1
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Tämä on viimeinen
selkeästi muistamani hetki pitkään aikaan.
2
00:00:32,907 --> 00:00:37,454
Jatkan eteenpäin, mutta varoitan
etukäteen. Tarinassa on aukkoja.
3
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
Poikki. Ihan hiton mahtavaa.
4
00:00:44,794 --> 00:00:47,255
Saimme sen purkkiin. Hienoa.
5
00:00:47,255 --> 00:00:48,298
Hei!
6
00:01:42,393 --> 00:01:45,188
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
7
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
8
00:01:57,116 --> 00:01:59,828
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
9
00:02:18,596 --> 00:02:20,265
Kaksi yhden ja yksi kahden puolesta.
10
00:02:27,188 --> 00:02:28,147
Kahden?
11
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
Missä Man on?
12
00:02:37,365 --> 00:02:38,324
Man?
13
00:02:39,617 --> 00:02:42,036
Man on kotona. Muistatko?
14
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Kotona...
15
00:02:45,665 --> 00:02:47,792
Niin. Tarkoitan vankilassa.
16
00:02:48,918 --> 00:02:50,795
Kommarit takuulla vangitsivat hänet.
17
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Hän on kuitenkin ovela paskiainen.
18
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
Hän varmaan keksi keinon
päästä pälkähästä.
19
00:02:58,428 --> 00:03:02,056
Olimme hautausmaalla...
20
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
Aivan, sinä muistat.
21
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
Hautausmaa räjäytettiin.
22
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
Ja verta... Näin...
23
00:03:12,734 --> 00:03:14,110
Sait haavan päähäsi.
24
00:03:15,445 --> 00:03:19,407
Meidät lennätettiin Losiin.
Se kusipää ruhjoi sinut kunnolla.
25
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
Mikä kusipää?
- No kukahan?
26
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Se kusipää.
- Se kusipää.
27
00:03:33,796 --> 00:03:35,173
Sadistinen mulkku.
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
Apulaisohjaaja käski perua pommituksen.
29
00:03:39,844 --> 00:03:42,013
Mutta se kusipää ei muka kuullut sitä.
30
00:03:42,013 --> 00:03:44,223
Mitä paskaa.
31
00:03:44,223 --> 00:03:45,975
Riittää! Olkaa hiljaa.
32
00:03:46,809 --> 00:03:50,647
Jestas. Olemme iloisia,
että voit paremmin, pomo.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,231
Paremmin, vai mitä?
- Paremmin.
34
00:03:52,231 --> 00:03:54,025
Anna hänelle biisoni.
35
00:03:55,485 --> 00:03:58,947
Toimme sinulle lahjan.
36
00:03:58,947 --> 00:04:01,074
Eikö olekin kaunis? Teimme sen.
- Hyvin kaunis.
37
00:04:01,074 --> 00:04:03,242
Pidätkö siitä?
38
00:04:03,242 --> 00:04:06,913
Se on kiitos siitä, että huolehdit meistä.
39
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Teimme sen hautakivestä.
Siitä, jossa oli äitisi nimi.
40
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
Emme ole varmoja,
oliko kyseessä juuri se hautakivi.
41
00:04:14,045 --> 00:04:16,881
Hautausmaa oli raunioina,
kun pääsimme sinne.
42
00:04:16,881 --> 00:04:18,091
Nyt riittää.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,431
Tulitte tänne asti antamaan tämän minulle.
44
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
Pikkujuttu.
45
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
Kuvaukset loppuivat.
Minne muualle menisimme kuin kotiin?
46
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
Olimme matkalla Disneylandiin.
47
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Älä itke.
48
00:04:42,782 --> 00:04:47,537
Puoliverinen, jolla on 13 peräreikää!
49
00:05:34,334 --> 00:05:35,293
Mitä tapahtuu?
50
00:05:47,013 --> 00:05:51,809
Selvästi Vietkong.
Hän voi olla se, joka teurasti isäni.
51
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
Hei.
52
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
Hän on yksi meistä. Maanmiehemme.
53
00:06:05,239 --> 00:06:07,408
Häntä on vainottu, kuten sinuakin.
54
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
Ei minua ole vainottu.
55
00:06:09,911 --> 00:06:12,371
"Puoliverinen!"
56
00:06:12,371 --> 00:06:15,875
En ole puolikas mistään.
Olen kaksinkertaisesti kaikkea.
57
00:06:17,376 --> 00:06:20,671
Siksikö sait selkääsi?
58
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
Haluatko tapella?
59
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Ei, haluamme taistella kanssasi.
60
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
Jos pidämme yhtä,
meille ei käy kuin hänelle.
61
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Bon. Mitä mieltä olet?
62
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
Äänestän, että hän saa täyden jäsenyyden.
63
00:06:44,237 --> 00:06:45,404
Varauksetta.
64
00:06:46,614 --> 00:06:49,909
Hei. Tiedäthän Kolme muskettisoturia?
65
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
66
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
67
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta.
68
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Itketkö sinä?
69
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
Ei tässä mitään.
70
00:07:15,852 --> 00:07:18,187
Täällä ei saa polttaa.
71
00:07:18,855 --> 00:07:19,772
Niin. Niin.
72
00:07:27,238 --> 00:07:28,489
KONGRESSIEDUSTAJA NED GODWIN
73
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
PARANE PIAN
74
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
KIVA, ETTÄ OLET YHÄ ELOSSA. SOFIA.
75
00:07:39,208 --> 00:07:40,459
Mitä tuo muka tarkoittaa?
76
00:07:42,086 --> 00:07:43,921
Yhdessä tuon piikkimolon kanssa.
77
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
En ole ollut yhteydessä häneen.
78
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
Pääsi on sekaisin. Hän ymmärtää kyllä.
79
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Miltä tuntuu?
80
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
Niin...
81
00:08:12,575 --> 00:08:13,492
Mikä sääli.
82
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
Kuka sinä olet?
83
00:08:17,288 --> 00:08:20,625
Edustan studiota, kuten Violet selitti.
84
00:08:22,585 --> 00:08:27,757
Ensinnäkin haluamme kertoa,
että studio maksaa oleskelusi täällä.
85
00:08:27,757 --> 00:08:30,635
Nicos lähetti minut sijastaan.
Hän ei päässyt.
86
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
Hän lähetti kuitenkin terveisiä.
87
00:08:33,054 --> 00:08:38,559
Lääkärinlausuntosi mukaan
sait savumyrkytyksen, -
88
00:08:38,559 --> 00:08:40,811
mustelmia ja toisen asteen palovammoja.
89
00:08:40,811 --> 00:08:45,650
Tietokonetomografia oli puhdas,
joten emme ole vastuussa, -
90
00:08:45,650 --> 00:08:49,195
mutta studio tarjoaa kiinteän summan -
91
00:08:49,195 --> 00:08:54,742
korvaukseksi
ei-lääketieteellisistä vammoista, kuten -
92
00:08:55,534 --> 00:08:59,038
vielä määrittelemättömästä
psykologisesta häiriöstäsi.
93
00:09:05,127 --> 00:09:07,838
Onko tuo olevinaan anteeksipyyntö?
- Ei.
94
00:09:07,838 --> 00:09:11,550
Se on 3 000 dollaria.
- Hyvin antelias summa.
95
00:09:11,550 --> 00:09:14,095
Tarjoaisimme mielellämme enemmän,
mutta suoraan sanoen -
96
00:09:14,095 --> 00:09:17,056
on vaikea perustella korvausta -
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
ilman konkreettista menetystä.
98
00:09:19,642 --> 00:09:23,771
Konkreettista?
- Kuten silmämuna tai varvas.
99
00:09:23,771 --> 00:09:26,565
Menetin jotain konkreettista.
- Mitä?
100
00:09:27,483 --> 00:09:31,153
En tiedä. Kadotin oman suuntani.
101
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
En enää tiedä, kuka olen.
102
00:09:38,035 --> 00:09:41,956
En voi jatkaa näin.
- Kuulostat entiseltä vaimoltani.
103
00:09:41,956 --> 00:09:45,668
Kadotin itseni. Se on konkreettista.
En ole tällainen.
104
00:09:45,668 --> 00:09:50,464
Valitettavasti käsitys itsestä
on lain silmissä aineeton asia.
105
00:09:50,464 --> 00:09:54,260
Lain? Anteeksi, kuka oikein olet?
106
00:09:54,260 --> 00:09:56,804
No...
- Hän on studion lakimies.
107
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
He sanoivat, että hän voi hämmentyä.
- Hän ei sanonut olevansa lakimies.
108
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
En halua sekkiäsi. Haluan anteeksipyynnön.
109
00:10:04,312 --> 00:10:08,024
Nicosilta.
- Voin yrittää.
110
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Ja 30 000 dollaria.
111
00:10:11,944 --> 00:10:14,905
5 000.
- Jos ajattelisin vain itseäni, -
112
00:10:14,905 --> 00:10:17,742
5 000 riittäisi, mutta aasialaisena...
113
00:10:17,742 --> 00:10:19,618
Sukuvelvollisuudet.
- Aivan.
114
00:10:20,494 --> 00:10:25,416
Perhe on teille kaikki kaikessa.
Ymmärrän, olen italialainen. 7 000.
115
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
Kun sana korvauksesta leviää, -
116
00:10:27,585 --> 00:10:31,714
he ryömivät esiin.
Viisikymppiä tädille, satanen sedälle.
117
00:10:31,714 --> 00:10:36,469
Heidän vuokseen en voi hyväksyä
vähempää kuin 20 000.
118
00:10:39,430 --> 00:10:42,308
Sormen menettäminen tekee 15 000 dollaria.
119
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
20 000 vaatisi koko käden menettämistä.
120
00:10:44,518 --> 00:10:49,565
Tai jalan. Tai sisäisen vastineen.
Ehkä elintärkeän elimen.
121
00:10:49,565 --> 00:10:54,403
Tai yhden tai kaksi viidestä aistista.
Ei, ei, ei. 10 000.
122
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
En pysty parempaan.
123
00:11:00,034 --> 00:11:02,912
Anteeksi, mitä sanoit?
Taisin menettää kuuloni.
124
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
15 000. Viimeinen tarjous.
125
00:11:14,757 --> 00:11:15,674
Käteisenä.
126
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
Ja anteeksipyyntö Nicosilta.
127
00:11:32,525 --> 00:11:37,488
15 000 taalaa ja maailman ensimmäinen
anteeksipyyntö Nicos Damianosilta.
128
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
Ei hassummin suuntansa menettäneeltä.
129
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
No niin.
130
00:12:08,853 --> 00:12:09,770
Annetaan mennä.
131
00:12:12,148 --> 00:12:16,652
Hei. Pysy kanssamme,
Kaksinkertaisesti kaikkea.
132
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Älä enää vaeltele yksin. Eksyt vielä.
133
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Terve.
134
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
Olet kamala näky.
135
00:12:38,757 --> 00:12:41,594
Kuin kirvojen runtelema vesipinaatti.
136
00:12:44,388 --> 00:12:47,266
Kauanko olet ollut täällä?
- Tarpeeksi kauan.
137
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
Oletko vain katsellut minua?
138
00:12:48,809 --> 00:12:51,145
Mitä muutakaan olisin tehnyt?
139
00:12:51,145 --> 00:12:53,856
Kuten olet tehnyt viimeiset 11 vuotta?
140
00:12:54,648 --> 00:12:58,194
Poimit minut kylästäni, lähetit
etelään kouluun ja tarkkailit minua.
141
00:12:58,194 --> 00:13:02,490
Muokkasit, ohjailit.
- Joskus tarvitsee pientä ohjailua.
142
00:13:02,490 --> 00:13:07,203
Olen pahoillani.
- Olen vain vähän pökerryksissä.
143
00:13:07,203 --> 00:13:09,330
Kirjaimellisesti.
- Älä viitsi.
144
00:13:09,330 --> 00:13:12,750
Lääkärin mukaan palovammasi
ovat melkein parantuneet.
145
00:13:12,750 --> 00:13:16,003
Haluatko, että vedän kamppeet niskaan
ja palaan mukaan peliin?
146
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Kenraali on ollut kiireinen.
Sanotaan niin.
147
00:13:20,299 --> 00:13:23,052
Hän ei ole käynyt luonani.
Miten hän voi?
148
00:13:23,052 --> 00:13:26,597
Kenraaliko? Yleisesti ottaen hyvin.
149
00:13:26,597 --> 00:13:30,476
Paitsi että yleisesti ottaen
hän on jokseenkin ailahtelevainen.
150
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
Haluat siis minut taas mukaan.
151
00:13:32,144 --> 00:13:34,605
En. Haluan, että kirjaudut ulos täältä.
152
00:13:34,605 --> 00:13:37,775
Tämä invalidielämä ei sovi sinulle.
153
00:13:37,775 --> 00:13:40,778
Hetkinen.
- Sinulla on kuulemma ollut koti-ikävä.
154
00:13:40,778 --> 00:13:41,779
Onko?
155
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Kas tässä.
156
00:13:43,822 --> 00:13:46,116
Mukana tulee ilmainen samppanjapullo.
157
00:13:47,451 --> 00:13:51,163
Olen kuullut huhuja,
että ohjelmassa voi olla yllätyksiä.
158
00:13:51,163 --> 00:13:53,624
Onnittelut siis aikaisesta kotiutuksesta.
159
00:13:54,333 --> 00:13:59,380
Unelmoin kotiinpaluusta maahan,
jossa synnyin.
160
00:14:01,882 --> 00:14:05,928
Unelmoin vaeltavani
kauniin maamme kaduilla, -
161
00:14:06,637 --> 00:14:11,267
kun aseiden ääntä ei enää kuule
ilon huutojen yli.
162
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
Tiedän, että jaatte unelmani.
163
00:14:15,854 --> 00:14:18,482
Siksi olemme kokoontuneet tänne tänään.
164
00:14:18,482 --> 00:14:22,152
Vaikka emme voi palata
menetettyyn kotiimme todellisuudessa, -
165
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
voimme palata -
166
00:14:24,154 --> 00:14:25,990
Fantasiaan!
167
00:14:28,534 --> 00:14:33,956
Saigon, pimeyden kaupunkimme,
voi jälleen olla -
168
00:14:35,291 --> 00:14:37,876
tähtien kaupunki.
169
00:14:37,876 --> 00:14:40,504
Hyvät naiset ja herrat, -
170
00:14:40,504 --> 00:14:45,634
saanko esitellä opastavan enkelimme -
171
00:14:45,634 --> 00:14:48,721
Qué-Linhin.
172
00:14:49,930 --> 00:14:52,266
Menetetty koti, ja paskat.
173
00:14:52,266 --> 00:14:54,852
Itkemisen sijaan heidän pitäisi
auttaa saamaan se takaisin.
174
00:14:54,852 --> 00:14:56,895
Ole hiljaa. Haluan kuulla tämän.
175
00:15:03,485 --> 00:15:07,823
Hetkinen. Huomioni herpaantui.
Hyppäsin kokonaisen osion yli.
176
00:15:07,823 --> 00:15:10,451
Mieleni on ehkä vaurioitunut,
mutta vakuutan, -
177
00:15:10,993 --> 00:15:13,078
että kun pääsin sairaalasta, -
178
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
minulla oli kiireellisempiä asioita
omallatunnollani.
179
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
En tuntenut syyllisyyttä
velvollisuuteni tekemisestä, -
180
00:15:21,295 --> 00:15:26,342
mutta tunsin voivani lievittää seurauksia
jakamalla vaurauden uudelleen.
181
00:15:28,719 --> 00:15:30,763
Haluatko varmasti tehdä tämän?
182
00:15:47,738 --> 00:15:48,947
Se on liikaa.
183
00:15:53,243 --> 00:15:56,121
Kerran miehenne halasi minua -
184
00:15:56,121 --> 00:16:00,125
ja sanoi, että sekarotuisuus on siunaus,
ei takaisku.
185
00:16:00,751 --> 00:16:02,961
Olen hänelle velkaa.
186
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
Hän sanoi minulle usein:
187
00:16:09,259 --> 00:16:13,263
"Kapteeni on lahjakas mies.
Hän osaa lukea vihollista."
188
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
Otan anteliaisuutenne vastaan.
189
00:16:21,188 --> 00:16:24,608
En voi kuitenkaan käyttää mieheni
kuolemasta saatuja rahoja itseeni.
190
00:16:26,110 --> 00:16:27,986
Käyttäkää ne, miten haluatte.
191
00:16:30,072 --> 00:16:32,199
Kuulin, että kenraali suunnittelee jotain.
192
00:16:33,158 --> 00:16:36,495
Jotain suurta.
Saadakseen kotimme takaisin.
193
00:16:38,455 --> 00:16:43,752
Haluaisin lahjoittaa rahat siihen.
- Saadakseen kotimme takaisin?
194
00:16:43,752 --> 00:16:46,547
Huhuja liikkuu. Rouvan ravintolasta.
195
00:16:49,174 --> 00:16:50,926
Onko rouvalla ravintola?
196
00:16:50,926 --> 00:16:56,181
Mieheni henki ilahtuu, jos rahat käytetään
niin jaloon tarkoitukseen.
197
00:16:59,351 --> 00:17:00,269
Katsokaahan...
198
00:17:01,186 --> 00:17:05,441
En usko poliisiraporttia
mieheni kuolemasta.
199
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
Hän oli salaisen poliisin kermaa.
200
00:17:09,319 --> 00:17:14,241
Hänenlaisensa koulutettu mies ei voinut
kuolla rasistisessa hyökkäyksessä.
201
00:17:16,326 --> 00:17:17,244
Kapteeni...
202
00:17:18,620 --> 00:17:22,708
Olen varma, että hänet tapettiin, koska
hän oli mukana kenraalin suunnitelmassa.
203
00:17:22,708 --> 00:17:27,838
Hanoin pirut tekivät sen.
Tekin varmasti epäilette sitä, -
204
00:17:27,838 --> 00:17:30,174
koska tunnette vihollisen niin hyvin.
205
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
Ja siksi -
206
00:17:31,675 --> 00:17:36,013
haluan lahjoittaa tämän kenraalille
hänen operaatioonsa.
207
00:17:36,013 --> 00:17:39,224
Se kertoo viholliselle,
että suuri projektimme ei epäonnistu, -
208
00:17:39,224 --> 00:17:42,603
ei edes erinomaisen upseerin kuoltua.
209
00:17:43,061 --> 00:17:45,981
Tässä, vie ne hänelle.
210
00:17:51,028 --> 00:17:52,946
Näetkö, mitä jouduin kestämään?
211
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
Voi hyvänen aika.
Ei tuo tollo pysty säilyttämään rahoja.
212
00:17:57,743 --> 00:17:59,119
Keksejä paille d'or?
213
00:18:11,006 --> 00:18:11,924
Kiitos, rouva.
214
00:18:19,389 --> 00:18:23,393
Kuten sanoin, minulla on huono suhde -
215
00:18:23,393 --> 00:18:27,105
niihin ranskalaisiin kekseihin.
216
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
No, onko se hyvää?
217
00:18:41,495 --> 00:18:46,458
Sanoit äitisi käyttäneen
leveämpiä nuudeleita.
218
00:18:46,458 --> 00:18:48,502
Pidätkö leveistä vai ohuista?
- Rouva.
219
00:18:48,502 --> 00:18:50,671
Ei ole vakioideologiaa,
oikeaa tai väärää, -
220
00:18:50,671 --> 00:18:53,799
mitä tulee nuudelien leveyteen.
Kunhan ne ovat herkullisia.
221
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Paistoin juuri cha giòja. Maista niitä.
222
00:18:59,805 --> 00:19:01,223
Meillä on liikeasioita.
223
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
Anna hänen syödä.
224
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
Etkö näe, että hän syö?
225
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
Minun pitää saada hänen
mielipiteensä cha giòista.
226
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
Miksi? Tiedämme, että ne ovat herkullisia.
227
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Maanmiehemme janoavat kodin makua.
228
00:19:16,697 --> 00:19:20,659
Paljonko tienaatte?
- Tarpeeksi. Se riittää.
229
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Riittää mihin?
230
00:19:36,884 --> 00:19:38,468
Ketkä tietävät tästä?
231
00:19:39,887 --> 00:19:42,180
Luultavasti kaikki tuolla.
232
00:19:42,180 --> 00:19:45,642
Väkemme pitää rakastajattaria
paremmin kuin salaisuuksia.
233
00:19:47,811 --> 00:19:49,813
Onko se viisasta?
234
00:19:49,813 --> 00:19:53,108
Siis antaa tämän olla avoin salaisuus?
235
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Tänne tullaan, koska
keitto on maustettu sillä jännityksellä, -
236
00:19:57,362 --> 00:19:58,906
että auttaa samalla vallankumousta.
237
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
Annan heille toivoa.
238
00:20:02,576 --> 00:20:07,664
Ovatko kaikki tietoisia siitä,
että vallankumous kotimaan valtaamiseksi -
239
00:20:07,664 --> 00:20:09,416
on sotilasoperaatio?
240
00:20:09,416 --> 00:20:15,005
Ei, heille se on vain
tietoisuus- ja agitaatiokampanja.
241
00:20:16,465 --> 00:20:18,050
Tietääkö Claude tästä?
242
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
Claudeko?
243
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
Hän kävi sairaalassa.
Hän käski käydä tapaamassa sinua.
244
00:20:25,140 --> 00:20:28,101
Vakoilemassa minua?
- Hän ei sanonut sitä niin.
245
00:20:29,394 --> 00:20:31,855
Sano hänelle, ettet vakoile ilmaiseksi.
246
00:20:32,898 --> 00:20:38,570
Jos hän maksaa, tuo rahat minulle. Voimme
käyttää ne operaationi rahoittamiseen.
247
00:20:48,956 --> 00:20:51,875
Olit varmasti pettynyt,
kun en tullut käymään.
248
00:20:52,542 --> 00:20:54,127
Varsinkin, kun Claude kävi.
249
00:20:55,379 --> 00:20:59,800
En käynyt, koska...
250
00:21:05,472 --> 00:21:08,892
Käskin Lanan lähteä kotiin. Vannon sen.
251
00:21:08,892 --> 00:21:10,310
En tehnyt sitä...
252
00:21:15,023 --> 00:21:16,191
Olen pahoillani.
253
00:21:24,825 --> 00:21:28,578
Tarjosin majurin vaimolle korvausta,
jonka sain studiolta, -
254
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
mutta hän...
255
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
Hän halusi, että lahjoitan rahat
hyvään tarkoitukseenne.
256
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
Mitä?
257
00:21:40,173 --> 00:21:43,468
Miksi tarjosit miehelle rahat,
joista melkein maksoit hengelläsi?
258
00:21:43,468 --> 00:21:47,723
Miksi annoit naiselle rahat,
joista melkein maksoit hengelläsi?
259
00:21:47,723 --> 00:21:49,850
Mitä olisi pitänyt tehdä?
260
00:21:49,850 --> 00:21:52,602
Mistä olisin tiennyt,
ettei se itsekeskeinen nainen -
261
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
kysyisi kenraalilta lahjoituksestaan?
262
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
Tarkoitatko, että säälit häntä?
263
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
Olen pahoillani, että säälin.
264
00:22:04,031 --> 00:22:06,074
Yritä kuvitella, miltä se tuntui.
265
00:22:06,074 --> 00:22:08,910
Henkeni lunnaat menivät
siihen paskaan tehtävään!
266
00:22:09,995 --> 00:22:15,292
Niin pelkurimaista.
Tiesin aina, että sinussa on heikkoutta.
267
00:22:15,292 --> 00:22:18,045
Aivan! Miksi edes annoit hänelle ne rahat?
268
00:22:18,045 --> 00:22:21,798
Olisimme voineet käyttää ne
maamme jälleenrakentamiseen!
269
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
Mutta ei se mitään.
Panen ne hyvään käyttöön.
270
00:22:26,136 --> 00:22:29,139
Henkesi lunnaat ovat
saapuneet oikeaan paikkaan.
271
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
Kellosi on asetettu väärään aikaan.
272
00:22:43,987 --> 00:22:45,072
Menehän sitten.
273
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Kävin sairaalassa.
274
00:23:05,008 --> 00:23:07,260
Kuulin, että sinut oli jo kotiutettu.
275
00:23:08,386 --> 00:23:12,140
Onneksi jokainen vietnamilainen
pakolainen löytyy nykyään täältä.
276
00:23:13,517 --> 00:23:16,061
Kävitkö sairaalassa? Miksi?
277
00:23:16,812 --> 00:23:18,688
Vain ystävällisellä vierailulla?
278
00:23:19,564 --> 00:23:21,733
Miksen kävisi luonasi sairaalassa?
279
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
Koska olin sairaalassa kolme viikkoa,
etkä käynyt luonani.
280
00:23:27,823 --> 00:23:30,408
Yhteisön ihmiset.
281
00:23:30,408 --> 00:23:33,578
He ovat puhuneet.
- Vietnamilaisetko? Juoruilemassa?
282
00:23:35,455 --> 00:23:39,042
Huhutaan, että kenraali on
kehitellyt jonkinlaista naurettavaa -
283
00:23:39,042 --> 00:23:41,336
salaista operaatiota.
284
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
Vietnamin takaisinvaltaamiseksi.
285
00:23:47,884 --> 00:23:49,678
En tiennytkään.
286
00:23:49,678 --> 00:23:50,762
Älä esitä tyhmää.
287
00:23:51,555 --> 00:23:52,764
Olet kenraalin mies.
288
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Kenraalin mies,
joka on ollut sairaalassa kolme viikkoa.
289
00:23:56,393 --> 00:24:01,439
Ja vaikka tietäisinkin jotain,
miksi kertoisin asiasta kommunistille?
290
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
Kuka on sanonut, että olen kommunisti?
- Etkö sitten ole?
291
00:24:04,401 --> 00:24:08,530
Kysyn vain, koska kirjoitan juttua.
Kehitteleekö kenraali jotain?
292
00:24:09,865 --> 00:24:12,784
Jos kehittelisi,
hän ei kertoisi siitä sinulle.
293
00:24:12,784 --> 00:24:14,619
Hän antaa ihmisille turhaa toivoa.
294
00:24:14,619 --> 00:24:17,539
Saigonin aikaan säädetyt kellot.
Säälittävä ele.
295
00:24:20,000 --> 00:24:21,209
Sota on ohi.
296
00:24:22,169 --> 00:24:24,504
Ei ole mitään takaisinlunastettavaa.
297
00:24:24,504 --> 00:24:26,631
Edes amerikkalaiset
eivät voittaneet kommunisteja.
298
00:24:34,764 --> 00:24:38,101
Sodat eivät koskaan kuole.
Ne vain pidättävät hengitystään.
299
00:24:43,982 --> 00:24:45,025
En ole vihollisesi.
300
00:24:46,151 --> 00:24:47,402
Kunpa näkisit sen.
301
00:24:47,402 --> 00:24:48,570
Sonny.
302
00:24:48,570 --> 00:24:51,239
En ole koskaan pitänyt sinua vihollisena.
Miksi sinä...
303
00:24:59,206 --> 00:25:00,749
{\an8}PÄÄOSASSA QUÉ-LINH
304
00:25:00,749 --> 00:25:03,627
{\an8}Saanko esitellä...
305
00:25:03,627 --> 00:25:05,670
opastavan enkelimme -
306
00:25:05,670 --> 00:25:08,506
Qué-Linhin!
307
00:25:26,024 --> 00:25:26,942
Mitä hittoa?
308
00:25:28,026 --> 00:25:28,944
Mitä hän...
309
00:25:36,868 --> 00:25:39,913
Hemmetti. Hän laulaa paljon paremmin.
310
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Hyvät naiset ja herrat, -
311
00:26:44,644 --> 00:26:49,232
minulla on ilo ilmoittaa,
että meillä on tänään erikoisvieras.
312
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Etkö olekin täällä ensimmäistä kertaa?
313
00:26:52,277 --> 00:26:56,614
Hän on hyvin tärkeä minulle, mutta luulen,
että teistä muista tuntuu samalta.
314
00:26:57,741 --> 00:27:02,871
Kiltti, antelias mies, joka on
kokenut syrjintää, kuten me kaikki, -
315
00:27:02,871 --> 00:27:07,417
mutta on kestänyt sen arvokkaasti.
Hyvät naiset ja herrat.
316
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Jamie Johnson!
317
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Tule tänne.
318
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
Hyvää iltaa, naiset ja herrat. Kiitos.
319
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Suokaa anteeksi.
320
00:27:38,865 --> 00:27:41,743
Qué-Linh on opettanut minua,
mutta vietnamini on yhä surkeaa.
321
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Kuka helvetti on Qué-Linh?
322
00:27:43,036 --> 00:27:46,122
Ehkä siksi,
että opettajani on häiritsevän kaunis.
323
00:27:46,122 --> 00:27:49,918
Toivottavasti voin jonain päivänä
laulaa teille vietnamiksi.
324
00:27:49,918 --> 00:27:53,588
Toivottavasti tämä riittää siihen asti.
325
00:28:35,880 --> 00:28:37,424
He ovat upeat yhdessä!
326
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Lana.
327
00:29:15,336 --> 00:29:16,838
Siitä elokuvasta.
328
00:29:18,590 --> 00:29:22,760
Minun ei olisi pitänyt...
- Aiheuttaa elämäni nolointa päivää?
329
00:29:23,970 --> 00:29:25,346
Niin. Aivan.
330
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Sovitaan, että sait ansiosi mukaan.
331
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
Minäkin olen pahoillani.
332
00:29:36,149 --> 00:29:38,610
Etten käynyt luonasi sairaalassa.
333
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
Olemme tasoissa.
334
00:29:42,864 --> 00:29:43,781
Niin.
335
00:29:45,408 --> 00:29:49,037
Elokuvakeikkamme teki sinusta aikuisen.
336
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
Ja minusta lapsen.
337
00:29:51,873 --> 00:29:54,584
Moniquen kylälavasteet, se paikka...
338
00:29:54,584 --> 00:29:57,212
Se vei minut takaisin lapsuuteni kylään.
339
00:29:57,212 --> 00:29:58,254
Äitini luokse.
340
00:30:01,382 --> 00:30:02,300
Olen pahoillani.
341
00:30:03,009 --> 00:30:05,803
Tarvitsin taiteilijanimen,
jotta äiti ja isä eivät löytäisi minua.
342
00:30:06,638 --> 00:30:08,932
Se ei liittynyt äitiisi.
343
00:30:08,932 --> 00:30:14,020
Käytin nimeä, koska se oli roolihahmoni
ensimmäisessä ammattityössäni.
344
00:30:18,441 --> 00:30:20,068
Jamie odottaa.
345
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
Liitytkö seuraamme illalliselle?
346
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
Todellako?
347
00:30:23,905 --> 00:30:27,075
Haluatteko minut kolmanneksi pyöräksi?
348
00:30:27,075 --> 00:30:28,576
Kolmanneksi pyöräksi?
349
00:30:30,036 --> 00:30:31,788
Älä viitsi. Minä ja Jamie?
350
00:30:39,712 --> 00:30:43,132
Jätän teidät pitämään hauskaa.
Minua odotetaan.
351
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
Tiedän, että dialektisen materialistin
on sopimatonta -
352
00:30:51,099 --> 00:30:53,184
pystyttää alttari vainajalle. Tiedän sen.
353
00:30:54,811 --> 00:30:57,063
Kerron kuitenkin
kaiken täysin avoimesti, -
354
00:30:57,063 --> 00:31:00,567
jotta ymmärtäisit,
miten hauras minusta oli tullut.
355
00:31:09,450 --> 00:31:11,911
Miksei se piikikäs ämmä käy täällä enää?
356
00:31:13,830 --> 00:31:15,748
Hänellä on työkiireitä.
357
00:31:17,208 --> 00:31:18,793
Mitä hyötyä tyttöystävästä on, -
358
00:31:19,752 --> 00:31:22,338
jos hän ei pidä huolta,
kun pää on sekaisin?
359
00:31:24,090 --> 00:31:27,969
Minun pitäisi auttaa kenraalia.
Minulla ei ole aikaa huolehtia sinusta.
360
00:31:27,969 --> 00:31:30,388
Kenenkään ei tarvitse huolehtia minusta.
361
00:31:33,182 --> 00:31:34,100
Bon.
362
00:31:35,101 --> 00:31:39,981
Se "salainen tehtävä" on niin salainen,
ettei se toteudu koskaan.
363
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
Mikä hitonmoinen vitsi.
364
00:31:52,327 --> 00:31:54,037
Sinun pitää päästä pukille.
365
00:32:18,686 --> 00:32:20,605
Herra Hollywood.
366
00:32:25,109 --> 00:32:28,071
Mikset soittanut?
- Tuo tuoksu.
367
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
Ihosi.
- Kaktus?
368
00:32:38,081 --> 00:32:39,666
Mitä se sonta oli?
369
00:32:41,417 --> 00:32:43,461
Se ei piittaa siitä,
kastellaanko sitä vai ei.
370
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Jestas.
371
00:32:52,345 --> 00:32:53,429
Mikä yllätys.
372
00:32:54,931 --> 00:32:57,058
Olisit voinut soittaa.
- Rauhoitu, Sonny.
373
00:32:57,058 --> 00:33:01,396
Ystävämme on palannut vanhempana
ja oletettavasti viisaampana.
374
00:33:04,649 --> 00:33:09,404
En ole kuullut sinusta puoleen vuoteen.
Pilvenpiirtäjänkin rakentaa nopeammin.
375
00:33:09,404 --> 00:33:11,322
Siitä ei ole puolta vuotta.
376
00:33:12,198 --> 00:33:14,409
Siitä on viisi kuukautta ja viikko.
377
00:33:14,409 --> 00:33:16,619
Jos olisit käynyt luonani sairaalassa, -
378
00:33:16,619 --> 00:33:18,996
siitä olisi nyt
neljä kuukautta ja kaksi viikkoa.
379
00:33:18,996 --> 00:33:22,291
Millaisen pilvenpiirtäjän rakentaa
neljässä kuukaudessa ja kahdessa viikossa?
380
00:33:23,209 --> 00:33:26,713
Et pystyisi rakentamaan
edes tätä kopperoa.
381
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Kopperoa?
382
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
Miten olisi?
383
00:34:00,329 --> 00:34:03,499
Perheeni.
- Judith, Sofian äiti.
384
00:34:05,042 --> 00:34:07,545
Tässä ovat hänen veljensä George ja Abe,
kun he saapuivat.
385
00:34:07,545 --> 00:34:08,546
Abe-parka.
386
00:34:10,381 --> 00:34:13,676
Kuoliko hän sodassa?
387
00:34:15,928 --> 00:34:19,640
En. Hän oli vankina leirillä
meidän muiden kanssa.
388
00:34:19,640 --> 00:34:23,436
Siitä on varmaan 30 vuotta,
ja sota kalvaa yhä veljeäni.
389
00:34:23,436 --> 00:34:26,439
Vaikkakaan hän ei taistellut.
- Kyllä hän taisteli.
390
00:34:26,439 --> 00:34:30,651
Niin paljon vihaa ja katkeruutta
vain siksi, että on japanilainen.
391
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
Ironista on...
- Emme tiedä varmasti.
392
00:34:32,862 --> 00:34:36,157
Ei, mutta löysit
sukupuussani olevat aukot.
393
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
Tahalliset aukot.
- Niin.
394
00:34:38,326 --> 00:34:41,537
Kuin hänen äitinsä salaisi jotain.
Jotain epäoikeudenmukaisuutta.
395
00:34:41,537 --> 00:34:43,498
Se on aavistukseni.
396
00:34:43,498 --> 00:34:46,584
Haluamme mennä Japaniin
selvittämään asian perin pohjin.
397
00:34:46,584 --> 00:34:50,171
Näin käy,
kun tapailee tutkivaa journalistia.
398
00:34:51,589 --> 00:34:52,673
Niinkö?
399
00:34:54,217 --> 00:34:58,805
Collegessa Sonny oli
hyvä selvittämään asioita.
400
00:34:58,805 --> 00:35:01,557
Hän piti hienoja puheita, Sofia.
401
00:35:01,557 --> 00:35:03,851
Olisitpa kuullut,
kun hän paasasi sotaa vastaan.
402
00:35:03,851 --> 00:35:05,853
Kunpa olisinkin.
403
00:35:06,729 --> 00:35:08,523
Toivon sitä todella.
404
00:35:08,523 --> 00:35:11,526
Jos olisit kuullut hänet,
olisit ehkä kysynyt itseltäsi, -
405
00:35:11,526 --> 00:35:14,654
miksei hän palannut taistelemaan
vallankumouksen puolesta itse.
406
00:35:15,988 --> 00:35:18,032
Miksi siis olet yhä täällä, Sonny?
407
00:35:18,032 --> 00:35:21,577
Mikset palaa auttamaan
kotimaan jälleenrakentamisessa?
408
00:35:21,577 --> 00:35:25,456
Siksikö, että olet
niin rakastunut neiti Moriin?
409
00:35:26,582 --> 00:35:31,003
Vai siksi, että pelkäät?
Pelkäätkö menettäväsi Amerikan mukavuuden?
410
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
Hänen kotinsa on täällä.
411
00:35:35,758 --> 00:35:39,720
Ei täällä... kopperossa.
412
00:35:39,720 --> 00:35:43,766
Ei vielä. Mutta hänen
kotinsa on täällä Los Angelesissa.
413
00:35:43,766 --> 00:35:45,726
Hänen väkensäkin on täällä.
414
00:35:46,602 --> 00:35:48,437
Kaltaisesi pakolaiset.
- Minun kaltaiseni?
415
00:35:49,272 --> 00:35:52,316
Olen hänen kansaansa. Tiedätkö,
kuka teki minusta pakolaisen?
416
00:35:52,316 --> 00:35:56,028
Hänen kaltaisensa kommunistit.
Mutta hänelläkö on tärkeää työtä?
417
00:35:56,612 --> 00:35:59,073
Hyvä on. Millaista työtä se on, Sonny?
418
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
Sofia, hän on oikeassa.
419
00:36:04,996 --> 00:36:08,749
Tulin tänne opiskelemaan, kuten sinäkin.
420
00:36:08,749 --> 00:36:10,918
Lupasin vanhemmilleni palata -
421
00:36:10,918 --> 00:36:13,504
ja auttaa maatamme
amerikkalaisella tutkinnollani.
422
00:36:13,504 --> 00:36:17,300
Käyttää sitä tietoa kansamme
vapauttamiseen amerikkalaisista.
423
00:36:18,092 --> 00:36:21,304
Olen pelkuri. Ja tekopyhä.
424
00:36:21,304 --> 00:36:22,847
Sinä olet minua parempi mies.
425
00:36:22,847 --> 00:36:26,350
En ole samaa mieltä politiikastasi.
Halveksin sitä, mutta...
426
00:36:28,060 --> 00:36:30,771
Palasit kotimaahan
ja taistelit asiasi puolesta.
427
00:36:31,856 --> 00:36:34,525
Kansasi puolesta.
Kunnioitan sinua sen vuoksi.
428
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
Perun aiemmat sanani.
Olet vietnamilaisempi kuin minä.
429
00:36:42,241 --> 00:36:44,035
Mikä minä olen?
430
00:36:44,035 --> 00:36:47,622
Olen sihteeri valkoiselle miehelle,
josta Madama Butterfly on kohteliaisuus.
431
00:36:48,414 --> 00:36:51,000
Käskenkö häntä koskaan
painumaan helvettiin?
432
00:36:52,293 --> 00:36:57,840
Hymyilen, en sano mitään ja kirjoitan.
Olen paljon pahempi kuin sinä, Sonny.
433
00:36:58,883 --> 00:37:00,051
Kunnioitan sinua.
434
00:37:03,930 --> 00:37:07,099
Kyynisyytesi taisi tylsistyä
poissa ollessani, Sofia.
435
00:37:08,601 --> 00:37:13,147
Minussa on aina ollut pehmeämpi puoli.
Et ehtinyt nähdä sitä.
436
00:37:21,072 --> 00:37:26,118
Olen hieman väsynyt, toveri komentaja.
En ole varma, pystynkö jatkamaan.
437
00:37:26,118 --> 00:37:30,248
Sinun tarvitsee vain istua ja raapustaa,
rupatella vähän, -
438
00:37:30,248 --> 00:37:32,041
ja nytkö väität olevasi uupunut?
439
00:37:32,041 --> 00:37:36,003
Kirjoitan 60 sivua päivässä.
Puhun seitsemän tuntia.
440
00:37:36,003 --> 00:37:40,007
Oletko miettinyt, miten tämä
vertautuu vietnamilaisten kärsimyksiin?
441
00:37:40,007 --> 00:37:43,636
Oletko miettinyt miestä,
joka kiipeää huterissa portaissa -
442
00:37:44,136 --> 00:37:46,806
korkeassa rakennuksessa
18 tuntia päivässä -
443
00:37:47,515 --> 00:37:49,725
kantaen selässään kangassäkkiä,
jossa on 60 tiiltä?
444
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
Se mies olin minä ennen maan vapautusta.
445
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Man!
446
00:37:55,231 --> 00:37:58,985
Tuokaa Man tänne.
Olen toistuvasti sanonut siitä, toveri.
447
00:37:58,985 --> 00:38:03,197
Hänen täytyy olla korkeassa asemassa
Hanoin tiedustelupalvelussa.
448
00:38:03,197 --> 00:38:07,076
Hän takaa asemani.
Minusta on oltava merkintä jossain.
449
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
Man voi kertoa kaiken.
450
00:38:09,495 --> 00:38:12,331
Että taistelin pelottomasti
aatteen puolesta.
451
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Että luovuin -
452
00:38:15,167 --> 00:38:17,670
identiteetistäni
vallankumouksen vuoksi.
453
00:38:21,841 --> 00:38:23,592
Se niin sanottu käsittelijäsi.
454
00:38:24,844 --> 00:38:27,221
Yritimme löytää hänet, kun tulit tänne.
455
00:38:29,015 --> 00:38:30,516
Onko häntä edes olemassa?
456
00:39:12,349 --> 00:39:13,267
Istu.
457
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Se näyttää nauttivan vapaudestaan.
458
00:39:16,771 --> 00:39:19,565
Yrititkö tappaa minut?
- Yrititkö sinä tappaa minut?
459
00:39:19,565 --> 00:39:22,068
Vaikka kertoisin totuuden,
et uskoisi sitä.
460
00:39:23,778 --> 00:39:25,613
Älkää pilatko elokuvaa.
461
00:39:25,613 --> 00:39:28,324
Siksi siis olet täällä.
Se on jonkinlainen sairas kosto.
462
00:39:28,324 --> 00:39:30,659
Olen kuvitellut tuhat tapaa tappaa sinut.
463
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Niinkö? Kuten?
- Maamiinat.
464
00:39:33,454 --> 00:39:38,084
Jos astut sellaisen päälle, pääsi irtoaa.
Potkaisen sitä kuin jalkapalloa, -
465
00:39:38,084 --> 00:39:40,002
ja se vierii toiseen maamiinaan.
466
00:39:41,796 --> 00:39:43,130
Sen sellaista.
467
00:39:43,130 --> 00:39:47,635
Toivottavasti voit paremmin.
Kuulin, että sait hyvän korvauksen.
468
00:39:47,635 --> 00:39:50,554
En täysimääräisesti.
Velkaa on vielä jäljellä.
469
00:39:50,554 --> 00:39:54,767
Voi luoja. Siksi olet täällä.
Hän haluaa anteeksipyynnön. Hyvä on.
470
00:39:54,767 --> 00:39:59,730
Olen todella pahoillani...
- Ei, ei, ei.
471
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
Haluan jotain muuta. Anteeksipyyntö
sinulta ei ole paskankaan arvoinen.
472
00:40:04,443 --> 00:40:08,280
Säilytä kaikki elokuvan
vietnaminkieliset repliikit.
473
00:40:10,658 --> 00:40:14,120
Edes studio ei määrää,
mitä teen lopulliselle versiolle.
474
00:40:16,288 --> 00:40:18,207
Haluatko vertani käsiisi?
475
00:40:18,207 --> 00:40:20,000
Älä viitsi. Älä edes vitsaile siitä.
476
00:40:20,000 --> 00:40:22,253
Haluan tietää,
että ne kuukaudet poissa Losista -
477
00:40:22,253 --> 00:40:24,255
eivät olleet turhia.
- Tule tänne.
478
00:40:24,255 --> 00:40:28,217
Et tiedä, miten nopeasti Dorothy liikkuu,
kun se päättää niin.
479
00:40:28,217 --> 00:40:30,094
Ymmärrän, mitä tarkoitat, -
480
00:40:30,427 --> 00:40:34,181
mutta leikkausprosessin
pyhä mysteeri horjuttaa sitä.
481
00:40:34,181 --> 00:40:36,684
Yhtenä päivänä otoksesta pitää,
ja sen heittää mukaan.
482
00:40:36,684 --> 00:40:39,562
Seuraavana päivänä se ei toimi,
ja se revitään pois.
483
00:40:39,562 --> 00:40:42,690
Kukaan ei tiedä, mitä lopulliseen
versioon tulee, en edes minä.
484
00:40:42,690 --> 00:40:46,110
Saatamme jopa hylätä
sen miljoonien dollarien räjähdyksen.
485
00:40:47,111 --> 00:40:49,905
Tehdään näin. Minä yritän.
486
00:40:49,905 --> 00:40:52,741
Yritän pitää vietnamin kielen
mukana elokuvassa.
487
00:40:53,284 --> 00:40:56,287
Sinun vuoksesi. En voi kuitenkaan
ennustaa oman mieleni matkaa, -
488
00:40:56,287 --> 00:40:57,663
saati sitten elokuvaa.
489
00:40:58,873 --> 00:41:00,666
Editointi on sellaista.
490
00:41:01,834 --> 00:41:05,421
Kyse ei ole tarinan selventämisestä
tai teeman painottamisesta.
491
00:41:05,754 --> 00:41:09,008
Kyse on rytmistä, impulsseista, seksistä.
492
00:41:09,925 --> 00:41:11,510
Vielä paremmin: jazzista.
493
00:41:12,887 --> 00:41:16,515
Se on kuin alligaattori.
Alkukantainen vaisto.
494
00:41:16,515 --> 00:41:19,560
Tästä paskasta puhuminenkin
saa minut haluamaan improvisoida.
495
00:41:19,560 --> 00:41:22,480
Olen kuin Dizzy. Olen kuin Miles.
496
00:42:08,692 --> 00:42:10,527
En ole kuullut sinusta.
497
00:42:13,447 --> 00:42:15,366
Olen ollut huolissani.
498
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Kirjoitan pian. Lupaan sen.
499
00:42:22,039 --> 00:42:25,292
Minulla ei ollut
tohtori Heddin kirjaa sairaalassa.
500
00:42:26,961 --> 00:42:28,420
Keksit keinon.
501
00:42:29,421 --> 00:42:30,464
Kaksinkertaisesti kaikkea.
502
00:42:31,340 --> 00:42:32,758
Ainahan sinä keksit.
503
00:42:37,054 --> 00:42:39,932
Ystäväni. Minun pitäisi olla kotona.
504
00:42:39,932 --> 00:42:42,226
Mikä tehtäväni on?
505
00:42:42,226 --> 00:42:46,522
Mitä teen tässä säälittävässä
tappiomielialafantasiassa?
506
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Tiedätkö, mikä on säälittävää?
507
00:42:51,735 --> 00:42:55,322
Tarjoilla halpaa kuohuviiniä
kuin samppanjaa.
508
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
Ystäväni...
509
00:43:00,869 --> 00:43:02,579
Sinulla on tärkeä rooli.
510
00:43:02,579 --> 00:43:05,457
Mikään tekemäni ei ole muuttanut mitään.
511
00:43:06,333 --> 00:43:08,294
Luuletko, ettei Nicos pidä sanaansa?
512
00:43:08,294 --> 00:43:10,337
Ei ole kyse siitä.
513
00:43:10,337 --> 00:43:13,215
Elokuvan leikkaaminen on kuin jazzia.
514
00:43:14,675 --> 00:43:18,512
Ei jotain vain päätä tänään
ja sitten unohda sitä.
515
00:43:19,805 --> 00:43:24,435
Kenraali on harmiton.
Hän elää fantasiamaailmassa.
516
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
Kuten sinä nyt?
517
00:43:28,105 --> 00:43:30,858
Vanhat sotilaat eivät kuihdu pois.
518
00:43:30,858 --> 00:43:36,030
Sota kesti liian kauan,
jotta he voisivat vain lopettaa.
519
00:43:40,451 --> 00:43:41,994
Ja harmittomista asioista...
520
00:43:46,248 --> 00:43:48,250
...voi yhtäkkiä tulla vaarallisia.
521
00:43:51,045 --> 00:43:53,255
Jestas. Mikä sinua vaivaa?
522
00:44:03,474 --> 00:44:06,101
Selvisin teinivuosistani
sen kappaleen avulla.
523
00:44:06,101 --> 00:44:08,103
Et siis Isley Brothersin?
524
00:44:08,103 --> 00:44:10,814
Se oli sinun juttusi, ei minun.
525
00:44:11,899 --> 00:44:17,112
Sinä pidit Isley Brothersista,
Steve McQueenistä ja Diane Arbusista.
526
00:44:17,112 --> 00:44:19,365
Osaan luetella kiinnostuksesi kohteet.
527
00:44:22,159 --> 00:44:25,162
Mitä tiedät minun
kiinnostuksenkohteistani?
528
00:44:25,162 --> 00:44:29,833
Nyt on tilaisuutesi
kertoa kaikki itsestäsi.
529
00:44:29,833 --> 00:44:31,418
Kuulostaa haasteelta.
530
00:44:33,921 --> 00:44:39,635
En tiedä kaikkea,
mutta kukaan ei voi pysäyttää minua.
531
00:44:41,553 --> 00:44:45,057
Sano se äidille ja isälle.
- Mikset kerro sitä heille itse?
532
00:44:45,057 --> 00:44:46,350
Enkö tee juuri niin?
533
00:44:48,602 --> 00:44:51,146
Olet heidän salakuuntelulaitteensa.
Vai mitä?
534
00:44:52,731 --> 00:44:55,567
En ole vakooja. Tuo on loukkaavaa.
535
00:44:57,069 --> 00:44:59,488
Äiti, isä, kuuletteko minua?
536
00:45:04,118 --> 00:45:05,869
Neiti Qué-Linh.
537
00:45:08,288 --> 00:45:10,374
Oletko nähnyt Lanaa?
538
00:45:10,374 --> 00:45:12,292
Lanaa?
539
00:45:12,292 --> 00:45:15,254
En ole kuullutkaan hänestä.
- Niinkö?
540
00:45:15,254 --> 00:45:17,631
Te kaksi muistutatte toisianne.
541
00:45:17,631 --> 00:45:20,426
Hän on paljon epäkypsempi kuin sinä.
Hän on...
542
00:45:23,887 --> 00:45:28,600
...tyttö, joka itki minulle,
koska pelkäsi Amerikkaa -
543
00:45:28,600 --> 00:45:31,145
ja sanoi,
ettei halunnut lähteä Saigonista.
544
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Paraskin puhuja.
545
00:45:34,273 --> 00:45:36,108
"Pelkään kenraalia."
546
00:45:38,610 --> 00:45:41,029
Niin sinä nyyhkytät
tyttöystäväsi olkapäätä vasten.
547
00:45:41,029 --> 00:45:42,281
Ihanko totta?
548
00:45:42,281 --> 00:45:44,825
Hän ei ole enää tyttöystäväni.
549
00:45:45,451 --> 00:45:46,368
Me erosimme.
550
00:45:48,745 --> 00:45:52,207
Tarkemmin sanottuna hän korvasi minut.
551
00:45:53,459 --> 00:45:56,920
Tarvitsetko siis uuden olkapään,
jota vasten itkeä?
552
00:45:59,173 --> 00:46:01,425
Hän voi itkeä minun olkapäätäni vasten.
553
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Bon, minä...
554
00:46:04,136 --> 00:46:06,930
Kenraali. Hän sai tietää,
että Lana on täällä töissä.
555
00:46:06,930 --> 00:46:08,932
Hän soitti asuntoomme etsien sinua, -
556
00:46:08,932 --> 00:46:12,102
mutta koska et ollut siellä,
hän lähetti minut.
557
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
Lana, hän haluaa sinut kotiin.
558
00:46:17,858 --> 00:46:19,109
Vai et ole vakooja?
559
00:46:31,371 --> 00:46:35,459
Ma chere tante,
anteeksi, etten kirjoittanut aiemmin.
560
00:46:35,459 --> 00:46:39,338
Voin ilokseni kertoa, että ensimmäistä
kertaa onnettomuuden jälkeen -
561
00:46:39,338 --> 00:46:41,423
olen taas oma itseni.
562
00:46:42,382 --> 00:46:45,511
Kenraali kylvää sotaretken siemeniä.
563
00:46:46,136 --> 00:46:51,058
Rukoilen, että kallisarvoinen siemen
kukkii aidoksi voitoksi, koska...
564
00:46:51,058 --> 00:46:54,311
Niin kirjoitin kommunistin vastustajana -
565
00:46:54,311 --> 00:46:56,730
avoimessa kirjeessä
pariisilaiselle tädilleni.
566
00:47:10,160 --> 00:47:13,038
Mutta kommunistina
koodasin sanani Manille.
567
00:47:15,123 --> 00:47:16,333
Kirjoitin näin:
568
00:47:16,333 --> 00:47:19,962
"Nämä säälittävät pakolaiset
eivät näe kenraalin kampanjaa -
569
00:47:19,962 --> 00:47:22,965
sellaisena kuin se oikeasti on:
hölmön hommana."
570
00:47:31,807 --> 00:47:33,976
Kopioita oli vaikea piilottaa.
571
00:47:34,560 --> 00:47:37,938
Lähetin filmin
kenraalin suunnitelmista Hanoihin.
572
00:47:40,148 --> 00:47:42,901
Valokuvat menivät muualle.
573
00:48:00,168 --> 00:48:03,171
Siksi allekirjoitin
koodatun viestin seuraavasti:
574
00:48:04,256 --> 00:48:07,050
"Älä huoli. Hoidan asian."
575
00:48:21,857 --> 00:48:24,109
Toivottavasti
pariisilainen tätisi voi hyvin.
576
00:48:26,987 --> 00:48:29,573
Kyllä vain.
- Oletko lähdössä jonnekin?
577
00:48:30,449 --> 00:48:33,035
Kenraalin luo. Hän tarvitsee kyydin.
578
00:48:34,828 --> 00:48:37,414
Et taida todellakaan pitää eläimistä.
579
00:48:37,414 --> 00:48:40,917
Kongressiedustaja soitti.
Hän jutteli ohjaajaystävämme kanssa.
580
00:48:40,917 --> 00:48:45,797
Kävit kuulemma hänen luonaan
vastoin selkeitä ohjeitani.
581
00:48:47,007 --> 00:48:50,010
Mitä sanoitkin sille kiittämättömälle,
se toimi.
582
00:48:50,010 --> 00:48:52,929
Hänen elinvoimansa on palannut.
Näemme elokuvasta version ensi kuussa.
583
00:48:55,265 --> 00:48:57,059
En tajua.
- Mitä?
584
00:48:57,059 --> 00:48:58,977
Miksi sinä
ja kongressiedustaja välitätte -
585
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
jostain vietnamilaisia
riistävästä leffasta niin paljon?
586
00:49:01,438 --> 00:49:03,315
Koska elokuvat ovat tärkeitä.
587
00:49:03,315 --> 00:49:06,193
Varsinkin, jos ohjaaja on merkittävä.
588
00:49:06,193 --> 00:49:10,113
Meidän on pidettävä silmällä
näitä taiteilijatyyppejä.
589
00:49:10,113 --> 00:49:12,741
Heidät on vakuutettava
kumouksellisuudestaan, -
590
00:49:12,741 --> 00:49:15,285
mutta emme voi antaa
heidän kääntyä täysin.
591
00:49:15,285 --> 00:49:19,623
Kunhan saamme pidettyä heidät
humanismin hämärissä rajoissa, -
592
00:49:19,623 --> 00:49:24,211
mutta ilman toimivaa poliittista
ideologiaa, he ovat täysin harmittomia.
593
00:49:24,211 --> 00:49:26,046
Ajatellaan vaikka Kylää.
594
00:49:26,046 --> 00:49:29,633
Miehemme mokaavat silloin tällöin,
mutta lopulta -
595
00:49:30,008 --> 00:49:34,429
tarvitaan vain yksi
moraalisesti rehti amerikkalaissotilas, -
596
00:49:34,429 --> 00:49:36,139
joka korjaa sen kaiken.
597
00:49:36,515 --> 00:49:38,975
Se on tämän maan todellinen vahvuus.
598
00:49:38,975 --> 00:49:41,770
Maan, joka elää ja kuolee
omantuntonsa mukaan.
599
00:49:45,023 --> 00:49:48,110
Se tyttöystäväsi Mori.
- Hän ei ole tyttöystäväni.
600
00:49:48,110 --> 00:49:50,987
Ihan sama. Vapaata rakkautta ja sellaista.
601
00:49:50,987 --> 00:49:55,492
Nainen, jota toisinaan
joko köyrit tai et köyri.
602
00:49:55,951 --> 00:49:57,536
Pyri parempaan.
603
00:49:57,536 --> 00:49:59,204
Luota minuun.
604
00:49:59,204 --> 00:50:02,541
Hän on maannut sen liberaalin
loanheittäjän Sonnyn kanssa.
605
00:50:02,541 --> 00:50:03,792
Niin. Tiedän.
- Niin.
606
00:50:06,294 --> 00:50:08,755
Pitääkö sinua
muistuttaa varomaan sanojasi, -
607
00:50:08,755 --> 00:50:10,716
kun olet hänen kanssaan?
608
00:50:10,716 --> 00:50:13,635
He ovat intiimisti, ja tarkoitan sitä
vaarallisimmassa mielessä.
609
00:50:13,635 --> 00:50:14,970
He nimittäin puhuvat.
610
00:50:16,138 --> 00:50:18,140
Koskaan ei tiedä, mitä vuotaa ulos.
611
00:50:42,497 --> 00:50:44,833
Miten Sonny tietää tämän kaiken?
612
00:50:49,796 --> 00:50:53,133
"Veljeskunnan suurin pettymys -
613
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
on valheellinen toivo,
jota se kauppaa maanmiehillemme siitä, -
614
00:50:55,927 --> 00:50:59,431
että voimme jonain päivänä ottaa
maamme takaisin voimakeinoin."
615
00:50:59,890 --> 00:51:04,770
"Kuinka moni yhteisöstämme kärsii
kenraalin itsekkäästä vallanhalusta?"
616
00:51:08,774 --> 00:51:10,859
"Ja miksi kenraali kieltäytyy -
617
00:51:11,318 --> 00:51:13,403
julkaisemasta tietoa lahjoituksista?"
618
00:51:15,030 --> 00:51:17,908
Joku on syöttänyt tietoja
sille paskiaiselle.
619
00:51:19,159 --> 00:51:21,328
Pitääkö aikataulua lykätä?
620
00:51:21,328 --> 00:51:25,749
Ei. Nyt kun se petturi on julkaissut
tämän häpeällisen artikkelin, -
621
00:51:25,749 --> 00:51:27,918
meidän on kiirehdittävä kaikkea.
622
00:51:30,295 --> 00:51:31,922
Onko vapaaehtoisia tarpeeksi?
623
00:51:32,631 --> 00:51:34,466
Miten koulutus sujuu?
624
00:51:34,466 --> 00:51:37,719
Suunnitelmien perusteella
emme ole valmiita.
625
00:51:40,263 --> 00:51:43,517
Joku taitaa seurata meitä.
626
00:51:43,517 --> 00:51:45,852
Mistä tiedämme,
että hän on oikeasti toimittaja?
627
00:51:45,852 --> 00:51:48,688
Puolet Saigonin toimittajista
kannattivat kommunisteja.
628
00:51:48,688 --> 00:51:52,108
Mistä tiedämme, etteivät kommunistit
lähettäneet häntä sabotoimaan meitä?
629
00:51:54,361 --> 00:51:58,156
Yliopistossa häntä saatettiin
kutsua vasemmistoradikaaliksi.
630
00:51:58,156 --> 00:52:01,535
Tuo on aina ollut ongelmasi.
Olet liian myötätuntoinen.
631
00:52:02,369 --> 00:52:06,581
Liian kiltti huomataksesi
kommunistimyyrän nenämme alla.
632
00:52:10,710 --> 00:52:11,878
Pysäytä tähän.
633
00:52:16,591 --> 00:52:19,261
Jotain on tehtävä, kapteeni.
634
00:52:19,261 --> 00:52:22,055
Oletko samaa mieltä?
- Olen.
635
00:52:22,055 --> 00:52:24,099
Jotain on tehtävä.
636
00:53:46,306 --> 00:53:48,975
Hei. Tiedäthän Kolme muskettisoturia?
637
00:53:48,975 --> 00:53:51,061
En. Mikä se on?
638
00:53:51,061 --> 00:53:52,812
Se on tarina ystävistä.
639
00:53:53,730 --> 00:53:56,441
Ystävistä,
jotka kolminkertaistavat kaiken.
640
00:53:59,569 --> 00:54:00,487
Iske!
641
00:54:02,405 --> 00:54:03,406
Iske!
642
00:54:03,865 --> 00:54:04,783
Iske!
643
00:54:05,367 --> 00:54:06,284
Iske!
644
00:54:07,202 --> 00:54:08,119
Iske!
645
00:54:09,079 --> 00:54:09,996
Iske!
646
00:54:11,331 --> 00:54:12,248
Iske!!
647
00:54:12,791 --> 00:54:16,294
Iske! Iske! Iske!
648
00:54:18,838 --> 00:54:20,382
Iske! Iske!
649
00:54:21,466 --> 00:54:22,384
Iske!
650
00:54:23,093 --> 00:54:25,011
Iske! Iske!
651
00:54:26,012 --> 00:54:26,930
Iske!
652
00:57:19,060 --> 00:57:20,979
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma