1
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
See on viimane hetk,
mida selgelt mäletan.
2
00:00:32,907 --> 00:00:37,454
Liigun jutuga edasi, aga hoiatan,
et hüppan vahel ka minevikku.
3
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
Stopp. Pagana fantastiline.
4
00:00:44,794 --> 00:00:47,255
Saime purki. Vahva.
5
00:00:47,255 --> 00:00:48,298
Kuulge.
6
00:01:42,393 --> 00:01:45,188
Kõik ühe ja üks kõigi eest.
7
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
Kõik ühe ja üks kõigi eest.
8
00:01:57,116 --> 00:01:59,828
Kõik ühe ja üks kõigi eest.
9
00:02:18,596 --> 00:02:20,265
Kaks ühe ja üks kahe eest.
10
00:02:27,188 --> 00:02:28,147
Kaks?
11
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
Kus Man on?
12
00:02:37,365 --> 00:02:38,324
Man?
13
00:02:39,617 --> 00:02:42,036
Man on kodus. Mäletad?
14
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Kodus.
15
00:02:45,665 --> 00:02:47,792
Jah. Tähendab, vangis.
16
00:02:48,918 --> 00:02:50,795
Kommud panid ta kindlasti vangi.
17
00:02:53,006 --> 00:02:54,549
Ta on kaval tõbras.
18
00:02:55,216 --> 00:02:56,885
Küll ta end kuidagi välja vingerdas.
19
00:02:58,511 --> 00:03:02,056
Me olime surnuaias.
20
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
Jah, sa mäletad.
21
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
Surnuaed lasti õhku.
22
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
Ja veri. Ma nägin...
23
00:03:12,734 --> 00:03:13,902
Su pea oli lõhki.
24
00:03:15,445 --> 00:03:19,407
Meid lennutati LA-sse.
See sitapea tegi su tümaks.
25
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
Mis sitapea?
- Mis sa ise arvad?
26
00:03:30,418 --> 00:03:33,796
See sitapea.
- See sitapea jah.
27
00:03:33,796 --> 00:03:35,173
Sadistist jobu.
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
Režissööri assistent karjus,
et asi katkestataks.
29
00:03:39,844 --> 00:03:42,013
Aga sitapea väidab,
et ei kuulnud seda.
30
00:03:42,013 --> 00:03:44,223
Täielik pask.
31
00:03:44,223 --> 00:03:45,975
Aitab. Olge tasa.
32
00:03:46,809 --> 00:03:50,647
Jessas. Meil on hea meel,
et end paremini tunned.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,231
Tunned ju paremini?
- Jah.
34
00:03:52,231 --> 00:03:54,150
Anna talle pühvel.
35
00:03:54,150 --> 00:03:58,947
Me tõime sulle kingituse.
36
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Ilus, eks? Ise tegime.
- Väga ilus.
37
00:04:01,157 --> 00:04:02,075
Kas meeldib?
38
00:04:03,326 --> 00:04:06,913
Tänuks meie eest hoolitsemise eest.
39
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Tegime selle hauakivist.
Su ema omast.
40
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
Me ei tea ju kindlalt,
kas see oli too hauakivi.
41
00:04:14,045 --> 00:04:16,881
Surnuaiast olid vaid rusud alles.
42
00:04:16,881 --> 00:04:18,091
Aitab juba.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
Tulite nii kaugele,
et seda mulle anda.
44
00:04:28,768 --> 00:04:29,852
Tühiasi.
45
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Filmimine sai läbi.
Me pidimegi koju minema.
46
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
See jäi Disneylandi minnes tee peale.
47
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Kuule, ära nuta.
48
00:04:42,782 --> 00:04:45,034
12 perseauguga segavereline.
49
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
12 perseauguga segavereline.
50
00:05:34,334 --> 00:05:35,293
Mis toimub?
51
00:05:47,013 --> 00:05:51,809
Kindlalt Viet Cong.
Tema ehk tappiski mu isa.
52
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
Kuule.
53
00:06:01,778 --> 00:06:03,237
Ta on me kaasmaalane.
54
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
Teda kiusati nagu sindki.
55
00:06:07,658 --> 00:06:08,951
Mind pole taga kiusatud.
56
00:06:09,911 --> 00:06:12,371
Segavereline.
57
00:06:12,371 --> 00:06:15,875
Ma pole mingi sega.
Minus on kõike topelt.
58
00:06:17,376 --> 00:06:20,755
Kas seepärast saidki mõlema
kanni pihta laksu?
59
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
Tahad kakelda?
60
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Ei, me tahame sinuga koos võidelda.
61
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
Kui kokku hoiame,
ei lõpeta me nagu tema.
62
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Bon. Mis sa arvad?
63
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
Ma pooldan ta liikmeks võtmist.
64
00:06:44,237 --> 00:06:45,154
Täielikult.
65
00:06:46,614 --> 00:06:49,742
Kuule. Kas sa "Kolme musketäri" tead?
66
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
Kõik ühe ja üks kõigi eest.
67
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
Kõik ühe ja üks kõigi eest.
68
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
Kõik ühe ja üks kõigi eest.
69
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Kas sa nutad?
70
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
Ah ei midagi.
71
00:07:15,852 --> 00:07:18,187
Siin ei tohi suitsetada.
72
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
Jah.
73
00:07:27,238 --> 00:07:28,489
Valige uuesti kongresmen
74
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
Saa terveks
75
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
Tore, et ikka elus oled. Sofia
76
00:07:39,292 --> 00:07:40,418
Mida see tähendab?
77
00:07:42,086 --> 00:07:43,254
Ühes selle okkalise riistaga.
78
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
Ma pole temaga suhelnud.
79
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
Sa oled sassis. Ta saab aru.
80
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Kuidas sa end tunned?
81
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
Jah.
82
00:08:12,575 --> 00:08:13,492
Väga kahju.
83
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
Vabandust, kes te olete?
84
00:08:17,288 --> 00:08:20,625
Ma esindan stuudiot,
nagu Violet just selgitas.
85
00:08:22,585 --> 00:08:27,757
Tea, et stuudio maksab
su siin viibimise kinni.
86
00:08:27,757 --> 00:08:30,635
Nicos saatis mind enda asemel.
Ta ei saanud tulla.
87
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
Aga ta soovib sulle tervenemist.
88
00:08:33,054 --> 00:08:38,559
Haigusloos seisab,
et sa hingasid tossu sisse,
89
00:08:38,559 --> 00:08:40,811
said muljuda
ja teise astme põletused.
90
00:08:40,811 --> 00:08:45,650
Aga kompuutertomograafia uuring
oli korras, seega me ei vastuta,
91
00:08:45,650 --> 00:08:49,195
aga stuudio pakub summat,
92
00:08:49,195 --> 00:08:54,742
et leevendada haavu,
mida ei saa ravida,
93
00:08:55,534 --> 00:08:58,746
näiteks vaimset häiret.
94
00:09:05,127 --> 00:09:07,838
Kas see peaks vabandus olema?
- Ei.
95
00:09:07,838 --> 00:09:11,550
Ei, see peaks 3000 dollarit olema.
- Väga helde summa.
96
00:09:11,550 --> 00:09:14,095
Pakuksime rõõmuga rohkem,
97
00:09:14,095 --> 00:09:17,056
aga kompensatsiooni on raske nõuda,
98
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
kui käegakatsutavat
kaotust pole.
99
00:09:19,642 --> 00:09:23,396
Käegakatsutavat?
- Silmamuna või varvas.
100
00:09:23,854 --> 00:09:26,565
Aga ma kaotasin midagi käegakatsutavat.
- Mida?
101
00:09:27,483 --> 00:09:31,153
Ma ei tea. Ma kaotasin oma tee.
102
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
Ma ei tea enam, kes ma olen.
103
00:09:38,035 --> 00:09:41,372
Ma ei saa niimoodi jätkata.
- Räägid nagu mu eksnaine.
104
00:09:42,039 --> 00:09:45,668
Ma kaotasin ennast.
See on käegakatsutav. See pole mina.
105
00:09:45,668 --> 00:09:50,464
Enese tajumine pole seaduse silmis
kahjuks materiaalne.
106
00:09:50,464 --> 00:09:54,260
Seaduse? Kes te täpsemalt olete?
107
00:09:54,260 --> 00:09:56,804
Ma...
- Ta on stuudio advokaat.
108
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
Öeldi, et ta satub segadusse.
- Ta ei öelnud, et on advokaat.
109
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
Ma ei taha te tšekki.
Ma tahan vabandust.
110
00:10:04,312 --> 00:10:08,024
Nicoselt.
- Ma võin proovi teha.
111
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Ja 30 000.
112
00:10:11,944 --> 00:10:14,905
5000.
- Kui vaid endale mõtleksin,
113
00:10:14,905 --> 00:10:17,742
siis 5000-st piisaks,
aga asiaadina...
114
00:10:17,742 --> 00:10:19,618
Perekohustused.
- Täpselt.
115
00:10:20,494 --> 00:10:25,416
Te rahvale on pere tähtsaim.
Mõistan, olen itaallane. 7000.
116
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
Kui kuuldakse,
et sain kompensatsiooni,
117
00:10:27,460 --> 00:10:31,380
ilmuvad kõik välja.
50 tädile, 100 onule.
118
00:10:31,881 --> 00:10:36,469
Ma ei saa nende pärast
alla 20 000-ga leppida.
119
00:10:39,430 --> 00:10:42,308
Sõrme kaotuse eest saad 15 000.
120
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
20 000 jaoks peaksid
terve käe kaotama.
121
00:10:44,518 --> 00:10:49,565
Või jala. Või sellele võrdväärse
siseelundi. Eluks vajaliku elundi.
122
00:10:49,565 --> 00:10:54,403
Või ühe või kahe viiest meelest.
Ei. 10 000.
123
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
See on parim pakkumine.
124
00:11:00,034 --> 00:11:02,912
Vabandust, mis oli?
Ma ei kuule enam.
125
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
15 000. Viimane pakkumine.
126
00:11:14,757 --> 00:11:15,674
Sularahas.
127
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
Ja vabandus Nicoselt.
128
00:11:32,525 --> 00:11:37,488
15 000 taala ja maailma esimene vabandus
Nicos Damianoselt.
129
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Pole paha oma tee kaotuse eest.
130
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
Lähme, kutid.
131
00:12:08,853 --> 00:12:09,770
Lähme.
132
00:12:12,148 --> 00:12:16,652
Kuule. Püsi meiega, topeltpoiss.
133
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Ära üksi uitama mine.
Eksid veel ära.
134
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Servus.
135
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
Sa näed sitt välja.
136
00:12:38,757 --> 00:12:41,594
Nagu lehetäi poolt rünnatud lill.
137
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
Kui kaua siin oled?
- Piisavalt kaua.
138
00:12:47,349 --> 00:12:48,809
Ja lihtsalt vaatasid mind?
139
00:12:48,809 --> 00:12:51,145
Mida mul veel teha on?
140
00:12:51,145 --> 00:12:53,856
Nagu teed seda viimased 11 aastat?
141
00:12:54,648 --> 00:12:58,194
Tõid mu külast ära, saatsid lõunasse kooli
ja jälgisid mind,
142
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
vormisid ja survestasid mind.
- Vajad vahel väikest survestamist.
143
00:13:02,490 --> 00:13:07,203
Vabandust.
- Ma olen pisut šokis.
144
00:13:07,203 --> 00:13:09,330
Päriselt.
- Jäta.
145
00:13:09,330 --> 00:13:12,249
Su põletushaavad
on arsti sõnul peaaegu paranenud.
146
00:13:12,833 --> 00:13:16,003
Tahad, et teeksin end korda
ja asuksin taas tegutsema?
147
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Ütleme nii,
et kindralil on tegemist olnud.
148
00:13:20,299 --> 00:13:23,052
Ta ei käinud mind vaatamas.
Kuidas temaga on?
149
00:13:23,052 --> 00:13:26,055
Kindraliga?
Kindralil pole häda midagi.
150
00:13:26,680 --> 00:13:29,892
Kuigi ta on üsna ettearvamatu.
151
00:13:30,559 --> 00:13:32,144
Tahad, et temaga räägiksin.
152
00:13:32,144 --> 00:13:34,230
Ei. Sa tuled haiglast ära.
153
00:13:34,688 --> 00:13:37,358
Invaliidi mängimine ei sobi sulle.
154
00:13:37,858 --> 00:13:40,778
Oota.
- Kuulsin, et sul on koduigatsus.
155
00:13:40,778 --> 00:13:41,779
Jah?
156
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Palun.
157
00:13:43,822 --> 00:13:46,116
Lisaks on veel šampanjapudel.
158
00:13:47,535 --> 00:13:51,163
Etenduses pidi üllatusi tulema.
159
00:13:51,163 --> 00:13:53,749
Palju õnne varem
haiglast pääsemise puhul.
160
00:13:53,749 --> 00:13:59,380
Ma unistan koju naasmisest.
Maale, kus ma sündisin.
161
00:14:01,882 --> 00:14:05,928
Ma unistan, et saaksin kõndida
me kauni riigi tänavail,
162
00:14:06,637 --> 00:14:11,225
kui enam pole püssipauke kosta
163
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
üle rõõmuhõisete.
Tean, et jagate mu unistust.
164
00:14:15,854 --> 00:14:17,940
Seepärast siia täna tulimegi.
165
00:14:18,566 --> 00:14:21,694
Me ei saa päriselt
oma kaotatud koju naasta,
166
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
aga saame sinna naasta
167
00:14:24,154 --> 00:14:25,990
fantaasiates.
168
00:14:28,534 --> 00:14:33,956
Saigon, me pimeduse linn,
saab taas
169
00:14:35,291 --> 00:14:37,876
olla tähtede linn.
170
00:14:37,876 --> 00:14:43,591
Daamid ja härrad,
ma tutvustaksin me kaitseinglit
171
00:14:43,966 --> 00:14:48,721
Que-Linhi!
172
00:14:49,930 --> 00:14:51,640
Kaotatud kodu, persse.
173
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
Nutmise asemel
võiks üritada seda tagasi võita.
174
00:14:54,852 --> 00:14:56,895
Ole tasa. Tahan seda kuulata.
175
00:15:03,485 --> 00:15:07,823
Oodake. Sattusin segadusse.
Jätsin terve osa vahele.
176
00:15:07,823 --> 00:15:10,451
Mu mõistus on kahjustatud,
kuid kinnitan,
177
00:15:10,993 --> 00:15:13,078
et kui haiglast välja sain,
178
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
oli mu südametunnistusel
tähtsamaidki asju.
179
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Ma ei tundnud süüd,
sest täitsin eesmärgi nimel kohust,
180
00:15:21,295 --> 00:15:26,175
kuid sain jõukust laiali jagades
tagajärgi leevendada.
181
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
Kindel, et seda teha tahad?
182
00:15:47,738 --> 00:15:48,947
Seda on liiga palju.
183
00:15:53,243 --> 00:15:56,121
Su mees haaras mu käte vahele
184
00:15:56,121 --> 00:16:00,250
ja ütles, et segarassist olemine
on hüve, mitte takistus.
185
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Olen talle võlgu.
186
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
Ta ütles mulle tihti,
187
00:16:09,259 --> 00:16:13,263
et kapten on nii andekas mees
ja mõistab vaenlast nii hästi.
188
00:16:18,352 --> 00:16:20,020
Ma tänan sind lahkuse eest.
189
00:16:21,188 --> 00:16:24,608
Ma ei saa mehe surma järel saadud raha
kasutada.
190
00:16:26,110 --> 00:16:27,653
Tee sellega, mida soovid.
191
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
Kuulsin, et kindral plaanib midagi.
192
00:16:33,158 --> 00:16:36,495
Midagi suurt,
et me kodu tagasi võtta.
193
00:16:38,455 --> 00:16:41,041
Tahaksin selle heaks annetada.
194
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Me kodu tagasi võtta?
195
00:16:43,752 --> 00:16:46,505
Jutud liiguvad.
Proua restoranist.
196
00:16:49,174 --> 00:16:50,384
Proual on restoran?
197
00:16:51,009 --> 00:16:56,181
Mu mehe hing on õnnelik, kui seda raha
ülla eesmärgi nimel kasutatakse.
198
00:16:59,351 --> 00:17:00,269
Tead...
199
00:17:01,186 --> 00:17:05,441
Ma ei usu politseiaruannet
mu mehe surma kohta.
200
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
Ta oli salapolitseis parimaid.
201
00:17:09,319 --> 00:17:14,241
Temasugune väljaõppega mees ei saa
juhuslikus rassistide rünnakus surra.
202
00:17:16,326 --> 00:17:17,244
Kapten.
203
00:17:18,620 --> 00:17:21,665
Olen kindel, et ta tapeti,
sest ta osales kindrali plaanis.
204
00:17:22,791 --> 00:17:27,296
Hanoi saatanad tegid seda.
Sa kindlasti kahtlustad ka seda,
205
00:17:27,921 --> 00:17:29,214
sest sa tunned ju vaenlast.
206
00:17:30,257 --> 00:17:31,175
Ja seetõttu
207
00:17:31,759 --> 00:17:35,596
tahaksin selle annetada kindralile
ja ta operatsioonile.
208
00:17:36,096 --> 00:17:38,849
Vaenlane näeb siis,
et me suurim projekt ei nurju,
209
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
isegi kui parim ohvitser tapetakse.
210
00:17:43,061 --> 00:17:45,981
Võta. Vii see talle.
211
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
Näed, mida taluma pidin?
212
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
Jumala eest.
See tobuke ei oska raha hoida.
213
00:17:57,743 --> 00:17:59,119
"Pailles d'or'i" küpsiseid?
214
00:18:11,006 --> 00:18:11,924
Aitäh, proua.
215
00:18:19,389 --> 00:18:23,393
Nagu ütlesin,
siis mul oli halb tunne
216
00:18:23,393 --> 00:18:27,105
nende Prantsuse küpsistega.
217
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Nii? Kas on hea?
218
00:18:41,495 --> 00:18:46,458
Su ema kasutas paksemaid nuudleid.
219
00:18:46,458 --> 00:18:48,502
Kas sulle meeldivad paksud või peenikesed?
220
00:18:48,502 --> 00:18:50,212
Pole standardit, õiget või valet,
221
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
kui nuudli paksusest rääkida.
Peaasi et maitsev on.
222
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Frittisin just kevadrulle. Proovi.
223
00:18:59,805 --> 00:19:02,558
Me peame tööasju arutama.
- Las ta sööb.
224
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
Kas sa ei näe, et ta sööb?
225
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
Ma ootan ta arvamust kevadrullidest.
226
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
Miks? Kõik teavad,
et need on maitsvad.
227
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Me kaasmaalased
ihkavad kodutoitu.
228
00:19:16,697 --> 00:19:20,659
Kui palju raha sa teenid?
- Piisavalt. Sellest piisab.
229
00:19:23,662 --> 00:19:24,705
Milleks?
230
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Kes sellest teab?
231
00:19:39,887 --> 00:19:41,513
Vist kõik seal.
232
00:19:42,264 --> 00:19:45,642
Me rahvas varjab armukesigi
saladustest paremini.
233
00:19:47,811 --> 00:19:49,813
On see ikka arukas?
234
00:19:49,813 --> 00:19:53,108
Lasta sel avalik saladus olla?
235
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Siia tullakse suppi sööma
ja tundma põnevust
236
00:19:57,362 --> 00:19:58,906
revolutsioonile kaasa aitamisest.
237
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
Ma annan neile lootust.
238
00:20:02,576 --> 00:20:04,369
Ja kas kõik ikka teavad,
239
00:20:04,369 --> 00:20:07,039
et kodumaa tagasi nõudmise revolutsioon
240
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
on sõjaline operatsioon?
241
00:20:09,416 --> 00:20:15,005
Ei, nad peavad seda hetkel teadvustamise
ja ärgitamise kampaaniaks.
242
00:20:16,465 --> 00:20:18,050
Kas Claude teab sellest?
243
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
Claude?
244
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
Ta käis haiglas.
Ütles, et tuleksin sind vaatama.
245
00:20:25,140 --> 00:20:28,101
Mu järel luurama?
- Ta ei sõnastanud seda nii.
246
00:20:29,394 --> 00:20:31,730
Ütle talle, et sa ei luura tasuta.
247
00:20:32,898 --> 00:20:38,570
Kui ta maksab, tood raha mulle.
Rahastame sellega mu operatsiooni.
248
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
Olid kindlasti pettunud,
et ma haiglasse ei tulnud.
249
00:20:52,542 --> 00:20:53,794
Eriti kui Claude tuli.
250
00:20:55,379 --> 00:20:59,800
Ma ei tulnud ausalt öeldes, sest...
251
00:21:05,472 --> 00:21:08,892
Ma käskisin Lanal koju minna.
Ma vannun.
252
00:21:08,892 --> 00:21:10,310
Ma ei...
253
00:21:15,023 --> 00:21:16,191
Vabandust.
254
00:21:24,825 --> 00:21:28,578
Pakkusin stuudiolt saadud kompensatsiooni
majori naisele,
255
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
aga ta...
256
00:21:31,999 --> 00:21:34,334
Ta tahtis selle su
eesmärgile annetada.
257
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
Mida?
258
00:21:40,173 --> 00:21:43,010
Miks pakkusid sellele mehele raha,
mille eest oleksid eluga maksnud?
259
00:21:43,552 --> 00:21:47,723
Miks andsid sellele naisele raha,
mille eest oleksid eluga maksnud?
260
00:21:47,723 --> 00:21:49,558
Mis mul siis üle jäi?
261
00:21:49,933 --> 00:21:52,602
Ma ei teadnud, kas see enesekeskne naine
262
00:21:52,602 --> 00:21:54,980
küsib kindralilt ta annetuse kohta.
263
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
Kas sul oli temast kahju?
264
00:22:02,237 --> 00:22:03,655
Kahju, et mul kahju hakkas.
265
00:22:04,114 --> 00:22:06,074
Aga kujutlege, mis tunne oli.
266
00:22:06,074 --> 00:22:08,535
Raha mu elu eest
läks sellele pasale missioonile.
267
00:22:09,995 --> 00:22:15,292
Argpükslik võte. Teadsin,
et oled tegelikult nõrk.
268
00:22:15,292 --> 00:22:17,586
Just. Miks talle üldse raha andsid?
269
00:22:18,128 --> 00:22:21,798
Oleksime saanud sellega
kodumaad üles ehitada.
270
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
Vahet pole. Kasutan seda ära.
271
00:22:26,136 --> 00:22:29,139
Raha su elu eest
jõudis õigesse kohta.
272
00:22:36,897 --> 00:22:38,774
Su kell näitab valet aega.
273
00:22:43,987 --> 00:22:45,072
Mine siis.
274
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Ma käisin haiglas.
275
00:23:05,008 --> 00:23:06,718
Öeldi, et sind lasti juba koju.
276
00:23:08,386 --> 00:23:11,348
Õnneks leiab siit kõik
Vietnami pagulased.
277
00:23:13,517 --> 00:23:16,061
Käisid haiglas? Miks?
278
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
Tulid sõbrana külla?
279
00:23:19,564 --> 00:23:21,316
Miks ma ei peaks haiglasse tulema?
280
00:23:21,650 --> 00:23:25,028
Ma olin kolm nädalat haiglas
ja sa ei käinud külas.
281
00:23:27,823 --> 00:23:29,032
Kogukonna inimesed...
282
00:23:30,492 --> 00:23:33,578
Nad räägivad.
- Vietnamlased? Klatšivad?
283
00:23:35,455 --> 00:23:39,042
Kindral pidavat valmistama ette
mingit naeruväärset
284
00:23:39,042 --> 00:23:40,544
salaoperatsiooni.
285
00:23:41,419 --> 00:23:42,546
Vietnami tagasi võtmiseks.
286
00:23:47,884 --> 00:23:49,678
See tuleb mulle uudisena.
287
00:23:49,678 --> 00:23:50,762
Ära mängi rumalat.
288
00:23:51,555 --> 00:23:52,764
Sa töötad kindrali heaks.
289
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Ma olin kolm nädalat haiglas.
290
00:23:56,393 --> 00:24:01,439
Kui midagi teaksingi,
siis miks peaksin kommunistile ütlema?
291
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
Kelle sõnul ma kommunist olen?
- Kas pole?
292
00:24:04,401 --> 00:24:08,530
Küsin, sest kirjutan artiklit.
Kas kindral sepitseb midagi?
293
00:24:09,865 --> 00:24:12,784
Kui sepitseb, siis sulle ta ei ütleks.
294
00:24:12,784 --> 00:24:14,619
Ta annab inimestele valelootust.
295
00:24:14,619 --> 00:24:17,539
Saigoni aega näitavad kellad
on lihtsalt hale.
296
00:24:20,000 --> 00:24:21,209
Sõda on läbi.
297
00:24:22,169 --> 00:24:24,504
Kõik on tehtud.
Midagi pole tagasi võtta.
298
00:24:24,504 --> 00:24:26,631
Ameeriklasedki ei saanud
kommunistidest jagu.
299
00:24:34,764 --> 00:24:37,851
Sõda ei saa eal läbi.
See jääb lihtsalt pausile.
300
00:24:43,982 --> 00:24:45,025
Ma pole su vaenlane.
301
00:24:46,151 --> 00:24:47,402
Soovin, et mõistaksid.
302
00:24:47,402 --> 00:24:51,239
Ma pole sind kunagi vaenlaseks pidanud.
Miks sa...
303
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
{\an8}PEAOSAS QUE-LINH
304
00:25:00,582 --> 00:25:03,293
{\an8}Ma tutvustan teile me kaitseinglit
305
00:25:03,710 --> 00:25:08,506
Que-Linhi.
306
00:25:26,024 --> 00:25:26,942
Mida perset?
307
00:25:28,026 --> 00:25:28,944
Mida ta...
308
00:25:36,868 --> 00:25:39,913
Pagan. Ta laulab palju paremini.
309
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Daamid ja härrad,
310
00:26:44,644 --> 00:26:48,898
mul on rõõm teatada,
et meil on täna eriline külaline.
311
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
Oled siin ju esimest korda?
312
00:26:52,277 --> 00:26:56,364
Ta on mulle väga eriline,
aga küllap ülejäänutele samuti.
313
00:26:57,741 --> 00:27:02,871
Lahke ja helde kutt,
kes koges ka diskriminatsiooni,
314
00:27:02,871 --> 00:27:07,417
kuid elas selle graatsiliselt
ja väärikalt üle. Daamid ja härrad.
315
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Jamie Johnson!
316
00:27:14,966 --> 00:27:15,925
Hei.
317
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Tule lavale.
318
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Tere õhtust, daamid ja härrad. Tänan.
319
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Vabandage.
320
00:27:38,865 --> 00:27:40,950
Que-Linh õpetas mind, aga...
321
00:27:40,950 --> 00:27:43,036
Mu vietnami keel on jube.
- Kes Que-Linh on?
322
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
Mul on liiga ilus õpetaja.
323
00:27:46,206 --> 00:27:49,209
Loodetavasti saan teile kord
vietnami keeles laulda.
324
00:27:50,001 --> 00:27:53,588
Loodan, et sellest piisab seni.
325
00:28:35,880 --> 00:28:37,424
Nad sobivad nii hästi.
326
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Lana.
327
00:29:15,336 --> 00:29:16,838
Filmist rääkides...
328
00:29:18,590 --> 00:29:19,632
Ma poleks pidanud...
329
00:29:19,632 --> 00:29:22,760
Mu elu kõige piinlikumat päeva põhjustama?
330
00:29:23,970 --> 00:29:25,346
Jah, seda.
331
00:29:28,808 --> 00:29:30,852
Said igatahes ärateenitu.
332
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
Mul on ka kahju.
333
00:29:36,149 --> 00:29:38,610
Et sind haiglas ei külastanud.
334
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
Oleme tasa.
335
00:29:42,864 --> 00:29:43,781
Jah.
336
00:29:45,408 --> 00:29:48,578
Sa said filmis
kaasa lüües täiskasvanuks.
337
00:29:49,120 --> 00:29:50,038
Ja minust sai laps.
338
00:29:51,873 --> 00:29:54,584
"Külakese" võtteplats ja asukoht
339
00:29:54,584 --> 00:29:56,377
viis mind lapsepõlve külla tagasi.
340
00:29:57,295 --> 00:29:58,254
Ema juurde.
341
00:30:01,382 --> 00:30:02,300
Mul on kahju.
342
00:30:03,009 --> 00:30:05,803
Vajasin lavanime,
et vanemad ei leiaks mind.
343
00:30:06,638 --> 00:30:08,932
See ei puutunud su emasse.
344
00:30:08,932 --> 00:30:14,020
Kasutasin seda, sest see oli mu
esimese tegelaskuju nimi.
345
00:30:18,441 --> 00:30:19,442
Jamie on ees.
346
00:30:20,151 --> 00:30:21,611
Tuled meiega õhtusöögile?
347
00:30:22,320 --> 00:30:23,279
Tõesti?
348
00:30:23,988 --> 00:30:25,698
Tahad mind viiendaks rattaks?
349
00:30:27,158 --> 00:30:28,201
Viiendaks rattaks?
350
00:30:30,036 --> 00:30:31,788
No kuule. Mina ja Jamie?
351
00:30:39,712 --> 00:30:43,132
Lasen teil kahel lõbutseda.
Keegi ootab mind.
352
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
Tean, et dialektiline materialist
ei peaks
353
00:30:51,099 --> 00:30:53,184
lahkunule altarit tegema.
Ma tean.
354
00:30:54,811 --> 00:30:57,063
Aga ma räägin kõigest ausalt,
355
00:30:57,063 --> 00:31:00,567
et mõistaksite, kui hapraks
tolleks hetkeks muutunud olin.
356
00:31:09,450 --> 00:31:11,327
Miks see ülbe lirva
enam siin ei käi?
357
00:31:13,830 --> 00:31:15,039
Tal on palju tööd.
358
00:31:17,208 --> 00:31:18,459
Mis mõtet on sõbrataril,
359
00:31:19,752 --> 00:31:22,338
kui ta ei hoolitse su eest raskel ajal?
360
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Ma peaksin kindralit aitama.
Mul pole aega su eest hoolitseda.
361
00:31:28,052 --> 00:31:29,554
Keegi ei pea mu eest hoolitsema.
362
00:31:33,182 --> 00:31:34,100
Bon.
363
00:31:35,101 --> 00:31:39,981
See salamissioon on nii salajane,
et seda ei juhtugi.
364
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
Täielik naljanumber.
365
00:31:52,327 --> 00:31:53,620
Sul on vaja keppi saada.
366
00:32:18,686 --> 00:32:19,937
Hr Hollywood.
367
00:32:25,109 --> 00:32:28,071
Miks sa ei helistanud?
- See lõhn.
368
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
Su nahk.
- Kaktus?
369
00:32:38,081 --> 00:32:39,457
Mis jamps see oli?
370
00:32:41,417 --> 00:32:43,336
See ei hooli kastmisest.
371
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Jessas.
372
00:32:52,345 --> 00:32:53,429
Milline üllatus.
373
00:32:54,972 --> 00:32:57,058
Oleksid võinud helistada.
- Rahu, Sonny.
374
00:32:57,058 --> 00:33:01,187
Me sõber naasis vanema
ja ehk ka targemana.
375
00:33:04,691 --> 00:33:09,404
Ma pole sinust pool aastat kuulnud.
Pilvelõhkujagi valmib vähema ajaga.
376
00:33:09,404 --> 00:33:11,322
See polnud kuus kuud.
377
00:33:12,198 --> 00:33:13,741
Viis kuud ja üks nädal.
378
00:33:14,492 --> 00:33:16,619
Kui oleksid mind
haiglasse vaatama tulnud,
379
00:33:16,619 --> 00:33:18,454
oleks neli kuud ja kaks nädalat.
380
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
Mis pilvelõhkuja nelja kuu
ja kahe nädalaga ehitad?
381
00:33:23,209 --> 00:33:26,713
Sa ei ehitaks isegi seda mängutuba.
382
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Mängutuba?
383
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
Kas joome?
384
00:34:00,329 --> 00:34:03,499
Mu pere.
- Sofia ema Judith.
385
00:34:05,042 --> 00:34:07,545
Ta vennad George ja Abe,
kui siia saabusid.
386
00:34:07,545 --> 00:34:08,546
Vaene Abe.
387
00:34:10,381 --> 00:34:13,676
Kas ta suri sõjas?
388
00:34:15,928 --> 00:34:19,640
Ei. Ta oli me kõigiga vangilaagris.
389
00:34:19,640 --> 00:34:23,436
30 aastat on möödas,
aga sõda ikka rõhub venda.
390
00:34:23,436 --> 00:34:26,439
Kuigi ta ise ei sõdinud.
- Sõdis ikka.
391
00:34:26,439 --> 00:34:30,651
Nii paljud vihkavad ja jälestavad seda,
et oled jaapanlane.
392
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
Iroonia on...
- Me ei tea kindlalt.
393
00:34:32,862 --> 00:34:36,157
Ei, sa ju leidsid
mu sugupuust lüngad.
394
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
Tahtlikud lüngad.
- Jah.
395
00:34:38,326 --> 00:34:41,537
Nagu ta ema oleks midagi varjanud.
Mingit ebaõiglust.
396
00:34:41,537 --> 00:34:42,622
See on mu aimus.
397
00:34:43,581 --> 00:34:46,083
Tahame Jaapanisse
asja uurima minna.
398
00:34:46,667 --> 00:34:50,296
Nii juhtub, kui uuriva
ajakirjanikuga käia.
399
00:34:50,296 --> 00:34:52,131
Järelikult. Õigus? Jah?
400
00:34:54,217 --> 00:34:58,805
Sonny oskas ülikooli ajal
imeliselt asjades selgust saada.
401
00:34:58,805 --> 00:35:01,057
Ta tegi vägevaid kõnesid, Sofia.
402
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Oleksid pidanud ta
sõjavastasust kuulma.
403
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
Soovin, et oleksin.
404
00:35:06,729 --> 00:35:08,022
Päris tõsiselt.
405
00:35:08,606 --> 00:35:11,526
Kui oleksid teda kuulnud,
oleksid ehk küsinud,
406
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
miks ta ei läinud
revolutsioonis võitlema.
407
00:35:15,988 --> 00:35:17,615
Miks sa ikka siin oled, Sonny?
408
00:35:18,115 --> 00:35:20,409
Miks sa ei aita kodumaad üles ehitada?
409
00:35:21,661 --> 00:35:25,998
Kas asi on selles,
et oled prl Morisse nii armunud?
410
00:35:26,582 --> 00:35:31,003
Või sest kardad?
Kardad Ameerika mugavusest ilma jääda?
411
00:35:32,880 --> 00:35:34,173
Ta kodu on siin.
412
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
Ei, mitte see...
413
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Mängutuba.
414
00:35:39,720 --> 00:35:43,766
Veel mitte. Aga ta kodu on LA-s.
415
00:35:43,766 --> 00:35:45,726
Ta kaasmaalased on ka siin.
416
00:35:46,602 --> 00:35:48,396
Sinusugused pagulased.
- Minusugused?
417
00:35:49,272 --> 00:35:51,983
Olen ta kaasmaalane.
Tead, kes minust pagulase tegi?
418
00:35:52,400 --> 00:35:56,028
Temasugused kommunistid.
Aga ta teeb mu heaks tähtsat tööd.
419
00:35:56,612 --> 00:35:59,031
Olgu. Mis töö see on, Sonny?
420
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
Sofia, tal on õigus.
421
00:36:04,996 --> 00:36:08,291
Ma tulin siia õppima, nagu sina.
422
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Lubasin vanematele, et naasen kord
423
00:36:10,918 --> 00:36:13,504
ja aitan me riiki
Ameerika haridusega.
424
00:36:13,504 --> 00:36:17,174
Kasutaksin teadmisi me rahva
ameeriklastest vabastamiseks.
425
00:36:18,092 --> 00:36:20,636
Ma olen argpüks ja silmakirjatseja.
426
00:36:21,596 --> 00:36:22,805
Oled minust parem mees.
427
00:36:22,805 --> 00:36:25,808
Ma ei nõustu su poliitikaga.
Jälestan seda, aga...
428
00:36:28,060 --> 00:36:30,438
Sa läksid kodumaale tagasi
ja võitlesid.
429
00:36:31,856 --> 00:36:34,108
Oma rahva eest.
Austan sind seega.
430
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
Võtan enne öeldu tagasi.
Oled minust rohkem vietnamlane.
431
00:36:42,241 --> 00:36:43,242
Mis ma olen?
432
00:36:44,118 --> 00:36:47,622
"Madame Butterflyd" komplimendiks pidava
valge mehe sekretär.
433
00:36:48,414 --> 00:36:50,666
Kas saadan ta eal põrgusse?
434
00:36:52,293 --> 00:36:57,840
Ma naeratan, vaikin ja trükin.
Ma olen sinust palju hullem, Sonny.
435
00:36:58,883 --> 00:37:00,051
Ma austan sind.
436
00:37:03,930 --> 00:37:07,058
Su küünilisus lihviti maha,
kui ära olin, Sofia.
437
00:37:08,601 --> 00:37:10,519
Mul oli alati pehmem külg.
438
00:37:11,562 --> 00:37:13,147
Sa ei jäänud seda ootama.
439
00:37:21,072 --> 00:37:23,491
Ma olen pisut väsinud,
seltsimees komandant.
440
00:37:24,241 --> 00:37:26,118
Ma ei suuda vist jätkata.
441
00:37:26,118 --> 00:37:29,789
Sa ainult istud, kritseldad
ja seletad.
442
00:37:30,498 --> 00:37:32,041
Nüüd siis oled väsinud?
443
00:37:32,041 --> 00:37:36,003
Ma kirjutan päevas 60 lehekülge.
Räägin päevas seitse tundi.
444
00:37:36,003 --> 00:37:39,006
Oled mõelnud, mis see vietnamlaste
kannatustega võrreldes on?
445
00:37:40,091 --> 00:37:43,636
Oled mõelnud mehele,
kes käib kõrghoone trepist üles-alla
446
00:37:44,136 --> 00:37:46,806
18 tundi päevas
447
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
ja kannab 60 telliskiviga
kotti seljas?
448
00:37:49,809 --> 00:37:51,602
Ma olin see mees.
449
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Man.
450
00:37:55,231 --> 00:37:58,734
Palun kutsuge Man.
Ma räägin teile, seltsimees.
451
00:37:59,151 --> 00:38:03,197
Ta on nüüd kindlasti
Hanoi luures kõrgel kohal.
452
00:38:03,197 --> 00:38:07,076
Ta kinnitab seda, kes olen.
Ma olen ju kuskil kirjas.
453
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
Man võib kõigest rääkida.
454
00:38:09,495 --> 00:38:12,331
Võitlesin väsimatult eesmärgi nimel.
455
00:38:12,748 --> 00:38:14,083
Ma loobusin
456
00:38:15,251 --> 00:38:17,420
revolutsiooni pärast oma identiteedist.
457
00:38:21,841 --> 00:38:23,592
Su niinimetatud juhendaja.
458
00:38:24,844 --> 00:38:26,929
Otsisime teda, kui sind siia toodi.
459
00:38:29,015 --> 00:38:30,516
Kas ta on üldse olemas?
460
00:39:12,349 --> 00:39:13,267
Istu.
461
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Tundub, et ta naudib vabadust.
462
00:39:16,771 --> 00:39:19,565
Kas üritasid mind tappa?
- Üritasid mind tappa?
463
00:39:19,565 --> 00:39:22,026
Sa ei usukski ju tõtt.
464
00:39:23,778 --> 00:39:25,279
Ära filmi perse keera.
465
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Sa tulid siis kätte maksma.
466
00:39:28,616 --> 00:39:30,618
Kujutlesin su tapmiseks
tuhandet viisi.
467
00:39:30,618 --> 00:39:32,703
Tõesti? Näiteks?
- Miinid.
468
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Astud miinile, su pea lendab otsast
ja löön seda nagu jalgpalli.
469
00:39:38,167 --> 00:39:39,710
See veereb teisele miinile.
470
00:39:42,046 --> 00:39:43,130
Midagi sellist.
471
00:39:43,130 --> 00:39:47,635
Loodan, et tunned end paremini.
Said ju helde kompensatsiooni.
472
00:39:47,635 --> 00:39:50,387
Mitte tervenisti.
Midagi ollakse veel võlgu.
473
00:39:50,763 --> 00:39:54,767
Jeerum. Tulidki selleks.
Tahad vabandust. Olgu peale.
474
00:39:54,767 --> 00:39:59,730
Mul on siiralt kahju...
- Ei, ei.
475
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
Tahan midagi muud.
Su vabandus pole sittagi väärt.
476
00:40:04,443 --> 00:40:08,280
Jätad kõik vietnamlaste laused
filmi sisse.
477
00:40:10,658 --> 00:40:14,120
Isegi stuudio ei tee mulle lõpliku
versiooni kohta ettekirjutusi.
478
00:40:16,288 --> 00:40:18,207
Tahad oma kätele mu verd?
479
00:40:18,207 --> 00:40:20,000
Ära tee isegi nalja.
480
00:40:20,000 --> 00:40:22,294
Tahan teada, et LA-st eemal oldud kuud
481
00:40:22,294 --> 00:40:24,255
polnud päris asjata.
- Tule siia.
482
00:40:24,255 --> 00:40:26,674
Sa ei tea, kui kiiresti Dorothy
liikuda võib.
483
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Ma mõistan sind,
484
00:40:30,427 --> 00:40:33,347
aga monteerimisprotsessi
püha mõistatus õõnestab seda.
485
00:40:34,265 --> 00:40:36,559
Kasutad kaadrit,
mis sulle meeldib.
486
00:40:36,559 --> 00:40:38,352
Teisel päeval see aga ei sobi.
487
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
Isegi mina ei tea,
mis lõppversiooni jõuab.
488
00:40:42,982 --> 00:40:46,110
Me ei pruugi isegi mitmemiljonilist
plahvatust kasutada.
489
00:40:47,111 --> 00:40:49,405
Tead, ma teen proovi.
490
00:40:49,989 --> 00:40:52,741
Ma üritan vietnamlasi
filmis säilitada.
491
00:40:53,409 --> 00:40:56,287
Sinu pärast. Aga ma ei saa oma mõtteidki
ette ennustada.
492
00:40:56,287 --> 00:40:57,329
Filmi veel vähem.
493
00:40:58,873 --> 00:41:00,666
Monteerimine nimelt
494
00:41:01,834 --> 00:41:05,004
ei muuda lugu selgeks
ega rõhu selle teemale.
495
00:41:05,754 --> 00:41:09,008
Selles loevad rütm, impulsid, seks.
496
00:41:09,925 --> 00:41:11,302
Veel parem - džäss.
497
00:41:12,887 --> 00:41:15,764
Nagu alligaator. Ürginstinkt.
498
00:41:16,599 --> 00:41:19,101
Tahaksin sest rääkides improviseerida.
499
00:41:19,643 --> 00:41:22,480
Ma olen nagu Dizzy. Nagu Miles.
500
00:42:08,692 --> 00:42:10,527
Ma polegi sinust kuulnud.
501
00:42:13,447 --> 00:42:14,365
Ma olin mures.
502
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Kirjutan peagi. Ma luban.
503
00:42:22,039 --> 00:42:25,292
Mul polnud haiglas
dr Heddi raamatut.
504
00:42:26,961 --> 00:42:28,420
Sa leiad viisi.
505
00:42:29,421 --> 00:42:30,464
Topeltpoiss.
506
00:42:31,340 --> 00:42:32,258
Sa leiad alati.
507
00:42:37,054 --> 00:42:39,932
Mu sõber. Ma peaksin kodus olema.
508
00:42:39,932 --> 00:42:41,517
Mis mu missioon siin on?
509
00:42:42,309 --> 00:42:46,522
Mida ma selles haledas
fantaasias teen?
510
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Tead, mis hale on?
511
00:42:51,735 --> 00:42:55,322
Odava mulliveini pakkumine,
nagu see oleks šampanja.
512
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
Mu sõber.
513
00:43:00,869 --> 00:43:02,579
Sa mängid tähtsat rolli.
514
00:43:02,579 --> 00:43:05,457
Mu siinsed teod pole midagi muutnud.
515
00:43:06,333 --> 00:43:08,294
Arvad, et Nicos ei pea sõna?
516
00:43:08,294 --> 00:43:09,712
Ei, asi pole selles.
517
00:43:10,421 --> 00:43:13,215
Filmi monteerimine on nagu džäss.
518
00:43:14,675 --> 00:43:16,969
Sa ei saa midagi ära otsustada
519
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
ja siis unustada.
520
00:43:19,805 --> 00:43:24,435
Kindral on kahjutu.
Ta elab fantaasias.
521
00:43:24,435 --> 00:43:25,769
Nagu sinagi praegu?
522
00:43:28,105 --> 00:43:30,858
Vanad sõdurid ei hääbu.
523
00:43:30,858 --> 00:43:36,030
Sõda kestis liiga kaua.
Nad ei saa lihtsalt lõpetada.
524
00:43:40,451 --> 00:43:41,994
Kõige kahjutumad asjad...
525
00:43:46,248 --> 00:43:48,250
...võivad järsku ohtlikuks muutuda.
526
00:43:51,045 --> 00:43:53,255
Jessas. Mis sinuga lahti on?
527
00:44:03,474 --> 00:44:05,351
Elasin tänu sellele laulule
teismeea üle.
528
00:44:06,185 --> 00:44:08,103
Mitte tänu Isley Brothersile?
529
00:44:08,103 --> 00:44:10,814
See oli sinu, mitte minu teema.
530
00:44:11,899 --> 00:44:17,112
Sulle meeldisid Isley Brothers,
Steve McQueen ja Diane Arbus.
531
00:44:17,112 --> 00:44:19,365
Võiksin su huvisid loetleda.
532
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Mida sa mu omadest tead?
533
00:44:25,245 --> 00:44:29,833
Sul on nüüd võimalik mulle
endast kõike rääkida.
534
00:44:29,833 --> 00:44:31,418
Nagu julgustükk.
535
00:44:33,921 --> 00:44:39,635
Ma ei tea kõike,
aga mind ei saa takistada.
536
00:44:41,553 --> 00:44:44,473
Ütle seda mu vanematele.
- Ütle neile ise.
537
00:44:45,140 --> 00:44:46,141
Kas ma ei teegi seda?
538
00:44:48,602 --> 00:44:50,646
Sa oled nende lutikas. Õigus?
539
00:44:52,731 --> 00:44:55,567
Ma pole spioon. Sa solvad mind.
540
00:44:57,069 --> 00:44:59,488
Ema, isa, kas kuulete mind?
541
00:45:04,118 --> 00:45:05,869
Prl Que-Linh.
542
00:45:08,288 --> 00:45:09,540
Kas sa Lanat oled näinud?
543
00:45:10,457 --> 00:45:11,417
Lanat?
544
00:45:12,376 --> 00:45:14,545
Pole temast kuulnudki.
- Tõesti?
545
00:45:15,337 --> 00:45:17,631
Te kaks näete sarnased välja.
546
00:45:17,631 --> 00:45:20,384
Ta on küll sinust lapsikum.
547
00:45:23,887 --> 00:45:28,225
Ta on tüdruk, kes nuttis,
sest kartis Ameerikat
548
00:45:28,684 --> 00:45:30,269
ja ei tahtnud Saigonist lahkuda.
549
00:45:31,228 --> 00:45:33,063
Tuled mulle nutmisest rääkima.
550
00:45:34,273 --> 00:45:36,984
Ma kardan kindralit.
551
00:45:38,610 --> 00:45:41,029
Vesistad sõbratari õla najal.
552
00:45:41,029 --> 00:45:42,281
Tõesti?
553
00:45:42,281 --> 00:45:44,575
Ta pole enam mu sõbratar.
554
00:45:45,451 --> 00:45:46,368
Me läksime lahku.
555
00:45:48,745 --> 00:45:52,207
Ta vahetas mu tegelikult välja.
556
00:45:53,459 --> 00:45:56,712
Kas sa vajad siis nutmiseks
uut õlga?
557
00:45:59,173 --> 00:46:00,299
Ta võib mu omal nutta.
558
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Bon, ma...
559
00:46:04,136 --> 00:46:06,930
Kindral sai teada,
et Lana töötab siin.
560
00:46:06,930 --> 00:46:08,599
Ta otsis sind me korterist,
561
00:46:09,016 --> 00:46:10,893
aga sind polnud,
ja ta saatis mu siia.
562
00:46:12,186 --> 00:46:14,855
Lana, ta tahab sind koju.
563
00:46:17,858 --> 00:46:19,109
Nii et pole spioon?
564
00:46:31,371 --> 00:46:35,459
Mu kallis tädi,
andeks, et varem ei kirjutanud.
565
00:46:35,459 --> 00:46:39,338
Teatan rõõmuga, et esmakordselt
pärast õnnetust
566
00:46:39,338 --> 00:46:41,423
tunnen end taas iseendana.
567
00:46:42,382 --> 00:46:45,636
Kindral istutab sõjalise
operatsiooni seemneid.
568
00:46:45,636 --> 00:46:52,059
Palvetan, et sellest seemnest
kasvaks tõeline võit.
569
00:46:52,059 --> 00:46:54,311
Kirjutasin seda
kommunismivastasena
570
00:46:54,311 --> 00:46:56,730
kirjas oma Pariisi tädile.
571
00:47:10,160 --> 00:47:13,038
Aga kommunistina
kodeerisin sõnad Manile.
572
00:47:15,123 --> 00:47:16,333
Ma kirjutasin:
573
00:47:16,333 --> 00:47:19,962
"Haledad pagulased ei näe,
et kindrali kampaania"
574
00:47:19,962 --> 00:47:22,965
"on tegelikult asjatu ettevõtmine".
575
00:47:31,807 --> 00:47:33,976
Pilte oli kehv peita.
576
00:47:34,560 --> 00:47:37,938
Saatsin kindrali plaanidega
filmirulli Hanoisse.
577
00:47:40,148 --> 00:47:42,901
Fotod läksid mujale.
578
00:48:00,168 --> 00:48:03,171
Seepärast kirjutasingi
järgmise kodeeritud sõnumi:
579
00:48:04,256 --> 00:48:07,050
"Ära muretse. Tegelen sellega".
580
00:48:21,940 --> 00:48:24,109
Loodetavasti su Pariisi tädil
läheb hästi.
581
00:48:26,987 --> 00:48:29,197
Jah.
- Kas lähed kuhugi?
582
00:48:30,449 --> 00:48:33,035
Kindrali juurde.
Ta vajab sõidutamist.
583
00:48:35,287 --> 00:48:36,955
Sa pole üldse loomainimene.
584
00:48:37,372 --> 00:48:40,876
Kongresmen helistas.
Ta lobises me režissöörist sõbraga,
585
00:48:41,293 --> 00:48:42,794
kes mainis su läbi astumist,
586
00:48:42,794 --> 00:48:45,797
kuigi keelasin seda teha.
587
00:48:47,090 --> 00:48:50,010
Nojah.
- Su jutt igatahes mõjus.
588
00:48:50,010 --> 00:48:52,512
Ta sai oma mojo tagasi.
Näeme filmi järgmisel kuul.
589
00:48:55,265 --> 00:48:57,059
Ma ei saa aru.
- Millest?
590
00:48:57,059 --> 00:48:58,977
Miks sina ja kongresmen hoolite
591
00:48:58,977 --> 00:49:01,396
mingist mõttetust Vietnami filmist?
592
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
Filmid on tähtsad.
593
00:49:03,398 --> 00:49:05,442
Eriti olulise režissööri omad.
594
00:49:06,276 --> 00:49:10,113
Me peame kunstitüüpe jälgima.
595
00:49:10,113 --> 00:49:12,741
Nad vajavad kinnitust,
et tekitavad furoori,
596
00:49:12,741 --> 00:49:14,576
aga nad ei tohi ka liiale minna.
597
00:49:14,576 --> 00:49:19,623
Kuni hoiame neid humanismi
ebamäärastes piirides
598
00:49:19,623 --> 00:49:24,211
ja puudub poliitiline ideoloogia,
siis nad on täiesti kahjutud.
599
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Võtame "Külakese".
600
00:49:26,129 --> 00:49:29,633
Me kutid teevad vahel vea,
aga lõpuks
601
00:49:30,008 --> 00:49:34,429
on vaja vaid üht moraalset
kangelaslikku Ameerika sõdurit,
602
00:49:34,429 --> 00:49:35,722
et kõik korda ajada.
603
00:49:36,765 --> 00:49:38,141
See on selle riigi tõeline jõud.
604
00:49:39,059 --> 00:49:41,728
Riik, mis elab ja sureb
oma südametunnistuse järgi.
605
00:49:45,023 --> 00:49:46,692
Su sõbratar. Mori?
606
00:49:46,692 --> 00:49:48,110
Ta pole mu sõbratar.
607
00:49:48,110 --> 00:49:50,654
Mida iganes.
Vaba armastus ja muu.
608
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
Naine, keda sa vahel kargad.
609
00:49:55,951 --> 00:49:57,536
Püüdle parema poole.
610
00:49:57,536 --> 00:49:59,204
Poiss, usu mind.
611
00:49:59,204 --> 00:50:01,748
Ta magab selle liberaalse
klatšimoori Sonnyga.
612
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Ma tean.
- Jah.
613
00:50:06,294 --> 00:50:09,840
Kas pean meenutama, et jälgiksid
temaga olles, mida räägid?
614
00:50:11,091 --> 00:50:13,635
Need kaks on kõige
ohtlikumas mõttes intiimsed.
615
00:50:13,635 --> 00:50:14,970
Nad räägivad.
616
00:50:16,138 --> 00:50:17,597
Eal ei tea, mis välja tuleb.
617
00:50:42,497 --> 00:50:44,666
Kuidas Sonny seda kõike teab?
618
00:50:49,796 --> 00:50:53,133
Vennaskonnas on suurim pettumus see,
619
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
et see tekitab me kaasmaalastes
valelootust,
620
00:50:55,927 --> 00:50:59,431
et kord võtame oma riigi
jõuga tagasi.
621
00:50:59,890 --> 00:51:04,770
Kui paljud me kogukonnas kannatavad
kindrali iseka võimu haaramise pärast?
622
00:51:08,774 --> 00:51:10,859
Ja miks keeldub kindral
623
00:51:11,318 --> 00:51:13,403
annetuste tegijaid avalikustamast?
624
00:51:15,030 --> 00:51:17,657
Keegi on räpakotile infot andnud.
625
00:51:19,159 --> 00:51:21,328
Kas peame tegevust edasi lükkama?
626
00:51:21,328 --> 00:51:25,749
Ei. See reeturist närukael
avaldas häbiväärse artikli
627
00:51:25,749 --> 00:51:27,918
ja kõike tuleb kiirendada.
628
00:51:30,295 --> 00:51:31,838
Kas meil vabatahtlikke jagub?
629
00:51:32,631 --> 00:51:34,049
Kuidas väljaõpe edeneb?
630
00:51:34,549 --> 00:51:37,719
Me pole mu arust mu nähtud
plaanide põhjal valmis.
631
00:51:40,263 --> 00:51:43,517
Oota, keegi vist jälitab meid.
632
00:51:43,517 --> 00:51:45,393
Kuidas teame,
et ta ajakirjanik on?
633
00:51:45,936 --> 00:51:48,063
Pooled Saigoni ajakirjanikud
olid kommude poolel.
634
00:51:48,772 --> 00:51:52,108
Äkki kommunistid saatsid ta
siia meid õõnestama.
635
00:51:54,361 --> 00:51:57,531
Teda nimetati ülikoolis
vasakpoolseks radikaaliks.
636
00:51:58,240 --> 00:52:01,535
Su häda ongi see,
et oled liiga kaastundlik.
637
00:52:02,369 --> 00:52:06,581
Liiga lahke, et me nina all
kommunistide agenti märgata.
638
00:52:10,710 --> 00:52:11,878
Jää siin seisma.
639
00:52:16,591 --> 00:52:18,552
Midagi tuleb teha, kapten.
640
00:52:19,344 --> 00:52:21,721
Kas oled nõus?
- Jah.
641
00:52:22,138 --> 00:52:23,223
Midagi tuleb teha.
642
00:53:46,348 --> 00:53:49,309
Kuule. "Kolme musketäri" tead?
643
00:53:49,309 --> 00:53:51,061
Ei. Mis see on?
644
00:53:51,061 --> 00:53:52,812
Lugu sõpradest.
645
00:53:53,730 --> 00:53:56,066
Sõpradest, kes kolmekordistavad sind.
646
00:53:59,569 --> 00:54:00,487
Löök.
647
00:54:02,405 --> 00:54:03,406
Löök.
648
00:54:03,865 --> 00:54:04,783
Löök.
649
00:54:05,367 --> 00:54:06,284
Löök.
650
00:54:07,202 --> 00:54:08,119
Löök.
651
00:54:09,079 --> 00:54:09,996
Löök.
652
00:54:11,331 --> 00:54:12,248
Löök.
653
00:54:12,791 --> 00:54:16,294
Löök.
654
00:54:18,838 --> 00:54:20,382
Löök.
655
00:54:21,466 --> 00:54:22,384
Löök.
656
00:54:23,093 --> 00:54:25,011
Löök.
657
00:54:26,012 --> 00:54:26,930
Löök.
658
00:57:19,060 --> 00:57:20,979
Subtiitrid tõlkinud:
Nelle Kaup