1 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Tämä on viimeinen selkeästi muistamani hetki pitkään aikaan. 2 00:00:32,907 --> 00:00:37,454 Jatkan eteenpäin, mutta varoitan etukäteen. Tarinassa on aukkoja. 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 Poikki. Ihan hiton mahtavaa. 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,255 Saimme sen purkkiin. Hienoa. 5 00:00:47,255 --> 00:00:48,298 Hei! 6 00:01:42,393 --> 00:01:45,188 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. 7 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. 8 00:01:57,116 --> 00:01:59,828 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. 9 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 Kaksi yhden ja yksi kahden puolesta. 10 00:02:27,188 --> 00:02:28,147 Kahden? 11 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Missä Man on? 12 00:02:37,365 --> 00:02:38,324 Man? 13 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 Man on kotona. Muistatko? 14 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Kotona... 15 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 Niin. Tarkoitan vankilassa. 16 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 Kommarit takuulla vangitsivat hänet. 17 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Hän on kuitenkin ovela paskiainen. 18 00:02:55,133 --> 00:02:58,428 Hän varmaan keksi keinon päästä pälkähästä. 19 00:02:58,428 --> 00:03:02,056 Olimme hautausmaalla... 20 00:03:02,056 --> 00:03:04,267 Aivan, sinä muistat. 21 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 Hautausmaa räjäytettiin. 22 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 Ja verta... Näin... 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 Sait haavan päähäsi. 24 00:03:15,445 --> 00:03:19,407 Meidät lennätettiin Losiin. Se kusipää ruhjoi sinut kunnolla. 25 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 Mikä kusipää? - No kukahan? 26 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Se kusipää. - Se kusipää. 27 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Sadistinen mulkku. 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,844 Apulaisohjaaja käski perua pommituksen. 29 00:03:39,844 --> 00:03:42,013 Mutta se kusipää ei muka kuullut sitä. 30 00:03:42,013 --> 00:03:44,223 Mitä paskaa. 31 00:03:44,223 --> 00:03:45,975 Riittää! Olkaa hiljaa. 32 00:03:46,809 --> 00:03:50,647 Jestas. Olemme iloisia, että voit paremmin, pomo. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,231 Paremmin, vai mitä? - Paremmin. 34 00:03:52,231 --> 00:03:54,025 Anna hänelle biisoni. 35 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 Toimme sinulle lahjan. 36 00:03:58,947 --> 00:04:01,074 Eikö olekin kaunis? Teimme sen. - Hyvin kaunis. 37 00:04:01,074 --> 00:04:03,242 Pidätkö siitä? 38 00:04:03,242 --> 00:04:06,913 Se on kiitos siitä, että huolehdit meistä. 39 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Teimme sen hautakivestä. Siitä, jossa oli äitisi nimi. 40 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 Emme ole varmoja, oliko kyseessä juuri se hautakivi. 41 00:04:14,045 --> 00:04:16,881 Hautausmaa oli raunioina, kun pääsimme sinne. 42 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Nyt riittää. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,431 Tulitte tänne asti antamaan tämän minulle. 44 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 Pikkujuttu. 45 00:04:30,687 --> 00:04:33,439 Kuvaukset loppuivat. Minne muualle menisimme kuin kotiin? 46 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Olimme matkalla Disneylandiin. 47 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 Älä itke. 48 00:04:42,782 --> 00:04:47,537 Puoliverinen, jolla on 13 peräreikää! 49 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 Mitä tapahtuu? 50 00:05:47,013 --> 00:05:51,809 Selvästi Vietkong. Hän voi olla se, joka teurasti isäni. 51 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 Hei. 52 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 Hän on yksi meistä. Maanmiehemme. 53 00:06:05,239 --> 00:06:07,408 Häntä on vainottu, kuten sinuakin. 54 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 Ei minua ole vainottu. 55 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 "Puoliverinen!" 56 00:06:12,371 --> 00:06:15,875 En ole puolikas mistään. Olen kaksinkertaisesti kaikkea. 57 00:06:17,376 --> 00:06:20,671 Siksikö sait selkääsi? 58 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 Haluatko tapella? 59 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Ei, haluamme taistella kanssasi. 60 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Jos pidämme yhtä, meille ei käy kuin hänelle. 61 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Bon. Mitä mieltä olet? 62 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 Äänestän, että hän saa täyden jäsenyyden. 63 00:06:44,237 --> 00:06:45,404 Varauksetta. 64 00:06:46,614 --> 00:06:49,909 Hei. Tiedäthän Kolme muskettisoturia? 65 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. 66 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. 67 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta. 68 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Itketkö sinä? 69 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 Ei tässä mitään. 70 00:07:15,852 --> 00:07:18,187 Täällä ei saa polttaa. 71 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Niin. Niin. 72 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 KONGRESSIEDUSTAJA NED GODWIN 73 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 PARANE PIAN 74 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 KIVA, ETTÄ OLET YHÄ ELOSSA. SOFIA. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,459 Mitä tuo muka tarkoittaa? 76 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 Yhdessä tuon piikkimolon kanssa. 77 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 En ole ollut yhteydessä häneen. 78 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Pääsi on sekaisin. Hän ymmärtää kyllä. 79 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Miltä tuntuu? 80 00:08:10,239 --> 00:08:11,157 Niin... 81 00:08:12,575 --> 00:08:13,492 Mikä sääli. 82 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 Kuka sinä olet? 83 00:08:17,288 --> 00:08:20,625 Edustan studiota, kuten Violet selitti. 84 00:08:22,585 --> 00:08:27,757 Ensinnäkin haluamme kertoa, että studio maksaa oleskelusi täällä. 85 00:08:27,757 --> 00:08:30,635 Nicos lähetti minut sijastaan. Hän ei päässyt. 86 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Hän lähetti kuitenkin terveisiä. 87 00:08:33,054 --> 00:08:38,559 Lääkärinlausuntosi mukaan sait savumyrkytyksen, - 88 00:08:38,559 --> 00:08:40,811 mustelmia ja toisen asteen palovammoja. 89 00:08:40,811 --> 00:08:45,650 Tietokonetomografia oli puhdas, joten emme ole vastuussa, - 90 00:08:45,650 --> 00:08:49,195 mutta studio tarjoaa kiinteän summan - 91 00:08:49,195 --> 00:08:54,742 korvaukseksi ei-lääketieteellisistä vammoista, kuten - 92 00:08:55,534 --> 00:08:59,038 vielä määrittelemättömästä psykologisesta häiriöstäsi. 93 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 Onko tuo olevinaan anteeksipyyntö? - Ei. 94 00:09:07,838 --> 00:09:11,550 Se on 3 000 dollaria. - Hyvin antelias summa. 95 00:09:11,550 --> 00:09:14,095 Tarjoaisimme mielellämme enemmän, mutta suoraan sanoen - 96 00:09:14,095 --> 00:09:17,056 on vaikea perustella korvausta - 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,642 ilman konkreettista menetystä. 98 00:09:19,642 --> 00:09:23,771 Konkreettista? - Kuten silmämuna tai varvas. 99 00:09:23,771 --> 00:09:26,565 Menetin jotain konkreettista. - Mitä? 100 00:09:27,483 --> 00:09:31,153 En tiedä. Kadotin oman suuntani. 101 00:09:33,948 --> 00:09:35,866 En enää tiedä, kuka olen. 102 00:09:38,035 --> 00:09:41,956 En voi jatkaa näin. - Kuulostat entiseltä vaimoltani. 103 00:09:41,956 --> 00:09:45,668 Kadotin itseni. Se on konkreettista. En ole tällainen. 104 00:09:45,668 --> 00:09:50,464 Valitettavasti käsitys itsestä on lain silmissä aineeton asia. 105 00:09:50,464 --> 00:09:54,260 Lain? Anteeksi, kuka oikein olet? 106 00:09:54,260 --> 00:09:56,804 No... - Hän on studion lakimies. 107 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 He sanoivat, että hän voi hämmentyä. - Hän ei sanonut olevansa lakimies. 108 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 En halua sekkiäsi. Haluan anteeksipyynnön. 109 00:10:04,312 --> 00:10:08,024 Nicosilta. - Voin yrittää. 110 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 Ja 30 000 dollaria. 111 00:10:11,944 --> 00:10:14,905 5 000. - Jos ajattelisin vain itseäni, - 112 00:10:14,905 --> 00:10:17,742 5 000 riittäisi, mutta aasialaisena... 113 00:10:17,742 --> 00:10:19,618 Sukuvelvollisuudet. - Aivan. 114 00:10:20,494 --> 00:10:25,416 Perhe on teille kaikki kaikessa. Ymmärrän, olen italialainen. 7 000. 115 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 Kun sana korvauksesta leviää, - 116 00:10:27,585 --> 00:10:31,714 he ryömivät esiin. Viisikymppiä tädille, satanen sedälle. 117 00:10:31,714 --> 00:10:36,469 Heidän vuokseen en voi hyväksyä vähempää kuin 20 000. 118 00:10:39,430 --> 00:10:42,308 Sormen menettäminen tekee 15 000 dollaria. 119 00:10:42,308 --> 00:10:44,518 20 000 vaatisi koko käden menettämistä. 120 00:10:44,518 --> 00:10:49,565 Tai jalan. Tai sisäisen vastineen. Ehkä elintärkeän elimen. 121 00:10:49,565 --> 00:10:54,403 Tai yhden tai kaksi viidestä aistista. Ei, ei, ei. 10 000. 122 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 En pysty parempaan. 123 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Anteeksi, mitä sanoit? Taisin menettää kuuloni. 124 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 15 000. Viimeinen tarjous. 125 00:11:14,757 --> 00:11:15,674 Käteisenä. 126 00:11:29,438 --> 00:11:31,148 Ja anteeksipyyntö Nicosilta. 127 00:11:32,525 --> 00:11:37,488 15 000 taalaa ja maailman ensimmäinen anteeksipyyntö Nicos Damianosilta. 128 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 Ei hassummin suuntansa menettäneeltä. 129 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 No niin. 130 00:12:08,853 --> 00:12:09,770 Annetaan mennä. 131 00:12:12,148 --> 00:12:16,652 Hei. Pysy kanssamme, Kaksinkertaisesti kaikkea. 132 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Älä enää vaeltele yksin. Eksyt vielä. 133 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Terve. 134 00:12:37,047 --> 00:12:38,132 Olet kamala näky. 135 00:12:38,757 --> 00:12:41,594 Kuin kirvojen runtelema vesipinaatti. 136 00:12:44,388 --> 00:12:47,266 Kauanko olet ollut täällä? - Tarpeeksi kauan. 137 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 Oletko vain katsellut minua? 138 00:12:48,809 --> 00:12:51,145 Mitä muutakaan olisin tehnyt? 139 00:12:51,145 --> 00:12:53,856 Kuten olet tehnyt viimeiset 11 vuotta? 140 00:12:54,648 --> 00:12:58,194 Poimit minut kylästäni, lähetit etelään kouluun ja tarkkailit minua. 141 00:12:58,194 --> 00:13:02,490 Muokkasit, ohjailit. - Joskus tarvitsee pientä ohjailua. 142 00:13:02,490 --> 00:13:07,203 Olen pahoillani. - Olen vain vähän pökerryksissä. 143 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Kirjaimellisesti. - Älä viitsi. 144 00:13:09,330 --> 00:13:12,750 Lääkärin mukaan palovammasi ovat melkein parantuneet. 145 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Haluatko, että vedän kamppeet niskaan ja palaan mukaan peliin? 146 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Kenraali on ollut kiireinen. Sanotaan niin. 147 00:13:20,299 --> 00:13:23,052 Hän ei ole käynyt luonani. Miten hän voi? 148 00:13:23,052 --> 00:13:26,597 Kenraaliko? Yleisesti ottaen hyvin. 149 00:13:26,597 --> 00:13:30,476 Paitsi että yleisesti ottaen hän on jokseenkin ailahtelevainen. 150 00:13:30,476 --> 00:13:32,144 Haluat siis minut taas mukaan. 151 00:13:32,144 --> 00:13:34,605 En. Haluan, että kirjaudut ulos täältä. 152 00:13:34,605 --> 00:13:37,775 Tämä invalidielämä ei sovi sinulle. 153 00:13:37,775 --> 00:13:40,778 Hetkinen. - Sinulla on kuulemma ollut koti-ikävä. 154 00:13:40,778 --> 00:13:41,779 Onko? 155 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Kas tässä. 156 00:13:43,822 --> 00:13:46,116 Mukana tulee ilmainen samppanjapullo. 157 00:13:47,451 --> 00:13:51,163 Olen kuullut huhuja, että ohjelmassa voi olla yllätyksiä. 158 00:13:51,163 --> 00:13:53,624 Onnittelut siis aikaisesta kotiutuksesta. 159 00:13:54,333 --> 00:13:59,380 Unelmoin kotiinpaluusta maahan, jossa synnyin. 160 00:14:01,882 --> 00:14:05,928 Unelmoin vaeltavani kauniin maamme kaduilla, - 161 00:14:06,637 --> 00:14:11,267 kun aseiden ääntä ei enää kuule ilon huutojen yli. 162 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Tiedän, että jaatte unelmani. 163 00:14:15,854 --> 00:14:18,482 Siksi olemme kokoontuneet tänne tänään. 164 00:14:18,482 --> 00:14:22,152 Vaikka emme voi palata menetettyyn kotiimme todellisuudessa, - 165 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 voimme palata - 166 00:14:24,154 --> 00:14:25,990 Fantasiaan! 167 00:14:28,534 --> 00:14:33,956 Saigon, pimeyden kaupunkimme, voi jälleen olla - 168 00:14:35,291 --> 00:14:37,876 tähtien kaupunki. 169 00:14:37,876 --> 00:14:40,504 Hyvät naiset ja herrat, - 170 00:14:40,504 --> 00:14:45,634 saanko esitellä opastavan enkelimme - 171 00:14:45,634 --> 00:14:48,721 Qué-Linhin. 172 00:14:49,930 --> 00:14:52,266 Menetetty koti, ja paskat. 173 00:14:52,266 --> 00:14:54,852 Itkemisen sijaan heidän pitäisi auttaa saamaan se takaisin. 174 00:14:54,852 --> 00:14:56,895 Ole hiljaa. Haluan kuulla tämän. 175 00:15:03,485 --> 00:15:07,823 Hetkinen. Huomioni herpaantui. Hyppäsin kokonaisen osion yli. 176 00:15:07,823 --> 00:15:10,451 Mieleni on ehkä vaurioitunut, mutta vakuutan, - 177 00:15:10,993 --> 00:15:13,078 että kun pääsin sairaalasta, - 178 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 minulla oli kiireellisempiä asioita omallatunnollani. 179 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 En tuntenut syyllisyyttä velvollisuuteni tekemisestä, - 180 00:15:21,295 --> 00:15:26,342 mutta tunsin voivani lievittää seurauksia jakamalla vaurauden uudelleen. 181 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 Haluatko varmasti tehdä tämän? 182 00:15:47,738 --> 00:15:48,947 Se on liikaa. 183 00:15:53,243 --> 00:15:56,121 Kerran miehenne halasi minua - 184 00:15:56,121 --> 00:16:00,125 ja sanoi, että sekarotuisuus on siunaus, ei takaisku. 185 00:16:00,751 --> 00:16:02,961 Olen hänelle velkaa. 186 00:16:06,590 --> 00:16:08,425 Hän sanoi minulle usein: 187 00:16:09,259 --> 00:16:13,263 "Kapteeni on lahjakas mies. Hän osaa lukea vihollista." 188 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Otan anteliaisuutenne vastaan. 189 00:16:21,188 --> 00:16:24,608 En voi kuitenkaan käyttää mieheni kuolemasta saatuja rahoja itseeni. 190 00:16:26,110 --> 00:16:27,986 Käyttäkää ne, miten haluatte. 191 00:16:30,072 --> 00:16:32,199 Kuulin, että kenraali suunnittelee jotain. 192 00:16:33,158 --> 00:16:36,495 Jotain suurta. Saadakseen kotimme takaisin. 193 00:16:38,455 --> 00:16:43,752 Haluaisin lahjoittaa rahat siihen. - Saadakseen kotimme takaisin? 194 00:16:43,752 --> 00:16:46,547 Huhuja liikkuu. Rouvan ravintolasta. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,926 Onko rouvalla ravintola? 196 00:16:50,926 --> 00:16:56,181 Mieheni henki ilahtuu, jos rahat käytetään niin jaloon tarkoitukseen. 197 00:16:59,351 --> 00:17:00,269 Katsokaahan... 198 00:17:01,186 --> 00:17:05,441 En usko poliisiraporttia mieheni kuolemasta. 199 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Hän oli salaisen poliisin kermaa. 200 00:17:09,319 --> 00:17:14,241 Hänenlaisensa koulutettu mies ei voinut kuolla rasistisessa hyökkäyksessä. 201 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 Kapteeni... 202 00:17:18,620 --> 00:17:22,708 Olen varma, että hänet tapettiin, koska hän oli mukana kenraalin suunnitelmassa. 203 00:17:22,708 --> 00:17:27,838 Hanoin pirut tekivät sen. Tekin varmasti epäilette sitä, - 204 00:17:27,838 --> 00:17:30,174 koska tunnette vihollisen niin hyvin. 205 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 Ja siksi - 206 00:17:31,675 --> 00:17:36,013 haluan lahjoittaa tämän kenraalille hänen operaatioonsa. 207 00:17:36,013 --> 00:17:39,224 Se kertoo viholliselle, että suuri projektimme ei epäonnistu, - 208 00:17:39,224 --> 00:17:42,603 ei edes erinomaisen upseerin kuoltua. 209 00:17:43,061 --> 00:17:45,981 Tässä, vie ne hänelle. 210 00:17:51,028 --> 00:17:52,946 Näetkö, mitä jouduin kestämään? 211 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 Voi hyvänen aika. Ei tuo tollo pysty säilyttämään rahoja. 212 00:17:57,743 --> 00:17:59,119 Keksejä paille d'or? 213 00:18:11,006 --> 00:18:11,924 Kiitos, rouva. 214 00:18:19,389 --> 00:18:23,393 Kuten sanoin, minulla on huono suhde - 215 00:18:23,393 --> 00:18:27,105 niihin ranskalaisiin kekseihin. 216 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 No, onko se hyvää? 217 00:18:41,495 --> 00:18:46,458 Sanoit äitisi käyttäneen leveämpiä nuudeleita. 218 00:18:46,458 --> 00:18:48,502 Pidätkö leveistä vai ohuista? - Rouva. 219 00:18:48,502 --> 00:18:50,671 Ei ole vakioideologiaa, oikeaa tai väärää, - 220 00:18:50,671 --> 00:18:53,799 mitä tulee nuudelien leveyteen. Kunhan ne ovat herkullisia. 221 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Paistoin juuri cha giòja. Maista niitä. 222 00:18:59,805 --> 00:19:01,223 Meillä on liikeasioita. 223 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 Anna hänen syödä. 224 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 Etkö näe, että hän syö? 225 00:19:04,184 --> 00:19:06,854 Minun pitää saada hänen mielipiteensä cha giòista. 226 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 Miksi? Tiedämme, että ne ovat herkullisia. 227 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Maanmiehemme janoavat kodin makua. 228 00:19:16,697 --> 00:19:20,659 Paljonko tienaatte? - Tarpeeksi. Se riittää. 229 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 Riittää mihin? 230 00:19:36,884 --> 00:19:38,468 Ketkä tietävät tästä? 231 00:19:39,887 --> 00:19:42,180 Luultavasti kaikki tuolla. 232 00:19:42,180 --> 00:19:45,642 Väkemme pitää rakastajattaria paremmin kuin salaisuuksia. 233 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 Onko se viisasta? 234 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 Siis antaa tämän olla avoin salaisuus? 235 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Tänne tullaan, koska keitto on maustettu sillä jännityksellä, - 236 00:19:57,362 --> 00:19:58,906 että auttaa samalla vallankumousta. 237 00:20:00,157 --> 00:20:01,408 Annan heille toivoa. 238 00:20:02,576 --> 00:20:07,664 Ovatko kaikki tietoisia siitä, että vallankumous kotimaan valtaamiseksi - 239 00:20:07,664 --> 00:20:09,416 on sotilasoperaatio? 240 00:20:09,416 --> 00:20:15,005 Ei, heille se on vain tietoisuus- ja agitaatiokampanja. 241 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Tietääkö Claude tästä? 242 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 Claudeko? 243 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 Hän kävi sairaalassa. Hän käski käydä tapaamassa sinua. 244 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 Vakoilemassa minua? - Hän ei sanonut sitä niin. 245 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 Sano hänelle, ettet vakoile ilmaiseksi. 246 00:20:32,898 --> 00:20:38,570 Jos hän maksaa, tuo rahat minulle. Voimme käyttää ne operaationi rahoittamiseen. 247 00:20:48,956 --> 00:20:51,875 Olit varmasti pettynyt, kun en tullut käymään. 248 00:20:52,542 --> 00:20:54,127 Varsinkin, kun Claude kävi. 249 00:20:55,379 --> 00:20:59,800 En käynyt, koska... 250 00:21:05,472 --> 00:21:08,892 Käskin Lanan lähteä kotiin. Vannon sen. 251 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 En tehnyt sitä... 252 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 Olen pahoillani. 253 00:21:24,825 --> 00:21:28,578 Tarjosin majurin vaimolle korvausta, jonka sain studiolta, - 254 00:21:29,496 --> 00:21:30,455 mutta hän... 255 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 Hän halusi, että lahjoitan rahat hyvään tarkoitukseenne. 256 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Mitä? 257 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Miksi tarjosit miehelle rahat, joista melkein maksoit hengelläsi? 258 00:21:43,468 --> 00:21:47,723 Miksi annoit naiselle rahat, joista melkein maksoit hengelläsi? 259 00:21:47,723 --> 00:21:49,850 Mitä olisi pitänyt tehdä? 260 00:21:49,850 --> 00:21:52,602 Mistä olisin tiennyt, ettei se itsekeskeinen nainen - 261 00:21:52,602 --> 00:21:55,230 kysyisi kenraalilta lahjoituksestaan? 262 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 Tarkoitatko, että säälit häntä? 263 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 Olen pahoillani, että säälin. 264 00:22:04,031 --> 00:22:06,074 Yritä kuvitella, miltä se tuntui. 265 00:22:06,074 --> 00:22:08,910 Henkeni lunnaat menivät siihen paskaan tehtävään! 266 00:22:09,995 --> 00:22:15,292 Niin pelkurimaista. Tiesin aina, että sinussa on heikkoutta. 267 00:22:15,292 --> 00:22:18,045 Aivan! Miksi edes annoit hänelle ne rahat? 268 00:22:18,045 --> 00:22:21,798 Olisimme voineet käyttää ne maamme jälleenrakentamiseen! 269 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Mutta ei se mitään. Panen ne hyvään käyttöön. 270 00:22:26,136 --> 00:22:29,139 Henkesi lunnaat ovat saapuneet oikeaan paikkaan. 271 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 Kellosi on asetettu väärään aikaan. 272 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Menehän sitten. 273 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 Kävin sairaalassa. 274 00:23:05,008 --> 00:23:07,260 Kuulin, että sinut oli jo kotiutettu. 275 00:23:08,386 --> 00:23:12,140 Onneksi jokainen vietnamilainen pakolainen löytyy nykyään täältä. 276 00:23:13,517 --> 00:23:16,061 Kävitkö sairaalassa? Miksi? 277 00:23:16,812 --> 00:23:18,688 Vain ystävällisellä vierailulla? 278 00:23:19,564 --> 00:23:21,733 Miksen kävisi luonasi sairaalassa? 279 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 Koska olin sairaalassa kolme viikkoa, etkä käynyt luonani. 280 00:23:27,823 --> 00:23:30,408 Yhteisön ihmiset. 281 00:23:30,408 --> 00:23:33,578 He ovat puhuneet. - Vietnamilaisetko? Juoruilemassa? 282 00:23:35,455 --> 00:23:39,042 Huhutaan, että kenraali on kehitellyt jonkinlaista naurettavaa - 283 00:23:39,042 --> 00:23:41,336 salaista operaatiota. 284 00:23:41,336 --> 00:23:42,921 Vietnamin takaisinvaltaamiseksi. 285 00:23:47,884 --> 00:23:49,678 En tiennytkään. 286 00:23:49,678 --> 00:23:50,762 Älä esitä tyhmää. 287 00:23:51,555 --> 00:23:52,764 Olet kenraalin mies. 288 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Kenraalin mies, joka on ollut sairaalassa kolme viikkoa. 289 00:23:56,393 --> 00:24:01,439 Ja vaikka tietäisinkin jotain, miksi kertoisin asiasta kommunistille? 290 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 Kuka on sanonut, että olen kommunisti? - Etkö sitten ole? 291 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 Kysyn vain, koska kirjoitan juttua. Kehitteleekö kenraali jotain? 292 00:24:09,865 --> 00:24:12,784 Jos kehittelisi, hän ei kertoisi siitä sinulle. 293 00:24:12,784 --> 00:24:14,619 Hän antaa ihmisille turhaa toivoa. 294 00:24:14,619 --> 00:24:17,539 Saigonin aikaan säädetyt kellot. Säälittävä ele. 295 00:24:20,000 --> 00:24:21,209 Sota on ohi. 296 00:24:22,169 --> 00:24:24,504 Ei ole mitään takaisinlunastettavaa. 297 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 Edes amerikkalaiset eivät voittaneet kommunisteja. 298 00:24:34,764 --> 00:24:38,101 Sodat eivät koskaan kuole. Ne vain pidättävät hengitystään. 299 00:24:43,982 --> 00:24:45,025 En ole vihollisesi. 300 00:24:46,151 --> 00:24:47,402 Kunpa näkisit sen. 301 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Sonny. 302 00:24:48,570 --> 00:24:51,239 En ole koskaan pitänyt sinua vihollisena. Miksi sinä... 303 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 {\an8}PÄÄOSASSA QUÉ-LINH 304 00:25:00,749 --> 00:25:03,627 {\an8}Saanko esitellä... 305 00:25:03,627 --> 00:25:05,670 opastavan enkelimme - 306 00:25:05,670 --> 00:25:08,506 Qué-Linhin! 307 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Mitä hittoa? 308 00:25:28,026 --> 00:25:28,944 Mitä hän... 309 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Hemmetti. Hän laulaa paljon paremmin. 310 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Hyvät naiset ja herrat, - 311 00:26:44,644 --> 00:26:49,232 minulla on ilo ilmoittaa, että meillä on tänään erikoisvieras. 312 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Etkö olekin täällä ensimmäistä kertaa? 313 00:26:52,277 --> 00:26:56,614 Hän on hyvin tärkeä minulle, mutta luulen, että teistä muista tuntuu samalta. 314 00:26:57,741 --> 00:27:02,871 Kiltti, antelias mies, joka on kokenut syrjintää, kuten me kaikki, - 315 00:27:02,871 --> 00:27:07,417 mutta on kestänyt sen arvokkaasti. Hyvät naiset ja herrat. 316 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Jamie Johnson! 317 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Tule tänne. 318 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Hyvää iltaa, naiset ja herrat. Kiitos. 319 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Suokaa anteeksi. 320 00:27:38,865 --> 00:27:41,743 Qué-Linh on opettanut minua, mutta vietnamini on yhä surkeaa. 321 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Kuka helvetti on Qué-Linh? 322 00:27:43,036 --> 00:27:46,122 Ehkä siksi, että opettajani on häiritsevän kaunis. 323 00:27:46,122 --> 00:27:49,918 Toivottavasti voin jonain päivänä laulaa teille vietnamiksi. 324 00:27:49,918 --> 00:27:53,588 Toivottavasti tämä riittää siihen asti. 325 00:28:35,880 --> 00:28:37,424 He ovat upeat yhdessä! 326 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 Lana. 327 00:29:15,336 --> 00:29:16,838 Siitä elokuvasta. 328 00:29:18,590 --> 00:29:22,760 Minun ei olisi pitänyt... - Aiheuttaa elämäni nolointa päivää? 329 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 Niin. Aivan. 330 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Sovitaan, että sait ansiosi mukaan. 331 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Minäkin olen pahoillani. 332 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Etten käynyt luonasi sairaalassa. 333 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 Olemme tasoissa. 334 00:29:42,864 --> 00:29:43,781 Niin. 335 00:29:45,408 --> 00:29:49,037 Elokuvakeikkamme teki sinusta aikuisen. 336 00:29:49,037 --> 00:29:50,163 Ja minusta lapsen. 337 00:29:51,873 --> 00:29:54,584 Moniquen kylälavasteet, se paikka... 338 00:29:54,584 --> 00:29:57,212 Se vei minut takaisin lapsuuteni kylään. 339 00:29:57,212 --> 00:29:58,254 Äitini luokse. 340 00:30:01,382 --> 00:30:02,300 Olen pahoillani. 341 00:30:03,009 --> 00:30:05,803 Tarvitsin taiteilijanimen, jotta äiti ja isä eivät löytäisi minua. 342 00:30:06,638 --> 00:30:08,932 Se ei liittynyt äitiisi. 343 00:30:08,932 --> 00:30:14,020 Käytin nimeä, koska se oli roolihahmoni ensimmäisessä ammattityössäni. 344 00:30:18,441 --> 00:30:20,068 Jamie odottaa. 345 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Liitytkö seuraamme illalliselle? 346 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 Todellako? 347 00:30:23,905 --> 00:30:27,075 Haluatteko minut kolmanneksi pyöräksi? 348 00:30:27,075 --> 00:30:28,576 Kolmanneksi pyöräksi? 349 00:30:30,036 --> 00:30:31,788 Älä viitsi. Minä ja Jamie? 350 00:30:39,712 --> 00:30:43,132 Jätän teidät pitämään hauskaa. Minua odotetaan. 351 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 Tiedän, että dialektisen materialistin on sopimatonta - 352 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 pystyttää alttari vainajalle. Tiedän sen. 353 00:30:54,811 --> 00:30:57,063 Kerron kuitenkin kaiken täysin avoimesti, - 354 00:30:57,063 --> 00:31:00,567 jotta ymmärtäisit, miten hauras minusta oli tullut. 355 00:31:09,450 --> 00:31:11,911 Miksei se piikikäs ämmä käy täällä enää? 356 00:31:13,830 --> 00:31:15,748 Hänellä on työkiireitä. 357 00:31:17,208 --> 00:31:18,793 Mitä hyötyä tyttöystävästä on, - 358 00:31:19,752 --> 00:31:22,338 jos hän ei pidä huolta, kun pää on sekaisin? 359 00:31:24,090 --> 00:31:27,969 Minun pitäisi auttaa kenraalia. Minulla ei ole aikaa huolehtia sinusta. 360 00:31:27,969 --> 00:31:30,388 Kenenkään ei tarvitse huolehtia minusta. 361 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 Bon. 362 00:31:35,101 --> 00:31:39,981 Se "salainen tehtävä" on niin salainen, ettei se toteudu koskaan. 363 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Mikä hitonmoinen vitsi. 364 00:31:52,327 --> 00:31:54,037 Sinun pitää päästä pukille. 365 00:32:18,686 --> 00:32:20,605 Herra Hollywood. 366 00:32:25,109 --> 00:32:28,071 Mikset soittanut? - Tuo tuoksu. 367 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 Ihosi. - Kaktus? 368 00:32:38,081 --> 00:32:39,666 Mitä se sonta oli? 369 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 Se ei piittaa siitä, kastellaanko sitä vai ei. 370 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 Jestas. 371 00:32:52,345 --> 00:32:53,429 Mikä yllätys. 372 00:32:54,931 --> 00:32:57,058 Olisit voinut soittaa. - Rauhoitu, Sonny. 373 00:32:57,058 --> 00:33:01,396 Ystävämme on palannut vanhempana ja oletettavasti viisaampana. 374 00:33:04,649 --> 00:33:09,404 En ole kuullut sinusta puoleen vuoteen. Pilvenpiirtäjänkin rakentaa nopeammin. 375 00:33:09,404 --> 00:33:11,322 Siitä ei ole puolta vuotta. 376 00:33:12,198 --> 00:33:14,409 Siitä on viisi kuukautta ja viikko. 377 00:33:14,409 --> 00:33:16,619 Jos olisit käynyt luonani sairaalassa, - 378 00:33:16,619 --> 00:33:18,996 siitä olisi nyt neljä kuukautta ja kaksi viikkoa. 379 00:33:18,996 --> 00:33:22,291 Millaisen pilvenpiirtäjän rakentaa neljässä kuukaudessa ja kahdessa viikossa? 380 00:33:23,209 --> 00:33:26,713 Et pystyisi rakentamaan edes tätä kopperoa. 381 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Kopperoa? 382 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Miten olisi? 383 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 Perheeni. - Judith, Sofian äiti. 384 00:34:05,042 --> 00:34:07,545 Tässä ovat hänen veljensä George ja Abe, kun he saapuivat. 385 00:34:07,545 --> 00:34:08,546 Abe-parka. 386 00:34:10,381 --> 00:34:13,676 Kuoliko hän sodassa? 387 00:34:15,928 --> 00:34:19,640 En. Hän oli vankina leirillä meidän muiden kanssa. 388 00:34:19,640 --> 00:34:23,436 Siitä on varmaan 30 vuotta, ja sota kalvaa yhä veljeäni. 389 00:34:23,436 --> 00:34:26,439 Vaikkakaan hän ei taistellut. - Kyllä hän taisteli. 390 00:34:26,439 --> 00:34:30,651 Niin paljon vihaa ja katkeruutta vain siksi, että on japanilainen. 391 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 Ironista on... - Emme tiedä varmasti. 392 00:34:32,862 --> 00:34:36,157 Ei, mutta löysit sukupuussani olevat aukot. 393 00:34:36,157 --> 00:34:38,326 Tahalliset aukot. - Niin. 394 00:34:38,326 --> 00:34:41,537 Kuin hänen äitinsä salaisi jotain. Jotain epäoikeudenmukaisuutta. 395 00:34:41,537 --> 00:34:43,498 Se on aavistukseni. 396 00:34:43,498 --> 00:34:46,584 Haluamme mennä Japaniin selvittämään asian perin pohjin. 397 00:34:46,584 --> 00:34:50,171 Näin käy, kun tapailee tutkivaa journalistia. 398 00:34:51,589 --> 00:34:52,673 Niinkö? 399 00:34:54,217 --> 00:34:58,805 Collegessa Sonny oli hyvä selvittämään asioita. 400 00:34:58,805 --> 00:35:01,557 Hän piti hienoja puheita, Sofia. 401 00:35:01,557 --> 00:35:03,851 Olisitpa kuullut, kun hän paasasi sotaa vastaan. 402 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 Kunpa olisinkin. 403 00:35:06,729 --> 00:35:08,523 Toivon sitä todella. 404 00:35:08,523 --> 00:35:11,526 Jos olisit kuullut hänet, olisit ehkä kysynyt itseltäsi, - 405 00:35:11,526 --> 00:35:14,654 miksei hän palannut taistelemaan vallankumouksen puolesta itse. 406 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Miksi siis olet yhä täällä, Sonny? 407 00:35:18,032 --> 00:35:21,577 Mikset palaa auttamaan kotimaan jälleenrakentamisessa? 408 00:35:21,577 --> 00:35:25,456 Siksikö, että olet niin rakastunut neiti Moriin? 409 00:35:26,582 --> 00:35:31,003 Vai siksi, että pelkäät? Pelkäätkö menettäväsi Amerikan mukavuuden? 410 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Hänen kotinsa on täällä. 411 00:35:35,758 --> 00:35:39,720 Ei täällä... kopperossa. 412 00:35:39,720 --> 00:35:43,766 Ei vielä. Mutta hänen kotinsa on täällä Los Angelesissa. 413 00:35:43,766 --> 00:35:45,726 Hänen väkensäkin on täällä. 414 00:35:46,602 --> 00:35:48,437 Kaltaisesi pakolaiset. - Minun kaltaiseni? 415 00:35:49,272 --> 00:35:52,316 Olen hänen kansaansa. Tiedätkö, kuka teki minusta pakolaisen? 416 00:35:52,316 --> 00:35:56,028 Hänen kaltaisensa kommunistit. Mutta hänelläkö on tärkeää työtä? 417 00:35:56,612 --> 00:35:59,073 Hyvä on. Millaista työtä se on, Sonny? 418 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Sofia, hän on oikeassa. 419 00:36:04,996 --> 00:36:08,749 Tulin tänne opiskelemaan, kuten sinäkin. 420 00:36:08,749 --> 00:36:10,918 Lupasin vanhemmilleni palata - 421 00:36:10,918 --> 00:36:13,504 ja auttaa maatamme amerikkalaisella tutkinnollani. 422 00:36:13,504 --> 00:36:17,300 Käyttää sitä tietoa kansamme vapauttamiseen amerikkalaisista. 423 00:36:18,092 --> 00:36:21,304 Olen pelkuri. Ja tekopyhä. 424 00:36:21,304 --> 00:36:22,847 Sinä olet minua parempi mies. 425 00:36:22,847 --> 00:36:26,350 En ole samaa mieltä politiikastasi. Halveksin sitä, mutta... 426 00:36:28,060 --> 00:36:30,771 Palasit kotimaahan ja taistelit asiasi puolesta. 427 00:36:31,856 --> 00:36:34,525 Kansasi puolesta. Kunnioitan sinua sen vuoksi. 428 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 Perun aiemmat sanani. Olet vietnamilaisempi kuin minä. 429 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Mikä minä olen? 430 00:36:44,035 --> 00:36:47,622 Olen sihteeri valkoiselle miehelle, josta Madama Butterfly on kohteliaisuus. 431 00:36:48,414 --> 00:36:51,000 Käskenkö häntä koskaan painumaan helvettiin? 432 00:36:52,293 --> 00:36:57,840 Hymyilen, en sano mitään ja kirjoitan. Olen paljon pahempi kuin sinä, Sonny. 433 00:36:58,883 --> 00:37:00,051 Kunnioitan sinua. 434 00:37:03,930 --> 00:37:07,099 Kyynisyytesi taisi tylsistyä poissa ollessani, Sofia. 435 00:37:08,601 --> 00:37:13,147 Minussa on aina ollut pehmeämpi puoli. Et ehtinyt nähdä sitä. 436 00:37:21,072 --> 00:37:26,118 Olen hieman väsynyt, toveri komentaja. En ole varma, pystynkö jatkamaan. 437 00:37:26,118 --> 00:37:30,248 Sinun tarvitsee vain istua ja raapustaa, rupatella vähän, - 438 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 ja nytkö väität olevasi uupunut? 439 00:37:32,041 --> 00:37:36,003 Kirjoitan 60 sivua päivässä. Puhun seitsemän tuntia. 440 00:37:36,003 --> 00:37:40,007 Oletko miettinyt, miten tämä vertautuu vietnamilaisten kärsimyksiin? 441 00:37:40,007 --> 00:37:43,636 Oletko miettinyt miestä, joka kiipeää huterissa portaissa - 442 00:37:44,136 --> 00:37:46,806 korkeassa rakennuksessa 18 tuntia päivässä - 443 00:37:47,515 --> 00:37:49,725 kantaen selässään kangassäkkiä, jossa on 60 tiiltä? 444 00:37:49,725 --> 00:37:51,602 Se mies olin minä ennen maan vapautusta. 445 00:37:53,187 --> 00:37:54,146 Man! 446 00:37:55,231 --> 00:37:58,985 Tuokaa Man tänne. Olen toistuvasti sanonut siitä, toveri. 447 00:37:58,985 --> 00:38:03,197 Hänen täytyy olla korkeassa asemassa Hanoin tiedustelupalvelussa. 448 00:38:03,197 --> 00:38:07,076 Hän takaa asemani. Minusta on oltava merkintä jossain. 449 00:38:07,076 --> 00:38:09,495 Man voi kertoa kaiken. 450 00:38:09,495 --> 00:38:12,331 Että taistelin pelottomasti aatteen puolesta. 451 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Että luovuin - 452 00:38:15,167 --> 00:38:17,670 identiteetistäni vallankumouksen vuoksi. 453 00:38:21,841 --> 00:38:23,592 Se niin sanottu käsittelijäsi. 454 00:38:24,844 --> 00:38:27,221 Yritimme löytää hänet, kun tulit tänne. 455 00:38:29,015 --> 00:38:30,516 Onko häntä edes olemassa? 456 00:39:12,349 --> 00:39:13,267 Istu. 457 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Se näyttää nauttivan vapaudestaan. 458 00:39:16,771 --> 00:39:19,565 Yrititkö tappaa minut? - Yrititkö sinä tappaa minut? 459 00:39:19,565 --> 00:39:22,068 Vaikka kertoisin totuuden, et uskoisi sitä. 460 00:39:23,778 --> 00:39:25,613 Älkää pilatko elokuvaa. 461 00:39:25,613 --> 00:39:28,324 Siksi siis olet täällä. Se on jonkinlainen sairas kosto. 462 00:39:28,324 --> 00:39:30,659 Olen kuvitellut tuhat tapaa tappaa sinut. 463 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 Niinkö? Kuten? - Maamiinat. 464 00:39:33,454 --> 00:39:38,084 Jos astut sellaisen päälle, pääsi irtoaa. Potkaisen sitä kuin jalkapalloa, - 465 00:39:38,084 --> 00:39:40,002 ja se vierii toiseen maamiinaan. 466 00:39:41,796 --> 00:39:43,130 Sen sellaista. 467 00:39:43,130 --> 00:39:47,635 Toivottavasti voit paremmin. Kuulin, että sait hyvän korvauksen. 468 00:39:47,635 --> 00:39:50,554 En täysimääräisesti. Velkaa on vielä jäljellä. 469 00:39:50,554 --> 00:39:54,767 Voi luoja. Siksi olet täällä. Hän haluaa anteeksipyynnön. Hyvä on. 470 00:39:54,767 --> 00:39:59,730 Olen todella pahoillani... - Ei, ei, ei. 471 00:39:59,730 --> 00:40:03,025 Haluan jotain muuta. Anteeksipyyntö sinulta ei ole paskankaan arvoinen. 472 00:40:04,443 --> 00:40:08,280 Säilytä kaikki elokuvan vietnaminkieliset repliikit. 473 00:40:10,658 --> 00:40:14,120 Edes studio ei määrää, mitä teen lopulliselle versiolle. 474 00:40:16,288 --> 00:40:18,207 Haluatko vertani käsiisi? 475 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Älä viitsi. Älä edes vitsaile siitä. 476 00:40:20,000 --> 00:40:22,253 Haluan tietää, että ne kuukaudet poissa Losista - 477 00:40:22,253 --> 00:40:24,255 eivät olleet turhia. - Tule tänne. 478 00:40:24,255 --> 00:40:28,217 Et tiedä, miten nopeasti Dorothy liikkuu, kun se päättää niin. 479 00:40:28,217 --> 00:40:30,094 Ymmärrän, mitä tarkoitat, - 480 00:40:30,427 --> 00:40:34,181 mutta leikkausprosessin pyhä mysteeri horjuttaa sitä. 481 00:40:34,181 --> 00:40:36,684 Yhtenä päivänä otoksesta pitää, ja sen heittää mukaan. 482 00:40:36,684 --> 00:40:39,562 Seuraavana päivänä se ei toimi, ja se revitään pois. 483 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 Kukaan ei tiedä, mitä lopulliseen versioon tulee, en edes minä. 484 00:40:42,690 --> 00:40:46,110 Saatamme jopa hylätä sen miljoonien dollarien räjähdyksen. 485 00:40:47,111 --> 00:40:49,905 Tehdään näin. Minä yritän. 486 00:40:49,905 --> 00:40:52,741 Yritän pitää vietnamin kielen mukana elokuvassa. 487 00:40:53,284 --> 00:40:56,287 Sinun vuoksesi. En voi kuitenkaan ennustaa oman mieleni matkaa, - 488 00:40:56,287 --> 00:40:57,663 saati sitten elokuvaa. 489 00:40:58,873 --> 00:41:00,666 Editointi on sellaista. 490 00:41:01,834 --> 00:41:05,421 Kyse ei ole tarinan selventämisestä tai teeman painottamisesta. 491 00:41:05,754 --> 00:41:09,008 Kyse on rytmistä, impulsseista, seksistä. 492 00:41:09,925 --> 00:41:11,510 Vielä paremmin: jazzista. 493 00:41:12,887 --> 00:41:16,515 Se on kuin alligaattori. Alkukantainen vaisto. 494 00:41:16,515 --> 00:41:19,560 Tästä paskasta puhuminenkin saa minut haluamaan improvisoida. 495 00:41:19,560 --> 00:41:22,480 Olen kuin Dizzy. Olen kuin Miles. 496 00:42:08,692 --> 00:42:10,527 En ole kuullut sinusta. 497 00:42:13,447 --> 00:42:15,366 Olen ollut huolissani. 498 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Kirjoitan pian. Lupaan sen. 499 00:42:22,039 --> 00:42:25,292 Minulla ei ollut tohtori Heddin kirjaa sairaalassa. 500 00:42:26,961 --> 00:42:28,420 Keksit keinon. 501 00:42:29,421 --> 00:42:30,464 Kaksinkertaisesti kaikkea. 502 00:42:31,340 --> 00:42:32,758 Ainahan sinä keksit. 503 00:42:37,054 --> 00:42:39,932 Ystäväni. Minun pitäisi olla kotona. 504 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 Mikä tehtäväni on? 505 00:42:42,226 --> 00:42:46,522 Mitä teen tässä säälittävässä tappiomielialafantasiassa? 506 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Tiedätkö, mikä on säälittävää? 507 00:42:51,735 --> 00:42:55,322 Tarjoilla halpaa kuohuviiniä kuin samppanjaa. 508 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Ystäväni... 509 00:43:00,869 --> 00:43:02,579 Sinulla on tärkeä rooli. 510 00:43:02,579 --> 00:43:05,457 Mikään tekemäni ei ole muuttanut mitään. 511 00:43:06,333 --> 00:43:08,294 Luuletko, ettei Nicos pidä sanaansa? 512 00:43:08,294 --> 00:43:10,337 Ei ole kyse siitä. 513 00:43:10,337 --> 00:43:13,215 Elokuvan leikkaaminen on kuin jazzia. 514 00:43:14,675 --> 00:43:18,512 Ei jotain vain päätä tänään ja sitten unohda sitä. 515 00:43:19,805 --> 00:43:24,435 Kenraali on harmiton. Hän elää fantasiamaailmassa. 516 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 Kuten sinä nyt? 517 00:43:28,105 --> 00:43:30,858 Vanhat sotilaat eivät kuihdu pois. 518 00:43:30,858 --> 00:43:36,030 Sota kesti liian kauan, jotta he voisivat vain lopettaa. 519 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 Ja harmittomista asioista... 520 00:43:46,248 --> 00:43:48,250 ...voi yhtäkkiä tulla vaarallisia. 521 00:43:51,045 --> 00:43:53,255 Jestas. Mikä sinua vaivaa? 522 00:44:03,474 --> 00:44:06,101 Selvisin teinivuosistani sen kappaleen avulla. 523 00:44:06,101 --> 00:44:08,103 Et siis Isley Brothersin? 524 00:44:08,103 --> 00:44:10,814 Se oli sinun juttusi, ei minun. 525 00:44:11,899 --> 00:44:17,112 Sinä pidit Isley Brothersista, Steve McQueenistä ja Diane Arbusista. 526 00:44:17,112 --> 00:44:19,365 Osaan luetella kiinnostuksesi kohteet. 527 00:44:22,159 --> 00:44:25,162 Mitä tiedät minun kiinnostuksenkohteistani? 528 00:44:25,162 --> 00:44:29,833 Nyt on tilaisuutesi kertoa kaikki itsestäsi. 529 00:44:29,833 --> 00:44:31,418 Kuulostaa haasteelta. 530 00:44:33,921 --> 00:44:39,635 En tiedä kaikkea, mutta kukaan ei voi pysäyttää minua. 531 00:44:41,553 --> 00:44:45,057 Sano se äidille ja isälle. - Mikset kerro sitä heille itse? 532 00:44:45,057 --> 00:44:46,350 Enkö tee juuri niin? 533 00:44:48,602 --> 00:44:51,146 Olet heidän salakuuntelulaitteensa. Vai mitä? 534 00:44:52,731 --> 00:44:55,567 En ole vakooja. Tuo on loukkaavaa. 535 00:44:57,069 --> 00:44:59,488 Äiti, isä, kuuletteko minua? 536 00:45:04,118 --> 00:45:05,869 Neiti Qué-Linh. 537 00:45:08,288 --> 00:45:10,374 Oletko nähnyt Lanaa? 538 00:45:10,374 --> 00:45:12,292 Lanaa? 539 00:45:12,292 --> 00:45:15,254 En ole kuullutkaan hänestä. - Niinkö? 540 00:45:15,254 --> 00:45:17,631 Te kaksi muistutatte toisianne. 541 00:45:17,631 --> 00:45:20,426 Hän on paljon epäkypsempi kuin sinä. Hän on... 542 00:45:23,887 --> 00:45:28,600 ...tyttö, joka itki minulle, koska pelkäsi Amerikkaa - 543 00:45:28,600 --> 00:45:31,145 ja sanoi, ettei halunnut lähteä Saigonista. 544 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Paraskin puhuja. 545 00:45:34,273 --> 00:45:36,108 "Pelkään kenraalia." 546 00:45:38,610 --> 00:45:41,029 Niin sinä nyyhkytät tyttöystäväsi olkapäätä vasten. 547 00:45:41,029 --> 00:45:42,281 Ihanko totta? 548 00:45:42,281 --> 00:45:44,825 Hän ei ole enää tyttöystäväni. 549 00:45:45,451 --> 00:45:46,368 Me erosimme. 550 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 Tarkemmin sanottuna hän korvasi minut. 551 00:45:53,459 --> 00:45:56,920 Tarvitsetko siis uuden olkapään, jota vasten itkeä? 552 00:45:59,173 --> 00:46:01,425 Hän voi itkeä minun olkapäätäni vasten. 553 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Bon, minä... 554 00:46:04,136 --> 00:46:06,930 Kenraali. Hän sai tietää, että Lana on täällä töissä. 555 00:46:06,930 --> 00:46:08,932 Hän soitti asuntoomme etsien sinua, - 556 00:46:08,932 --> 00:46:12,102 mutta koska et ollut siellä, hän lähetti minut. 557 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Lana, hän haluaa sinut kotiin. 558 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Vai et ole vakooja? 559 00:46:31,371 --> 00:46:35,459 Ma chere tante, anteeksi, etten kirjoittanut aiemmin. 560 00:46:35,459 --> 00:46:39,338 Voin ilokseni kertoa, että ensimmäistä kertaa onnettomuuden jälkeen - 561 00:46:39,338 --> 00:46:41,423 olen taas oma itseni. 562 00:46:42,382 --> 00:46:45,511 Kenraali kylvää sotaretken siemeniä. 563 00:46:46,136 --> 00:46:51,058 Rukoilen, että kallisarvoinen siemen kukkii aidoksi voitoksi, koska... 564 00:46:51,058 --> 00:46:54,311 Niin kirjoitin kommunistin vastustajana - 565 00:46:54,311 --> 00:46:56,730 avoimessa kirjeessä pariisilaiselle tädilleni. 566 00:47:10,160 --> 00:47:13,038 Mutta kommunistina koodasin sanani Manille. 567 00:47:15,123 --> 00:47:16,333 Kirjoitin näin: 568 00:47:16,333 --> 00:47:19,962 "Nämä säälittävät pakolaiset eivät näe kenraalin kampanjaa - 569 00:47:19,962 --> 00:47:22,965 sellaisena kuin se oikeasti on: hölmön hommana." 570 00:47:31,807 --> 00:47:33,976 Kopioita oli vaikea piilottaa. 571 00:47:34,560 --> 00:47:37,938 Lähetin filmin kenraalin suunnitelmista Hanoihin. 572 00:47:40,148 --> 00:47:42,901 Valokuvat menivät muualle. 573 00:48:00,168 --> 00:48:03,171 Siksi allekirjoitin koodatun viestin seuraavasti: 574 00:48:04,256 --> 00:48:07,050 "Älä huoli. Hoidan asian." 575 00:48:21,857 --> 00:48:24,109 Toivottavasti pariisilainen tätisi voi hyvin. 576 00:48:26,987 --> 00:48:29,573 Kyllä vain. - Oletko lähdössä jonnekin? 577 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Kenraalin luo. Hän tarvitsee kyydin. 578 00:48:34,828 --> 00:48:37,414 Et taida todellakaan pitää eläimistä. 579 00:48:37,414 --> 00:48:40,917 Kongressiedustaja soitti. Hän jutteli ohjaajaystävämme kanssa. 580 00:48:40,917 --> 00:48:45,797 Kävit kuulemma hänen luonaan vastoin selkeitä ohjeitani. 581 00:48:47,007 --> 00:48:50,010 Mitä sanoitkin sille kiittämättömälle, se toimi. 582 00:48:50,010 --> 00:48:52,929 Hänen elinvoimansa on palannut. Näemme elokuvasta version ensi kuussa. 583 00:48:55,265 --> 00:48:57,059 En tajua. - Mitä? 584 00:48:57,059 --> 00:48:58,977 Miksi sinä ja kongressiedustaja välitätte - 585 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 jostain vietnamilaisia riistävästä leffasta niin paljon? 586 00:49:01,438 --> 00:49:03,315 Koska elokuvat ovat tärkeitä. 587 00:49:03,315 --> 00:49:06,193 Varsinkin, jos ohjaaja on merkittävä. 588 00:49:06,193 --> 00:49:10,113 Meidän on pidettävä silmällä näitä taiteilijatyyppejä. 589 00:49:10,113 --> 00:49:12,741 Heidät on vakuutettava kumouksellisuudestaan, - 590 00:49:12,741 --> 00:49:15,285 mutta emme voi antaa heidän kääntyä täysin. 591 00:49:15,285 --> 00:49:19,623 Kunhan saamme pidettyä heidät humanismin hämärissä rajoissa, - 592 00:49:19,623 --> 00:49:24,211 mutta ilman toimivaa poliittista ideologiaa, he ovat täysin harmittomia. 593 00:49:24,211 --> 00:49:26,046 Ajatellaan vaikka Kylää. 594 00:49:26,046 --> 00:49:29,633 Miehemme mokaavat silloin tällöin, mutta lopulta - 595 00:49:30,008 --> 00:49:34,429 tarvitaan vain yksi moraalisesti rehti amerikkalaissotilas, - 596 00:49:34,429 --> 00:49:36,139 joka korjaa sen kaiken. 597 00:49:36,515 --> 00:49:38,975 Se on tämän maan todellinen vahvuus. 598 00:49:38,975 --> 00:49:41,770 Maan, joka elää ja kuolee omantuntonsa mukaan. 599 00:49:45,023 --> 00:49:48,110 Se tyttöystäväsi Mori. - Hän ei ole tyttöystäväni. 600 00:49:48,110 --> 00:49:50,987 Ihan sama. Vapaata rakkautta ja sellaista. 601 00:49:50,987 --> 00:49:55,492 Nainen, jota toisinaan joko köyrit tai et köyri. 602 00:49:55,951 --> 00:49:57,536 Pyri parempaan. 603 00:49:57,536 --> 00:49:59,204 Luota minuun. 604 00:49:59,204 --> 00:50:02,541 Hän on maannut sen liberaalin loanheittäjän Sonnyn kanssa. 605 00:50:02,541 --> 00:50:03,792 Niin. Tiedän. - Niin. 606 00:50:06,294 --> 00:50:08,755 Pitääkö sinua muistuttaa varomaan sanojasi, - 607 00:50:08,755 --> 00:50:10,716 kun olet hänen kanssaan? 608 00:50:10,716 --> 00:50:13,635 He ovat intiimisti, ja tarkoitan sitä vaarallisimmassa mielessä. 609 00:50:13,635 --> 00:50:14,970 He nimittäin puhuvat. 610 00:50:16,138 --> 00:50:18,140 Koskaan ei tiedä, mitä vuotaa ulos. 611 00:50:42,497 --> 00:50:44,833 Miten Sonny tietää tämän kaiken? 612 00:50:49,796 --> 00:50:53,133 "Veljeskunnan suurin pettymys - 613 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 on valheellinen toivo, jota se kauppaa maanmiehillemme siitä, - 614 00:50:55,927 --> 00:50:59,431 että voimme jonain päivänä ottaa maamme takaisin voimakeinoin." 615 00:50:59,890 --> 00:51:04,770 "Kuinka moni yhteisöstämme kärsii kenraalin itsekkäästä vallanhalusta?" 616 00:51:08,774 --> 00:51:10,859 "Ja miksi kenraali kieltäytyy - 617 00:51:11,318 --> 00:51:13,403 julkaisemasta tietoa lahjoituksista?" 618 00:51:15,030 --> 00:51:17,908 Joku on syöttänyt tietoja sille paskiaiselle. 619 00:51:19,159 --> 00:51:21,328 Pitääkö aikataulua lykätä? 620 00:51:21,328 --> 00:51:25,749 Ei. Nyt kun se petturi on julkaissut tämän häpeällisen artikkelin, - 621 00:51:25,749 --> 00:51:27,918 meidän on kiirehdittävä kaikkea. 622 00:51:30,295 --> 00:51:31,922 Onko vapaaehtoisia tarpeeksi? 623 00:51:32,631 --> 00:51:34,466 Miten koulutus sujuu? 624 00:51:34,466 --> 00:51:37,719 Suunnitelmien perusteella emme ole valmiita. 625 00:51:40,263 --> 00:51:43,517 Joku taitaa seurata meitä. 626 00:51:43,517 --> 00:51:45,852 Mistä tiedämme, että hän on oikeasti toimittaja? 627 00:51:45,852 --> 00:51:48,688 Puolet Saigonin toimittajista kannattivat kommunisteja. 628 00:51:48,688 --> 00:51:52,108 Mistä tiedämme, etteivät kommunistit lähettäneet häntä sabotoimaan meitä? 629 00:51:54,361 --> 00:51:58,156 Yliopistossa häntä saatettiin kutsua vasemmistoradikaaliksi. 630 00:51:58,156 --> 00:52:01,535 Tuo on aina ollut ongelmasi. Olet liian myötätuntoinen. 631 00:52:02,369 --> 00:52:06,581 Liian kiltti huomataksesi kommunistimyyrän nenämme alla. 632 00:52:10,710 --> 00:52:11,878 Pysäytä tähän. 633 00:52:16,591 --> 00:52:19,261 Jotain on tehtävä, kapteeni. 634 00:52:19,261 --> 00:52:22,055 Oletko samaa mieltä? - Olen. 635 00:52:22,055 --> 00:52:24,099 Jotain on tehtävä. 636 00:53:46,306 --> 00:53:48,975 Hei. Tiedäthän Kolme muskettisoturia? 637 00:53:48,975 --> 00:53:51,061 En. Mikä se on? 638 00:53:51,061 --> 00:53:52,812 Se on tarina ystävistä. 639 00:53:53,730 --> 00:53:56,441 Ystävistä, jotka kolminkertaistavat kaiken. 640 00:53:59,569 --> 00:54:00,487 Iske! 641 00:54:02,405 --> 00:54:03,406 Iske! 642 00:54:03,865 --> 00:54:04,783 Iske! 643 00:54:05,367 --> 00:54:06,284 Iske! 644 00:54:07,202 --> 00:54:08,119 Iske! 645 00:54:09,079 --> 00:54:09,996 Iske! 646 00:54:11,331 --> 00:54:12,248 Iske!! 647 00:54:12,791 --> 00:54:16,294 Iske! Iske! Iske! 648 00:54:18,838 --> 00:54:20,382 Iske! Iske! 649 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Iske! 650 00:54:23,093 --> 00:54:25,011 Iske! Iske! 651 00:54:26,012 --> 00:54:26,930 Iske! 652 00:57:19,060 --> 00:57:20,979 Suomennos: Iida-Maria Rautoma