{\an8}Lad mig præsentere -
266
00:25:03,627 --> 00:25:08,506
vores guide, englen Que-Linh!
267
00:25:26,024 --> 00:25:28,944
- Hvad fanden!
- Hvad laver hun?
268
00:25:36,868 --> 00:25:39,913
For pokker, hun synger meget bedre.
269
00:26:42,767 --> 00:26:48,732
Mine damer og herrer,
vi har en særlig gæst her i dag.
270
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
Det er din første gang, ikke?
271
00:26:52,277 --> 00:26:56,614
Han betyder meget for mig,
men I andre har det nok på samme måde.
272
00:26:57,741 --> 00:27:02,871
En venlig, generøs fyr, der ligesom
os andre har oplevet diskrimination -
273
00:27:02,871 --> 00:27:07,417
men udholdt det med værdighed.
Mine damer og herrer ...
274
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Jamie Johnson!
275
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Kom herop.
276
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Godaften, mine damer og herrer.
277
00:27:37,739 --> 00:27:41,743
Tilgiv mig. Que-Linh har lært mig lidt,
men mit vietnamesiske ...
278
00:27:41,743 --> 00:27:46,122
- Hvad mener han med Que-Linh?
- Jeg har en distraherende smuk lærer.
279
00:27:46,122 --> 00:27:49,209
Forhåbentlig kan jeg en dag synge
en sang på vietnamesisk -
280
00:27:50,001 --> 00:27:53,588
men indtil da håber jeg, det her er nok.
281
00:28:35,880 --> 00:28:37,424
De er fantastiske sammen!
282
00:29:13,168 --> 00:29:16,838
Lana, angående filmen ...
283
00:29:18,590 --> 00:29:22,760
- Jeg skulle aldrig have været ...
- Skyld i den mest pinlige dag i mit liv?
284
00:29:23,970 --> 00:29:25,346
Ja.
285
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Vi kan blive enige om,
at du fik løn som forskyldt.
286
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
Jeg er også ked af det.
287
00:29:36,149 --> 00:29:38,610
Jeg fik aldrig besøgt dig på hospitalet.
288
00:29:40,570 --> 00:29:43,781
- Lad os sige, vi er kvit.
- Ja.
289
00:29:45,408 --> 00:29:50,038
Vores tid ved filmen gjorde dig
til voksen og mig til et barn.
290
00:29:51,873 --> 00:29:58,254
Moniques kulisser førte mig tilbage
til min barndomsby og min mor.
291
00:30:01,382 --> 00:30:05,803
Undskyld. Jeg manglede et kunstnernavn,
så mor og far ikke kunne spore mig.
292
00:30:06,638 --> 00:30:08,932
Det havde intet med din mor at gøre.
293
00:30:08,932 --> 00:30:14,020
Jeg tog det kun, fordi det var min rolle
i mit første professionelle skuespiljob.
294
00:30:18,441 --> 00:30:19,442
Jamie venter ude foran.
295
00:30:20,151 --> 00:30:21,611
Vil du spise middag med os?
296
00:30:22,320 --> 00:30:25,698
Mener du det? Skal jeg være tredje hjul?
297
00:30:27,158 --> 00:30:31,788
Gider du lige? Mig og Jamie?
298
00:30:39,712 --> 00:30:43,132
I skal få lov at more jer.
Jeg skal noget.
299
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
Jeg ved, det er upassende
for en dialektisk materialist -
300
00:30:51,099 --> 00:30:53,184
at lave et alter for en afdød.
301
00:30:54,811 --> 00:30:57,063
Men jeg fortæller alt, som det er -
302
00:30:57,063 --> 00:31:00,567
så I kan forstå, hvor skrøbelig
jeg var blevet på det tidspunkt.
303
00:31:09,450 --> 00:31:11,911
Hvorfor kommer
den irritable kælling ikke mere?
304
00:31:13,830 --> 00:31:15,039
Hun har travlt med arbejdet.
305
00:31:17,208 --> 00:31:18,793
Hvad er pointen med en kæreste -
306
00:31:19,752 --> 00:31:22,338
hvis hun ikke tager sig af en,
når man er ude at skide?
307
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Jeg burde hjælpe generalen.
Jeg har ikke tid til at passe dig.
308
00:31:28,052 --> 00:31:29,554
Jeg har ikke brug for pasning.
309
00:31:33,182 --> 00:31:39,981
Bon, den "hemmelige mission" er
så hemmelig, at den aldrig finder sted.
310
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
Sikke en joke!
311
00:31:52,327 --> 00:31:53,620
Du trænger til et knald.
312
00:32:18,686 --> 00:32:19,937
Mr. Hollywood!
313
00:32:25,109 --> 00:32:28,071
- Hvorfor ringede du ikke?
- Den lugt.
314
00:32:34,744 --> 00:32:39,666
- Din hud.
- En kaktus? Hvad handlede det om?
315
00:32:41,417 --> 00:32:43,461
Den er ligeglad med, om den bliver vandet.
316
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Helt ærligt.
317
00:32:52,345 --> 00:32:53,429
Sikke en overraskelse.
318
00:32:54,931 --> 00:32:57,058
- Du kunne godt have ringet.
- Slap af, Sonny.
319
00:32:57,058 --> 00:33:01,396
Vores ven er vendt tilbage,
ældre og formodentlig klogere.
320
00:33:04,649 --> 00:33:09,404
Jeg har ikke hørt fra dig i et halvt år.
Man kan bygge en skyskraber på mindre tid.
321
00:33:09,404 --> 00:33:13,741
Det var ikke seks måneder.
Det var fem måneder og en uge.
322
00:33:14,492 --> 00:33:18,579
Hvis du havde besøgt mig på hospitalet,
havde det været tre uger mindre.
323
00:33:19,080 --> 00:33:22,291
Hvilken skyskraber kan man bygge
på fire måneder og to uger?
324
00:33:23,209 --> 00:33:26,713
Du kunne ikke engang bygge
dette knaldeværelse.
325
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Knaldeværelse?
326
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
Skal vi?
327
00:34:00,329 --> 00:34:03,499
- Min familie.
- Det er Judith, Sophias mor.
328
00:34:05,042 --> 00:34:08,546
Her er hendes brødre George og Abe,
da de ankom. Stakkels Abe.
329
00:34:10,381 --> 00:34:13,676
Sagde du ikke, at han døde i krigen?
330
00:34:15,928 --> 00:34:19,640
Nej, han blev interneret
sammen med os andre.
331
00:34:19,640 --> 00:34:23,436
Der må være gået 30 år,
og krigen fortærer stadig min bror.
332
00:34:23,436 --> 00:34:26,439
- Selvom han aldrig kæmpede.
- Det gjorde han da.
333
00:34:26,439 --> 00:34:30,651
Der er så meget vrede og bitterhed
forbundet med at være japaner.
334
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
- Og det ironiske er ...
- Det ved vi ikke.
335
00:34:32,862 --> 00:34:36,157
Nej, men du fandt huller
i min familiehistorie.
336
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
- Det var bevidst.
- Ja.
337
00:34:38,326 --> 00:34:41,537
Som om hendes mor skjulte
en uretfærdighed.
338
00:34:41,537 --> 00:34:42,622
Det er min fornemmelse.
339
00:34:43,581 --> 00:34:46,083
Vi vil til Japan og til bunds i det.
340
00:34:46,667 --> 00:34:50,171
Er det, hvad der sker,
når man dater en undersøgende journalist?
341
00:34:51,589 --> 00:34:52,673
Det er det vel.
342
00:34:54,217 --> 00:34:58,805
Ja, på college var Sonny god til
at komme til bunds i tingene.
343
00:34:58,805 --> 00:35:01,057
Han holdt gode taler, Sofia.
344
00:35:01,641 --> 00:35:03,851
Du skulle have hørt ham rase imod krigen.
345
00:35:03,851 --> 00:35:08,022
Gid jeg havde.
Det ville jeg gerne have oplevet.
346
00:35:08,606 --> 00:35:11,526
Men havde du hørt ham,
havde du måske spurgt dig selv -
347
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
hvorfor han ikke tog hjem
og kæmpede for revolutionen.
348
00:35:15,988 --> 00:35:18,032
Hvorfor er du her endnu, Sonny?
349
00:35:18,032 --> 00:35:20,409
Hvorfor rejser du ikke hjem
og genopbygger Vietnam?
350
00:35:21,661 --> 00:35:25,456
Er det, fordi du er
så forelsket i miss Mori?
351
00:35:26,582 --> 00:35:31,003
Eller er det, fordi du er bange for
at miste Amerikas bekvemmeligheder?
352
00:35:32,880 --> 00:35:34,173
Hans hjem er her.
353
00:35:35,758 --> 00:35:39,720
Nej, ikke dette ... knaldeværelse.
354
00:35:39,720 --> 00:35:43,766
Ikke endnu. Men hans hjem er her i L.A.
355
00:35:43,766 --> 00:35:45,726
Hans folk er her også.
356
00:35:46,602 --> 00:35:48,396
- Flygtninge som dig.
- Flygtninge som mig?
357
00:35:49,272 --> 00:35:52,316
Jeg er hans folk. Ved du,
hvem der gjorde mig til flygtning?
358
00:35:52,316 --> 00:35:56,028
Kommunister som ham. Skulle han have
vigtigt arbejde at gøre for mig?
359
00:35:56,612 --> 00:35:59,031
Hvad er det helt præcis
for et arbejde, Sonny?
360
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
Sofia, han har ret.
361
00:36:04,996 --> 00:36:08,291
Ligesom dig kom jeg hertil for at studere.
362
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Jeg lovede mine forældre
at vende tilbage -
363
00:36:10,918 --> 00:36:13,504
og hjælpe vores land
med min amerikanske uddannelse.
364
00:36:13,504 --> 00:36:17,300
Jeg skulle bruge den viden til
at befri vores folk fra amerikanerne.
365
00:36:18,092 --> 00:36:22,847
Jeg er en kujon og en hykler,
og du er en bedre mand end mig.
366
00:36:22,847 --> 00:36:26,100
Jeg foragter din politik, men...
367
00:36:28,060 --> 00:36:30,438
Du rejste hjem igen
og kæmpede for din sag.
368
00:36:31,856 --> 00:36:34,108
For dit folk. Det respekterer jeg dig for.
369
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
Jeg tager mine ord i mig igen.
Du er mere vietnamesisk, end jeg er.
370
00:36:42,241 --> 00:36:43,242
Hvad er jeg så?
371
00:36:44,118 --> 00:36:47,622
Sekretær for en hvid mand, der synes,
frøken Sommerfugl er en kompliment.
372
00:36:48,414 --> 00:36:51,000
Beder jeg ham om at skride ad helvede til?
373
00:36:52,293 --> 00:36:57,840
Jeg smiler, tier og skriver videre.
Jeg er meget værre end dig, Sonny.
374
00:36:58,883 --> 00:37:00,051
Jeg respekterer dig.
375
00:37:03,930 --> 00:37:07,058
Din skarpe kynisme er vist blevet sløv,
mens jeg har været væk, Sofia.
376
00:37:08,601 --> 00:37:13,147
Jeg har altid haft en blødere side.
Du blev ikke længe nok til at se den.
377
00:37:21,072 --> 00:37:26,118
Jeg er lidt udmattet, kammerat kommandant.
Jeg ved ikke, om jeg kan fortsætte.
378
00:37:26,118 --> 00:37:29,789
Du skal ikke andet end at sidde
og skrive lidt sludder ned -
379
00:37:30,331 --> 00:37:32,041
og nu påstår du, at du er udmattet?
380
00:37:32,041 --> 00:37:36,003
Jeg skriver 60 sider om dagen.
Jeg taler i syv timer om dagen.
381
00:37:36,003 --> 00:37:39,507
Hvad er det i sammenligning
med det vietnamesiske folks lidelser?
382
00:37:40,091 --> 00:37:43,636
Hvad med den mand, der klatrer op
og ned ad de vakkelvorne stiger -
383
00:37:44,136 --> 00:37:49,725
på en høj bygning i 18 timer om dagen
med en stofpose med 60 mursten på ryggen?
384
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
Det var mig før befrielsen.
385
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Man!
386
00:37:55,231 --> 00:37:58,985
Kan du ikke hente Man?
Jeg har jo sagt det, kammerat.
387
00:37:58,985 --> 00:38:03,197
Han må være meget højt oppe
i Hanois efterretningstjeneste nu.
388
00:38:03,197 --> 00:38:07,076
Han vil stå inde for min status.
Der må stå noget om mig et sted.
389
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
Man kan fortælle dig alt.
390
00:38:09,495 --> 00:38:12,331
At jeg var
en uforfærdet forkæmper for sagen.
391
00:38:12,748 --> 00:38:17,420
At jeg opgav hele min identitet
for revolutionen.
392
00:38:21,841 --> 00:38:23,592
Din såkaldte føringsofficer.
393
00:38:24,844 --> 00:38:27,221
Vi prøvede at finde ham, da du kom ind.
394
00:38:29,015 --> 00:38:30,516
Eksisterer han overhovedet?
395
00:39:12,349 --> 00:39:13,267
Sit.
396
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Han lader til at nyde
dens nyfundne frihed.
397
00:39:16,771 --> 00:39:19,565
- Prøvede du at dræbe mig?
- Jeg kunne spørge om det samme.
398
00:39:19,565 --> 00:39:22,026
Hvis jeg fortalte dig sandheden,
ville du ikke tro mig.
399
00:39:23,778 --> 00:39:25,279
Ødelæg ikke filmen!
400
00:39:25,696 --> 00:39:28,032
Er det derfor, du er her?
Fordi du vil hævne dig?
401
00:39:28,407 --> 00:39:30,659
Jeg har forestillet mig
tusind måder at dræbe dig på.
402
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
- Virkelig? Såsom?
- Landminer.
403
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Du træder på en, dit hoved ruller af,
og jeg sparker til det som en fodbold.
404
00:39:38,167 --> 00:39:40,002
Det ruller ind i endnu en mine.
405
00:39:41,796 --> 00:39:43,130
Den slags.
406
00:39:43,130 --> 00:39:47,635
Jeg håber, du har det bedre. Jeg hører,
du er blevet generøst kompenseret.
407
00:39:47,635 --> 00:39:50,554
Ikke helt. Du skylder mig stadig noget.
408
00:39:50,554 --> 00:39:54,767
Javel. Det er derfor, du er her.
Han vil have en undskyldning. Fint.
409
00:39:54,767 --> 00:39:59,730
- Jeg er virkelig ked af ...
- Nej, nej, nej.
410
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
Jeg vil have noget andet. En undskyldning
fra dig er ikke en skid værd.
411
00:40:04,443 --> 00:40:08,280
Du skal beholde
alle de vietnamesiske replikker i filmen.
412
00:40:10,658 --> 00:40:14,120
Brormand, end ikke studiet bestemmer
over mit final cut.
413
00:40:16,288 --> 00:40:20,000
- Vil du have mit blod på dine hænder?
- Det er altså ikke sjovt.
414
00:40:20,000 --> 00:40:23,003
Jeg skal vide, at alle de måneder
væk fra L.A. ikke var forgæves.
415
00:40:23,003 --> 00:40:27,216
Kom herover, for fanden. Dorothy kan være
virkelig hurtig, når hun vil.
416
00:40:28,300 --> 00:40:30,094
Jeg kan godt se det fra din side -
417
00:40:30,427 --> 00:40:33,556
men det undermineres
af den hellige redigeringsproces.
418
00:40:34,265 --> 00:40:36,684
Den ene dag er man vild med en optagelse.
419
00:40:36,684 --> 00:40:38,644
Næste dag fungerer det ikke,
og tager den ud.
420
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
Ingen kender den endelige version,
ikke engang jeg.
421
00:40:42,773 --> 00:40:46,110
Det kan endda ske, at vi dropper
den hundedyre eksplosion.
422
00:40:47,111 --> 00:40:49,405
Så nu skal du høre. Jeg vil prøve.
423
00:40:49,989 --> 00:40:52,741
Jeg vil prøve at beholde
de vietnamesiske replikker i filmen.
424
00:40:53,284 --> 00:40:57,663
Men jeg kan ikke forudsige mit eget
sinds bevægelser og heller ikke filmens.
425
00:40:58,873 --> 00:41:05,004
Ser du, redigering handler ikke om
at tydeliggøre historien eller temaet.
426
00:41:05,754 --> 00:41:11,302
Det handler om rytme. Impuls. Sex.
Eller endnu bedre: jazz.
427
00:41:12,887 --> 00:41:15,764
Det er som hos den alligator.
Det er et urinstinkt.
428
00:41:16,599 --> 00:41:19,101
Bare at tale om det
giver mig lyst til at improvisere.
429
00:41:19,643 --> 00:41:22,480
Jeg er ligesom Dizzy.
Jeg er ligesom Miles.
430
00:42:08,692 --> 00:42:10,527
Jeg har ikke hørt fra dig.
431
00:42:13,447 --> 00:42:14,490
Jeg har været bekymret.
432
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Jeg skriver snart. Det lover jeg.
433
00:42:22,039 --> 00:42:25,292
Jeg havde ikke
dr. Hedd-bogen på hospitalet.
434
00:42:26,961 --> 00:42:30,464
Du finder på noget, Dobbelt-op.
435
00:42:31,340 --> 00:42:32,258
Det gør du altid.
436
00:42:37,054 --> 00:42:41,517
Min ven. Jeg burde være hjemme.
Hvad er min mission her?
437
00:42:42,309 --> 00:42:46,522
Hvad laver jeg
i denne ynkelige, defaitistiske fantasi?
438
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Ved du, hvad der er ynkeligt?
439
00:42:51,735 --> 00:42:55,322
At servere billig mousserende vin,
som var det champagne.
440
00:42:58,200 --> 00:43:02,579
Min ven ... Du spiller en vigtig rolle.
441
00:43:02,579 --> 00:43:05,457
Intet, jeg har gjort her,
har gjort nogen forskel.
442
00:43:06,333 --> 00:43:08,294
Tror du ikke, Nicos holder ord?
443
00:43:08,294 --> 00:43:09,712
Det er ikke det.
444
00:43:10,421 --> 00:43:13,215
Filmredigering er som jazz.
445
00:43:14,675 --> 00:43:16,969
Det er ikke sådan,
at man beslutter noget, og så ...
446
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
Man glemmer det.
447
00:43:19,805 --> 00:43:24,435
Og generalen er harmløs.
Han lever i en fantasiverden.
448
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
Ligesom dig?
449
00:43:28,105 --> 00:43:30,858
Gamle soldater forsvinder ikke.
450
00:43:30,858 --> 00:43:36,030
Krigen varede for længe til,
at de bare kan stoppe.
451
00:43:40,451 --> 00:43:41,994
De mest harmløse ting ...
452
00:43:46,248 --> 00:43:48,250
... kan pludselig blive farlige.
453
00:43:51,045 --> 00:43:53,255
Himmel. Hvad er der med dig?
454
00:44:03,474 --> 00:44:05,351
Den sang fik mig gennem teenageårene.
455
00:44:06,185 --> 00:44:10,814
- Ikke Isley-brødrene?
- Det var dig, der var fan af dem.
456
00:44:11,899 --> 00:44:17,112
Du kunne lide Isley-brødrene
og Steve McQueen og Diane Arbus.
457
00:44:17,112 --> 00:44:19,365
Jeg kender alt til dine interesser.
458
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Hvad ved du om mine?
459
00:44:25,245 --> 00:44:29,833
Nu har du chancen for
at fortælle mig alt om dig selv.
460
00:44:29,833 --> 00:44:31,418
Det lyder som en udfordring.
461
00:44:33,921 --> 00:44:39,635
Jeg ved ikke alt, men hvad jeg end er,
kan ingen standse mig.
462
00:44:41,553 --> 00:44:45,057
- Sig det til min mor og far.
- Hvorfor siger du det ikke selv?
463
00:44:45,057 --> 00:44:46,350
Er det ikke det, jeg gør?
464
00:44:48,602 --> 00:44:50,646
Du er deres ører i marken, ikke?
465
00:44:52,731 --> 00:44:55,567
Jeg er ikke spion. Det er fornærmende.
466
00:44:57,069 --> 00:44:59,488
Mor og far, kan I høre mig?
467
00:45:04,118 --> 00:45:05,869
Frøken Que-Linh ...
468
00:45:08,288 --> 00:45:09,790
... har du set Lana?
469
00:45:10,457 --> 00:45:14,545
- Lana? Aldrig hørt om hende.
- Virkelig?
470
00:45:15,337 --> 00:45:20,426
I ligner ellers hinanden meget.
Hun er bare meget mere umoden.
471
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
Hun græd,
fordi hun var bange for Amerika -
472
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
og sagde, hun ikke ville forlade Saigon.
473
00:45:31,228 --> 00:45:33,063
Du skulle nødig tale om at græde.
474
00:45:34,273 --> 00:45:36,108
"Jeg er så bange for generalen."
475
00:45:38,610 --> 00:45:42,281
Det er dig, der klynker
ned i din kærestes skulder.
476
00:45:42,281 --> 00:45:46,368
Hun er ikke min kæreste mere.
Vi har slået op.
477
00:45:48,745 --> 00:45:52,207
For at sige det mere præcist
har hun skiftet mig ud.
478
00:45:53,459 --> 00:45:56,920
Betyder det så, at du har brug
for en ny skulder at græde ved?
479
00:45:59,173 --> 00:46:00,299
Han kan græde ved min.
480
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Bon, jeg ...
481
00:46:04,136 --> 00:46:06,930
Generalen har fundet ud af,
at Lana arbejder her.
482
00:46:06,930 --> 00:46:08,932
Han ringede for at tale med dig -
483
00:46:08,932 --> 00:46:11,101
men da du ikke var der,
sendte han mig i stedet.
484
00:46:12,186 --> 00:46:14,855
Lana, han vil have dig hjem.
485
00:46:17,858 --> 00:46:19,109
Ikke nogen spion?
486
00:46:31,371 --> 00:46:35,459
Ma chere tante, undskyld,
jeg ikke har skrevet noget før.
487
00:46:35,459 --> 00:46:39,338
Jeg er glad for at kunne sige,
at for første gang siden ulykken -
488
00:46:39,338 --> 00:46:41,423
er jeg endelig blevet mig selv igen.
489
00:46:42,382 --> 00:46:45,511
Generalen planter frøene
til et militært felttog.
490
00:46:46,136 --> 00:46:51,058
Jeg beder til, at dette dyrebare frø
vil blomstre og blive til en ægte sejr ...
491
00:46:51,058 --> 00:46:56,730
Det var det, jeg skrev som antikommunist
i det åbne brev til min parisiske tante.
492
00:47:10,160 --> 00:47:13,038
Men som kommunist
sendte jeg en kodet besked til Man:
493
00:47:15,123 --> 00:47:16,333
Jeg skrev:
494
00:47:16,333 --> 00:47:19,962
"Disse ynkelige flygtninge kan ikke se
generalens kampagne -
495
00:47:19,962 --> 00:47:22,965
for det, den er:
Et tåbeligt forehavende."
496
00:47:31,807 --> 00:47:33,976
Fingeraftrykkene var svære at skjule.
497
00:47:34,560 --> 00:47:37,938
Så jeg sendte filmen
med generalens planer til Hanoi.
498
00:47:40,148 --> 00:47:42,901
Fotografierne blev sendt
et andet sted hen.
499
00:48:00,168 --> 00:48:03,171
Derfor underskrev jeg
mit kodede brev som følger:
500
00:48:04,256 --> 00:48:07,050
"Bare rolig. Jeg ordner det."
501
00:48:21,857 --> 00:48:24,109
Jeg håber,
din parisiske tante har det godt.
502
00:48:26,987 --> 00:48:29,573
- Ja.
- Skal du noget?
503
00:48:30,449 --> 00:48:33,035
Hen til generalen. Han skal køres.
504
00:48:34,828 --> 00:48:37,414
Du er virkelig ikke dyreven, vel?
505
00:48:37,414 --> 00:48:40,917
Kongresmedlemmet ringede. Han talte
med vores uregerlige instruktørven -
506
00:48:40,917 --> 00:48:42,753
som nævnte, at du kiggede forbi -
507
00:48:42,753 --> 00:48:45,797
trods mine udtrykkelige instrukser
om det modsatte.
508
00:48:47,007 --> 00:48:50,010
Hvad end du sagde til
det utaknemmelige bæst, så virkede det.
509
00:48:50,010 --> 00:48:52,846
Han er tilbage for fuld kraft.
Filmen er klippet færdig om en måned.
510
00:48:55,265 --> 00:49:01,396
Hvorfor går du og kongresmedlemmet så
meget op i en ussel film om Vietnamkrigen?
511
00:49:01,396 --> 00:49:03,023
Fordi film er vigtige.
512
00:49:03,398 --> 00:49:05,442
Især hvis de er lavet
af en betydelig instruktør.
513
00:49:06,276 --> 00:49:10,113
Det er afgørende,
at vi holder øje med disse kunstnertyper.
514
00:49:10,113 --> 00:49:15,285
De skal føle, at de er undergravende,
uden at de går helt over gevind.
515
00:49:15,285 --> 00:49:19,623
De skal bare holdes
inden for humanismens grænser -
516
00:49:19,623 --> 00:49:24,211
og uden handlebar politisk ideologi
er de helt harmløse.
517
00:49:24,211 --> 00:49:26,046
Tag nu bare hans film.
518
00:49:26,046 --> 00:49:30,634
Vores mænd begår ganske vist fejl,
men det hele rettes op -
519
00:49:30,634 --> 00:49:36,139
af en enkelt, hæderlig,
heroisk amerikansk soldat.
520
00:49:36,515 --> 00:49:38,975
Det er landets sande styrke.
521
00:49:38,975 --> 00:49:41,770
Et land, der lever og dør
ved sin samvittighed.
522
00:49:45,023 --> 00:49:48,110
- Din kæreste ... Var det Mori, hun hed?
- Hun er ikke min kæreste.
523
00:49:48,110 --> 00:49:50,987
Ja, ja. Fri kærlighed og alt det.
524
00:49:50,987 --> 00:49:55,492
Kvinden, du af og til
og nogle gange oftere knalder?
525
00:49:55,951 --> 00:49:59,204
Du bør stræbe efter noget bedre.
Stol på mig.
526
00:49:59,204 --> 00:50:03,792
Ved du, hun har været i seng
med den liberale mudderkaster, Sonny?
527
00:50:06,294 --> 00:50:10,173
Skal jeg minde dig om at vare din mund,
når du er sammen med hende?
528
00:50:10,799 --> 00:50:14,970
De to er tæt på hinanden i den farligste
forstand af ordet, og de taler sammen.
529
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Man ved aldrig, hvad der slipper ud.
530
00:50:42,497 --> 00:50:44,833
Hvor fanden ved Sonny alt det fra?
531
00:50:49,796 --> 00:50:53,133
"Det mest skuffende ved broderskabet -
532
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
er det falske håb,
det breder sig blandt vores landsmænd om -
533
00:50:55,927 --> 00:50:59,431
at vi en dag kan tage
vores land tilbage med magt."
534
00:50:59,890 --> 00:51:04,770
"Hvor mange i vores samfund lider på grund
af generalens egoistiske ambitioner?"
535
00:51:08,774 --> 00:51:13,403
"Og hvorfor nægter generalen at fremlægge
en oversigt over sine donationer?"
536
00:51:15,030 --> 00:51:17,908
Nogen har givet oplysninger til det svin.
537
00:51:19,159 --> 00:51:21,328
Skal vi vente, hr. general?
538
00:51:21,328 --> 00:51:25,749
Nej. Nu da den forræderiske slyngel
har udgivet denne skamfulde artikel -
539
00:51:25,749 --> 00:51:27,918
må vi fremskynde alt.
540
00:51:30,295 --> 00:51:34,466
Har vi frivillige nok?
Hvordan går det med træningen?
541
00:51:34,466 --> 00:51:37,719
Ud fra den smule, jeg har set,
tror jeg ikke, vi er klar.
542
00:51:40,263 --> 00:51:43,517
Øjeblik. Jeg tror, vi bliver forfulgt.
543
00:51:43,517 --> 00:51:45,852
Hvordan ved vi, han er journalist?
544
00:51:45,852 --> 00:51:48,688
Halvdelen af journalisterne
i Saigon var sympatisører.
545
00:51:48,688 --> 00:51:52,108
Hvordan ved vi, at kommunisterne ikke
sendte ham for at underminere os?
546
00:51:54,361 --> 00:51:57,531
På universitetet har nogle måske omtalt
ham som en venstreorienteret radikal.
547
00:51:58,240 --> 00:52:01,535
Det har altid været dit problem.
Du er for sympatisk.
548
00:52:02,369 --> 00:52:06,581
For venlig til at se en kommunistisk spion
lige for næsen af os.
549
00:52:10,710 --> 00:52:11,878
Hold ind her.
550
00:52:16,591 --> 00:52:18,552
Noget må der gøres, kaptajn.
551
00:52:19,344 --> 00:52:23,223
- Er du ikke enig?
- Jo. Noget må der gøres.
552
00:53:46,306 --> 00:53:48,975
Hør, du kender godt
"De tre musketerer", ikke?
553
00:53:48,975 --> 00:53:51,061
Nej. Hvad er det?
554
00:53:51,061 --> 00:53:52,812
Det er en historie om venner.
555
00:53:53,730 --> 00:53:56,441
Venner, der gør dig tre gange så stærk.
556
00:57:19,060 --> 00:57:20,979
Oversat af:
Neel Rocco