1
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Det här är det sista
som jag minns tydligt på ett bra tag.
2
00:00:32,907 --> 00:00:37,454
Jag ska fortsätta, men jag varnar er.
Det kommer att finnas luckor.
3
00:00:41,249 --> 00:00:47,130
Bryt. Helt jävla fantastiskt! Vi fick det.
4
00:01:42,393 --> 00:01:45,188
En för alla, alla för en!
5
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
En för alla, alla för en!
6
00:01:57,116 --> 00:01:59,828
En för alla, alla för en!
7
00:02:18,596 --> 00:02:20,265
En för två, två för en.
8
00:02:27,188 --> 00:02:28,147
Två?
9
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
Var är Man?
10
00:02:37,365 --> 00:02:42,036
Man? Man är hemma. Minns du inte?
11
00:02:44,414 --> 00:02:47,792
- Hemma...
- Ja, men i fängelse.
12
00:02:48,918 --> 00:02:50,795
Kommunisterna måste ha fängslat honom.
13
00:02:53,006 --> 00:02:56,885
Men han är en slug jävel.
Han lyckades säkert komma undan.
14
00:02:58,511 --> 00:03:04,225
- Vi var på kyrkogården.
- Ja, du minns.
15
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
De sprängde kyrkogården.
16
00:03:08,813 --> 00:03:13,902
- Blod, jag såg...
- Du spräckte skallen.
17
00:03:15,445 --> 00:03:19,407
Vi fick flyga tillbaka till L.A.
Den jäveln hade nästan ihjäl dig.
18
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
- Vilken jävel?
- Vem tror du?
19
00:03:30,418 --> 00:03:35,173
- Jaha, den jäveln.
- Den jäveln! Han är sadistisk.
20
00:03:36,466 --> 00:03:42,013
Assistenten ropade om att avbryta,
men han påstår att han inte hörde det.
21
00:03:42,013 --> 00:03:45,975
- Vilket skitsnack!
- Det räcker! Var tysta.
22
00:03:46,809 --> 00:03:50,647
Herregud, vi är glada att du mår bättre.
23
00:03:50,647 --> 00:03:54,150
- Bättre, eller hur?
- Ge honom buffeln.
24
00:03:54,150 --> 00:03:58,947
Vi har en present till dig.
25
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
- Visst är den vacker? Vi har gjort den.
- Gillar du den?
26
00:04:03,326 --> 00:04:06,913
Som tack för att du alltid
har tagit hand om oss.
27
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Vi gjorde den av gravstenen.
Du vet, din mammas.
28
00:04:11,209 --> 00:04:16,881
- Vi vet inte om det var den gravstenen.
- Kyrkogården var i spillror.
29
00:04:16,881 --> 00:04:18,091
Det räcker.
30
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
Åkte ni ända hit för att ge mig den här?
31
00:04:28,768 --> 00:04:33,439
Det var så lite. Inspelningen var klar.
Vart skulle vi annars åka?
32
00:04:33,439 --> 00:04:38,778
- Det var ändå på väg till Disneyland.
- Kom igen, gråt inte.
33
00:04:42,782 --> 00:04:47,537
Halvblod med 12 rövhål!
34
00:05:34,334 --> 00:05:35,293
Vad är det?
35
00:05:47,013 --> 00:05:51,809
Han är helt klart FNL.
Kan vara den som dödade min pappa.
36
00:05:59,192 --> 00:06:03,488
Du... Han är en av oss. En landsman.
37
00:06:05,239 --> 00:06:08,951
- Han var förtryckt, precis som du.
- Jag är inte förtryckt.
38
00:06:09,911 --> 00:06:12,371
"Halvblod!"
39
00:06:12,371 --> 00:06:15,875
Jag är inte hälften av något.
Jag är dubbelt av allt.
40
00:06:17,376 --> 00:06:23,007
- Är det därför du blev slagen gul och blå?
- Vill du slåss?
41
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Nej, vi vill inte slåss.
42
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
Om vi håller ihop
slutar vi inte som honom.
43
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Bon, vad säger du?
44
00:06:40,858 --> 00:06:45,404
Jag röstar för att ge honom
fullt medlemskap - utan förbehåll.
45
00:06:46,614 --> 00:06:49,742
Du känner väl till "De tre musketörerna"?
46
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
En för alla, alla för en!
47
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
En för alla, alla för en!
48
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
En för alla, alla för en!
49
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Gråter du?
50
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
Det var inget.
51
00:07:15,852 --> 00:07:19,772
- Man får inte röka här.
- Visst.
52
00:07:27,238 --> 00:07:28,489
KRYA PÅ DIG
53
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
KRYA PÅ DIG
54
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
Skönt att du lever. Sofia
55
00:07:39,292 --> 00:07:43,254
Vad ska det betyda?
Hon skickade också en taggig kukväxt.
56
00:07:45,131 --> 00:07:51,137
- Jag har inte hört av mig.
- Du har skadat skallen. Hon förstår.
57
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
- Hur mår du?
- Ja...
58
00:08:12,575 --> 00:08:13,910
Vad synd.
59
00:08:15,411 --> 00:08:20,625
- Förlåt, men vilka är ni?
- Jag representerar filmbolaget.
60
00:08:22,585 --> 00:08:27,757
Filmbolaget kommer att betala
för din vistelse här.
61
00:08:27,757 --> 00:08:33,054
Nicos skickade mig. Han kunde inte komma,
men han önskar dig väl.
62
00:08:33,054 --> 00:08:38,559
Enligt läkarutlåtandet
drabbades du av rökförgiftning-
63
00:08:38,559 --> 00:08:44,732
blåmärken och brännskador,
men datortomografin såg bra ut.
64
00:08:44,732 --> 00:08:49,195
Vi är inte skadeståndsskyldiga,
men filmbolaget erbjuder en fast summa-
65
00:08:49,195 --> 00:08:53,866
som kompensation
för icke-medicinska skador-
66
00:08:53,866 --> 00:08:59,038
som din ännu odefinierade
psykiska störning.
67
00:09:05,127 --> 00:09:07,838
- Ska det vara en ursäkt?
- Nej.
68
00:09:07,838 --> 00:09:11,550
- Det är 3 000 dollar.
- En väldigt generös summa.
69
00:09:11,550 --> 00:09:14,095
Vi skulle gärna ge dig mer-
70
00:09:14,095 --> 00:09:19,642
men det är svårt att få kompensation
om det inte finns en påtaglig förlust.
71
00:09:19,642 --> 00:09:23,771
- Påtaglig?
- Som ett öga eller en tå.
72
00:09:23,771 --> 00:09:26,565
- Men jag har förlorat något påtagligt.
- Vad då?
73
00:09:27,483 --> 00:09:31,153
Jag vet inte.
Jag har tappat bort mig själv.
74
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
Jag vet inte vem jag är längre.
75
00:09:38,035 --> 00:09:41,956
- Jag kan inte fortsätta så här.
- Du låter som min exfru.
76
00:09:41,956 --> 00:09:45,668
Jag har förlorat mig själv.
Det är påtagligt.
77
00:09:45,668 --> 00:09:50,464
Tyvärr är självuppfattningen immateriell,
juridiskt sett.
78
00:09:50,464 --> 00:09:56,804
- Juridiskt sett? Vem är du egentligen?
- Han är filmbolagets advokat.
79
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
- De sa att han kunde bli förvirrad.
- Han sa inte att han var advokat.
80
00:10:00,850 --> 00:10:04,228
Jag vill inte ha pengar.
Jag vill ha en ursäkt.
81
00:10:04,228 --> 00:10:08,024
- Från Nicos.
- Jag kan försöka.
82
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Och 30 000.
83
00:10:11,944 --> 00:10:17,116
- 5 000.
- Det skulle räcka om det bara gällde mig.
84
00:10:17,116 --> 00:10:19,618
- Men som asiat...
- Familjeförpliktelser.
85
00:10:20,494 --> 00:10:25,416
Familjen betyder allt för er.
Jag förstår, jag är italienare. 7 000.
86
00:10:25,416 --> 00:10:31,797
När ryktet sprider sig dyker alla upp.
50 till en faster, 100 till en morbror...
87
00:10:31,797 --> 00:10:36,469
För deras skull
kan jag inte acceptera mindre än 20 000.
88
00:10:39,430 --> 00:10:44,518
Man får 15 000 om man förlorar ett finger.
För 20 000 måste man förlora hela handen-
89
00:10:44,518 --> 00:10:49,482
eller en fot,
eller kanske ett viktigt organ.
90
00:10:49,482 --> 00:10:56,072
Eller ett par sinnen... Nej, nej.
10 000 är det bästa jag kan erbjuda.
91
00:11:00,034 --> 00:11:02,912
Ursäkta, vad sa du?
Jag har tappat hörseln.
92
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
15 000. Det är mitt sista bud.
93
00:11:14,757 --> 00:11:15,674
Kontant.
94
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
Och en ursäkt från Nicos.
95
00:11:32,525 --> 00:11:38,197
15 000 dollar, plus Nicos Damianos
första ursäkt någonsin.
96
00:11:38,197 --> 00:11:40,616
Inte illa för att ha förlorat sig själv.
97
00:12:06,642 --> 00:12:09,770
Kom igen, killar. Nu går vi.
98
00:12:12,148 --> 00:12:16,652
Håll dig till oss, "Dubbelt-av-allt".
99
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Gå inte i väg själv igen.
Du kan tappa bort dig.
100
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Hej.
101
00:12:37,047 --> 00:12:41,594
Du ser för jävlig ut -
som kejsarvinda angripen av bladlöss.
102
00:12:44,388 --> 00:12:47,266
- Hur länge har du varit här?
- Länge nog.
103
00:12:47,266 --> 00:12:51,145
- Har du bara iakttagit mig?
- Vad skulle jag annars göra?
104
00:12:51,145 --> 00:12:53,856
Som du har gjort de senaste elva åren?
105
00:12:54,648 --> 00:12:59,987
Du skickade mig från byn till en skola
för att iaktta, forma och driva på mig.
106
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Ibland behöver man en liten knuff.
107
00:13:02,490 --> 00:13:08,579
Förlåt, det är granatchocken -
bokstavligen.
108
00:13:08,579 --> 00:13:12,750
Lägg av, läkaren säger
att brännskadorna nästan har läkt.
109
00:13:12,750 --> 00:13:18,506
- Vill du att jag ska börja jobba igen?
- Generalen har haft mycket för sig.
110
00:13:20,299 --> 00:13:26,055
- Han har inte hälsat på. Hur mår han?
- Generalen mår bra, för det mesta.
111
00:13:26,680 --> 00:13:29,892
Men han beter sig lite oberäkneligt.
112
00:13:30,559 --> 00:13:34,605
- Du vill att jag checkar läget.
- Jag vill att du checkar ut.
113
00:13:34,605 --> 00:13:41,612
Att vara sjuklig passar inte dig.
Jag hörde att du har hemlängtan.
114
00:13:42,696 --> 00:13:46,116
Varsågod.
Du får en gratis flaska champagne.
115
00:13:47,535 --> 00:13:53,749
Det ryktas om överraskningar i programmet.
Grattis, du skrivs ut tidigt.
116
00:13:53,749 --> 00:13:59,380
Jag drömmer om att återvända hem
till landet där jag föddes.
117
00:14:01,882 --> 00:14:06,554
Jag drömmer om att gå på gatorna
i vårt vackra land-
118
00:14:06,554 --> 00:14:13,394
utan att höra gevärseld
över ropen av glädje.
119
00:14:13,394 --> 00:14:17,940
Jag vet att ni delar min dröm.
Därför har vi samlats här i kväll.
120
00:14:18,566 --> 00:14:22,152
Vi kan inte återvända hem i verkligheten-
121
00:14:22,152 --> 00:14:25,990
men vi kan återvända i "Fantasia"!
122
00:14:28,534 --> 00:14:33,956
Saigon, vår stad av mörker,
kan återigen bli...
123
00:14:35,291 --> 00:14:37,876
...stjärnornas stad.
124
00:14:37,876 --> 00:14:40,504
Mina damer och herrar-
125
00:14:40,504 --> 00:14:45,718
låt mig presentera
ängeln som vägleder oss...
126
00:14:45,718 --> 00:14:48,721
Qué Linh!
127
00:14:49,930 --> 00:14:54,852
Vilket skitsnack. I stället för att gråta
borde de hjälpa till att återta vårt land.
128
00:14:54,852 --> 00:14:56,895
Tyst, jag vill höra det här.
129
00:15:03,485 --> 00:15:07,823
Vänta, jag var distraherad.
Jag hoppade över ett helt avsnitt.
130
00:15:07,823 --> 00:15:13,078
Jag må ha skadat hjärnan,
men när jag skrevs ut från sjukhuset-
131
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
hade jag viktigare saker att tänka på.
132
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Jag kände mig inte skyldig
för att jag hade gjort min plikt-
133
00:15:21,295 --> 00:15:26,175
men jag ville lindra konsekvenserna
genom att omfördela resurserna.
134
00:15:28,719 --> 00:15:30,387
Är du säker på det här?
135
00:15:47,738 --> 00:15:48,947
Det är för mycket.
136
00:15:53,243 --> 00:15:57,873
En gång höll din man om mig och sa-
137
00:15:57,873 --> 00:16:01,877
att min etnicitet var en välsignelse.
Jag står i skuld till honom.
138
00:16:06,590 --> 00:16:13,263
Han sa ofta att du var begåvad
och expert på att förstå fienden.
139
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
Jag accepterar din generositet-
140
00:16:21,105 --> 00:16:24,900
men jag kan inte använda pengar
från min makes död för min egen skull.
141
00:16:26,110 --> 00:16:27,986
Använd dem som du vill.
142
00:16:30,072 --> 00:16:36,495
Jag hörde att generalen planerar något -
något stort för att återta vårt hemland.
143
00:16:38,455 --> 00:16:41,041
Jag skulle vilja donera pengarna till det.
144
00:16:42,710 --> 00:16:46,505
- Återta vårt hemland?
- Det går rykten om Madames restaurang.
145
00:16:49,174 --> 00:16:50,926
Har Madame en restaurang?
146
00:16:50,926 --> 00:16:56,181
Min man blir glad i himlen
om pengarna används till det.
147
00:16:59,351 --> 00:17:05,441
Jag tror inte att polisrapporten stämmer,
hur min man dog.
148
00:17:06,233 --> 00:17:09,236
Han var bland de bästa
inom hemliga polisen.
149
00:17:09,236 --> 00:17:14,241
Det finns inte en chans att han dödades
i ett slumpmässigt, rasistiskt överfall.
150
00:17:16,326 --> 00:17:21,665
Kapten... Han dödades för att han var
inblandad i generalens plan.
151
00:17:22,791 --> 00:17:27,838
Djävlarna i Hanoi låg bakom det.
Du måste också tro det-
152
00:17:27,838 --> 00:17:30,174
eftersom du förstår fienden så väl.
153
00:17:30,174 --> 00:17:36,013
Därför vill jag donera pengarna
till generalen och hans plan.
154
00:17:36,013 --> 00:17:39,308
Fienden ska veta
att planen inte kommer att misslyckas.
155
00:17:39,308 --> 00:17:45,981
Inte ens om en exceptionell officer dör.
Ge det här till honom.
156
00:17:51,028 --> 00:17:53,405
Förstår du vad jag fick stå ut med?
157
00:17:54,490 --> 00:17:59,119
- Den dumbommen gör sig bara av med pengar.
- Pailles d'Or?
158
00:18:11,006 --> 00:18:11,924
Tack.
159
00:18:19,389 --> 00:18:23,393
Som sagt, jag har en jobbig koppling-
160
00:18:23,393 --> 00:18:27,105
till de där franska kexen.
161
00:18:39,368 --> 00:18:41,411
Smakar det bra?
162
00:18:41,411 --> 00:18:48,502
Du sa att din mamma använde breda nudlar.
Föredrar du breda eller tunna?
163
00:18:48,502 --> 00:18:53,257
Det finns inget rätt eller fel -
inte så länge nudlarna är utsökta.
164
00:18:54,883 --> 00:18:57,302
Jag friterade precis vårrullar. Smaka.
165
00:18:59,805 --> 00:19:04,184
- Vi har ärenden att diskutera.
- Låt honom äta först.
166
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
Jag vill veta
vad han tycker om vårrullarna.
167
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
Varför det? Alla vet att de är utsökta.
168
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
Våra landsmän är utsvultna
på mat hemifrån.
169
00:19:16,697 --> 00:19:20,659
- Hur mycket pengar tjänar ni?
- Tillräckligt.
170
00:19:23,662 --> 00:19:25,080
Tillräckligt för...?
171
00:19:36,884 --> 00:19:42,180
- Vilka vet om det här?
- Antagligen alla i restaurangen.
172
00:19:42,180 --> 00:19:45,642
Vi är bättre på att hålla älskarinnor
än hemligheter.
173
00:19:47,811 --> 00:19:53,108
Är det klokt
att låta det vara en öppen hemlighet?
174
00:19:54,318 --> 00:19:58,906
Folk kommer hit för att soppan är kryddad
med spänning och bidrar till revolutionen.
175
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
Jag inger dem hopp.
176
00:20:02,576 --> 00:20:09,416
Vet alla att revolutionen för att återta
hemlandet är en militäroperation?
177
00:20:09,416 --> 00:20:15,005
Nej, de tror att det bara är en kampanj
om ökad medvetenhet och agitation.
178
00:20:16,465 --> 00:20:19,051
- Vet Claude om det här?
- Claude?
179
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
Han kom till sjukhuset
och bad mig att kolla läget med er.
180
00:20:25,140 --> 00:20:28,101
- Att spionera på mig?
- Han uttryckte sig inte så.
181
00:20:29,394 --> 00:20:31,730
Säg att du inte spionerar gratis.
182
00:20:32,898 --> 00:20:38,570
Om han betalar - ge mig pengarna.
Vi kan använda dem till operationen.
183
00:20:48,956 --> 00:20:54,002
Du är nog ledsen att jag inte hälsade på,
särskilt om Claude gjorde det.
184
00:20:55,379 --> 00:20:59,800
Uppriktigt sagt,
jag hälsade inte på för att...
185
00:21:05,472 --> 00:21:10,310
Jag sa åt Lana att åka hem.
Jag lovar, det var inte...
186
00:21:15,023 --> 00:21:16,608
Jag ber så mycket om ursäkt.
187
00:21:24,825 --> 00:21:30,455
Jag erbjöd kompensationen jag fick
till majorens fru, men hon...
188
00:21:31,999 --> 00:21:34,751
Hon ville donera den till ert projekt.
189
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
Ursäkta?
190
00:21:40,173 --> 00:21:43,468
Varför erbjöd du honom
pengarna som nästan kostade dig livet?
191
00:21:43,468 --> 00:21:47,723
Varför erbjöd du henne
pengarna som nästan kostade dig livet?
192
00:21:47,723 --> 00:21:49,850
Vad skulle jag göra?
193
00:21:49,850 --> 00:21:55,230
Den självcentrerade kvinnan kunde ju
fråga generalen om hennes donation.
194
00:21:59,443 --> 00:22:04,031
- Tyckte du synd om henne?
- Det är något som jag ångrar.
195
00:22:04,031 --> 00:22:08,744
Föreställ dig hur det kändes
att pengarna för mitt liv gick till det!
196
00:22:09,995 --> 00:22:15,292
Det var fegt gjort.
Jag visste att det var din svaghet.
197
00:22:15,292 --> 00:22:18,045
Precis! Varför skulle hon få pengarna?
198
00:22:18,045 --> 00:22:22,340
Tänk hur vi kunde ha använt dem
för att återuppbygga landet!
199
00:22:22,340 --> 00:22:26,053
Men det spelar ingen roll.
Jag ska förvalta dem väl.
200
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Pengarna för ditt liv
har hamnat på rätt ställe.
201
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
Er klocka går fel.
202
00:22:43,987 --> 00:22:45,072
I väg med dig.
203
00:23:02,297 --> 00:23:07,010
Jag åkte till sjukhuset.
De sa att du redan hade blivit utskriven.
204
00:23:08,386 --> 00:23:11,723
Lyckligtvis samlas
alla vietnamesiska flyktingar här nu.
205
00:23:13,517 --> 00:23:18,688
Varför åkte du till sjukhuset?
Bara för att hälsa på mig?
206
00:23:19,564 --> 00:23:21,191
Varför inte?
207
00:23:21,191 --> 00:23:25,028
Jag var där i tre veckor,
men du hälsade aldrig på.
208
00:23:27,823 --> 00:23:33,578
- Folk... De har pratat.
- Har vietnameser skvallrat?
209
00:23:35,455 --> 00:23:40,544
Det sägs att generalen jobbar
på någon löjlig, hemlig operation.
210
00:23:41,419 --> 00:23:42,921
För att återta Vietnam.
211
00:23:47,884 --> 00:23:52,764
- Det visste jag inte.
- Spela inte dum. Du är hans högra hand.
212
00:23:52,764 --> 00:23:56,309
Som har legat på sjukhus i tre veckor.
213
00:23:56,309 --> 00:24:01,439
Även om jag visste något, varför
skulle jag berätta det för en kommunist?
214
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
- Vem sa att jag är kommunist?
- Är du inte det?
215
00:24:04,401 --> 00:24:08,530
Jag skriver en artikel.
Planerar generalen något?
216
00:24:09,865 --> 00:24:14,619
- Han skulle aldrig berätta om det för dig.
- Han inger alla falskt hopp.
217
00:24:14,619 --> 00:24:17,539
Han ställer klockorna efter Saigon-tid.
Vilken patetisk gest!
218
00:24:20,000 --> 00:24:24,504
Kriget är över.
Det finns inget kvar att återta.
219
00:24:24,504 --> 00:24:26,631
Inte ens USA kunde besegra kommunisterna.
220
00:24:34,764 --> 00:24:38,059
Krig dör aldrig ut på riktigt.
De håller bara andan.
221
00:24:43,982 --> 00:24:47,402
Jag är inte fienden.
Jag önskar att du förstod det.
222
00:24:47,402 --> 00:24:51,239
Sonny, jag tror inte att du är fienden.
Varför skulle du...?
223
00:25:00,665 --> 00:25:05,670
{\an8}Låt mig presentera
ängeln som vägleder oss...
224
00:25:05,670 --> 00:25:08,506
Qué Linh!
225
00:25:26,024 --> 00:25:28,944
- Vad i helvete?
- Hon...
226
00:25:36,868 --> 00:25:39,913
Jäklar. Hon har blivit
mycket bättre på att sjunga.
227
00:26:42,767 --> 00:26:44,561
Mina damer och herrar...
228
00:26:44,561 --> 00:26:50,859
Vi har en speciell gäst här i kväll.
Det är väl första gången du är här?
229
00:26:52,277 --> 00:26:56,614
Han betyder mycket för mig,
men ni känner nog likadant.
230
00:26:57,741 --> 00:27:02,871
En snäll, generös kille
som har blivit diskriminerad, som vi alla-
231
00:27:02,871 --> 00:27:07,417
men som har uthärdat det med värdighet.
Mina damer och herrar...
232
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Jamie Johnson!
233
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Kom upp hit.
234
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
God kväll, mina damer och herrar.
235
00:27:37,739 --> 00:27:41,743
Förlåt. Qué Linh har lärt mig
lite vietnamesiska, men...
236
00:27:41,743 --> 00:27:46,122
- Vem fan är Qué Linh?
- Min vackra lärare är distraherande.
237
00:27:46,122 --> 00:27:49,918
Förhoppningsvis kan jag sjunga för er
på vietnamesiska snart-
238
00:27:49,918 --> 00:27:53,588
men till dess hoppas jag
att det här duger.
239
00:28:35,880 --> 00:28:37,424
De är fantastiska!
240
00:29:13,168 --> 00:29:16,838
Lana, angående filmen...
241
00:29:18,590 --> 00:29:22,760
- Jag borde aldrig ha...
- Skämt ut mig fullständigt?
242
00:29:23,970 --> 00:29:25,346
Ja, precis.
243
00:29:28,808 --> 00:29:31,519
Vi vet båda att du fick vad du förtjänade.
244
00:29:33,521 --> 00:29:38,610
Jag vill också be om ursäkt.
Jag besökte dig aldrig på sjukhuset.
245
00:29:40,570 --> 00:29:43,781
- Ska vi säga att vi är kvitt?
- Ja.
246
00:29:45,408 --> 00:29:50,038
Vår tid i filmbranschen fick dig
att bli vuxen och mig att bli barn.
247
00:29:51,873 --> 00:29:56,377
Byn Monique skapade
förde mig tillbaka till barndomen.
248
00:29:57,295 --> 00:29:58,254
Till min mamma...
249
00:30:01,382 --> 00:30:05,803
Förlåt. Jag behövde ett artistnamn
som mamma och pappa inte kunde spåra.
250
00:30:06,638 --> 00:30:08,932
Det hade inget med din mamma att göra.
251
00:30:08,932 --> 00:30:14,020
Det var bara första rollen jag spelade
som professionell skådespelerska.
252
00:30:18,441 --> 00:30:21,611
Jamie är där ute.
Vill du äta middag med oss?
253
00:30:22,320 --> 00:30:25,698
Jaså? Vill du ha mig som femte hjulet?
254
00:30:27,158 --> 00:30:28,201
Femte hjulet?
255
00:30:30,036 --> 00:30:31,788
Kom igen. Jag och Jamie?
256
00:30:39,712 --> 00:30:43,132
Jag låter er ha roligt i fred.
Någon väntar på mig.
257
00:30:48,680 --> 00:30:53,601
Det är olämpligt för en dialektisk
materialist att ha ett altare, jag vet.
258
00:30:54,811 --> 00:31:00,567
Jag berättar allt, utan att dölja något,
så ni förstår hur skör jag hade blivit.
259
00:31:09,450 --> 00:31:11,911
Varför kommer inte
den där kvinnan hit längre?
260
00:31:13,830 --> 00:31:15,039
Hon jobbar.
261
00:31:17,208 --> 00:31:22,338
Vad är poängen med en flickvän om man inte
blir omhändertagen när man är skadad?
262
00:31:24,090 --> 00:31:27,969
Jag borde hjälpa generalen.
Jag hinner inte ta hand om dig.
263
00:31:27,969 --> 00:31:29,762
Ingen behöver ta hand om mig.
264
00:31:33,182 --> 00:31:34,100
Bon...
265
00:31:35,101 --> 00:31:39,981
Den där hemliga operationen
är så hemlig att den aldrig blir av.
266
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
Vilket jävla skämt!
267
00:31:52,327 --> 00:31:53,620
Du behöver ett ligg.
268
00:32:18,686 --> 00:32:19,937
Mr Hollywood!
269
00:32:25,109 --> 00:32:28,071
- Varför ringde du inte?
- Den där lukten...
270
00:32:34,744 --> 00:32:39,666
- Din hud...
- En kaktus? Vad handlade det om?
271
00:32:41,417 --> 00:32:43,461
Den behöver inte vattnas ofta.
272
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Herregud...
273
00:32:52,345 --> 00:32:57,058
- Vilken överraskning... Du kunde ha ringt.
- Slappna av, Sonny.
274
00:32:57,058 --> 00:33:01,187
Vår vän har återvänt -
äldre och antagligen klokare.
275
00:33:04,691 --> 00:33:09,404
Du har inte hört av dig på ett halvår.
Man kan bygga skyskrapor på kortare tid.
276
00:33:09,404 --> 00:33:14,409
Det var inte sex månader.
Det var fem månader och en vecka.
277
00:33:14,409 --> 00:33:18,996
Om du hade besökt mig på sjukhuset hade
det varit fyra månader och två veckor.
278
00:33:18,996 --> 00:33:22,291
Vilken skyskrapa kan man bygga
på fyra månader och två veckor?
279
00:33:23,209 --> 00:33:26,713
Man skulle inte ens hinna bygga
det här lekrummet.
280
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Lekrum?
281
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
Ska vi?
282
00:34:00,329 --> 00:34:03,499
- Min familj.
- Det är Judith, Sofias mamma.
283
00:34:05,042 --> 00:34:08,546
Hennes bröder George och Abe
när de kom hit. Stackars Abe...
284
00:34:10,381 --> 00:34:13,676
Sa du att han dog i kriget?
285
00:34:15,928 --> 00:34:19,640
Nej, han fängslades
med resten av oss - i lägret.
286
00:34:19,640 --> 00:34:23,436
Det måste ha gått 30 år.
Kriget förtärde min bror.
287
00:34:23,436 --> 00:34:26,439
- Trots att han aldrig stred.
- Det gjorde han.
288
00:34:26,439 --> 00:34:30,651
Så mycket ilska och förbittring
bara för att han är japan.
289
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
- Det ironiska är...
- Vi vet inte det.
290
00:34:32,862 --> 00:34:38,326
Nej, men du hittade luckorna
i mitt släktträd - avsiktliga luckor.
291
00:34:38,326 --> 00:34:42,622
Som om hennes mamma dolde en oförrätt.
Det tror jag.
292
00:34:43,581 --> 00:34:46,584
Vi vill åka till Japan
för att ta reda på sanningen.
293
00:34:46,584 --> 00:34:50,296
Är det så här det är
att dejta en grävande journalist?
294
00:34:50,296 --> 00:34:52,131
Jag antar det. Jaså?
295
00:34:54,217 --> 00:34:58,805
På college var Sonny bra
på att gå till botten med saker.
296
00:34:58,805 --> 00:35:03,476
Han var bra på att hålla tal, Sofia.
Du skulle ha hört honom rasa mot kriget.
297
00:35:04,685 --> 00:35:08,523
Jag önskar att jag hade gjort det, verkligen.
298
00:35:08,523 --> 00:35:11,526
Men om du hade hört honom
hade du kanske undrat-
299
00:35:11,526 --> 00:35:14,237
varför han inte återvände för att strida.
300
00:35:15,988 --> 00:35:20,409
Varför är du fortfarande här, Sonny?
Varför återuppbygger du inte hemlandet?
301
00:35:21,661 --> 00:35:26,499
Är det för att du är så kär i ms Mori?
302
00:35:26,499 --> 00:35:31,003
Eller är det för att du är rädd
att förlora USA:s bekvämligheter?
303
00:35:32,880 --> 00:35:34,173
Det här är hans hem.
304
00:35:35,758 --> 00:35:39,720
Inte det här... lekrummet.
305
00:35:39,720 --> 00:35:45,726
Men L.A. är hans hem. Hans folk är här.
306
00:35:46,602 --> 00:35:50,189
- Flyktingar som...
- Flyktingar som jag? Är jag hans folk?
307
00:35:50,189 --> 00:35:53,734
Vet du varför jag är flykting?
På grund av kommunister som honom.
308
00:35:53,734 --> 00:35:59,031
Gör han viktigt arbete för min skull?
Vad är det för arbete, Sonny?
309
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
Han har rätt.
310
00:36:04,996 --> 00:36:08,749
Jag kom hit, som du, för att studera.
311
00:36:08,749 --> 00:36:13,504
Jag lovade mina föräldrar
att komma tillbaka och hjälpa vårt land.
312
00:36:13,504 --> 00:36:18,009
Jag skulle använda kunskapen för
att befria vårt folk från amerikanerna.
313
00:36:18,009 --> 00:36:20,636
Jag är en fegis och en hycklare.
314
00:36:21,596 --> 00:36:25,808
Du är en bättre man än jag.
Jag hatar din politik, men...
315
00:36:28,060 --> 00:36:30,438
Du återvände och kämpade för din sak.
316
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Ditt folk... Jag respekterar dig för det.
317
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
Jag hade fel.
Du är mer vietnamesisk än jag.
318
00:36:42,241 --> 00:36:43,242
Vad är jag, då?
319
00:36:44,118 --> 00:36:48,331
Sekreterare åt en vit man som tror
att "Miss Butterfly" är en komplimang.
320
00:36:48,331 --> 00:36:51,083
Säger jag någonsin åt honom
att dra åt helvete?
321
00:36:52,293 --> 00:36:57,840
Jag ler, säger inget och skriver vidare.
Jag är mycket värre än du.
322
00:36:58,883 --> 00:37:00,051
Jag respekterar dig.
323
00:37:03,930 --> 00:37:07,058
Du har blivit mindre cynisk
medan jag var borta, Sofia.
324
00:37:08,601 --> 00:37:13,147
Jag har alltid haft en mjuk sida.
Du stack innan du fick se den.
325
00:37:21,072 --> 00:37:26,118
Jag är utmattad, kamrat kommendant.
Jag vet inte om jag kan fortsätta.
326
00:37:26,118 --> 00:37:32,041
Du behöver bara sitta där, skriva
och snacka lite, men du är utmattad?
327
00:37:32,041 --> 00:37:36,003
Jag skriver 60 sidor
och pratar i sju timmar om dagen.
328
00:37:36,003 --> 00:37:39,006
Hur är det jämfört med hur folket lider?
329
00:37:40,091 --> 00:37:44,053
Har du tänkt på mannen som klättrar
upp och ner för rangliga trappor-
330
00:37:44,053 --> 00:37:49,725
i en hög byggnad 18 timmar om dagen
och bär 60 tegelstenar på ryggen?
331
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
Det var jag innan befrielsen.
332
00:37:53,187 --> 00:37:54,146
Man!
333
00:37:55,231 --> 00:37:59,068
Hämta Man åt mig, snälla!
Jag har sagt det tusen gånger.
334
00:37:59,068 --> 00:38:03,197
Han måste vara högt uppsatt
i underrättelsetjänsten nu.
335
00:38:03,197 --> 00:38:07,076
Han går i god för mig.
Det måste finnas uppgifter om mig.
336
00:38:07,076 --> 00:38:12,665
Man kan berätta allt.
Att jag kämpade modigt för vår sak.
337
00:38:12,665 --> 00:38:17,420
Att jag gav upp min identitet
för revolutionen.
338
00:38:21,841 --> 00:38:27,221
Din så kallade handläggare...
Vi försökte hitta honom när du kom hit.
339
00:38:29,015 --> 00:38:30,516
Finns han på riktigt?
340
00:39:12,349 --> 00:39:13,267
Sitt.
341
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Den verkar njuta av friheten.
342
00:39:16,771 --> 00:39:19,565
- Försökte du döda mig?
- Försökte du döda mig?
343
00:39:19,565 --> 00:39:22,485
Du skulle inte tro mig,
även om jag sa sanningen.
344
00:39:23,778 --> 00:39:27,531
- Förstör inte min film!
- Är du här för att hämnas?
345
00:39:28,616 --> 00:39:32,703
Jag har tänkt ut tusen sätt att döda dig.
Till exempel - landminor.
346
00:39:33,454 --> 00:39:38,084
Du går på en, huvudet ramlar av
och jag sparkar det som en fotboll.
347
00:39:38,084 --> 00:39:40,127
Sen rullar det på nästa mina.
348
00:39:42,046 --> 00:39:43,130
Sådana saker.
349
00:39:43,130 --> 00:39:47,635
Jag hoppas att du mår bättre.
Du fick visst en generös kompensation.
350
00:39:47,635 --> 00:39:50,679
Inte än. Det saknas fortfarande en sak.
351
00:39:50,679 --> 00:39:54,767
Herregud, det är därför du är här.
Du vill ha en ursäkt.
352
00:39:54,767 --> 00:39:59,730
- Jag är innerligt ledsen...
- Nej, nej.
353
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
Jag vill ha något annat.
En ursäkt från dig är värdelös.
354
00:40:04,443 --> 00:40:08,280
Behåll alla vietnamesiska repliker
i filmen.
355
00:40:10,658 --> 00:40:14,120
Inte ens filmbolaget
lägger sig i slutversionen.
356
00:40:16,288 --> 00:40:20,000
- Vill du ha mitt blod på händerna?
- Skämta inte ens om det.
357
00:40:20,000 --> 00:40:23,170
Jag vill veta att tiden jag var borta
inte var förgäves.
358
00:40:23,170 --> 00:40:26,674
Kom hit!
Du vet inte hur snabb Dorothy kan vara.
359
00:40:28,300 --> 00:40:33,347
Jag förstår dig, men mysteriet
med filmklippning väger tyngre.
360
00:40:34,265 --> 00:40:38,561
Ena dagen älskar man en tagning,
men nästa dag tar man bort den.
361
00:40:39,645 --> 00:40:42,898
Ingen vet hur slutversionen blir,
inte ens jag.
362
00:40:42,898 --> 00:40:46,110
Vi kanske till och med förlorar
multimiljon-explosionen.
363
00:40:47,111 --> 00:40:53,200
Vet du vad? Jag ska försöka
att ha kvar vietnamesiska i filmen.
364
00:40:53,200 --> 00:40:57,663
För din skull. Men jag kan inte förutse
vad jag bestämmer eller hur filmen blir.
365
00:40:58,873 --> 00:41:00,666
Du förstår, klippning...
366
00:41:01,834 --> 00:41:05,671
Det handlar inte om att göra storyn tydlig
eller slå fast temat.
367
00:41:05,671 --> 00:41:11,302
Det handlar om rytm, impulser och sex.
Eller ännu bättre, jazz.
368
00:41:12,887 --> 00:41:16,015
Som med alligatorn - en djurisk instinkt.
369
00:41:16,015 --> 00:41:19,560
Att prata om det
ger mig lust att improvisera.
370
00:41:19,560 --> 00:41:22,480
Jag är som Dizzy. Jag är som Miles.
371
00:42:08,692 --> 00:42:10,527
Du har inte hört av dig.
372
00:42:13,447 --> 00:42:14,490
Jag har varit orolig.
373
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Jag skriver snart, jag lovar.
374
00:42:22,039 --> 00:42:25,292
Jag hade inte Hedds bok på sjukhuset.
375
00:42:26,961 --> 00:42:32,258
Du kommer på något, "Dubbelt-av-allt".
Det gör du alltid.
376
00:42:37,054 --> 00:42:42,226
Min vän, jag borde vara hemma.
Varför är jag här?
377
00:42:42,226 --> 00:42:46,522
Vad gör jag
i den här patetiska, lönlösa fantasin?
378
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
Vet du vad som är patetiskt?
379
00:42:51,735 --> 00:42:55,322
Att servera billigt mousserande vin
som om det vore champagne.
380
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
Min vän...
381
00:43:00,869 --> 00:43:05,457
- Du tjänar en viktig roll.
- Att vara här har inte gjort skillnad.
382
00:43:06,333 --> 00:43:10,337
- Tror du inte att Nicos håller sitt ord?
- Det är inte det.
383
00:43:10,337 --> 00:43:13,215
Grejen är att filmklippning är som jazz.
384
00:43:14,675 --> 00:43:18,512
Man bestämmer sig för något ena dagen,
men sen glömmer man det.
385
00:43:19,805 --> 00:43:24,435
Generalen är harmlös.
Han lever i en fantasi.
386
00:43:24,435 --> 00:43:25,769
Som du gör nu?
387
00:43:28,105 --> 00:43:30,858
Gamla soldater drar sig inte undan.
388
00:43:30,858 --> 00:43:36,030
Kriget pågick för länge
för att de ska kunna sluta.
389
00:43:40,451 --> 00:43:42,328
De mest harmlösa sakerna...
390
00:43:46,248 --> 00:43:48,792
...kan plötsligt bli farliga.
391
00:43:51,045 --> 00:43:53,255
Herregud, vad är det med dig?
392
00:44:03,474 --> 00:44:08,103
- Den låten hjälpte mig genom tonåren.
- Inte Isley Brothers?
393
00:44:08,103 --> 00:44:10,814
Det var din grej, inte min.
394
00:44:11,899 --> 00:44:17,112
Du gillade Isley Brothers,
Steve McQueen och Diane Arbus.
395
00:44:17,112 --> 00:44:19,365
Jag kan räkna upp dina intressen.
396
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Vad vet du om mina?
397
00:44:25,245 --> 00:44:31,418
- Du kan berätta allt för mig nu.
- Utmanar du mig?
398
00:44:33,921 --> 00:44:39,635
Jag vet inte allt,
men vad jag än är kan ingen stoppa mig.
399
00:44:41,553 --> 00:44:45,057
- Säg det till mamma och pappa.
- Varför säger du inte det själv?
400
00:44:45,057 --> 00:44:46,350
Gör jag inte det?
401
00:44:48,602 --> 00:44:50,646
Du spionerar åt dem, eller hur?
402
00:44:52,731 --> 00:44:55,567
Jag är ingen spion. Du förolämpar mig.
403
00:44:57,069 --> 00:44:59,488
Mamma, pappa, hör ni mig?
404
00:45:04,118 --> 00:45:05,869
Ms Qué Linh...
405
00:45:08,288 --> 00:45:13,293
- Har ni sett Lana?
- Lana? Jag har aldrig hört talas om henne.
406
00:45:13,293 --> 00:45:17,631
Inte? Ni två är väldigt lika.
407
00:45:17,631 --> 00:45:20,426
Hon är mycket mer omogen än ni.
408
00:45:23,887 --> 00:45:28,600
Hon kom till mig och grät
för att hon var rädd för USA-
409
00:45:28,600 --> 00:45:31,145
och ville inte lämna Saigon.
410
00:45:31,145 --> 00:45:36,817
Passa dig för att prata om att gråta.
"Jag är så rädd för generalen."
411
00:45:38,610 --> 00:45:40,904
Du snörvlade på din flickväns axel.
412
00:45:42,364 --> 00:45:46,368
Hon är inte min flickvän längre.
Vi har gjort slut.
413
00:45:48,745 --> 00:45:52,207
Rättare sagt, hon ersatte mig.
414
00:45:53,459 --> 00:45:56,920
Behöver du en ny axel att gråta på?
415
00:45:59,173 --> 00:46:00,632
Han kan gråta på min.
416
00:46:03,051 --> 00:46:06,930
- Bon, jag...
- Generalen vet att Lana jobbar här.
417
00:46:06,930 --> 00:46:11,101
Han ringde till lägenheten, men eftersom
du inte var där skickade han mig.
418
00:46:12,186 --> 00:46:14,855
Lana, han vill att du kommer hem.
419
00:46:17,858 --> 00:46:19,109
Inte spion?
420
00:46:31,371 --> 00:46:35,459
Kära faster,
förlåt att jag inte har skrivit tidigare.
421
00:46:35,459 --> 00:46:41,423
För första gången sen olyckan
känner jag mig äntligen som mig själv.
422
00:46:42,382 --> 00:46:45,511
Generalen förbereder en militäroperation.
423
00:46:46,136 --> 00:46:51,058
Jag ber att den ska leda
till en riktig seger.
424
00:46:51,058 --> 00:46:54,311
Hur som helst,
så skrev jag som antikommunist-
425
00:46:54,311 --> 00:46:56,730
i brevet till min faster i Paris.
426
00:47:10,160 --> 00:47:13,038
Men som kommunist
skrev jag i kod till Man.
427
00:47:15,123 --> 00:47:16,333
Jag skrev det här:
428
00:47:16,333 --> 00:47:21,797
"De patetiska flyktingarna förstår inte
vad generalens kampanj egentligen är."
429
00:47:21,797 --> 00:47:22,965
"Vansinne."
430
00:47:31,807 --> 00:47:34,476
Fotografierna var svåra att gömma.
431
00:47:34,476 --> 00:47:37,938
Så jag skickade filmen
med generalens planer till Hanoi.
432
00:47:40,148 --> 00:47:42,901
Fotografierna skickades någon annanstans.
433
00:48:00,168 --> 00:48:07,050
Därför skrev jag under meddelandet så här:
"Oroa dig inte. Jag tar hand om det."
434
00:48:21,857 --> 00:48:24,109
Jag hoppas att din faster mår bra.
435
00:48:26,987 --> 00:48:29,573
- Ja.
- Är du på väg någonstans?
436
00:48:30,449 --> 00:48:33,035
Generalen... Han behöver skjuts.
437
00:48:35,287 --> 00:48:37,289
Du är verkligen ingen djurmänniska.
438
00:48:37,289 --> 00:48:41,209
Kongressledamoten ringde.
Han hade pratat med vår galna regissör-
439
00:48:41,209 --> 00:48:45,797
som nämnde att du svängde förbi
trots mina uttryckliga instruktioner.
440
00:48:47,090 --> 00:48:50,010
Vad du än sa, så funkade det.
441
00:48:50,010 --> 00:48:53,263
Han är tillbaka i full kraft.
Vi får se slutversionen nästa månad.
442
00:48:55,265 --> 00:49:01,396
Jag fattar inte. Varför bryr ni er
om en krass film om Vietnam?
443
00:49:01,396 --> 00:49:05,442
Filmer är viktiga, särskilt om de skapas
av en betydande regissör.
444
00:49:06,276 --> 00:49:10,113
Det är viktigt att hålla ett öga
på konstnärstyper.
445
00:49:10,113 --> 00:49:14,576
De vill känna sig revolutionära,
men de får inte gå för långt.
446
00:49:14,576 --> 00:49:19,623
Så länge vi kan hålla dem
inom humanismens otydliga gränser-
447
00:49:19,623 --> 00:49:24,211
men utan tillämpbar politisk ideologi,
är de helt harmlösa.
448
00:49:24,211 --> 00:49:29,925
Ta "The Hamlet". Våra killar
gör misstag ibland, men i slutändan-
449
00:49:29,925 --> 00:49:36,682
krävs det bara en hederlig, hjältemodig
amerikansk soldat för att reda ut allt.
450
00:49:36,682 --> 00:49:41,728
Det är det här landets styrka.
Ett land som hänger på sitt samvete.
451
00:49:45,023 --> 00:49:48,110
- Din flickvän, Mori?
- Hon är inte min flickvän.
452
00:49:48,110 --> 00:49:50,987
Strunt samma,
fri kärlek och allt det där...
453
00:49:50,987 --> 00:49:55,075
Kvinnan som du ibland,
eller inte, ligger med?
454
00:49:55,951 --> 00:49:59,204
Sträva efter bättre. Lita på mig.
455
00:49:59,204 --> 00:50:03,792
- Du vet att hon ligger med Sonny, va?
- Ja, jag vet.
456
00:50:06,294 --> 00:50:10,924
Måste jag påminna dig om
att se upp med vad du säger till henne?
457
00:50:10,924 --> 00:50:14,970
De två är intima på det farligaste sättet.
De pratar med varandra.
458
00:50:16,138 --> 00:50:17,889
Man vet aldrig vad som läcker ut.
459
00:50:42,497 --> 00:50:44,666
Hur fan vet Sonny allt det här?
460
00:50:49,796 --> 00:50:55,927
"Det mest nedslående med brödraskapet är
att det inger våra landsmän falskt hopp"-
461
00:50:55,927 --> 00:50:59,806
"att vi kan återta vårt land med våld."
462
00:50:59,806 --> 00:51:04,770
"Hur många av oss måste lida
för att generalen vill ha makt?"
463
00:51:08,774 --> 00:51:13,403
"Och varför vägrar generalen
att offentliggöra donationerna?"
464
00:51:15,030 --> 00:51:17,866
Någon har gett den jäveln information.
465
00:51:19,159 --> 00:51:22,245
- Måste vi skjuta upp operationen?
- Nej.
466
00:51:22,245 --> 00:51:27,918
Nu när förrädaren har publicerat artikeln
måste vi skynda på allt.
467
00:51:30,295 --> 00:51:34,466
Har vi tillräckligt många frivilliga?
Hur går det med utbildningen?
468
00:51:34,466 --> 00:51:38,011
Av det lilla som jag har sett
tror jag inte att vi är redo.
469
00:51:40,263 --> 00:51:43,517
Vänta, jag tror
att någon följer efter oss.
470
00:51:43,517 --> 00:51:48,688
Hur vet vi att han är journalist?
Hälften av dem i Saigon var sympatisörer.
471
00:51:48,688 --> 00:51:52,108
Hur vet vi
att kommunisterna inte skickade honom?
472
00:51:54,361 --> 00:51:57,531
På college kan han ha kallats
radikalt vänster.
473
00:51:58,240 --> 00:52:01,535
Det har alltid varit ditt problem.
Du är för sympatisk.
474
00:52:02,369 --> 00:52:06,581
För snäll för att se en kommunistagent
mitt framför näsan på oss.
475
00:52:10,710 --> 00:52:11,878
Stanna här.
476
00:52:16,591 --> 00:52:19,261
Något måste göras, kapten.
477
00:52:19,261 --> 00:52:23,223
- Håller du inte med?
- Ja, något måste göras.
478
00:53:46,348 --> 00:53:51,061
- Du känner väl till "De tre musketörerna"?
- Nej. Vad är det?
479
00:53:51,061 --> 00:53:55,899
- Det är en berättelse om vänner.
- Vänner som gör dig trippelt av allt.
480
00:53:59,569 --> 00:54:00,487
Sparka!
481
00:54:02,405 --> 00:54:06,284
Sparka! Sparka!
482
00:57:19,060 --> 00:57:20,979
Översättning:
Hannah Jerming-Havill