1 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 See on viimane hetk, mida selgelt mäletan. 2 00:00:32,907 --> 00:00:37,454 Liigun jutuga edasi, aga hoiatan, et hüppan vahel ka minevikku. 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 Stopp. Pagana fantastiline. 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,255 Saime purki. Vahva. 5 00:00:47,255 --> 00:00:48,298 Kuulge. 6 00:01:42,393 --> 00:01:45,188 Kõik ühe ja üks kõigi eest. 7 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 Kõik ühe ja üks kõigi eest. 8 00:01:57,116 --> 00:01:59,828 Kõik ühe ja üks kõigi eest. 9 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 Kaks ühe ja üks kahe eest. 10 00:02:27,188 --> 00:02:28,147 Kaks? 11 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Kus Man on? 12 00:02:37,365 --> 00:02:38,324 Man? 13 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 Man on kodus. Mäletad? 14 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Kodus. 15 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 Jah. Tähendab, vangis. 16 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 Kommud panid ta kindlasti vangi. 17 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 Ta on kaval tõbras. 18 00:02:55,216 --> 00:02:56,885 Küll ta end kuidagi välja vingerdas. 19 00:02:58,511 --> 00:03:02,056 Me olime surnuaias. 20 00:03:02,056 --> 00:03:04,017 Jah, sa mäletad. 21 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 Surnuaed lasti õhku. 22 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 Ja veri. Ma nägin... 23 00:03:12,734 --> 00:03:13,902 Su pea oli lõhki. 24 00:03:15,445 --> 00:03:19,407 Meid lennutati LA-sse. See sitapea tegi su tümaks. 25 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 Mis sitapea? - Mis sa ise arvad? 26 00:03:30,418 --> 00:03:33,796 See sitapea. - See sitapea jah. 27 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Sadistist jobu. 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,844 Režissööri assistent karjus, et asi katkestataks. 29 00:03:39,844 --> 00:03:42,013 Aga sitapea väidab, et ei kuulnud seda. 30 00:03:42,013 --> 00:03:44,223 Täielik pask. 31 00:03:44,223 --> 00:03:45,975 Aitab. Olge tasa. 32 00:03:46,809 --> 00:03:50,647 Jessas. Meil on hea meel, et end paremini tunned. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,231 Tunned ju paremini? - Jah. 34 00:03:52,231 --> 00:03:54,150 Anna talle pühvel. 35 00:03:54,150 --> 00:03:58,947 Me tõime sulle kingituse. 36 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Ilus, eks? Ise tegime. - Väga ilus. 37 00:04:01,157 --> 00:04:02,075 Kas meeldib? 38 00:04:03,326 --> 00:04:06,913 Tänuks meie eest hoolitsemise eest. 39 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Tegime selle hauakivist. Su ema omast. 40 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 Me ei tea ju kindlalt, kas see oli too hauakivi. 41 00:04:14,045 --> 00:04:16,881 Surnuaiast olid vaid rusud alles. 42 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Aitab juba. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Tulite nii kaugele, et seda mulle anda. 44 00:04:28,768 --> 00:04:29,852 Tühiasi. 45 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Filmimine sai läbi. Me pidimegi koju minema. 46 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 See jäi Disneylandi minnes tee peale. 47 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Kuule, ära nuta. 48 00:04:42,782 --> 00:04:45,034 12 perseauguga segavereline. 49 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 12 perseauguga segavereline. 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 Mis toimub? 51 00:05:47,013 --> 00:05:51,809 Kindlalt Viet Cong. Tema ehk tappiski mu isa. 52 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 Kuule. 53 00:06:01,778 --> 00:06:03,237 Ta on me kaasmaalane. 54 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 Teda kiusati nagu sindki. 55 00:06:07,658 --> 00:06:08,951 Mind pole taga kiusatud. 56 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 Segavereline. 57 00:06:12,371 --> 00:06:15,875 Ma pole mingi sega. Minus on kõike topelt. 58 00:06:17,376 --> 00:06:20,755 Kas seepärast saidki mõlema kanni pihta laksu? 59 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 Tahad kakelda? 60 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Ei, me tahame sinuga koos võidelda. 61 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Kui kokku hoiame, ei lõpeta me nagu tema. 62 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Bon. Mis sa arvad? 63 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 Ma pooldan ta liikmeks võtmist. 64 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Täielikult. 65 00:06:46,614 --> 00:06:49,742 Kuule. Kas sa "Kolme musketäri" tead? 66 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Kõik ühe ja üks kõigi eest. 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Kõik ühe ja üks kõigi eest. 68 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 Kõik ühe ja üks kõigi eest. 69 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Kas sa nutad? 70 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 Ah ei midagi. 71 00:07:15,852 --> 00:07:18,187 Siin ei tohi suitsetada. 72 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Jah. 73 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 Valige uuesti kongresmen 74 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 Saa terveks 75 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 Tore, et ikka elus oled. Sofia 76 00:07:39,292 --> 00:07:40,418 Mida see tähendab? 77 00:07:42,086 --> 00:07:43,254 Ühes selle okkalise riistaga. 78 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Ma pole temaga suhelnud. 79 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Sa oled sassis. Ta saab aru. 80 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Kuidas sa end tunned? 81 00:08:10,239 --> 00:08:11,157 Jah. 82 00:08:12,575 --> 00:08:13,492 Väga kahju. 83 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 Vabandust, kes te olete? 84 00:08:17,288 --> 00:08:20,625 Ma esindan stuudiot, nagu Violet just selgitas. 85 00:08:22,585 --> 00:08:27,757 Tea, et stuudio maksab su siin viibimise kinni. 86 00:08:27,757 --> 00:08:30,635 Nicos saatis mind enda asemel. Ta ei saanud tulla. 87 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Aga ta soovib sulle tervenemist. 88 00:08:33,054 --> 00:08:38,559 Haigusloos seisab, et sa hingasid tossu sisse, 89 00:08:38,559 --> 00:08:40,811 said muljuda ja teise astme põletused. 90 00:08:40,811 --> 00:08:45,650 Aga kompuutertomograafia uuring oli korras, seega me ei vastuta, 91 00:08:45,650 --> 00:08:49,195 aga stuudio pakub summat, 92 00:08:49,195 --> 00:08:54,742 et leevendada haavu, mida ei saa ravida, 93 00:08:55,534 --> 00:08:58,746 näiteks vaimset häiret. 94 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 Kas see peaks vabandus olema? - Ei. 95 00:09:07,838 --> 00:09:11,550 Ei, see peaks 3000 dollarit olema. - Väga helde summa. 96 00:09:11,550 --> 00:09:14,095 Pakuksime rõõmuga rohkem, 97 00:09:14,095 --> 00:09:17,056 aga kompensatsiooni on raske nõuda, 98 00:09:17,056 --> 00:09:19,642 kui käegakatsutavat kaotust pole. 99 00:09:19,642 --> 00:09:23,396 Käegakatsutavat? - Silmamuna või varvas. 100 00:09:23,854 --> 00:09:26,565 Aga ma kaotasin midagi käegakatsutavat. - Mida? 101 00:09:27,483 --> 00:09:31,153 Ma ei tea. Ma kaotasin oma tee. 102 00:09:33,948 --> 00:09:35,866 Ma ei tea enam, kes ma olen. 103 00:09:38,035 --> 00:09:41,372 Ma ei saa niimoodi jätkata. - Räägid nagu mu eksnaine. 104 00:09:42,039 --> 00:09:45,668 Ma kaotasin ennast. See on käegakatsutav. See pole mina. 105 00:09:45,668 --> 00:09:50,464 Enese tajumine pole seaduse silmis kahjuks materiaalne. 106 00:09:50,464 --> 00:09:54,260 Seaduse? Kes te täpsemalt olete? 107 00:09:54,260 --> 00:09:56,804 Ma... - Ta on stuudio advokaat. 108 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 Öeldi, et ta satub segadusse. - Ta ei öelnud, et on advokaat. 109 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Ma ei taha te tšekki. Ma tahan vabandust. 110 00:10:04,312 --> 00:10:08,024 Nicoselt. - Ma võin proovi teha. 111 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 Ja 30 000. 112 00:10:11,944 --> 00:10:14,905 5000. - Kui vaid endale mõtleksin, 113 00:10:14,905 --> 00:10:17,742 siis 5000-st piisaks, aga asiaadina... 114 00:10:17,742 --> 00:10:19,618 Perekohustused. - Täpselt. 115 00:10:20,494 --> 00:10:25,416 Te rahvale on pere tähtsaim. Mõistan, olen itaallane. 7000. 116 00:10:25,416 --> 00:10:27,460 Kui kuuldakse, et sain kompensatsiooni, 117 00:10:27,460 --> 00:10:31,380 ilmuvad kõik välja. 50 tädile, 100 onule. 118 00:10:31,881 --> 00:10:36,469 Ma ei saa nende pärast alla 20 000-ga leppida. 119 00:10:39,430 --> 00:10:42,308 Sõrme kaotuse eest saad 15 000. 120 00:10:42,308 --> 00:10:44,518 20 000 jaoks peaksid terve käe kaotama. 121 00:10:44,518 --> 00:10:49,565 Või jala. Või sellele võrdväärse siseelundi. Eluks vajaliku elundi. 122 00:10:49,565 --> 00:10:54,403 Või ühe või kahe viiest meelest. Ei. 10 000. 123 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 See on parim pakkumine. 124 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Vabandust, mis oli? Ma ei kuule enam. 125 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 15 000. Viimane pakkumine. 126 00:11:14,757 --> 00:11:15,674 Sularahas. 127 00:11:29,438 --> 00:11:31,148 Ja vabandus Nicoselt. 128 00:11:32,525 --> 00:11:37,488 15 000 taala ja maailma esimene vabandus Nicos Damianoselt. 129 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Pole paha oma tee kaotuse eest. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Lähme, kutid. 131 00:12:08,853 --> 00:12:09,770 Lähme. 132 00:12:12,148 --> 00:12:16,652 Kuule. Püsi meiega, topeltpoiss. 133 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Ära üksi uitama mine. Eksid veel ära. 134 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Servus. 135 00:12:37,047 --> 00:12:38,132 Sa näed sitt välja. 136 00:12:38,757 --> 00:12:41,594 Nagu lehetäi poolt rünnatud lill. 137 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 Kui kaua siin oled? - Piisavalt kaua. 138 00:12:47,349 --> 00:12:48,809 Ja lihtsalt vaatasid mind? 139 00:12:48,809 --> 00:12:51,145 Mida mul veel teha on? 140 00:12:51,145 --> 00:12:53,856 Nagu teed seda viimased 11 aastat? 141 00:12:54,648 --> 00:12:58,194 Tõid mu külast ära, saatsid lõunasse kooli ja jälgisid mind, 142 00:12:58,194 --> 00:13:02,490 vormisid ja survestasid mind. - Vajad vahel väikest survestamist. 143 00:13:02,490 --> 00:13:07,203 Vabandust. - Ma olen pisut šokis. 144 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Päriselt. - Jäta. 145 00:13:09,330 --> 00:13:12,249 Su põletushaavad on arsti sõnul peaaegu paranenud. 146 00:13:12,833 --> 00:13:16,003 Tahad, et teeksin end korda ja asuksin taas tegutsema? 147 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Ütleme nii, et kindralil on tegemist olnud. 148 00:13:20,299 --> 00:13:23,052 Ta ei käinud mind vaatamas. Kuidas temaga on? 149 00:13:23,052 --> 00:13:26,055 Kindraliga? Kindralil pole häda midagi. 150 00:13:26,680 --> 00:13:29,892 Kuigi ta on üsna ettearvamatu. 151 00:13:30,559 --> 00:13:32,144 Tahad, et temaga räägiksin. 152 00:13:32,144 --> 00:13:34,230 Ei. Sa tuled haiglast ära. 153 00:13:34,688 --> 00:13:37,358 Invaliidi mängimine ei sobi sulle. 154 00:13:37,858 --> 00:13:40,778 Oota. - Kuulsin, et sul on koduigatsus. 155 00:13:40,778 --> 00:13:41,779 Jah? 156 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Palun. 157 00:13:43,822 --> 00:13:46,116 Lisaks on veel šampanjapudel. 158 00:13:47,535 --> 00:13:51,163 Etenduses pidi üllatusi tulema. 159 00:13:51,163 --> 00:13:53,749 Palju õnne varem haiglast pääsemise puhul. 160 00:13:53,749 --> 00:13:59,380 Ma unistan koju naasmisest. Maale, kus ma sündisin. 161 00:14:01,882 --> 00:14:05,928 Ma unistan, et saaksin kõndida me kauni riigi tänavail, 162 00:14:06,637 --> 00:14:11,225 kui enam pole püssipauke kosta 163 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 üle rõõmuhõisete. Tean, et jagate mu unistust. 164 00:14:15,854 --> 00:14:17,940 Seepärast siia täna tulimegi. 165 00:14:18,566 --> 00:14:21,694 Me ei saa päriselt oma kaotatud koju naasta, 166 00:14:22,236 --> 00:14:24,154 aga saame sinna naasta 167 00:14:24,154 --> 00:14:25,990 fantaasiates. 168 00:14:28,534 --> 00:14:33,956 Saigon, me pimeduse linn, saab taas 169 00:14:35,291 --> 00:14:37,876 olla tähtede linn. 170 00:14:37,876 --> 00:14:43,591 Daamid ja härrad, ma tutvustaksin me kaitseinglit 171 00:14:43,966 --> 00:14:48,721 Que-Linhi! 172 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 Kaotatud kodu, persse. 173 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 Nutmise asemel võiks üritada seda tagasi võita. 174 00:14:54,852 --> 00:14:56,895 Ole tasa. Tahan seda kuulata. 175 00:15:03,485 --> 00:15:07,823 Oodake. Sattusin segadusse. Jätsin terve osa vahele. 176 00:15:07,823 --> 00:15:10,451 Mu mõistus on kahjustatud, kuid kinnitan, 177 00:15:10,993 --> 00:15:13,078 et kui haiglast välja sain, 178 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 oli mu südametunnistusel tähtsamaidki asju. 179 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Ma ei tundnud süüd, sest täitsin eesmärgi nimel kohust, 180 00:15:21,295 --> 00:15:26,175 kuid sain jõukust laiali jagades tagajärgi leevendada. 181 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 Kindel, et seda teha tahad? 182 00:15:47,738 --> 00:15:48,947 Seda on liiga palju. 183 00:15:53,243 --> 00:15:56,121 Su mees haaras mu käte vahele 184 00:15:56,121 --> 00:16:00,250 ja ütles, et segarassist olemine on hüve, mitte takistus. 185 00:16:00,250 --> 00:16:01,752 Olen talle võlgu. 186 00:16:06,590 --> 00:16:08,425 Ta ütles mulle tihti, 187 00:16:09,259 --> 00:16:13,263 et kapten on nii andekas mees ja mõistab vaenlast nii hästi. 188 00:16:18,352 --> 00:16:20,020 Ma tänan sind lahkuse eest. 189 00:16:21,188 --> 00:16:24,608 Ma ei saa mehe surma järel saadud raha kasutada. 190 00:16:26,110 --> 00:16:27,653 Tee sellega, mida soovid. 191 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Kuulsin, et kindral plaanib midagi. 192 00:16:33,158 --> 00:16:36,495 Midagi suurt, et me kodu tagasi võtta. 193 00:16:38,455 --> 00:16:41,041 Tahaksin selle heaks annetada. 194 00:16:42,710 --> 00:16:43,752 Me kodu tagasi võtta? 195 00:16:43,752 --> 00:16:46,505 Jutud liiguvad. Proua restoranist. 196 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Proual on restoran? 197 00:16:51,009 --> 00:16:56,181 Mu mehe hing on õnnelik, kui seda raha ülla eesmärgi nimel kasutatakse. 198 00:16:59,351 --> 00:17:00,269 Tead... 199 00:17:01,186 --> 00:17:05,441 Ma ei usu politseiaruannet mu mehe surma kohta. 200 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Ta oli salapolitseis parimaid. 201 00:17:09,319 --> 00:17:14,241 Temasugune väljaõppega mees ei saa juhuslikus rassistide rünnakus surra. 202 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 Kapten. 203 00:17:18,620 --> 00:17:21,665 Olen kindel, et ta tapeti, sest ta osales kindrali plaanis. 204 00:17:22,791 --> 00:17:27,296 Hanoi saatanad tegid seda. Sa kindlasti kahtlustad ka seda, 205 00:17:27,921 --> 00:17:29,214 sest sa tunned ju vaenlast. 206 00:17:30,257 --> 00:17:31,175 Ja seetõttu 207 00:17:31,759 --> 00:17:35,596 tahaksin selle annetada kindralile ja ta operatsioonile. 208 00:17:36,096 --> 00:17:38,849 Vaenlane näeb siis, et me suurim projekt ei nurju, 209 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 isegi kui parim ohvitser tapetakse. 210 00:17:43,061 --> 00:17:45,981 Võta. Vii see talle. 211 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 Näed, mida taluma pidin? 212 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 Jumala eest. See tobuke ei oska raha hoida. 213 00:17:57,743 --> 00:17:59,119 "Pailles d'or'i" küpsiseid? 214 00:18:11,006 --> 00:18:11,924 Aitäh, proua. 215 00:18:19,389 --> 00:18:23,393 Nagu ütlesin, siis mul oli halb tunne 216 00:18:23,393 --> 00:18:27,105 nende Prantsuse küpsistega. 217 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Nii? Kas on hea? 218 00:18:41,495 --> 00:18:46,458 Su ema kasutas paksemaid nuudleid. 219 00:18:46,458 --> 00:18:48,502 Kas sulle meeldivad paksud või peenikesed? 220 00:18:48,502 --> 00:18:50,212 Pole standardit, õiget või valet, 221 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 kui nuudli paksusest rääkida. Peaasi et maitsev on. 222 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Frittisin just kevadrulle. Proovi. 223 00:18:59,805 --> 00:19:02,558 Me peame tööasju arutama. - Las ta sööb. 224 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 Kas sa ei näe, et ta sööb? 225 00:19:04,184 --> 00:19:06,854 Ma ootan ta arvamust kevadrullidest. 226 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 Miks? Kõik teavad, et need on maitsvad. 227 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Me kaasmaalased ihkavad kodutoitu. 228 00:19:16,697 --> 00:19:20,659 Kui palju raha sa teenid? - Piisavalt. Sellest piisab. 229 00:19:23,662 --> 00:19:24,705 Milleks? 230 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Kes sellest teab? 231 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 Vist kõik seal. 232 00:19:42,264 --> 00:19:45,642 Me rahvas varjab armukesigi saladustest paremini. 233 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 On see ikka arukas? 234 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 Lasta sel avalik saladus olla? 235 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Siia tullakse suppi sööma ja tundma põnevust 236 00:19:57,362 --> 00:19:58,906 revolutsioonile kaasa aitamisest. 237 00:20:00,157 --> 00:20:01,408 Ma annan neile lootust. 238 00:20:02,576 --> 00:20:04,369 Ja kas kõik ikka teavad, 239 00:20:04,369 --> 00:20:07,039 et kodumaa tagasi nõudmise revolutsioon 240 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 on sõjaline operatsioon? 241 00:20:09,416 --> 00:20:15,005 Ei, nad peavad seda hetkel teadvustamise ja ärgitamise kampaaniaks. 242 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Kas Claude teab sellest? 243 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 Claude? 244 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 Ta käis haiglas. Ütles, et tuleksin sind vaatama. 245 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 Mu järel luurama? - Ta ei sõnastanud seda nii. 246 00:20:29,394 --> 00:20:31,730 Ütle talle, et sa ei luura tasuta. 247 00:20:32,898 --> 00:20:38,570 Kui ta maksab, tood raha mulle. Rahastame sellega mu operatsiooni. 248 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olid kindlasti pettunud, et ma haiglasse ei tulnud. 249 00:20:52,542 --> 00:20:53,794 Eriti kui Claude tuli. 250 00:20:55,379 --> 00:20:59,800 Ma ei tulnud ausalt öeldes, sest... 251 00:21:05,472 --> 00:21:08,892 Ma käskisin Lanal koju minna. Ma vannun. 252 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Ma ei... 253 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 Vabandust. 254 00:21:24,825 --> 00:21:28,578 Pakkusin stuudiolt saadud kompensatsiooni majori naisele, 255 00:21:29,496 --> 00:21:30,455 aga ta... 256 00:21:31,999 --> 00:21:34,334 Ta tahtis selle su eesmärgile annetada. 257 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Mida? 258 00:21:40,173 --> 00:21:43,010 Miks pakkusid sellele mehele raha, mille eest oleksid eluga maksnud? 259 00:21:43,552 --> 00:21:47,723 Miks andsid sellele naisele raha, mille eest oleksid eluga maksnud? 260 00:21:47,723 --> 00:21:49,558 Mis mul siis üle jäi? 261 00:21:49,933 --> 00:21:52,602 Ma ei teadnud, kas see enesekeskne naine 262 00:21:52,602 --> 00:21:54,980 küsib kindralilt ta annetuse kohta. 263 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 Kas sul oli temast kahju? 264 00:22:02,237 --> 00:22:03,655 Kahju, et mul kahju hakkas. 265 00:22:04,114 --> 00:22:06,074 Aga kujutlege, mis tunne oli. 266 00:22:06,074 --> 00:22:08,535 Raha mu elu eest läks sellele pasale missioonile. 267 00:22:09,995 --> 00:22:15,292 Argpükslik võte. Teadsin, et oled tegelikult nõrk. 268 00:22:15,292 --> 00:22:17,586 Just. Miks talle üldse raha andsid? 269 00:22:18,128 --> 00:22:21,798 Oleksime saanud sellega kodumaad üles ehitada. 270 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Vahet pole. Kasutan seda ära. 271 00:22:26,136 --> 00:22:29,139 Raha su elu eest jõudis õigesse kohta. 272 00:22:36,897 --> 00:22:38,774 Su kell näitab valet aega. 273 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Mine siis. 274 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 Ma käisin haiglas. 275 00:23:05,008 --> 00:23:06,718 Öeldi, et sind lasti juba koju. 276 00:23:08,386 --> 00:23:11,348 Õnneks leiab siit kõik Vietnami pagulased. 277 00:23:13,517 --> 00:23:16,061 Käisid haiglas? Miks? 278 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 Tulid sõbrana külla? 279 00:23:19,564 --> 00:23:21,316 Miks ma ei peaks haiglasse tulema? 280 00:23:21,650 --> 00:23:25,028 Ma olin kolm nädalat haiglas ja sa ei käinud külas. 281 00:23:27,823 --> 00:23:29,032 Kogukonna inimesed... 282 00:23:30,492 --> 00:23:33,578 Nad räägivad. - Vietnamlased? Klatšivad? 283 00:23:35,455 --> 00:23:39,042 Kindral pidavat valmistama ette mingit naeruväärset 284 00:23:39,042 --> 00:23:40,544 salaoperatsiooni. 285 00:23:41,419 --> 00:23:42,546 Vietnami tagasi võtmiseks. 286 00:23:47,884 --> 00:23:49,678 See tuleb mulle uudisena. 287 00:23:49,678 --> 00:23:50,762 Ära mängi rumalat. 288 00:23:51,555 --> 00:23:52,764 Sa töötad kindrali heaks. 289 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Ma olin kolm nädalat haiglas. 290 00:23:56,393 --> 00:24:01,439 Kui midagi teaksingi, siis miks peaksin kommunistile ütlema? 291 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 Kelle sõnul ma kommunist olen? - Kas pole? 292 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 Küsin, sest kirjutan artiklit. Kas kindral sepitseb midagi? 293 00:24:09,865 --> 00:24:12,784 Kui sepitseb, siis sulle ta ei ütleks. 294 00:24:12,784 --> 00:24:14,619 Ta annab inimestele valelootust. 295 00:24:14,619 --> 00:24:17,539 Saigoni aega näitavad kellad on lihtsalt hale. 296 00:24:20,000 --> 00:24:21,209 Sõda on läbi. 297 00:24:22,169 --> 00:24:24,504 Kõik on tehtud. Midagi pole tagasi võtta. 298 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 Ameeriklasedki ei saanud kommunistidest jagu. 299 00:24:34,764 --> 00:24:37,851 Sõda ei saa eal läbi. See jääb lihtsalt pausile. 300 00:24:43,982 --> 00:24:45,025 Ma pole su vaenlane. 301 00:24:46,151 --> 00:24:47,402 Soovin, et mõistaksid. 302 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Ma pole sind kunagi vaenlaseks pidanud. Miks sa... 303 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 {\an8}PEAOSAS QUE-LINH 304 00:25:00,582 --> 00:25:03,293 {\an8}Ma tutvustan teile me kaitseinglit 305 00:25:03,710 --> 00:25:08,506 Que-Linhi. 306 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Mida perset? 307 00:25:28,026 --> 00:25:28,944 Mida ta... 308 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Pagan. Ta laulab palju paremini. 309 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Daamid ja härrad, 310 00:26:44,644 --> 00:26:48,898 mul on rõõm teatada, et meil on täna eriline külaline. 311 00:26:49,316 --> 00:26:50,859 Oled siin ju esimest korda? 312 00:26:52,277 --> 00:26:56,364 Ta on mulle väga eriline, aga küllap ülejäänutele samuti. 313 00:26:57,741 --> 00:27:02,871 Lahke ja helde kutt, kes koges ka diskriminatsiooni, 314 00:27:02,871 --> 00:27:07,417 kuid elas selle graatsiliselt ja väärikalt üle. Daamid ja härrad. 315 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Jamie Johnson! 316 00:27:14,966 --> 00:27:15,925 Hei. 317 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Tule lavale. 318 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Tere õhtust, daamid ja härrad. Tänan. 319 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Vabandage. 320 00:27:38,865 --> 00:27:40,950 Que-Linh õpetas mind, aga... 321 00:27:40,950 --> 00:27:43,036 Mu vietnami keel on jube. - Kes Que-Linh on? 322 00:27:43,036 --> 00:27:45,288 Mul on liiga ilus õpetaja. 323 00:27:46,206 --> 00:27:49,209 Loodetavasti saan teile kord vietnami keeles laulda. 324 00:27:50,001 --> 00:27:53,588 Loodan, et sellest piisab seni. 325 00:28:35,880 --> 00:28:37,424 Nad sobivad nii hästi. 326 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 Lana. 327 00:29:15,336 --> 00:29:16,838 Filmist rääkides... 328 00:29:18,590 --> 00:29:19,632 Ma poleks pidanud... 329 00:29:19,632 --> 00:29:22,760 Mu elu kõige piinlikumat päeva põhjustama? 330 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 Jah, seda. 331 00:29:28,808 --> 00:29:30,852 Said igatahes ärateenitu. 332 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Mul on ka kahju. 333 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Et sind haiglas ei külastanud. 334 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 Oleme tasa. 335 00:29:42,864 --> 00:29:43,781 Jah. 336 00:29:45,408 --> 00:29:48,578 Sa said filmis kaasa lüües täiskasvanuks. 337 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Ja minust sai laps. 338 00:29:51,873 --> 00:29:54,584 "Külakese" võtteplats ja asukoht 339 00:29:54,584 --> 00:29:56,377 viis mind lapsepõlve külla tagasi. 340 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 Ema juurde. 341 00:30:01,382 --> 00:30:02,300 Mul on kahju. 342 00:30:03,009 --> 00:30:05,803 Vajasin lavanime, et vanemad ei leiaks mind. 343 00:30:06,638 --> 00:30:08,932 See ei puutunud su emasse. 344 00:30:08,932 --> 00:30:14,020 Kasutasin seda, sest see oli mu esimese tegelaskuju nimi. 345 00:30:18,441 --> 00:30:19,442 Jamie on ees. 346 00:30:20,151 --> 00:30:21,611 Tuled meiega õhtusöögile? 347 00:30:22,320 --> 00:30:23,279 Tõesti? 348 00:30:23,988 --> 00:30:25,698 Tahad mind viiendaks rattaks? 349 00:30:27,158 --> 00:30:28,201 Viiendaks rattaks? 350 00:30:30,036 --> 00:30:31,788 No kuule. Mina ja Jamie? 351 00:30:39,712 --> 00:30:43,132 Lasen teil kahel lõbutseda. Keegi ootab mind. 352 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 Tean, et dialektiline materialist ei peaks 353 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 lahkunule altarit tegema. Ma tean. 354 00:30:54,811 --> 00:30:57,063 Aga ma räägin kõigest ausalt, 355 00:30:57,063 --> 00:31:00,567 et mõistaksite, kui hapraks tolleks hetkeks muutunud olin. 356 00:31:09,450 --> 00:31:11,327 Miks see ülbe lirva enam siin ei käi? 357 00:31:13,830 --> 00:31:15,039 Tal on palju tööd. 358 00:31:17,208 --> 00:31:18,459 Mis mõtet on sõbrataril, 359 00:31:19,752 --> 00:31:22,338 kui ta ei hoolitse su eest raskel ajal? 360 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Ma peaksin kindralit aitama. Mul pole aega su eest hoolitseda. 361 00:31:28,052 --> 00:31:29,554 Keegi ei pea mu eest hoolitsema. 362 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 Bon. 363 00:31:35,101 --> 00:31:39,981 See salamissioon on nii salajane, et seda ei juhtugi. 364 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Täielik naljanumber. 365 00:31:52,327 --> 00:31:53,620 Sul on vaja keppi saada. 366 00:32:18,686 --> 00:32:19,937 Hr Hollywood. 367 00:32:25,109 --> 00:32:28,071 Miks sa ei helistanud? - See lõhn. 368 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 Su nahk. - Kaktus? 369 00:32:38,081 --> 00:32:39,457 Mis jamps see oli? 370 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 See ei hooli kastmisest. 371 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 Jessas. 372 00:32:52,345 --> 00:32:53,429 Milline üllatus. 373 00:32:54,972 --> 00:32:57,058 Oleksid võinud helistada. - Rahu, Sonny. 374 00:32:57,058 --> 00:33:01,187 Me sõber naasis vanema ja ehk ka targemana. 375 00:33:04,691 --> 00:33:09,404 Ma pole sinust pool aastat kuulnud. Pilvelõhkujagi valmib vähema ajaga. 376 00:33:09,404 --> 00:33:11,322 See polnud kuus kuud. 377 00:33:12,198 --> 00:33:13,741 Viis kuud ja üks nädal. 378 00:33:14,492 --> 00:33:16,619 Kui oleksid mind haiglasse vaatama tulnud, 379 00:33:16,619 --> 00:33:18,454 oleks neli kuud ja kaks nädalat. 380 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 Mis pilvelõhkuja nelja kuu ja kahe nädalaga ehitad? 381 00:33:23,209 --> 00:33:26,713 Sa ei ehitaks isegi seda mängutuba. 382 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Mängutuba? 383 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Kas joome? 384 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 Mu pere. - Sofia ema Judith. 385 00:34:05,042 --> 00:34:07,545 Ta vennad George ja Abe, kui siia saabusid. 386 00:34:07,545 --> 00:34:08,546 Vaene Abe. 387 00:34:10,381 --> 00:34:13,676 Kas ta suri sõjas? 388 00:34:15,928 --> 00:34:19,640 Ei. Ta oli me kõigiga vangilaagris. 389 00:34:19,640 --> 00:34:23,436 30 aastat on möödas, aga sõda ikka rõhub venda. 390 00:34:23,436 --> 00:34:26,439 Kuigi ta ise ei sõdinud. - Sõdis ikka. 391 00:34:26,439 --> 00:34:30,651 Nii paljud vihkavad ja jälestavad seda, et oled jaapanlane. 392 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 Iroonia on... - Me ei tea kindlalt. 393 00:34:32,862 --> 00:34:36,157 Ei, sa ju leidsid mu sugupuust lüngad. 394 00:34:36,157 --> 00:34:38,326 Tahtlikud lüngad. - Jah. 395 00:34:38,326 --> 00:34:41,537 Nagu ta ema oleks midagi varjanud. Mingit ebaõiglust. 396 00:34:41,537 --> 00:34:42,622 See on mu aimus. 397 00:34:43,581 --> 00:34:46,083 Tahame Jaapanisse asja uurima minna. 398 00:34:46,667 --> 00:34:50,296 Nii juhtub, kui uuriva ajakirjanikuga käia. 399 00:34:50,296 --> 00:34:52,131 Järelikult. Õigus? Jah? 400 00:34:54,217 --> 00:34:58,805 Sonny oskas ülikooli ajal imeliselt asjades selgust saada. 401 00:34:58,805 --> 00:35:01,057 Ta tegi vägevaid kõnesid, Sofia. 402 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Oleksid pidanud ta sõjavastasust kuulma. 403 00:35:03,935 --> 00:35:05,853 Soovin, et oleksin. 404 00:35:06,729 --> 00:35:08,022 Päris tõsiselt. 405 00:35:08,606 --> 00:35:11,526 Kui oleksid teda kuulnud, oleksid ehk küsinud, 406 00:35:11,526 --> 00:35:13,986 miks ta ei läinud revolutsioonis võitlema. 407 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 Miks sa ikka siin oled, Sonny? 408 00:35:18,115 --> 00:35:20,409 Miks sa ei aita kodumaad üles ehitada? 409 00:35:21,661 --> 00:35:25,998 Kas asi on selles, et oled prl Morisse nii armunud? 410 00:35:26,582 --> 00:35:31,003 Või sest kardad? Kardad Ameerika mugavusest ilma jääda? 411 00:35:32,880 --> 00:35:34,173 Ta kodu on siin. 412 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 Ei, mitte see... 413 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Mängutuba. 414 00:35:39,720 --> 00:35:43,766 Veel mitte. Aga ta kodu on LA-s. 415 00:35:43,766 --> 00:35:45,726 Ta kaasmaalased on ka siin. 416 00:35:46,602 --> 00:35:48,396 Sinusugused pagulased. - Minusugused? 417 00:35:49,272 --> 00:35:51,983 Olen ta kaasmaalane. Tead, kes minust pagulase tegi? 418 00:35:52,400 --> 00:35:56,028 Temasugused kommunistid. Aga ta teeb mu heaks tähtsat tööd. 419 00:35:56,612 --> 00:35:59,031 Olgu. Mis töö see on, Sonny? 420 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Sofia, tal on õigus. 421 00:36:04,996 --> 00:36:08,291 Ma tulin siia õppima, nagu sina. 422 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 Lubasin vanematele, et naasen kord 423 00:36:10,918 --> 00:36:13,504 ja aitan me riiki Ameerika haridusega. 424 00:36:13,504 --> 00:36:17,174 Kasutaksin teadmisi me rahva ameeriklastest vabastamiseks. 425 00:36:18,092 --> 00:36:20,636 Ma olen argpüks ja silmakirjatseja. 426 00:36:21,596 --> 00:36:22,805 Oled minust parem mees. 427 00:36:22,805 --> 00:36:25,808 Ma ei nõustu su poliitikaga. Jälestan seda, aga... 428 00:36:28,060 --> 00:36:30,438 Sa läksid kodumaale tagasi ja võitlesid. 429 00:36:31,856 --> 00:36:34,108 Oma rahva eest. Austan sind seega. 430 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 Võtan enne öeldu tagasi. Oled minust rohkem vietnamlane. 431 00:36:42,241 --> 00:36:43,242 Mis ma olen? 432 00:36:44,118 --> 00:36:47,622 "Madame Butterflyd" komplimendiks pidava valge mehe sekretär. 433 00:36:48,414 --> 00:36:50,666 Kas saadan ta eal põrgusse? 434 00:36:52,293 --> 00:36:57,840 Ma naeratan, vaikin ja trükin. Ma olen sinust palju hullem, Sonny. 435 00:36:58,883 --> 00:37:00,051 Ma austan sind. 436 00:37:03,930 --> 00:37:07,058 Su küünilisus lihviti maha, kui ära olin, Sofia. 437 00:37:08,601 --> 00:37:10,519 Mul oli alati pehmem külg. 438 00:37:11,562 --> 00:37:13,147 Sa ei jäänud seda ootama. 439 00:37:21,072 --> 00:37:23,491 Ma olen pisut väsinud, seltsimees komandant. 440 00:37:24,241 --> 00:37:26,118 Ma ei suuda vist jätkata. 441 00:37:26,118 --> 00:37:29,789 Sa ainult istud, kritseldad ja seletad. 442 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Nüüd siis oled väsinud? 443 00:37:32,041 --> 00:37:36,003 Ma kirjutan päevas 60 lehekülge. Räägin päevas seitse tundi. 444 00:37:36,003 --> 00:37:39,006 Oled mõelnud, mis see vietnamlaste kannatustega võrreldes on? 445 00:37:40,091 --> 00:37:43,636 Oled mõelnud mehele, kes käib kõrghoone trepist üles-alla 446 00:37:44,136 --> 00:37:46,806 18 tundi päevas 447 00:37:47,515 --> 00:37:49,392 ja kannab 60 telliskiviga kotti seljas? 448 00:37:49,809 --> 00:37:51,602 Ma olin see mees. 449 00:37:53,187 --> 00:37:54,146 Man. 450 00:37:55,231 --> 00:37:58,734 Palun kutsuge Man. Ma räägin teile, seltsimees. 451 00:37:59,151 --> 00:38:03,197 Ta on nüüd kindlasti Hanoi luures kõrgel kohal. 452 00:38:03,197 --> 00:38:07,076 Ta kinnitab seda, kes olen. Ma olen ju kuskil kirjas. 453 00:38:07,076 --> 00:38:09,495 Man võib kõigest rääkida. 454 00:38:09,495 --> 00:38:12,331 Võitlesin väsimatult eesmärgi nimel. 455 00:38:12,748 --> 00:38:14,083 Ma loobusin 456 00:38:15,251 --> 00:38:17,420 revolutsiooni pärast oma identiteedist. 457 00:38:21,841 --> 00:38:23,592 Su niinimetatud juhendaja. 458 00:38:24,844 --> 00:38:26,929 Otsisime teda, kui sind siia toodi. 459 00:38:29,015 --> 00:38:30,516 Kas ta on üldse olemas? 460 00:39:12,349 --> 00:39:13,267 Istu. 461 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Tundub, et ta naudib vabadust. 462 00:39:16,771 --> 00:39:19,565 Kas üritasid mind tappa? - Üritasid mind tappa? 463 00:39:19,565 --> 00:39:22,026 Sa ei usukski ju tõtt. 464 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 Ära filmi perse keera. 465 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Sa tulid siis kätte maksma. 466 00:39:28,616 --> 00:39:30,618 Kujutlesin su tapmiseks tuhandet viisi. 467 00:39:30,618 --> 00:39:32,703 Tõesti? Näiteks? - Miinid. 468 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Astud miinile, su pea lendab otsast ja löön seda nagu jalgpalli. 469 00:39:38,167 --> 00:39:39,710 See veereb teisele miinile. 470 00:39:42,046 --> 00:39:43,130 Midagi sellist. 471 00:39:43,130 --> 00:39:47,635 Loodan, et tunned end paremini. Said ju helde kompensatsiooni. 472 00:39:47,635 --> 00:39:50,387 Mitte tervenisti. Midagi ollakse veel võlgu. 473 00:39:50,763 --> 00:39:54,767 Jeerum. Tulidki selleks. Tahad vabandust. Olgu peale. 474 00:39:54,767 --> 00:39:59,730 Mul on siiralt kahju... - Ei, ei. 475 00:39:59,730 --> 00:40:03,025 Tahan midagi muud. Su vabandus pole sittagi väärt. 476 00:40:04,443 --> 00:40:08,280 Jätad kõik vietnamlaste laused filmi sisse. 477 00:40:10,658 --> 00:40:14,120 Isegi stuudio ei tee mulle lõpliku versiooni kohta ettekirjutusi. 478 00:40:16,288 --> 00:40:18,207 Tahad oma kätele mu verd? 479 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Ära tee isegi nalja. 480 00:40:20,000 --> 00:40:22,294 Tahan teada, et LA-st eemal oldud kuud 481 00:40:22,294 --> 00:40:24,255 polnud päris asjata. - Tule siia. 482 00:40:24,255 --> 00:40:26,674 Sa ei tea, kui kiiresti Dorothy liikuda võib. 483 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Ma mõistan sind, 484 00:40:30,427 --> 00:40:33,347 aga monteerimisprotsessi püha mõistatus õõnestab seda. 485 00:40:34,265 --> 00:40:36,559 Kasutad kaadrit, mis sulle meeldib. 486 00:40:36,559 --> 00:40:38,352 Teisel päeval see aga ei sobi. 487 00:40:39,645 --> 00:40:42,064 Isegi mina ei tea, mis lõppversiooni jõuab. 488 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Me ei pruugi isegi mitmemiljonilist plahvatust kasutada. 489 00:40:47,111 --> 00:40:49,405 Tead, ma teen proovi. 490 00:40:49,989 --> 00:40:52,741 Ma üritan vietnamlasi filmis säilitada. 491 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 Sinu pärast. Aga ma ei saa oma mõtteidki ette ennustada. 492 00:40:56,287 --> 00:40:57,329 Filmi veel vähem. 493 00:40:58,873 --> 00:41:00,666 Monteerimine nimelt 494 00:41:01,834 --> 00:41:05,004 ei muuda lugu selgeks ega rõhu selle teemale. 495 00:41:05,754 --> 00:41:09,008 Selles loevad rütm, impulsid, seks. 496 00:41:09,925 --> 00:41:11,302 Veel parem - džäss. 497 00:41:12,887 --> 00:41:15,764 Nagu alligaator. Ürginstinkt. 498 00:41:16,599 --> 00:41:19,101 Tahaksin sest rääkides improviseerida. 499 00:41:19,643 --> 00:41:22,480 Ma olen nagu Dizzy. Nagu Miles. 500 00:42:08,692 --> 00:42:10,527 Ma polegi sinust kuulnud. 501 00:42:13,447 --> 00:42:14,365 Ma olin mures. 502 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Kirjutan peagi. Ma luban. 503 00:42:22,039 --> 00:42:25,292 Mul polnud haiglas dr Heddi raamatut. 504 00:42:26,961 --> 00:42:28,420 Sa leiad viisi. 505 00:42:29,421 --> 00:42:30,464 Topeltpoiss. 506 00:42:31,340 --> 00:42:32,258 Sa leiad alati. 507 00:42:37,054 --> 00:42:39,932 Mu sõber. Ma peaksin kodus olema. 508 00:42:39,932 --> 00:42:41,517 Mis mu missioon siin on? 509 00:42:42,309 --> 00:42:46,522 Mida ma selles haledas fantaasias teen? 510 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Tead, mis hale on? 511 00:42:51,735 --> 00:42:55,322 Odava mulliveini pakkumine, nagu see oleks šampanja. 512 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Mu sõber. 513 00:43:00,869 --> 00:43:02,579 Sa mängid tähtsat rolli. 514 00:43:02,579 --> 00:43:05,457 Mu siinsed teod pole midagi muutnud. 515 00:43:06,333 --> 00:43:08,294 Arvad, et Nicos ei pea sõna? 516 00:43:08,294 --> 00:43:09,712 Ei, asi pole selles. 517 00:43:10,421 --> 00:43:13,215 Filmi monteerimine on nagu džäss. 518 00:43:14,675 --> 00:43:16,969 Sa ei saa midagi ära otsustada 519 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 ja siis unustada. 520 00:43:19,805 --> 00:43:24,435 Kindral on kahjutu. Ta elab fantaasias. 521 00:43:24,435 --> 00:43:25,769 Nagu sinagi praegu? 522 00:43:28,105 --> 00:43:30,858 Vanad sõdurid ei hääbu. 523 00:43:30,858 --> 00:43:36,030 Sõda kestis liiga kaua. Nad ei saa lihtsalt lõpetada. 524 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 Kõige kahjutumad asjad... 525 00:43:46,248 --> 00:43:48,250 ...võivad järsku ohtlikuks muutuda. 526 00:43:51,045 --> 00:43:53,255 Jessas. Mis sinuga lahti on? 527 00:44:03,474 --> 00:44:05,351 Elasin tänu sellele laulule teismeea üle. 528 00:44:06,185 --> 00:44:08,103 Mitte tänu Isley Brothersile? 529 00:44:08,103 --> 00:44:10,814 See oli sinu, mitte minu teema. 530 00:44:11,899 --> 00:44:17,112 Sulle meeldisid Isley Brothers, Steve McQueen ja Diane Arbus. 531 00:44:17,112 --> 00:44:19,365 Võiksin su huvisid loetleda. 532 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Mida sa mu omadest tead? 533 00:44:25,245 --> 00:44:29,833 Sul on nüüd võimalik mulle endast kõike rääkida. 534 00:44:29,833 --> 00:44:31,418 Nagu julgustükk. 535 00:44:33,921 --> 00:44:39,635 Ma ei tea kõike, aga mind ei saa takistada. 536 00:44:41,553 --> 00:44:44,473 Ütle seda mu vanematele. - Ütle neile ise. 537 00:44:45,140 --> 00:44:46,141 Kas ma ei teegi seda? 538 00:44:48,602 --> 00:44:50,646 Sa oled nende lutikas. Õigus? 539 00:44:52,731 --> 00:44:55,567 Ma pole spioon. Sa solvad mind. 540 00:44:57,069 --> 00:44:59,488 Ema, isa, kas kuulete mind? 541 00:45:04,118 --> 00:45:05,869 Prl Que-Linh. 542 00:45:08,288 --> 00:45:09,540 Kas sa Lanat oled näinud? 543 00:45:10,457 --> 00:45:11,417 Lanat? 544 00:45:12,376 --> 00:45:14,545 Pole temast kuulnudki. - Tõesti? 545 00:45:15,337 --> 00:45:17,631 Te kaks näete sarnased välja. 546 00:45:17,631 --> 00:45:20,384 Ta on küll sinust lapsikum. 547 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 Ta on tüdruk, kes nuttis, sest kartis Ameerikat 548 00:45:28,684 --> 00:45:30,269 ja ei tahtnud Saigonist lahkuda. 549 00:45:31,228 --> 00:45:33,063 Tuled mulle nutmisest rääkima. 550 00:45:34,273 --> 00:45:36,984 Ma kardan kindralit. 551 00:45:38,610 --> 00:45:41,029 Vesistad sõbratari õla najal. 552 00:45:41,029 --> 00:45:42,281 Tõesti? 553 00:45:42,281 --> 00:45:44,575 Ta pole enam mu sõbratar. 554 00:45:45,451 --> 00:45:46,368 Me läksime lahku. 555 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 Ta vahetas mu tegelikult välja. 556 00:45:53,459 --> 00:45:56,712 Kas sa vajad siis nutmiseks uut õlga? 557 00:45:59,173 --> 00:46:00,299 Ta võib mu omal nutta. 558 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Bon, ma... 559 00:46:04,136 --> 00:46:06,930 Kindral sai teada, et Lana töötab siin. 560 00:46:06,930 --> 00:46:08,599 Ta otsis sind me korterist, 561 00:46:09,016 --> 00:46:10,893 aga sind polnud, ja ta saatis mu siia. 562 00:46:12,186 --> 00:46:14,855 Lana, ta tahab sind koju. 563 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Nii et pole spioon? 564 00:46:31,371 --> 00:46:35,459 Mu kallis tädi, andeks, et varem ei kirjutanud. 565 00:46:35,459 --> 00:46:39,338 Teatan rõõmuga, et esmakordselt pärast õnnetust 566 00:46:39,338 --> 00:46:41,423 tunnen end taas iseendana. 567 00:46:42,382 --> 00:46:45,636 Kindral istutab sõjalise operatsiooni seemneid. 568 00:46:45,636 --> 00:46:52,059 Palvetan, et sellest seemnest kasvaks tõeline võit. 569 00:46:52,059 --> 00:46:54,311 Kirjutasin seda kommunismivastasena 570 00:46:54,311 --> 00:46:56,730 kirjas oma Pariisi tädile. 571 00:47:10,160 --> 00:47:13,038 Aga kommunistina kodeerisin sõnad Manile. 572 00:47:15,123 --> 00:47:16,333 Ma kirjutasin: 573 00:47:16,333 --> 00:47:19,962 "Haledad pagulased ei näe, et kindrali kampaania" 574 00:47:19,962 --> 00:47:22,965 "on tegelikult asjatu ettevõtmine". 575 00:47:31,807 --> 00:47:33,976 Pilte oli kehv peita. 576 00:47:34,560 --> 00:47:37,938 Saatsin kindrali plaanidega filmirulli Hanoisse. 577 00:47:40,148 --> 00:47:42,901 Fotod läksid mujale. 578 00:48:00,168 --> 00:48:03,171 Seepärast kirjutasingi järgmise kodeeritud sõnumi: 579 00:48:04,256 --> 00:48:07,050 "Ära muretse. Tegelen sellega". 580 00:48:21,940 --> 00:48:24,109 Loodetavasti su Pariisi tädil läheb hästi. 581 00:48:26,987 --> 00:48:29,197 Jah. - Kas lähed kuhugi? 582 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Kindrali juurde. Ta vajab sõidutamist. 583 00:48:35,287 --> 00:48:36,955 Sa pole üldse loomainimene. 584 00:48:37,372 --> 00:48:40,876 Kongresmen helistas. Ta lobises me režissöörist sõbraga, 585 00:48:41,293 --> 00:48:42,794 kes mainis su läbi astumist, 586 00:48:42,794 --> 00:48:45,797 kuigi keelasin seda teha. 587 00:48:47,090 --> 00:48:50,010 Nojah. - Su jutt igatahes mõjus. 588 00:48:50,010 --> 00:48:52,512 Ta sai oma mojo tagasi. Näeme filmi järgmisel kuul. 589 00:48:55,265 --> 00:48:57,059 Ma ei saa aru. - Millest? 590 00:48:57,059 --> 00:48:58,977 Miks sina ja kongresmen hoolite 591 00:48:58,977 --> 00:49:01,396 mingist mõttetust Vietnami filmist? 592 00:49:01,396 --> 00:49:02,731 Filmid on tähtsad. 593 00:49:03,398 --> 00:49:05,442 Eriti olulise režissööri omad. 594 00:49:06,276 --> 00:49:10,113 Me peame kunstitüüpe jälgima. 595 00:49:10,113 --> 00:49:12,741 Nad vajavad kinnitust, et tekitavad furoori, 596 00:49:12,741 --> 00:49:14,576 aga nad ei tohi ka liiale minna. 597 00:49:14,576 --> 00:49:19,623 Kuni hoiame neid humanismi ebamäärastes piirides 598 00:49:19,623 --> 00:49:24,211 ja puudub poliitiline ideoloogia, siis nad on täiesti kahjutud. 599 00:49:24,211 --> 00:49:25,504 Võtame "Külakese". 600 00:49:26,129 --> 00:49:29,633 Me kutid teevad vahel vea, aga lõpuks 601 00:49:30,008 --> 00:49:34,429 on vaja vaid üht moraalset kangelaslikku Ameerika sõdurit, 602 00:49:34,429 --> 00:49:35,722 et kõik korda ajada. 603 00:49:36,765 --> 00:49:38,141 See on selle riigi tõeline jõud. 604 00:49:39,059 --> 00:49:41,728 Riik, mis elab ja sureb oma südametunnistuse järgi. 605 00:49:45,023 --> 00:49:46,692 Su sõbratar. Mori? 606 00:49:46,692 --> 00:49:48,110 Ta pole mu sõbratar. 607 00:49:48,110 --> 00:49:50,654 Mida iganes. Vaba armastus ja muu. 608 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 Naine, keda sa vahel kargad. 609 00:49:55,951 --> 00:49:57,536 Püüdle parema poole. 610 00:49:57,536 --> 00:49:59,204 Poiss, usu mind. 611 00:49:59,204 --> 00:50:01,748 Ta magab selle liberaalse klatšimoori Sonnyga. 612 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Ma tean. - Jah. 613 00:50:06,294 --> 00:50:09,840 Kas pean meenutama, et jälgiksid temaga olles, mida räägid? 614 00:50:11,091 --> 00:50:13,635 Need kaks on kõige ohtlikumas mõttes intiimsed. 615 00:50:13,635 --> 00:50:14,970 Nad räägivad. 616 00:50:16,138 --> 00:50:17,597 Eal ei tea, mis välja tuleb. 617 00:50:42,497 --> 00:50:44,666 Kuidas Sonny seda kõike teab? 618 00:50:49,796 --> 00:50:53,133 Vennaskonnas on suurim pettumus see, 619 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 et see tekitab me kaasmaalastes valelootust, 620 00:50:55,927 --> 00:50:59,431 et kord võtame oma riigi jõuga tagasi. 621 00:50:59,890 --> 00:51:04,770 Kui paljud me kogukonnas kannatavad kindrali iseka võimu haaramise pärast? 622 00:51:08,774 --> 00:51:10,859 Ja miks keeldub kindral 623 00:51:11,318 --> 00:51:13,403 annetuste tegijaid avalikustamast? 624 00:51:15,030 --> 00:51:17,657 Keegi on räpakotile infot andnud. 625 00:51:19,159 --> 00:51:21,328 Kas peame tegevust edasi lükkama? 626 00:51:21,328 --> 00:51:25,749 Ei. See reeturist närukael avaldas häbiväärse artikli 627 00:51:25,749 --> 00:51:27,918 ja kõike tuleb kiirendada. 628 00:51:30,295 --> 00:51:31,838 Kas meil vabatahtlikke jagub? 629 00:51:32,631 --> 00:51:34,049 Kuidas väljaõpe edeneb? 630 00:51:34,549 --> 00:51:37,719 Me pole mu arust mu nähtud plaanide põhjal valmis. 631 00:51:40,263 --> 00:51:43,517 Oota, keegi vist jälitab meid. 632 00:51:43,517 --> 00:51:45,393 Kuidas teame, et ta ajakirjanik on? 633 00:51:45,936 --> 00:51:48,063 Pooled Saigoni ajakirjanikud olid kommude poolel. 634 00:51:48,772 --> 00:51:52,108 Äkki kommunistid saatsid ta siia meid õõnestama. 635 00:51:54,361 --> 00:51:57,531 Teda nimetati ülikoolis vasakpoolseks radikaaliks. 636 00:51:58,240 --> 00:52:01,535 Su häda ongi see, et oled liiga kaastundlik. 637 00:52:02,369 --> 00:52:06,581 Liiga lahke, et me nina all kommunistide agenti märgata. 638 00:52:10,710 --> 00:52:11,878 Jää siin seisma. 639 00:52:16,591 --> 00:52:18,552 Midagi tuleb teha, kapten. 640 00:52:19,344 --> 00:52:21,721 Kas oled nõus? - Jah. 641 00:52:22,138 --> 00:52:23,223 Midagi tuleb teha. 642 00:53:46,348 --> 00:53:49,309 Kuule. "Kolme musketäri" tead? 643 00:53:49,309 --> 00:53:51,061 Ei. Mis see on? 644 00:53:51,061 --> 00:53:52,812 Lugu sõpradest. 645 00:53:53,730 --> 00:53:56,066 Sõpradest, kes kolmekordistavad sind. 646 00:53:59,569 --> 00:54:00,487 Löök. 647 00:54:02,405 --> 00:54:03,406 Löök. 648 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Löök. 649 00:54:05,367 --> 00:54:06,284 Löök. 650 00:54:07,202 --> 00:54:08,119 Löök. 651 00:54:09,079 --> 00:54:09,996 Löök. 652 00:54:11,331 --> 00:54:12,248 Löök. 653 00:54:12,791 --> 00:54:16,294 Löök. 654 00:54:18,838 --> 00:54:20,382 Löök. 655 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Löök. 656 00:54:23,093 --> 00:54:25,011 Löök. 657 00:54:26,012 --> 00:54:26,930 Löök. 658 00:57:19,060 --> 00:57:20,979 Subtiitrid tõlkinud: Nelle Kaup