1 00:00:28,319 --> 00:00:32,824 Dit is het laatste moment dat ik me nog goed herinner. 2 00:00:32,824 --> 00:00:37,454 Ik ga verder, maar wees gewaarschuwd. Er zullen gaten in zitten. 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 Cut. Fantastisch. 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 Het staat erop, mensen. Mooi. 5 00:01:42,393 --> 00:01:45,188 Eén voor allen, allen voor één. 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 Eén voor allen, allen voor één. 7 00:01:57,116 --> 00:01:59,828 Eén voor allen, allen voor één. 8 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 Eén voor twee en twee voor één. 9 00:02:27,188 --> 00:02:28,147 Twee? 10 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Waar is Man? 11 00:02:37,365 --> 00:02:38,324 Man? 12 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 Man is weer naar huis, weet je nog? 13 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Naar huis? 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 Ja. Ik bedoel in de gevangenis. 15 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 De communisten hebben hem vast opgesloten. 16 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Maar hij is een sluwe rotzak. 17 00:02:55,133 --> 00:02:57,218 Hij vindt wel een manier om te ontsnappen. 18 00:02:58,511 --> 00:03:02,056 We waren op de begraafplaats. 19 00:03:02,056 --> 00:03:04,267 Ja, je weet het nog. 20 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 Ze hebben de begraafplaats opgeblazen. 21 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 En bloed. Ik zag... 22 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 Je schedel lag open. 23 00:03:15,403 --> 00:03:19,407 We zijn teruggevlogen naar LA. Die hufter heeft je lelijk toegetakeld. 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 Welke hufter? - Wie denk je? 25 00:03:31,753 --> 00:03:35,173 O, die hufter. - Sadistische eikel. 26 00:03:36,466 --> 00:03:39,844 De assistent-regisseur riep nog: Stoppen. 27 00:03:39,844 --> 00:03:42,013 Maar hij zei dat hij dat niet heeft gehoord. 28 00:03:42,013 --> 00:03:45,975 Wat een onzin. - Genoeg. Stil. 29 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 We zijn blij dat je je beter voelt, baas. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,231 Beter? - Beter. 31 00:03:52,231 --> 00:03:54,025 Geef hem de buffel. 32 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 We hebben een cadeau voor je. 33 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 Mooi, hè? Zelfgemaakt. - Vind je het mooi? 34 00:04:03,326 --> 00:04:06,913 Om je te bedanken dat je altijd voor ons zorgt. 35 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Hij is gemaakt van de grafsteen van je moeder. 36 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 We weten niet zeker of het die grafsteen was. 37 00:04:14,045 --> 00:04:16,881 De hele begraafplaats lag in puin. 38 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Zo is het genoeg. 39 00:04:22,971 --> 00:04:25,556 Zijn jullie helemaal hierheen gekomen om me dit te geven? 40 00:04:28,768 --> 00:04:29,852 Geen probleem. 41 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 De opnames waren klaar. Waar moesten we anders heen? 42 00:04:33,439 --> 00:04:38,778 Het lag op de route naar Disneyland. - Kom op, niet huilen. 43 00:04:42,782 --> 00:04:45,576 Halfbloed met dertien anussen. 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 Wat is er? 45 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 Duidelijk Vietcong. 46 00:05:49,015 --> 00:05:51,809 Misschien heeft hij wel m'n vader afgeslacht. 47 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 Hij is wel een landgenoot. 48 00:06:05,239 --> 00:06:07,408 Hij is ook aangevallen, net als jij. 49 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 Ik ben nooit aangevallen. 50 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 Halfbloed. 51 00:06:12,371 --> 00:06:15,875 Ik ben niet half. Ik ben dubbel van alles. 52 00:06:17,376 --> 00:06:20,671 Heb je daarom billenkoek op beide billen gekregen? 53 00:06:21,756 --> 00:06:23,007 Wil je tegen me vechten? 54 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Nee, we willen met je vechten. 55 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Als we bij elkaar blijven, eindigen we niet zoals hij. 56 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Bon, wat vind je ervan? 57 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 Ik stem ermee in dat hij volwaardig lid wordt. 58 00:06:44,237 --> 00:06:45,404 Zonder voorbehoud. 59 00:06:46,614 --> 00:06:49,909 Je kent 'De drie musketiers' toch wel? 60 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Eén voor allen, allen voor één. 61 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Eén voor allen, allen voor één. 62 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 Eén voor allen, allen voor één. 63 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Huil je? 64 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 Het is niets. 65 00:07:15,852 --> 00:07:18,187 Meneer, u mag hier niet roken. 66 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 kies congreslid Ned Godwin 67 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 beterschap 68 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 ik ben blij dat je nog leeft 69 00:07:39,208 --> 00:07:40,459 Wat bedoelt ze daarmee? 70 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 In combinatie met dat stekelige ding. 71 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Ik heb haar nog niet gesproken. 72 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Je hoofd ligt in de kreukels. Ze begrijpt het wel. 73 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Hoe voel je je? 74 00:08:12,575 --> 00:08:13,492 Wat erg. 75 00:08:15,411 --> 00:08:17,205 Sorry, wie bent u? 76 00:08:17,205 --> 00:08:20,625 Ik vertegenwoordig de filmmaatschappij, zoals Violet al aangaf. 77 00:08:22,585 --> 00:08:27,757 De filmmaatschappij betaalt de ziekenhuiskosten. 78 00:08:27,757 --> 00:08:30,635 Ik ben hier namens Nicos. Hij kon niet komen... 79 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 maar hij wenst je beterschap. 80 00:08:33,054 --> 00:08:38,559 Volgens je medische dossier heb je rook ingeademd... 81 00:08:38,559 --> 00:08:40,811 en heb je kneuzingen en tweedegraads brandwonden. 82 00:08:40,811 --> 00:08:45,650 Maar op de CT-scan is niets te zien, dus wij zijn niet aansprakelijk. 83 00:08:45,650 --> 00:08:49,195 Maar de filmmaatschappij biedt wel een vast bedrag... 84 00:08:49,195 --> 00:08:53,783 als compensatie voor immaterieel niet-medisch letsel... 85 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 zoals jouw ongediagnosticeerde psychologische stoornis. 86 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 Moet dat een verontschuldiging voorstellen? 87 00:09:07,838 --> 00:09:11,550 Het moet 3000 dollar voorstellen. - Een zeer royaal bedrag. 88 00:09:11,550 --> 00:09:14,095 We zouden je graag meer bieden, maar... 89 00:09:14,095 --> 00:09:19,642 compensatie is lastig te regelen, tenzij het gaat om materiële schade. 90 00:09:19,642 --> 00:09:23,771 Materieel? - Bijvoorbeeld een oog of een teen. 91 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Ik heb wel materiële schade. - Wat dan? 92 00:09:27,400 --> 00:09:31,153 Ik weet het niet. Ik ben de weg kwijt. 93 00:09:33,948 --> 00:09:35,866 Ik weet niet meer wie ik ben. 94 00:09:38,035 --> 00:09:41,956 Ik hou dit zo niet vol. - Je klinkt net als m'n ex-vrouw. 95 00:09:41,956 --> 00:09:45,668 Ik ben mezelf kwijt. Dat is tastbaar. Dit ben ik niet. 96 00:09:45,668 --> 00:09:50,464 Zelfbewustzijn is helaas immaterieel volgens de letter van de wet. 97 00:09:50,464 --> 00:09:54,260 De wet? Wie bent u eigenlijk? 98 00:09:54,260 --> 00:09:57,013 Hij is de advocaat van de filmmaatschappij. 99 00:09:57,013 --> 00:09:59,181 Ze zeiden al dat hij misschien in de war was. 100 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 Hij zei niet dat hij advocaat was. 101 00:10:00,850 --> 00:10:04,228 Ik hoef die cheque niet. Ik wil excuses. 102 00:10:04,228 --> 00:10:08,024 Van Nicos. - Ik zal het proberen. 103 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 En 30.000 dollar. 104 00:10:11,944 --> 00:10:14,905 Vijfduizend. - Als ik alleen aan mezelf dacht... 105 00:10:14,905 --> 00:10:17,700 zou dat genoeg zijn, maar als Aziaat... 106 00:10:17,700 --> 00:10:20,411 Familieverplichtingen. - Precies. 107 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 Familie is alles voor jullie. Dat snap ik, ik ben Italiaans. 108 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 Zevenduizend. 109 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 Als bekend wordt dat ik geld heb gekregen... 110 00:10:27,585 --> 00:10:31,797 komen ze overal vandaan. Vijftig voor een tante, honderd voor een oom. 111 00:10:31,797 --> 00:10:36,469 Dus voor hen kan ik niets onder de 20.000 accepteren. 112 00:10:39,430 --> 00:10:42,308 Als je een vinger kwijtraakt, krijg je 15.000 dollar. 113 00:10:42,308 --> 00:10:46,020 Je krijgt 20.000 dollar als je een hand kwijtraakt. Of een voet. 114 00:10:46,020 --> 00:10:49,565 Of het interne equivalent: een vitaal orgaan. 115 00:10:49,565 --> 00:10:54,403 Of één of twee van je vijf zintuigen. Nee. Tienduizend. 116 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 Hoger kan ik niet gaan. 117 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Sorry, wat zei u? Ik hoor ineens niets meer. 118 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 Vijftienduizend. Laatste bod. 119 00:11:14,757 --> 00:11:15,674 Contant. 120 00:11:29,438 --> 00:11:31,148 En excuses van Nicos. 121 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 Vijftienduizend dollar... 122 00:11:34,151 --> 00:11:38,197 plus de eerste verontschuldiging ooit van Nicos Damianos. 123 00:11:38,197 --> 00:11:40,741 Niet slecht voor iemand die de weg kwijt is. 124 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Kom op, jongens. 125 00:12:08,853 --> 00:12:09,770 We gaan. 126 00:12:12,148 --> 00:12:16,652 Blijf bij ons, dubbel-van-alles. 127 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Ga er niet weer in je eentje vandoor. Dan verdwaal je. 128 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Hoi. 129 00:12:37,047 --> 00:12:38,674 Je ziet er slecht uit. 130 00:12:38,674 --> 00:12:42,219 Als een klimmende winde, aangevreten door bladluizen. 131 00:12:44,388 --> 00:12:47,266 Hoe lang ben je hier al? - Lang genoeg. 132 00:12:47,266 --> 00:12:51,145 Hou je me in de gaten? - Wat moet ik anders? 133 00:12:51,145 --> 00:12:54,565 Zoals je al elf jaar doet? 134 00:12:54,565 --> 00:12:57,109 Je haalt me uit m'n dorp, stuurt me naar school. 135 00:12:57,109 --> 00:13:02,490 Je bespiedt me, kneedt me, pusht me. - Soms heb je een duwtje nodig. 136 00:13:02,490 --> 00:13:07,203 Het spijt me, ik ben een beetje in shock. 137 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Letterlijk. - Kom op, zeg. 138 00:13:09,330 --> 00:13:12,750 De arts zegt dat je brandwonden bijna genezen zijn. 139 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Met andere woorden: aankleden en aan de slag? 140 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 De Generaal is druk geweest, laten we het zo zeggen. 141 00:13:20,299 --> 00:13:23,052 Hij is niet op bezoek geweest. Hoe gaat het met hem? 142 00:13:23,052 --> 00:13:26,597 Met de Generaal? Over het algemeen prima. 143 00:13:26,597 --> 00:13:30,476 Hij is alleen een beetje wispelturig. 144 00:13:30,476 --> 00:13:34,605 En dat moet ik even gaan checken. - Eerst moet je hier uitchecken. 145 00:13:34,605 --> 00:13:39,276 Dit invalidengedoe past niet bij je. - Wacht even. 146 00:13:39,276 --> 00:13:43,822 Ik hoorde dat je heimwee had. Alsjeblieft. 147 00:13:43,822 --> 00:13:46,116 Er zit een gratis fles champagne bij. 148 00:13:47,451 --> 00:13:51,163 En er gaan geruchten dat het programma verrassingen bevat. 149 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 Gefeliciteerd met je vervroegde ontslag. 150 00:13:54,333 --> 00:13:57,253 ik droom ervan om naar huis te gaan 151 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 naar het land waar ik geboren ben 152 00:14:01,882 --> 00:14:06,554 ik droom ervan om te dwalen door de straten van ons prachtige land 153 00:14:06,554 --> 00:14:09,265 Wanneer het geweervuur niet langer te horen is... 154 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 door de vreugdekreten. 155 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Ik weet dat u mijn droom deelt. 156 00:14:15,771 --> 00:14:18,482 Daarom zijn we hier vanavond. 157 00:14:18,482 --> 00:14:22,152 De realiteit is dat we niet naar huis terug kunnen. 158 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Maar we kunnen wel naar... 159 00:14:24,154 --> 00:14:25,990 Fantazië. 160 00:14:28,534 --> 00:14:33,956 Saigon, stad der duisternis, zal weer... 161 00:14:35,291 --> 00:14:37,876 stralen als een ster. 162 00:14:37,876 --> 00:14:40,504 Dames en heren. 163 00:14:40,504 --> 00:14:45,634 Mag ik u voorstellen aan onze beschermengel... 164 00:14:45,634 --> 00:14:48,721 Que-Linh. 165 00:14:49,930 --> 00:14:52,266 Wat een onzin. Verloren thuisland? 166 00:14:52,266 --> 00:14:54,852 Laat ze gaan vechten in plaats van hier te staan janken. 167 00:14:54,852 --> 00:14:56,895 Hou je mond. Ik wil dit horen. 168 00:15:03,485 --> 00:15:07,823 Wacht. Ik was even afgeleid. Ik heb een heel stuk overgeslagen. 169 00:15:07,823 --> 00:15:10,909 M'n geheugen is misschien beschadigd, maar geloof me... 170 00:15:10,909 --> 00:15:13,078 toen ik uit het ziekenhuis kwam... 171 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 had ik belangrijkere zaken aan m'n hoofd. 172 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Ik voelde me niet schuldig. Ik deed m'n plicht voor de goede zaak. 173 00:15:21,295 --> 00:15:24,548 Ik hoopte de gevolgen te kunnen verzachten... 174 00:15:24,548 --> 00:15:26,759 door een herverdeling van rijkdom. 175 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 176 00:15:47,738 --> 00:15:48,947 Dat is te veel. 177 00:15:53,243 --> 00:15:56,121 Op een dag omhelsde je man mij. 178 00:15:56,121 --> 00:16:00,334 Hij zei dat m'n gemengde afkomst een zegen was, geen vloek. 179 00:16:00,334 --> 00:16:02,044 Dit ben ik hem verschuldigd. 180 00:16:06,590 --> 00:16:09,176 Hij zei vaak tegen me: 181 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 De kapitein heeft zo veel talent. Hij kan de vijand goed lezen. 182 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Ik accepteer je gulle gebaar. 183 00:16:21,188 --> 00:16:24,817 Maar het is voor m'n man. Ik mag het niet voor mezelf gebruiken. 184 00:16:26,110 --> 00:16:27,986 Je mag ermee doen wat je wilt. 185 00:16:30,072 --> 00:16:32,199 Ik hoorde dat de Generaal iets van plan is. 186 00:16:33,158 --> 00:16:36,495 Iets groots. Om ons thuisland te heroveren. 187 00:16:38,455 --> 00:16:41,041 Daar wil ik dit geld aan doneren. 188 00:16:42,710 --> 00:16:43,836 Ons thuisland heroveren? 189 00:16:43,836 --> 00:16:47,172 Er gaan geruchten over het restaurant van Mevrouw. 190 00:16:48,924 --> 00:16:50,926 Heeft Mevrouw een restaurant? 191 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 De geest van m'n overleden man... 192 00:16:53,137 --> 00:16:56,181 zal blij zijn als dit geld voor zo'n nobel doel wordt gebruikt. 193 00:16:59,351 --> 00:17:01,103 Weet je? 194 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Ik geloof niet wat er in het politierapport staat... 195 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 over de doodsoorzaak van m'n man. 196 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 Hij was het neusje van de zalm bij de geheime politie. 197 00:17:09,236 --> 00:17:14,241 Het bestaat niet dat hij zomaar gedood werd bij een racistische aanval. 198 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 Kapitein... 199 00:17:18,579 --> 00:17:22,708 Hij is gedood, omdat hij betrokken was bij het plan van de Generaal. 200 00:17:22,708 --> 00:17:27,838 Het waren die duivels in Hanoi. Dat vermoeden heeft u vast ook. 201 00:17:27,838 --> 00:17:30,174 U kent de vijand goed. 202 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 En daarom... 203 00:17:31,675 --> 00:17:36,013 wil ik dit graag doneren aan de Generaal. Voor zijn operatie. 204 00:17:36,013 --> 00:17:39,224 Om de vijand te laten weten dat onze missie niet kan mislukken. 205 00:17:39,224 --> 00:17:42,978 Zelfs niet door de dood van een van onze beste officiers. 206 00:17:42,978 --> 00:17:45,981 Hier, geef dit aan hem. 207 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 Daar moest ik dus mee samenleven. 208 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 Niet te geloven. Die domkop kan alleen maar geld uitgeven. 209 00:17:57,743 --> 00:17:59,119 Wil je een biscuitje? 210 00:18:11,006 --> 00:18:11,924 Bedankt, mevrouw. 211 00:18:19,389 --> 00:18:23,393 Zoals ik al eerder vertelde, heb ik slechte herinneringen... 212 00:18:23,393 --> 00:18:27,105 aan die Franse biscuitjes. 213 00:18:39,368 --> 00:18:41,411 En? Vind je het lekker? 214 00:18:41,411 --> 00:18:46,458 Je zei dat je moeder dikkere noedels gebruikte. 215 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 Hou je meer van dik of van dun? 216 00:18:48,544 --> 00:18:51,880 Mevrouw, er is geen goed of fout als het gaat om de dikte van noedels. 217 00:18:51,880 --> 00:18:53,799 Als ze maar lekker zijn. 218 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Probeer deze loempia's eens. 219 00:18:59,805 --> 00:19:02,474 We hebben zaken te bespreken. - Laat hem eten. 220 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 Je ziet toch dat hij zit te eten? 221 00:19:04,184 --> 00:19:06,854 Hij moet me nog vertellen wat hij van de loempia's vindt. 222 00:19:06,854 --> 00:19:08,897 Hoezo? Iedereen weet dat ze heerlijk zijn. 223 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Onze landgenoten snakken naar de smaak van thuis. 224 00:19:16,697 --> 00:19:20,659 Hoeveel verdien je hiermee? - Genoeg. Het zal zeker genoeg zijn. 225 00:19:23,662 --> 00:19:24,705 Genoeg voor... 226 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Wie weet hier allemaal van? 227 00:19:39,887 --> 00:19:42,180 Iedereen daarbinnen, vermoed ik. 228 00:19:42,180 --> 00:19:45,642 Ons volk is niet zo goed in geheimen bewaren. 229 00:19:47,811 --> 00:19:53,108 Is dat wel verstandig? Dat dit een openbaar geheim is? 230 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Mensen komen hier juist vanwege het opwindende idee... 231 00:19:57,362 --> 00:19:58,906 dat ze daarmee de revolutie helpen. 232 00:20:00,157 --> 00:20:01,408 Ik geef ze hoop. 233 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 Is iedereen zich bewust van het feit... 234 00:20:04,453 --> 00:20:07,664 dat deze revolutie om het thuisland te heroveren... 235 00:20:07,664 --> 00:20:09,416 een militaire operatie is? 236 00:20:09,416 --> 00:20:11,960 Voor hen is het voorlopig slechts... 237 00:20:11,960 --> 00:20:15,005 een campagne voor bewustwording en discussie. 238 00:20:16,465 --> 00:20:17,925 Weet Claude hiervan? 239 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 Hij zei in het ziekenhuis tegen me dat ik bij je langs moest gaan. 240 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 Om me te bespioneren? - Zo zei hij het niet. 241 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 Zeg hem dat spioneren niet gratis is. 242 00:20:32,898 --> 00:20:38,570 En dan geef je het geld aan mij om m'n operatie te financieren. 243 00:20:48,956 --> 00:20:52,459 Je was vast teleurgesteld dat ik niet op bezoek kwam. 244 00:20:52,459 --> 00:20:54,127 Zeker omdat Claude wel kwam. 245 00:20:55,379 --> 00:20:56,463 Eerlijk gezegd... 246 00:20:57,839 --> 00:20:59,800 ben ik niet gekomen, omdat... 247 00:21:05,430 --> 00:21:08,892 Ik heb tegen Lana gezegd dat ze naar huis moest. Echt waar. 248 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Ik had nooit... 249 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 Het spijt me, meneer. 250 00:21:24,825 --> 00:21:27,786 Ik wilde de vergoeding die ik kreeg van de filmmaatschappij... 251 00:21:27,786 --> 00:21:30,455 aan de vrouw van de majoor geven. Maar zij... 252 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 Zij wilde dat ik het doneerde aan uw goede zaak. 253 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Wat? 254 00:21:40,173 --> 00:21:43,552 Hoezo zou je hem het geld geven voor iets wat jou bijna je leven kostte? 255 00:21:43,552 --> 00:21:47,723 Hoezo zou je haar het geld geven voor iets wat jou bijna je leven kostte? 256 00:21:47,723 --> 00:21:49,850 Wat moest ik anders? 257 00:21:49,850 --> 00:21:51,309 Egoïstisch als ze is... 258 00:21:51,309 --> 00:21:55,230 had ze de Generaal toch naar haar donatie kunnen vragen? 259 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 Dus je had medelijden met haar? 260 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 Sorry dat ik medelijden had. 261 00:22:04,031 --> 00:22:06,074 Stel je eens voor hoe ik me voelde. 262 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 M'n hele schadevergoeding naar die stomme operatie. 263 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 Wat een laffe actie. 264 00:22:12,247 --> 00:22:15,292 Ik heb altijd geweten dat je iets van zwakte in je had. 265 00:22:15,292 --> 00:22:18,045 Precies. Waarom gaf je haar dat geld? 266 00:22:18,045 --> 00:22:22,340 We hadden het kunnen gebruiken voor de wederopbouw van ons land. 267 00:22:22,340 --> 00:22:26,053 Maar het geeft niet. Ik zal het goed besteden. 268 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Je schadevergoeding is hier op de juiste plek. 269 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 Je klok staat verkeerd. 270 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Ga maar. 271 00:23:02,297 --> 00:23:03,840 Ik ben langsgegaan bij het ziekenhuis. 272 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Ze zeiden dat je al ontslagen was. 273 00:23:08,386 --> 00:23:11,348 Gelukkig verzamelen alle Vietnamese vluchtelingen zich hier. 274 00:23:13,517 --> 00:23:18,688 Ben je in het ziekenhuis geweest? Waarvoor? Gewoon een bezoekje? 275 00:23:19,523 --> 00:23:21,775 Waarom zou ik je niet komen opzoeken? 276 00:23:21,775 --> 00:23:25,028 Ik heb er drie weken gelegen en je bent niet geweest. 277 00:23:27,823 --> 00:23:29,282 Mensen uit de gemeenschap. 278 00:23:30,492 --> 00:23:33,578 Er wordt gepraat. - Vietnamezen? Geroddel? 279 00:23:35,455 --> 00:23:39,042 Het gerucht gaat dat de Generaal een of andere idiote... 280 00:23:39,042 --> 00:23:42,921 geheime operatie voorbereidt. Om Vietnam te heroveren. 281 00:23:47,884 --> 00:23:51,471 Daar weet ik niets van. - Hou je niet van de domme. 282 00:23:51,471 --> 00:23:52,764 Jij bent z'n rechterhand. 283 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 Die drie weken in het ziekenhuis heeft gelegen. 284 00:23:56,309 --> 00:23:57,602 Bovendien... 285 00:23:57,602 --> 00:24:01,439 zelfs al wist ik iets, waarom zou ik het dan aan een communist vertellen? 286 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 Wie zegt dat ik een communist ben? - Ben je dat dan niet? 287 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 Ik ben gewoon bezig met een artikel. Is de Generaal iets van plan? 288 00:24:09,865 --> 00:24:12,784 Als dat zo is, vertelt hij het vast niet aan jou. 289 00:24:12,784 --> 00:24:14,619 Hij geeft de mensen valse hoop. 290 00:24:14,619 --> 00:24:17,622 De klokken op Saigon-tijd zetten, dat is toch gewoon zielig? 291 00:24:20,000 --> 00:24:21,209 De oorlog is voorbij. 292 00:24:22,169 --> 00:24:24,504 Het is afgelopen. Er valt niets meer te heroveren. 293 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 Zelfs de VS kon de communisten niet verslaan. 294 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 Oorlogen sterven nooit echt uit. Ze houden alleen hun adem in. 295 00:24:43,982 --> 00:24:45,025 Ik ben niet je vijand. 296 00:24:46,151 --> 00:24:48,570 Ik wou dat je dat inzag. 297 00:24:48,570 --> 00:24:51,907 Ik heb je nooit als vijand gezien. Hoe kom je... 298 00:25:00,498 --> 00:25:05,670 {\an8}Mag ik u voorstellen aan onze beschermengel... 299 00:25:05,670 --> 00:25:08,506 Que-Linh. 300 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Mijn hemel. 301 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Wat doet zij... 302 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Verdorie, ze zingt een stuk beter. 303 00:26:42,767 --> 00:26:49,232 Dames en heren, we hebben vandaag een speciale gast. 304 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Je bent hier toch voor het eerst? 305 00:26:52,277 --> 00:26:56,614 Hij betekent veel voor mij en voor jullie vast ook. 306 00:26:57,741 --> 00:27:01,619 Een aardige, gulle man, die met discriminatie te maken heeft gehad... 307 00:27:01,619 --> 00:27:06,166 net als wij, maar die zich daar met waardigheid doorheen heeft geslagen. 308 00:27:06,166 --> 00:27:07,417 Dames en heren... 309 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Jamie Johnson. 310 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Kom maar naar voren. 311 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Goedenavond, dames en heren. Dank u wel. 312 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Vergeef me. 313 00:27:38,865 --> 00:27:41,743 Que-Linh leert het me, maar m'n Vietnamees is nog altijd slecht. 314 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Wie is Que-Linh? 315 00:27:43,036 --> 00:27:46,122 Waarschijnlijk word ik afgeleid door haar schoonheid. 316 00:27:46,122 --> 00:27:49,918 Hopelijk kan ik ooit iets voor je zingen in het Vietnamees. 317 00:27:49,918 --> 00:27:53,588 Tot die tijd hoop ik dat dit voldoende is. 318 00:28:35,880 --> 00:28:37,424 Ze zijn geweldig samen. 319 00:29:15,336 --> 00:29:16,838 Wat betreft de film... 320 00:29:18,590 --> 00:29:19,632 Ik wilde niet... 321 00:29:19,632 --> 00:29:22,760 verantwoordelijk zijn voor de gênantste dag van m'n leven? 322 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 Dat, ja. 323 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Je hebt je verdiende loon gekregen. 324 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 Het spijt mij ook. 325 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Dat ik je niet heb opgezocht in het ziekenhuis. 326 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 We staan quitte. 327 00:29:45,408 --> 00:29:49,037 Door ons filmavontuur ben je ineens volwassen geworden. 328 00:29:49,037 --> 00:29:50,038 En ik een kind. 329 00:29:51,873 --> 00:29:53,750 Die filmset van Monique... 330 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 dat dorpje bracht me terug naar het dorp van m'n jeugd. 331 00:29:57,212 --> 00:29:58,254 En naar m'n moeder. 332 00:30:01,382 --> 00:30:02,300 Het spijt me. 333 00:30:03,009 --> 00:30:06,554 Ik had een artiestennaam nodig, zodat pa en ma me niet zouden vinden. 334 00:30:06,554 --> 00:30:08,932 Het heeft niets te maken met je moeder. 335 00:30:08,932 --> 00:30:14,020 Ik koos die naam, omdat m'n allereerste filmpersonage zo heette. 336 00:30:18,441 --> 00:30:19,442 Jamie is er ook. 337 00:30:20,151 --> 00:30:22,237 Ga je met ons mee eten? 338 00:30:22,237 --> 00:30:25,698 Serieus? Als vijfde wiel aan de wagen? 339 00:30:27,158 --> 00:30:28,201 Vijfde wiel? 340 00:30:30,036 --> 00:30:31,788 Toe nou. Jamie en ik? 341 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Gaan jullie maar gezellig samen. Ik heb een afspraak. 342 00:30:48,680 --> 00:30:51,015 Ik weet het. Als dialectisch materialist... 343 00:30:51,015 --> 00:30:53,184 zou ik geen altaar moeten maken voor een overledene. 344 00:30:54,769 --> 00:30:57,063 Maar ik ben volledig open over alles... 345 00:30:57,063 --> 00:31:00,567 om duidelijk te maken hoe kwetsbaar ik was geworden. 346 00:31:09,450 --> 00:31:11,911 Hoezo komt die prikkelbare meid nooit meer langs? 347 00:31:13,830 --> 00:31:15,039 Ze is druk met haar werk. 348 00:31:17,208 --> 00:31:18,626 Wat heb je aan een vriendin... 349 00:31:19,752 --> 00:31:22,338 die niet voor je zorgt als je hoofd in de kreukels ligt? 350 00:31:24,007 --> 00:31:27,969 Ik moet de Generaal helpen. Ik heb geen tijd om voor jou te zorgen. 351 00:31:27,969 --> 00:31:29,554 Ik heb geen verzorging nodig. 352 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 Bon... 353 00:31:35,101 --> 00:31:39,981 die 'geheime missie' is zo geheim, dat hij nooit zal worden uitgevoerd. 354 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Wat een grap. 355 00:31:52,327 --> 00:31:53,745 Jij hebt een beurt nodig. 356 00:32:18,686 --> 00:32:19,937 Mr Hollywood. 357 00:32:25,109 --> 00:32:28,071 Waarom heb je niet even gebeld? - Die geur. 358 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 Je huid. - Een cactus? 359 00:32:38,081 --> 00:32:39,666 Waarom in vredesnaam? 360 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 Die hoef je geen water te geven. 361 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 Jemig. 362 00:32:52,345 --> 00:32:53,429 Wat een verrassing. 363 00:32:54,931 --> 00:32:57,183 Had je niet kunnen bellen? - Rustig, Sonny. 364 00:32:57,183 --> 00:33:01,396 Onze vriend is terug, ouder en waarschijnlijk wijzer. 365 00:33:04,649 --> 00:33:07,360 Ik heb een half jaar niets van je gehoord. 366 00:33:07,360 --> 00:33:12,115 Een wolkenkrabber bouwen duurt korter. - Het waren geen zes maanden. 367 00:33:12,115 --> 00:33:14,450 Het waren vijf maanden en een week. 368 00:33:14,450 --> 00:33:16,619 En als je me in het ziekenhuis had opgezocht... 369 00:33:16,619 --> 00:33:18,996 zouden het vier maanden en twee weken zijn geweest. 370 00:33:18,996 --> 00:33:23,126 Kun je een wolkenkrabber bouwen in vier maanden en twee weken? 371 00:33:23,126 --> 00:33:26,713 In die tijd kun je deze speelkamer niet eens fatsoenlijk inrichten. 372 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Speelkamer? 373 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Zullen we? 374 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 Dat is m'n familie. - Dat is Judith, Sophia's moeder. 375 00:34:05,042 --> 00:34:08,546 Dat zijn haar broers George en Abe toen ze hier aankwamen. Arme Abe. 376 00:34:10,381 --> 00:34:13,676 Is hij omgekomen tijdens de oorlog? 377 00:34:15,928 --> 00:34:19,640 Nee, hij zat samen met ons in het gevangenenkamp. 378 00:34:19,640 --> 00:34:23,436 Het is 30 jaar geleden, maar hij kan de oorlog nog altijd niet loslaten. 379 00:34:23,436 --> 00:34:26,439 Ook al heeft hij niet gevochten. - Jawel. 380 00:34:26,439 --> 00:34:30,651 Hij heeft zo veel woede en wrok, alleen maar omdat hij Japans is. 381 00:34:30,651 --> 00:34:33,446 Het ironische is... - Dat weten we niet zeker. 382 00:34:33,446 --> 00:34:38,326 Er zaten wel gaten in m'n stamboom. Het was met opzet leeg gelaten. 383 00:34:38,326 --> 00:34:40,703 Net alsof haar moeder iets verborgen hield. 384 00:34:40,703 --> 00:34:42,622 Een of ander onrecht, denk ik. 385 00:34:43,581 --> 00:34:46,584 We willen naar Japan om het uit te zoeken. 386 00:34:46,584 --> 00:34:50,254 Dus dit gebeurt er als je een relatie hebt met een onderzoeksjournalist? 387 00:34:51,589 --> 00:34:52,673 O, ja? 388 00:34:54,217 --> 00:34:58,805 Ook op de universiteit zocht Sonny dingen al tot op de bodem uit. 389 00:34:58,805 --> 00:35:01,557 Hij hield geweldige toespraken. 390 00:35:01,557 --> 00:35:04,644 Je had eens moeten horen hoe hij tekeerging tegen de oorlog. 391 00:35:04,644 --> 00:35:08,523 Was ik daar maar bij geweest. Dat meen ik. 392 00:35:08,523 --> 00:35:11,526 Dan had je je misschien wel afgevraagd... 393 00:35:11,526 --> 00:35:13,986 waarom hij zelf niet vocht voor de revolutie. 394 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Waarom ben je hier nog, Sonny? 395 00:35:18,032 --> 00:35:21,577 Waarom ga je niet helpen bij de wederopbouw van je land? 396 00:35:21,577 --> 00:35:25,456 Is dat omdat je zo verliefd bent op Miss Mori? 397 00:35:26,582 --> 00:35:28,334 Of ben je gewoon bang? 398 00:35:28,334 --> 00:35:31,003 Bang om het gemak van hier kwijt te raken? 399 00:35:32,880 --> 00:35:34,173 Dit is z'n thuis. 400 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 Ik bedoel niet deze... 401 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 'speelkamer'. 402 00:35:39,720 --> 00:35:43,850 Nog niet. Maar hier in LA is hij thuis. 403 00:35:43,850 --> 00:35:46,519 Z'n landgenoten zijn hier ook. 404 00:35:46,519 --> 00:35:49,188 Vluchtelingen, zoals jij. - Zoals ik? 405 00:35:49,188 --> 00:35:52,316 Ik ben z'n landgenoot. Weet je waardoor ik vluchteling werd? 406 00:35:52,316 --> 00:35:56,529 Door communisten zoals hij. Moet hij belangrijk werk doen voor mij? 407 00:35:56,529 --> 00:35:59,031 Wat voor werk dan, Sonny? 408 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Sofia, hij heeft gelijk. 409 00:36:04,996 --> 00:36:08,749 Ik kwam hier, net als jij, om te studeren. 410 00:36:08,749 --> 00:36:11,252 Ik beloofde m'n ouders dat ik terug zou komen... 411 00:36:11,252 --> 00:36:13,504 met een Amerikaans diploma om ons land te helpen. 412 00:36:13,504 --> 00:36:18,009 Met die kennis zou ik ons volk bevrijden van de Amerikanen. 413 00:36:18,009 --> 00:36:22,847 Ik ben een lafaard en een hypocriet. Jij bent een beter mens dan ik. 414 00:36:22,847 --> 00:36:26,100 Je politieke ideeën vind ik walgelijk, maar... 415 00:36:28,060 --> 00:36:30,688 jij ging wel terug naar je thuisland om te vechten voor je zaak. 416 00:36:31,856 --> 00:36:34,108 En voor je volk. Daar heb ik respect voor. 417 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 Ik neem terug wat ik heb gezegd. Jij bent meer Vietnamees dan ik. 418 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 En wat ben ik? 419 00:36:44,035 --> 00:36:45,578 De secretaresse van een blanke... 420 00:36:45,578 --> 00:36:48,331 die denkt dat 'Miss Butterfly' een compliment is. 421 00:36:48,331 --> 00:36:51,000 Heb ik hem ooit gezegd dat hij naar de hel kan lopen? 422 00:36:52,293 --> 00:36:57,840 Ik lach, zeg niets en typ verder. Ik ben veel erger dan jij, Sonny. 423 00:36:58,883 --> 00:37:00,051 Ik heb respect voor je. 424 00:37:03,930 --> 00:37:07,058 Je cynisme is flink afgezwakt tijdens m'n afwezigheid. 425 00:37:08,601 --> 00:37:10,519 Ik had altijd al een zachte kant. 426 00:37:11,562 --> 00:37:13,814 Die heb jij alleen nooit gezien. 427 00:37:21,072 --> 00:37:26,118 Ik ben moe, kameraad commandant. Ik weet niet of ik nog verder kan. 428 00:37:26,118 --> 00:37:30,248 Je zit hier alleen maar een beetje te schrijven en te kletsen. 429 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 Hoezo word je daar moe van? 430 00:37:32,041 --> 00:37:36,003 Ik schrijf 60 pagina's per dag. Ik praat zeven uur per dag. 431 00:37:36,003 --> 00:37:40,007 Wat stelt dat voor, vergeleken met het lijden van het Vietnamese volk? 432 00:37:40,007 --> 00:37:44,053 Denk eens aan de man die achttien uur per dag... 433 00:37:44,053 --> 00:37:47,431 de gammele trappen van een hoog gebouw op en af loopt... 434 00:37:47,431 --> 00:37:51,686 met een zak met 60 stenen op z'n rug. Die man was ik, voor de bevrijding. 435 00:37:53,187 --> 00:37:54,146 Man. 436 00:37:55,231 --> 00:37:58,985 Haal Man er alsjeblieft bij. Ik zeg het je toch, kameraad? 437 00:37:58,985 --> 00:38:03,239 Ik denk dat hij op het hoofdkantoor van de geheime dienst in Hanoi zit. 438 00:38:03,239 --> 00:38:07,076 Hij kan alles bevestigen. Er moet een dossier over mij zijn. 439 00:38:07,076 --> 00:38:09,495 Man kan je alles vertellen. 440 00:38:09,495 --> 00:38:14,083 Dat ik een onverschrokken strijder was voor de goede zaak. Dat ik... 441 00:38:15,251 --> 00:38:17,420 m'n identiteit heb opgegeven voor de revolutie. 442 00:38:21,841 --> 00:38:23,592 Je zogenaamde 'leidinggevende'. 443 00:38:24,844 --> 00:38:27,221 We hebben geprobeerd hem te vinden toen je hier net was. 444 00:38:29,015 --> 00:38:30,516 Bestaat hij wel echt? 445 00:39:12,349 --> 00:39:13,267 Zitten. 446 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Hij geniet van z'n vrijheid. 447 00:39:16,771 --> 00:39:19,565 Probeerde je me te vermoorden? - Probeerde jij mij te vermoorden? 448 00:39:19,565 --> 00:39:22,026 Je zou de waarheid toch niet geloven. 449 00:39:23,778 --> 00:39:25,613 Verpest de film niet. 450 00:39:25,613 --> 00:39:28,324 Je bent hier dus om wraak te nemen. 451 00:39:28,324 --> 00:39:31,035 Ik heb wel duizend manieren bedacht om je te doden. 452 00:39:31,035 --> 00:39:33,370 Zoals? - Landmijnen. 453 00:39:33,370 --> 00:39:35,831 Je stapt erop en je hoofd vliegt eraf. 454 00:39:35,831 --> 00:39:40,002 Ik schop ertegen alsof het een voetbal is. Hij valt op een tweede landmijn. 455 00:39:41,796 --> 00:39:43,130 Dat soort dingen. 456 00:39:43,130 --> 00:39:47,635 Ik hoop dat je je beter voelt. Ze hebben je schadeloos gesteld. 457 00:39:47,635 --> 00:39:50,554 Niet helemaal. Er staat nog iets open. 458 00:39:50,554 --> 00:39:54,767 Dus daarom ben je hier. Hij wil excuses. Goed dan. 459 00:39:54,767 --> 00:39:59,730 Het spijt me oprecht heel erg. 460 00:39:59,730 --> 00:40:03,025 Ik wil iets anders. Excuses van jou betekenen niets. 461 00:40:04,443 --> 00:40:08,280 Ik wil dat alle Vietnamese tekst in de film blijft. 462 00:40:10,658 --> 00:40:14,120 Zelfs de filmmaatschappij heeft niets te zeggen over mijn eindmontage. 463 00:40:16,288 --> 00:40:20,000 Wil je mijn bloed aan je handen? - Dat is niet grappig. 464 00:40:20,000 --> 00:40:23,087 Ik wil horen dat al die maanden niet voor niets waren. 465 00:40:23,087 --> 00:40:27,216 Kom hier. Dorothy is razendsnel als ze wil. 466 00:40:28,300 --> 00:40:30,344 Ik begrijp je. 467 00:40:30,344 --> 00:40:34,181 Maar het valt niet te voorspellen wat er in de montage gebeurt. 468 00:40:34,181 --> 00:40:36,684 De ene dag vind je een opname goed en gebruik je hem. 469 00:40:36,684 --> 00:40:39,562 De volgende dag vind je hem niks en haal je hem eruit. 470 00:40:39,562 --> 00:40:42,773 Niemand weet wat de eindmontage haalt. Zelfs ik niet. 471 00:40:42,773 --> 00:40:46,110 Misschien haalt zelfs die peperdure explosie het niet. 472 00:40:47,111 --> 00:40:49,905 Luister, ik zal m'n best doen. 473 00:40:49,905 --> 00:40:53,200 Ik zal echt proberen het Vietnamees in de film te houden. 474 00:40:53,200 --> 00:40:56,287 Voor jou. Maar ik kan de kronkels van m'n geest niet eens voorspellen. 475 00:40:56,287 --> 00:40:57,663 Laat staan de film. 476 00:40:58,873 --> 00:41:00,666 Kijk, bij de montage... 477 00:41:01,834 --> 00:41:05,671 gaat het niet om het verduidelijken van het verhaal of het thema. 478 00:41:05,671 --> 00:41:09,008 Het gaat om ritme, impuls, seks. 479 00:41:09,925 --> 00:41:11,302 Of nog beter: jazz. 480 00:41:12,887 --> 00:41:16,515 Net als bij die alligator. Een oerinstinct. 481 00:41:16,515 --> 00:41:19,560 Als ik erover praat, wil ik al gaan improviseren. 482 00:41:19,560 --> 00:41:22,480 Ik ben net Dizzy. Ik ben net Miles. 483 00:42:08,692 --> 00:42:10,527 Ik hoorde maar niets van je. 484 00:42:13,447 --> 00:42:14,490 Ik maakte me zorgen. 485 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Ik schrijf je snel. Beloofd. 486 00:42:21,956 --> 00:42:25,292 Ik had het boek van Dr. Hedd niet bij me in het ziekenhuis. 487 00:42:26,961 --> 00:42:28,420 Je vindt wel een manier... 488 00:42:29,421 --> 00:42:30,464 dubbel-van-alles. 489 00:42:31,340 --> 00:42:32,800 Dat lukt je altijd. 490 00:42:37,054 --> 00:42:42,226 M'n vriend. Ik zou thuis moeten zijn. Wat is m'n missie hier? 491 00:42:42,226 --> 00:42:46,522 Wat doe ik in deze sneue, moedeloze fantasiewereld? 492 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Weet je wat sneu is? 493 00:42:51,735 --> 00:42:55,322 Goedkope mousserende wijn voor champagne laten doorgaan. 494 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 M'n vriend... 495 00:43:00,869 --> 00:43:02,579 jouw rol is belangrijk. 496 00:43:02,579 --> 00:43:06,250 Niets wat ik heb gedaan, heeft ook maar enig verschil gemaakt. 497 00:43:06,250 --> 00:43:10,337 Zal Nicos zich niet aan z'n woord houden? - Dat is het probleem niet. 498 00:43:10,337 --> 00:43:13,215 Het probleem met filmmontage is, dat het net jazz is. 499 00:43:14,675 --> 00:43:18,512 Het is niet zo dat je iets beslist en dat het daarna klaar is. 500 00:43:19,805 --> 00:43:24,435 En de Generaal is ongevaarlijk. Hij leeft in een fantasiewereld. 501 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 Net als jij nu? 502 00:43:28,105 --> 00:43:30,858 Soldaten blijven altijd soldaten. 503 00:43:30,858 --> 00:43:36,030 De oorlog heeft lang geduurd. Ze kunnen niet zomaar stoppen. 504 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 En de meest onschuldige dingen... 505 00:43:46,248 --> 00:43:48,250 kunnen zomaar ineens gevaarlijk worden. 506 00:43:51,045 --> 00:43:53,255 Jeetje. Wat is er met jou? 507 00:44:03,474 --> 00:44:06,101 Dat nummer heeft me door m'n tienerjaren heen gesleept. 508 00:44:06,101 --> 00:44:10,064 Dus niet de Isley Brothers? - Dat was meer jouw ding. 509 00:44:10,064 --> 00:44:11,815 Niet zozeer het mijne. 510 00:44:11,815 --> 00:44:17,112 Jij hield van de Isley Brothers, Steve McQueen en Diane Arbus. 511 00:44:17,112 --> 00:44:19,365 Ik kan al je interesses zo opnoemen. 512 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Wat weet jij over de mijne? 513 00:44:25,245 --> 00:44:29,833 Dit is je kans om me alles over jezelf te vertellen. 514 00:44:29,833 --> 00:44:31,543 Dat klinkt als een uitdaging. 515 00:44:33,921 --> 00:44:38,342 Ik weet niet wat of wie ik allemaal ben, maar wat ik wel weet... 516 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 is dat niemand me kan stoppen. 517 00:44:41,553 --> 00:44:45,099 Zeg dat maar tegen m'n ouders. - Waarom doe je dat niet zelf? 518 00:44:45,099 --> 00:44:46,350 Dat doe ik nu toch? 519 00:44:48,602 --> 00:44:50,646 Jij bent toch hun klikspaan? 520 00:44:52,731 --> 00:44:55,567 Ik ben geen spion. Dat is een belediging. 521 00:44:57,069 --> 00:44:59,488 Mam, pap, horen jullie me? 522 00:45:04,118 --> 00:45:05,869 Miss Que-Linh. 523 00:45:08,288 --> 00:45:10,374 Heb je Lana ergens gezien? 524 00:45:10,374 --> 00:45:11,417 Lana? 525 00:45:12,376 --> 00:45:15,254 Nooit van gehoord. - Echt niet? 526 00:45:15,254 --> 00:45:17,631 Jullie lijken heel veel op elkaar. 527 00:45:17,631 --> 00:45:20,426 Ze is veel minder volwassen dan jij. Ze is... 528 00:45:23,887 --> 00:45:28,600 een meisje dat huilde, omdat ze bang was voor Amerika... 529 00:45:28,600 --> 00:45:31,145 en niet weg wilde uit Saigon. 530 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Moet jij nodig zeggen. 531 00:45:34,273 --> 00:45:36,108 'Ik ben zo bang voor de Generaal.' 532 00:45:38,610 --> 00:45:42,281 Dat ben jij, snotterend op de schouder van je vriendin. 533 00:45:42,281 --> 00:45:46,368 Ze is m'n vriendin niet meer. We zijn uit elkaar. 534 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 Beter gezegd: ze heeft me vervangen. 535 00:45:53,459 --> 00:45:56,920 Heb je dan een nieuwe schouder nodig om op uit te huilen? 536 00:45:59,173 --> 00:46:00,716 Hij mag op de mijne uithuilen. 537 00:46:03,051 --> 00:46:06,930 Bon, ik... - De Generaal weet dat Lana hier werkt. 538 00:46:06,930 --> 00:46:08,932 Hij belde naar ons appartement. 539 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Omdat jij er niet was, stuurde hij mij. 540 00:46:12,186 --> 00:46:15,230 Lana, hij wil dat je naar huis komt. 541 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Geen spion, hè? 542 00:46:31,371 --> 00:46:35,459 Lieve tante, sorry dat ik niet eerder heb geschreven. 543 00:46:35,459 --> 00:46:39,338 Ik kan u melden dat ik me voor het eerst sinds het ongeluk... 544 00:46:39,338 --> 00:46:41,423 weer mezelf voel. 545 00:46:42,382 --> 00:46:45,511 De Generaal plant zaadjes voor een militaire campagne. 546 00:46:46,136 --> 00:46:51,058 Ik hoop dat dit zaadje zal uitgroeien tot een echte overwinning. 547 00:46:51,058 --> 00:46:56,730 Dat schreef ik als anticommunist in de brief aan m'n Parijse tante. 548 00:47:10,160 --> 00:47:13,038 Maar als communist stuurde ik een gecodeerde tekst naar Man. 549 00:47:15,123 --> 00:47:16,333 Dit is wat ik schreef. 550 00:47:16,333 --> 00:47:21,964 Die vluchtelingen zien niet in wat de operatie van de Generaal echt is: 551 00:47:21,964 --> 00:47:23,048 Gekkenwerk. 552 00:47:31,807 --> 00:47:34,476 De foto's waren lastig te verbergen. 553 00:47:34,476 --> 00:47:38,689 Ik stuurde de film met de plannen van de Generaal naar Hanoi. 554 00:47:40,148 --> 00:47:42,901 De foto's stuurde ik ergens anders heen. 555 00:48:00,168 --> 00:48:03,171 En daarom ondertekende ik m'n gecodeerde bericht als volgt: 556 00:48:04,256 --> 00:48:07,050 Maak je geen zorgen. Ik regel het wel. 557 00:48:21,857 --> 00:48:24,109 Ik hoop dat het goed gaat met je tante in Parijs. 558 00:48:26,987 --> 00:48:29,573 O, ja. - Ga je ergens heen? 559 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Naar de Generaal. Hij heeft een lift nodig. 560 00:48:34,828 --> 00:48:37,414 Jij houdt echt niet van dieren, hè? 561 00:48:37,414 --> 00:48:40,917 Het congreslid belde. Hij had de regisseur gesproken. 562 00:48:40,917 --> 00:48:45,797 Die zei dat je langs was geweest, ondanks m'n expliciete instructies. 563 00:48:47,007 --> 00:48:50,010 Juist. - Wat je ook hebt gezegd, het werkt. 564 00:48:50,010 --> 00:48:53,013 Hij is weer aan de slag. Volgende maand komt de definitieve versie. 565 00:48:55,265 --> 00:48:57,059 Ik snap het niet. - Wat? 566 00:48:57,059 --> 00:49:01,396 Waarom zijn het congreslid en jij geïnteresseerd in zo'n stomme film? 567 00:49:01,396 --> 00:49:03,315 Films zijn belangrijk. 568 00:49:03,315 --> 00:49:06,193 Vooral als ze zijn gemaakt door een belangrijke regisseur. 569 00:49:06,193 --> 00:49:10,113 Het is essentieel dat we die kunstenaars in de gaten houden. 570 00:49:10,113 --> 00:49:12,741 Ze mogen best revolutionair zijn... 571 00:49:12,741 --> 00:49:15,285 maar ze mogen niet doorslaan naar de verkeerde kant. 572 00:49:15,285 --> 00:49:19,623 We moeten ze binnen de vage grenzen van het humanisme zien te houden. 573 00:49:19,623 --> 00:49:24,211 Zonder werkbare politieke ideologie zijn ze volkomen ongevaarlijk. 574 00:49:24,211 --> 00:49:26,046 Neem nou The Hamlet. 575 00:49:26,046 --> 00:49:29,925 Onze jongens maken ook fouten, maar uiteindelijk... 576 00:49:29,925 --> 00:49:36,431 lost één rechtschapen, heldhaftige Amerikaanse soldaat alles op. 577 00:49:36,431 --> 00:49:38,975 Dat is waar het in dit land om draait. 578 00:49:38,975 --> 00:49:41,770 We volgen altijd ons geweten. 579 00:49:45,023 --> 00:49:48,110 Die vriendin van je, Mori? - Ze is m'n vriendin niet. 580 00:49:48,110 --> 00:49:50,987 Het zal wel. Vrije liefde en zo. 581 00:49:50,987 --> 00:49:55,867 De vrouw waar je het wel of niet af en toe mee doet. 582 00:49:55,867 --> 00:49:59,204 Je kunt een betere krijgen. Jongen, geloof me. 583 00:49:59,204 --> 00:50:02,541 Wist je dat ze het doet met die liberale vuilspuiter Sonny? 584 00:50:02,541 --> 00:50:03,792 Ja, dat wist ik. 585 00:50:06,294 --> 00:50:10,716 Denk je er wel aan dat je oppast wat je zegt als je bij haar bent? 586 00:50:10,716 --> 00:50:14,970 Die twee zijn gevaarlijk intiem. Dat wil zeggen, ze praten met elkaar. 587 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Er kan altijd iets uitlekken. 588 00:50:42,497 --> 00:50:44,833 Hoe weet Sonny dit allemaal? 589 00:50:49,796 --> 00:50:53,133 Het meest teleurstellende aan deze broederschap... 590 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 is de valse hoop die het onze landgenoten geeft... 591 00:50:55,927 --> 00:50:59,806 dat we ons land met geweld kunnen heroveren. 592 00:50:59,806 --> 00:51:01,933 Hoeveel mensen lijden... 593 00:51:01,933 --> 00:51:05,187 onder deze egoïstische poging tot een machtsgreep van de Generaal? 594 00:51:08,774 --> 00:51:13,403 En waarom weigert de Generaal de herkomst van de donaties openbaar te maken? 595 00:51:15,030 --> 00:51:17,908 Iemand lekt informatie naar die hufter. 596 00:51:19,159 --> 00:51:21,328 Moet de tijdlijn worden opgeschoven? 597 00:51:21,328 --> 00:51:25,749 Nee, nu deze verrader dit artikel heeft gepubliceerd... 598 00:51:25,749 --> 00:51:27,918 moeten we alles juist versnellen. 599 00:51:30,295 --> 00:51:34,466 Zijn er genoeg vrijwilligers? Hoe gaat het met hun training? 600 00:51:34,466 --> 00:51:37,719 Op basis van wat ik heb gezien, denk ik niet dat we er klaar voor zijn. 601 00:51:40,263 --> 00:51:43,517 Wacht. Volgens mij worden we gevolgd. 602 00:51:43,517 --> 00:51:45,852 Hoe weten we dat hij echt journalist is? 603 00:51:45,852 --> 00:51:48,688 De helft van alle journalisten in Saigon was sympathisant. 604 00:51:48,688 --> 00:51:52,108 Misschien hebben de communisten hem gestuurd om ons te ondermijnen. 605 00:51:54,361 --> 00:51:58,156 Op de universiteit werd hij soms een linkse radicaal genoemd. 606 00:51:58,156 --> 00:52:01,576 Dat is altijd jouw probleem geweest. Je bent te sympathiek. 607 00:52:02,369 --> 00:52:06,623 Te aardig om een communistische spion te herkennen die vlak voor je staat. 608 00:52:10,710 --> 00:52:11,878 Stop hier. 609 00:52:16,591 --> 00:52:19,261 Er moet iets gebeuren, kapitein. 610 00:52:19,261 --> 00:52:24,099 Vind je ook niet? - Ja, er moet iets gebeuren. 611 00:53:47,223 --> 00:53:51,061 Ken je 'De drie musketiers'? - Nee, wat is dat? 612 00:53:51,061 --> 00:53:52,812 Een verhaal over vrienden. 613 00:53:53,730 --> 00:53:56,441 Vrienden die elkaar drie keer zo sterk maken. 614 00:57:19,060 --> 00:57:20,979 Ondertiteling: Janneke Dales