1 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Det här är det sista som jag minns tydligt på ett bra tag. 2 00:00:32,907 --> 00:00:37,454 Jag ska fortsätta, men jag varnar er. Det kommer att finnas luckor. 3 00:00:41,249 --> 00:00:47,130 Bryt. Helt jävla fantastiskt! Vi fick det. 4 00:01:42,393 --> 00:01:45,188 En för alla, alla för en! 5 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 En för alla, alla för en! 6 00:01:57,116 --> 00:01:59,828 En för alla, alla för en! 7 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 En för två, två för en. 8 00:02:27,188 --> 00:02:28,147 Två? 9 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Var är Man? 10 00:02:37,365 --> 00:02:42,036 Man? Man är hemma. Minns du inte? 11 00:02:44,414 --> 00:02:47,792 - Hemma... - Ja, men i fängelse. 12 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 Kommunisterna måste ha fängslat honom. 13 00:02:53,006 --> 00:02:56,885 Men han är en slug jävel. Han lyckades säkert komma undan. 14 00:02:58,511 --> 00:03:04,225 - Vi var på kyrkogården. - Ja, du minns. 15 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 De sprängde kyrkogården. 16 00:03:08,813 --> 00:03:13,902 - Blod, jag såg... - Du spräckte skallen. 17 00:03:15,445 --> 00:03:19,407 Vi fick flyga tillbaka till L.A. Den jäveln hade nästan ihjäl dig. 18 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 - Vilken jävel? - Vem tror du? 19 00:03:30,418 --> 00:03:35,173 - Jaha, den jäveln. - Den jäveln! Han är sadistisk. 20 00:03:36,466 --> 00:03:42,013 Assistenten ropade om att avbryta, men han påstår att han inte hörde det. 21 00:03:42,013 --> 00:03:45,975 - Vilket skitsnack! - Det räcker! Var tysta. 22 00:03:46,809 --> 00:03:50,647 Herregud, vi är glada att du mår bättre. 23 00:03:50,647 --> 00:03:54,150 - Bättre, eller hur? - Ge honom buffeln. 24 00:03:54,150 --> 00:03:58,947 Vi har en present till dig. 25 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 - Visst är den vacker? Vi har gjort den. - Gillar du den? 26 00:04:03,326 --> 00:04:06,913 Som tack för att du alltid har tagit hand om oss. 27 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Vi gjorde den av gravstenen. Du vet, din mammas. 28 00:04:11,209 --> 00:04:16,881 - Vi vet inte om det var den gravstenen. - Kyrkogården var i spillror. 29 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Det räcker. 30 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Åkte ni ända hit för att ge mig den här? 31 00:04:28,768 --> 00:04:33,439 Det var så lite. Inspelningen var klar. Vart skulle vi annars åka? 32 00:04:33,439 --> 00:04:38,778 - Det var ändå på väg till Disneyland. - Kom igen, gråt inte. 33 00:04:42,782 --> 00:04:47,537 Halvblod med 12 rövhål! 34 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 Vad är det? 35 00:05:47,013 --> 00:05:51,809 Han är helt klart FNL. Kan vara den som dödade min pappa. 36 00:05:59,192 --> 00:06:03,488 Du... Han är en av oss. En landsman. 37 00:06:05,239 --> 00:06:08,951 - Han var förtryckt, precis som du. - Jag är inte förtryckt. 38 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 "Halvblod!" 39 00:06:12,371 --> 00:06:15,875 Jag är inte hälften av något. Jag är dubbelt av allt. 40 00:06:17,376 --> 00:06:23,007 - Är det därför du blev slagen gul och blå? - Vill du slåss? 41 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Nej, vi vill inte slåss. 42 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Om vi håller ihop slutar vi inte som honom. 43 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Bon, vad säger du? 44 00:06:40,858 --> 00:06:45,404 Jag röstar för att ge honom fullt medlemskap - utan förbehåll. 45 00:06:46,614 --> 00:06:49,742 Du känner väl till "De tre musketörerna"? 46 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 En för alla, alla för en! 47 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 En för alla, alla för en! 48 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 En för alla, alla för en! 49 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Gråter du? 50 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 Det var inget. 51 00:07:15,852 --> 00:07:19,772 - Man får inte röka här. - Visst. 52 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 KRYA PÅ DIG 53 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 KRYA PÅ DIG 54 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 Skönt att du lever. Sofia 55 00:07:39,292 --> 00:07:43,254 Vad ska det betyda? Hon skickade också en taggig kukväxt. 56 00:07:45,131 --> 00:07:51,137 - Jag har inte hört av mig. - Du har skadat skallen. Hon förstår. 57 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 - Hur mår du? - Ja... 58 00:08:12,575 --> 00:08:13,910 Vad synd. 59 00:08:15,411 --> 00:08:20,625 - Förlåt, men vilka är ni? - Jag representerar filmbolaget. 60 00:08:22,585 --> 00:08:27,757 Filmbolaget kommer att betala för din vistelse här. 61 00:08:27,757 --> 00:08:33,054 Nicos skickade mig. Han kunde inte komma, men han önskar dig väl. 62 00:08:33,054 --> 00:08:38,559 Enligt läkarutlåtandet drabbades du av rökförgiftning- 63 00:08:38,559 --> 00:08:44,732 blåmärken och brännskador, men datortomografin såg bra ut. 64 00:08:44,732 --> 00:08:49,195 Vi är inte skadeståndsskyldiga, men filmbolaget erbjuder en fast summa- 65 00:08:49,195 --> 00:08:53,866 som kompensation för icke-medicinska skador- 66 00:08:53,866 --> 00:08:59,038 som din ännu odefinierade psykiska störning. 67 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 - Ska det vara en ursäkt? - Nej. 68 00:09:07,838 --> 00:09:11,550 - Det är 3 000 dollar. - En väldigt generös summa. 69 00:09:11,550 --> 00:09:14,095 Vi skulle gärna ge dig mer- 70 00:09:14,095 --> 00:09:19,642 men det är svårt att få kompensation om det inte finns en påtaglig förlust. 71 00:09:19,642 --> 00:09:23,771 - Påtaglig? - Som ett öga eller en tå. 72 00:09:23,771 --> 00:09:26,565 - Men jag har förlorat något påtagligt. - Vad då? 73 00:09:27,483 --> 00:09:31,153 Jag vet inte. Jag har tappat bort mig själv. 74 00:09:33,948 --> 00:09:35,866 Jag vet inte vem jag är längre. 75 00:09:38,035 --> 00:09:41,956 - Jag kan inte fortsätta så här. - Du låter som min exfru. 76 00:09:41,956 --> 00:09:45,668 Jag har förlorat mig själv. Det är påtagligt. 77 00:09:45,668 --> 00:09:50,464 Tyvärr är självuppfattningen immateriell, juridiskt sett. 78 00:09:50,464 --> 00:09:56,804 - Juridiskt sett? Vem är du egentligen? - Han är filmbolagets advokat. 79 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 - De sa att han kunde bli förvirrad. - Han sa inte att han var advokat. 80 00:10:00,850 --> 00:10:04,228 Jag vill inte ha pengar. Jag vill ha en ursäkt. 81 00:10:04,228 --> 00:10:08,024 - Från Nicos. - Jag kan försöka. 82 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 Och 30 000. 83 00:10:11,944 --> 00:10:17,116 - 5 000. - Det skulle räcka om det bara gällde mig. 84 00:10:17,116 --> 00:10:19,618 - Men som asiat... - Familjeförpliktelser. 85 00:10:20,494 --> 00:10:25,416 Familjen betyder allt för er. Jag förstår, jag är italienare. 7 000. 86 00:10:25,416 --> 00:10:31,797 När ryktet sprider sig dyker alla upp. 50 till en faster, 100 till en morbror... 87 00:10:31,797 --> 00:10:36,469 För deras skull kan jag inte acceptera mindre än 20 000. 88 00:10:39,430 --> 00:10:44,518 Man får 15 000 om man förlorar ett finger. För 20 000 måste man förlora hela handen- 89 00:10:44,518 --> 00:10:49,482 eller en fot, eller kanske ett viktigt organ. 90 00:10:49,482 --> 00:10:56,072 Eller ett par sinnen... Nej, nej. 10 000 är det bästa jag kan erbjuda. 91 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Ursäkta, vad sa du? Jag har tappat hörseln. 92 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 15 000. Det är mitt sista bud. 93 00:11:14,757 --> 00:11:15,674 Kontant. 94 00:11:29,438 --> 00:11:31,148 Och en ursäkt från Nicos. 95 00:11:32,525 --> 00:11:38,197 15 000 dollar, plus Nicos Damianos första ursäkt någonsin. 96 00:11:38,197 --> 00:11:40,616 Inte illa för att ha förlorat sig själv. 97 00:12:06,642 --> 00:12:09,770 Kom igen, killar. Nu går vi. 98 00:12:12,148 --> 00:12:16,652 Håll dig till oss, "Dubbelt-av-allt". 99 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Gå inte i väg själv igen. Du kan tappa bort dig. 100 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Hej. 101 00:12:37,047 --> 00:12:41,594 Du ser för jävlig ut - som kejsarvinda angripen av bladlöss. 102 00:12:44,388 --> 00:12:47,266 - Hur länge har du varit här? - Länge nog. 103 00:12:47,266 --> 00:12:51,145 - Har du bara iakttagit mig? - Vad skulle jag annars göra? 104 00:12:51,145 --> 00:12:53,856 Som du har gjort de senaste elva åren? 105 00:12:54,648 --> 00:12:59,987 Du skickade mig från byn till en skola för att iaktta, forma och driva på mig. 106 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Ibland behöver man en liten knuff. 107 00:13:02,490 --> 00:13:08,579 Förlåt, det är granatchocken - bokstavligen. 108 00:13:08,579 --> 00:13:12,750 Lägg av, läkaren säger att brännskadorna nästan har läkt. 109 00:13:12,750 --> 00:13:18,506 - Vill du att jag ska börja jobba igen? - Generalen har haft mycket för sig. 110 00:13:20,299 --> 00:13:26,055 - Han har inte hälsat på. Hur mår han? - Generalen mår bra, för det mesta. 111 00:13:26,680 --> 00:13:29,892 Men han beter sig lite oberäkneligt. 112 00:13:30,559 --> 00:13:34,605 - Du vill att jag checkar läget. - Jag vill att du checkar ut. 113 00:13:34,605 --> 00:13:41,612 Att vara sjuklig passar inte dig. Jag hörde att du har hemlängtan. 114 00:13:42,696 --> 00:13:46,116 Varsågod. Du får en gratis flaska champagne. 115 00:13:47,535 --> 00:13:53,749 Det ryktas om överraskningar i programmet. Grattis, du skrivs ut tidigt. 116 00:13:53,749 --> 00:13:59,380 Jag drömmer om att återvända hem till landet där jag föddes. 117 00:14:01,882 --> 00:14:06,554 Jag drömmer om att gå på gatorna i vårt vackra land- 118 00:14:06,554 --> 00:14:13,394 utan att höra gevärseld över ropen av glädje. 119 00:14:13,394 --> 00:14:17,940 Jag vet att ni delar min dröm. Därför har vi samlats här i kväll. 120 00:14:18,566 --> 00:14:22,152 Vi kan inte återvända hem i verkligheten- 121 00:14:22,152 --> 00:14:25,990 men vi kan återvända i "Fantasia"! 122 00:14:28,534 --> 00:14:33,956 Saigon, vår stad av mörker, kan återigen bli... 123 00:14:35,291 --> 00:14:37,876 ...stjärnornas stad. 124 00:14:37,876 --> 00:14:40,504 Mina damer och herrar- 125 00:14:40,504 --> 00:14:45,718 låt mig presentera ängeln som vägleder oss... 126 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 Qué Linh! 127 00:14:49,930 --> 00:14:54,852 Vilket skitsnack. I stället för att gråta borde de hjälpa till att återta vårt land. 128 00:14:54,852 --> 00:14:56,895 Tyst, jag vill höra det här. 129 00:15:03,485 --> 00:15:07,823 Vänta, jag var distraherad. Jag hoppade över ett helt avsnitt. 130 00:15:07,823 --> 00:15:13,078 Jag må ha skadat hjärnan, men när jag skrevs ut från sjukhuset- 131 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 hade jag viktigare saker att tänka på. 132 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Jag kände mig inte skyldig för att jag hade gjort min plikt- 133 00:15:21,295 --> 00:15:26,175 men jag ville lindra konsekvenserna genom att omfördela resurserna. 134 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 Är du säker på det här? 135 00:15:47,738 --> 00:15:48,947 Det är för mycket. 136 00:15:53,243 --> 00:15:57,873 En gång höll din man om mig och sa- 137 00:15:57,873 --> 00:16:01,877 att min etnicitet var en välsignelse. Jag står i skuld till honom. 138 00:16:06,590 --> 00:16:13,263 Han sa ofta att du var begåvad och expert på att förstå fienden. 139 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 Jag accepterar din generositet- 140 00:16:21,105 --> 00:16:24,900 men jag kan inte använda pengar från min makes död för min egen skull. 141 00:16:26,110 --> 00:16:27,986 Använd dem som du vill. 142 00:16:30,072 --> 00:16:36,495 Jag hörde att generalen planerar något - något stort för att återta vårt hemland. 143 00:16:38,455 --> 00:16:41,041 Jag skulle vilja donera pengarna till det. 144 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 - Återta vårt hemland? - Det går rykten om Madames restaurang. 145 00:16:49,174 --> 00:16:50,926 Har Madame en restaurang? 146 00:16:50,926 --> 00:16:56,181 Min man blir glad i himlen om pengarna används till det. 147 00:16:59,351 --> 00:17:05,441 Jag tror inte att polisrapporten stämmer, hur min man dog. 148 00:17:06,233 --> 00:17:09,236 Han var bland de bästa inom hemliga polisen. 149 00:17:09,236 --> 00:17:14,241 Det finns inte en chans att han dödades i ett slumpmässigt, rasistiskt överfall. 150 00:17:16,326 --> 00:17:21,665 Kapten... Han dödades för att han var inblandad i generalens plan. 151 00:17:22,791 --> 00:17:27,838 Djävlarna i Hanoi låg bakom det. Du måste också tro det- 152 00:17:27,838 --> 00:17:30,174 eftersom du förstår fienden så väl. 153 00:17:30,174 --> 00:17:36,013 Därför vill jag donera pengarna till generalen och hans plan. 154 00:17:36,013 --> 00:17:39,308 Fienden ska veta att planen inte kommer att misslyckas. 155 00:17:39,308 --> 00:17:45,981 Inte ens om en exceptionell officer dör. Ge det här till honom. 156 00:17:51,028 --> 00:17:53,405 Förstår du vad jag fick stå ut med? 157 00:17:54,490 --> 00:17:59,119 - Den dumbommen gör sig bara av med pengar. - Pailles d'Or? 158 00:18:11,006 --> 00:18:11,924 Tack. 159 00:18:19,389 --> 00:18:23,393 Som sagt, jag har en jobbig koppling- 160 00:18:23,393 --> 00:18:27,105 till de där franska kexen. 161 00:18:39,368 --> 00:18:41,411 Smakar det bra? 162 00:18:41,411 --> 00:18:48,502 Du sa att din mamma använde breda nudlar. Föredrar du breda eller tunna? 163 00:18:48,502 --> 00:18:53,257 Det finns inget rätt eller fel - inte så länge nudlarna är utsökta. 164 00:18:54,883 --> 00:18:57,302 Jag friterade precis vårrullar. Smaka. 165 00:18:59,805 --> 00:19:04,184 - Vi har ärenden att diskutera. - Låt honom äta först. 166 00:19:04,184 --> 00:19:06,854 Jag vill veta vad han tycker om vårrullarna. 167 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 Varför det? Alla vet att de är utsökta. 168 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 Våra landsmän är utsvultna på mat hemifrån. 169 00:19:16,697 --> 00:19:20,659 - Hur mycket pengar tjänar ni? - Tillräckligt. 170 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Tillräckligt för...? 171 00:19:36,884 --> 00:19:42,180 - Vilka vet om det här? - Antagligen alla i restaurangen. 172 00:19:42,180 --> 00:19:45,642 Vi är bättre på att hålla älskarinnor än hemligheter. 173 00:19:47,811 --> 00:19:53,108 Är det klokt att låta det vara en öppen hemlighet? 174 00:19:54,318 --> 00:19:58,906 Folk kommer hit för att soppan är kryddad med spänning och bidrar till revolutionen. 175 00:20:00,157 --> 00:20:01,408 Jag inger dem hopp. 176 00:20:02,576 --> 00:20:09,416 Vet alla att revolutionen för att återta hemlandet är en militäroperation? 177 00:20:09,416 --> 00:20:15,005 Nej, de tror att det bara är en kampanj om ökad medvetenhet och agitation. 178 00:20:16,465 --> 00:20:19,051 - Vet Claude om det här? - Claude? 179 00:20:20,302 --> 00:20:23,555 Han kom till sjukhuset och bad mig att kolla läget med er. 180 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 - Att spionera på mig? - Han uttryckte sig inte så. 181 00:20:29,394 --> 00:20:31,730 Säg att du inte spionerar gratis. 182 00:20:32,898 --> 00:20:38,570 Om han betalar - ge mig pengarna. Vi kan använda dem till operationen. 183 00:20:48,956 --> 00:20:54,002 Du är nog ledsen att jag inte hälsade på, särskilt om Claude gjorde det. 184 00:20:55,379 --> 00:20:59,800 Uppriktigt sagt, jag hälsade inte på för att... 185 00:21:05,472 --> 00:21:10,310 Jag sa åt Lana att åka hem. Jag lovar, det var inte... 186 00:21:15,023 --> 00:21:16,608 Jag ber så mycket om ursäkt. 187 00:21:24,825 --> 00:21:30,455 Jag erbjöd kompensationen jag fick till majorens fru, men hon... 188 00:21:31,999 --> 00:21:34,751 Hon ville donera den till ert projekt. 189 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Ursäkta? 190 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Varför erbjöd du honom pengarna som nästan kostade dig livet? 191 00:21:43,468 --> 00:21:47,723 Varför erbjöd du henne pengarna som nästan kostade dig livet? 192 00:21:47,723 --> 00:21:49,850 Vad skulle jag göra? 193 00:21:49,850 --> 00:21:55,230 Den självcentrerade kvinnan kunde ju fråga generalen om hennes donation. 194 00:21:59,443 --> 00:22:04,031 - Tyckte du synd om henne? - Det är något som jag ångrar. 195 00:22:04,031 --> 00:22:08,744 Föreställ dig hur det kändes att pengarna för mitt liv gick till det! 196 00:22:09,995 --> 00:22:15,292 Det var fegt gjort. Jag visste att det var din svaghet. 197 00:22:15,292 --> 00:22:18,045 Precis! Varför skulle hon få pengarna? 198 00:22:18,045 --> 00:22:22,340 Tänk hur vi kunde ha använt dem för att återuppbygga landet! 199 00:22:22,340 --> 00:22:26,053 Men det spelar ingen roll. Jag ska förvalta dem väl. 200 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Pengarna för ditt liv har hamnat på rätt ställe. 201 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 Er klocka går fel. 202 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 I väg med dig. 203 00:23:02,297 --> 00:23:07,010 Jag åkte till sjukhuset. De sa att du redan hade blivit utskriven. 204 00:23:08,386 --> 00:23:11,723 Lyckligtvis samlas alla vietnamesiska flyktingar här nu. 205 00:23:13,517 --> 00:23:18,688 Varför åkte du till sjukhuset? Bara för att hälsa på mig? 206 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 Varför inte? 207 00:23:21,191 --> 00:23:25,028 Jag var där i tre veckor, men du hälsade aldrig på. 208 00:23:27,823 --> 00:23:33,578 - Folk... De har pratat. - Har vietnameser skvallrat? 209 00:23:35,455 --> 00:23:40,544 Det sägs att generalen jobbar på någon löjlig, hemlig operation. 210 00:23:41,419 --> 00:23:42,921 För att återta Vietnam. 211 00:23:47,884 --> 00:23:52,764 - Det visste jag inte. - Spela inte dum. Du är hans högra hand. 212 00:23:52,764 --> 00:23:56,309 Som har legat på sjukhus i tre veckor. 213 00:23:56,309 --> 00:24:01,439 Även om jag visste något, varför skulle jag berätta det för en kommunist? 214 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 - Vem sa att jag är kommunist? - Är du inte det? 215 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 Jag skriver en artikel. Planerar generalen något? 216 00:24:09,865 --> 00:24:14,619 - Han skulle aldrig berätta om det för dig. - Han inger alla falskt hopp. 217 00:24:14,619 --> 00:24:17,539 Han ställer klockorna efter Saigon-tid. Vilken patetisk gest! 218 00:24:20,000 --> 00:24:24,504 Kriget är över. Det finns inget kvar att återta. 219 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 Inte ens USA kunde besegra kommunisterna. 220 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 Krig dör aldrig ut på riktigt. De håller bara andan. 221 00:24:43,982 --> 00:24:47,402 Jag är inte fienden. Jag önskar att du förstod det. 222 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Sonny, jag tror inte att du är fienden. Varför skulle du...? 223 00:25:00,665 --> 00:25:05,670 {\an8}Låt mig presentera ängeln som vägleder oss... 224 00:25:05,670 --> 00:25:08,506 Qué Linh! 225 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 - Vad i helvete? - Hon... 226 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Jäklar. Hon har blivit mycket bättre på att sjunga. 227 00:26:42,767 --> 00:26:44,561 Mina damer och herrar... 228 00:26:44,561 --> 00:26:50,859 Vi har en speciell gäst här i kväll. Det är väl första gången du är här? 229 00:26:52,277 --> 00:26:56,614 Han betyder mycket för mig, men ni känner nog likadant. 230 00:26:57,741 --> 00:27:02,871 En snäll, generös kille som har blivit diskriminerad, som vi alla- 231 00:27:02,871 --> 00:27:07,417 men som har uthärdat det med värdighet. Mina damer och herrar... 232 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Jamie Johnson! 233 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Kom upp hit. 234 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 God kväll, mina damer och herrar. 235 00:27:37,739 --> 00:27:41,743 Förlåt. Qué Linh har lärt mig lite vietnamesiska, men... 236 00:27:41,743 --> 00:27:46,122 - Vem fan är Qué Linh? - Min vackra lärare är distraherande. 237 00:27:46,122 --> 00:27:49,918 Förhoppningsvis kan jag sjunga för er på vietnamesiska snart- 238 00:27:49,918 --> 00:27:53,588 men till dess hoppas jag att det här duger. 239 00:28:35,880 --> 00:28:37,424 De är fantastiska! 240 00:29:13,168 --> 00:29:16,838 Lana, angående filmen... 241 00:29:18,590 --> 00:29:22,760 - Jag borde aldrig ha... - Skämt ut mig fullständigt? 242 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 Ja, precis. 243 00:29:28,808 --> 00:29:31,519 Vi vet båda att du fick vad du förtjänade. 244 00:29:33,521 --> 00:29:38,610 Jag vill också be om ursäkt. Jag besökte dig aldrig på sjukhuset. 245 00:29:40,570 --> 00:29:43,781 - Ska vi säga att vi är kvitt? - Ja. 246 00:29:45,408 --> 00:29:50,038 Vår tid i filmbranschen fick dig att bli vuxen och mig att bli barn. 247 00:29:51,873 --> 00:29:56,377 Byn Monique skapade förde mig tillbaka till barndomen. 248 00:29:57,295 --> 00:29:58,254 Till min mamma... 249 00:30:01,382 --> 00:30:05,803 Förlåt. Jag behövde ett artistnamn som mamma och pappa inte kunde spåra. 250 00:30:06,638 --> 00:30:08,932 Det hade inget med din mamma att göra. 251 00:30:08,932 --> 00:30:14,020 Det var bara första rollen jag spelade som professionell skådespelerska. 252 00:30:18,441 --> 00:30:21,611 Jamie är där ute. Vill du äta middag med oss? 253 00:30:22,320 --> 00:30:25,698 Jaså? Vill du ha mig som femte hjulet? 254 00:30:27,158 --> 00:30:28,201 Femte hjulet? 255 00:30:30,036 --> 00:30:31,788 Kom igen. Jag och Jamie? 256 00:30:39,712 --> 00:30:43,132 Jag låter er ha roligt i fred. Någon väntar på mig. 257 00:30:48,680 --> 00:30:53,601 Det är olämpligt för en dialektisk materialist att ha ett altare, jag vet. 258 00:30:54,811 --> 00:31:00,567 Jag berättar allt, utan att dölja något, så ni förstår hur skör jag hade blivit. 259 00:31:09,450 --> 00:31:11,911 Varför kommer inte den där kvinnan hit längre? 260 00:31:13,830 --> 00:31:15,039 Hon jobbar. 261 00:31:17,208 --> 00:31:22,338 Vad är poängen med en flickvän om man inte blir omhändertagen när man är skadad? 262 00:31:24,090 --> 00:31:27,969 Jag borde hjälpa generalen. Jag hinner inte ta hand om dig. 263 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 Ingen behöver ta hand om mig. 264 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 Bon... 265 00:31:35,101 --> 00:31:39,981 Den där hemliga operationen är så hemlig att den aldrig blir av. 266 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Vilket jävla skämt! 267 00:31:52,327 --> 00:31:53,620 Du behöver ett ligg. 268 00:32:18,686 --> 00:32:19,937 Mr Hollywood! 269 00:32:25,109 --> 00:32:28,071 - Varför ringde du inte? - Den där lukten... 270 00:32:34,744 --> 00:32:39,666 - Din hud... - En kaktus? Vad handlade det om? 271 00:32:41,417 --> 00:32:43,461 Den behöver inte vattnas ofta. 272 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 Herregud... 273 00:32:52,345 --> 00:32:57,058 - Vilken överraskning... Du kunde ha ringt. - Slappna av, Sonny. 274 00:32:57,058 --> 00:33:01,187 Vår vän har återvänt - äldre och antagligen klokare. 275 00:33:04,691 --> 00:33:09,404 Du har inte hört av dig på ett halvår. Man kan bygga skyskrapor på kortare tid. 276 00:33:09,404 --> 00:33:14,409 Det var inte sex månader. Det var fem månader och en vecka. 277 00:33:14,409 --> 00:33:18,996 Om du hade besökt mig på sjukhuset hade det varit fyra månader och två veckor. 278 00:33:18,996 --> 00:33:22,291 Vilken skyskrapa kan man bygga på fyra månader och två veckor? 279 00:33:23,209 --> 00:33:26,713 Man skulle inte ens hinna bygga det här lekrummet. 280 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Lekrum? 281 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Ska vi? 282 00:34:00,329 --> 00:34:03,499 - Min familj. - Det är Judith, Sofias mamma. 283 00:34:05,042 --> 00:34:08,546 Hennes bröder George och Abe när de kom hit. Stackars Abe... 284 00:34:10,381 --> 00:34:13,676 Sa du att han dog i kriget? 285 00:34:15,928 --> 00:34:19,640 Nej, han fängslades med resten av oss - i lägret. 286 00:34:19,640 --> 00:34:23,436 Det måste ha gått 30 år. Kriget förtärde min bror. 287 00:34:23,436 --> 00:34:26,439 - Trots att han aldrig stred. - Det gjorde han. 288 00:34:26,439 --> 00:34:30,651 Så mycket ilska och förbittring bara för att han är japan. 289 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 - Det ironiska är... - Vi vet inte det. 290 00:34:32,862 --> 00:34:38,326 Nej, men du hittade luckorna i mitt släktträd - avsiktliga luckor. 291 00:34:38,326 --> 00:34:42,622 Som om hennes mamma dolde en oförrätt. Det tror jag. 292 00:34:43,581 --> 00:34:46,584 Vi vill åka till Japan för att ta reda på sanningen. 293 00:34:46,584 --> 00:34:50,296 Är det så här det är att dejta en grävande journalist? 294 00:34:50,296 --> 00:34:52,131 Jag antar det. Jaså? 295 00:34:54,217 --> 00:34:58,805 På college var Sonny bra på att gå till botten med saker. 296 00:34:58,805 --> 00:35:03,476 Han var bra på att hålla tal, Sofia. Du skulle ha hört honom rasa mot kriget. 297 00:35:04,685 --> 00:35:08,523 Jag önskar att jag hade gjort det, verkligen. 298 00:35:08,523 --> 00:35:11,526 Men om du hade hört honom hade du kanske undrat- 299 00:35:11,526 --> 00:35:14,237 varför han inte återvände för att strida. 300 00:35:15,988 --> 00:35:20,409 Varför är du fortfarande här, Sonny? Varför återuppbygger du inte hemlandet? 301 00:35:21,661 --> 00:35:26,499 Är det för att du är så kär i ms Mori? 302 00:35:26,499 --> 00:35:31,003 Eller är det för att du är rädd att förlora USA:s bekvämligheter? 303 00:35:32,880 --> 00:35:34,173 Det här är hans hem. 304 00:35:35,758 --> 00:35:39,720 Inte det här... lekrummet. 305 00:35:39,720 --> 00:35:45,726 Men L.A. är hans hem. Hans folk är här. 306 00:35:46,602 --> 00:35:50,189 - Flyktingar som... - Flyktingar som jag? Är jag hans folk? 307 00:35:50,189 --> 00:35:53,734 Vet du varför jag är flykting? På grund av kommunister som honom. 308 00:35:53,734 --> 00:35:59,031 Gör han viktigt arbete för min skull? Vad är det för arbete, Sonny? 309 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Han har rätt. 310 00:36:04,996 --> 00:36:08,749 Jag kom hit, som du, för att studera. 311 00:36:08,749 --> 00:36:13,504 Jag lovade mina föräldrar att komma tillbaka och hjälpa vårt land. 312 00:36:13,504 --> 00:36:18,009 Jag skulle använda kunskapen för att befria vårt folk från amerikanerna. 313 00:36:18,009 --> 00:36:20,636 Jag är en fegis och en hycklare. 314 00:36:21,596 --> 00:36:25,808 Du är en bättre man än jag. Jag hatar din politik, men... 315 00:36:28,060 --> 00:36:30,438 Du återvände och kämpade för din sak. 316 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Ditt folk... Jag respekterar dig för det. 317 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 Jag hade fel. Du är mer vietnamesisk än jag. 318 00:36:42,241 --> 00:36:43,242 Vad är jag, då? 319 00:36:44,118 --> 00:36:48,331 Sekreterare åt en vit man som tror att "Miss Butterfly" är en komplimang. 320 00:36:48,331 --> 00:36:51,083 Säger jag någonsin åt honom att dra åt helvete? 321 00:36:52,293 --> 00:36:57,840 Jag ler, säger inget och skriver vidare. Jag är mycket värre än du. 322 00:36:58,883 --> 00:37:00,051 Jag respekterar dig. 323 00:37:03,930 --> 00:37:07,058 Du har blivit mindre cynisk medan jag var borta, Sofia. 324 00:37:08,601 --> 00:37:13,147 Jag har alltid haft en mjuk sida. Du stack innan du fick se den. 325 00:37:21,072 --> 00:37:26,118 Jag är utmattad, kamrat kommendant. Jag vet inte om jag kan fortsätta. 326 00:37:26,118 --> 00:37:32,041 Du behöver bara sitta där, skriva och snacka lite, men du är utmattad? 327 00:37:32,041 --> 00:37:36,003 Jag skriver 60 sidor och pratar i sju timmar om dagen. 328 00:37:36,003 --> 00:37:39,006 Hur är det jämfört med hur folket lider? 329 00:37:40,091 --> 00:37:44,053 Har du tänkt på mannen som klättrar upp och ner för rangliga trappor- 330 00:37:44,053 --> 00:37:49,725 i en hög byggnad 18 timmar om dagen och bär 60 tegelstenar på ryggen? 331 00:37:49,725 --> 00:37:51,602 Det var jag innan befrielsen. 332 00:37:53,187 --> 00:37:54,146 Man! 333 00:37:55,231 --> 00:37:59,068 Hämta Man åt mig, snälla! Jag har sagt det tusen gånger. 334 00:37:59,068 --> 00:38:03,197 Han måste vara högt uppsatt i underrättelsetjänsten nu. 335 00:38:03,197 --> 00:38:07,076 Han går i god för mig. Det måste finnas uppgifter om mig. 336 00:38:07,076 --> 00:38:12,665 Man kan berätta allt. Att jag kämpade modigt för vår sak. 337 00:38:12,665 --> 00:38:17,420 Att jag gav upp min identitet för revolutionen. 338 00:38:21,841 --> 00:38:27,221 Din så kallade handläggare... Vi försökte hitta honom när du kom hit. 339 00:38:29,015 --> 00:38:30,516 Finns han på riktigt? 340 00:39:12,349 --> 00:39:13,267 Sitt. 341 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Den verkar njuta av friheten. 342 00:39:16,771 --> 00:39:19,565 - Försökte du döda mig? - Försökte du döda mig? 343 00:39:19,565 --> 00:39:22,485 Du skulle inte tro mig, även om jag sa sanningen. 344 00:39:23,778 --> 00:39:27,531 - Förstör inte min film! - Är du här för att hämnas? 345 00:39:28,616 --> 00:39:32,703 Jag har tänkt ut tusen sätt att döda dig. Till exempel - landminor. 346 00:39:33,454 --> 00:39:38,084 Du går på en, huvudet ramlar av och jag sparkar det som en fotboll. 347 00:39:38,084 --> 00:39:40,127 Sen rullar det på nästa mina. 348 00:39:42,046 --> 00:39:43,130 Sådana saker. 349 00:39:43,130 --> 00:39:47,635 Jag hoppas att du mår bättre. Du fick visst en generös kompensation. 350 00:39:47,635 --> 00:39:50,679 Inte än. Det saknas fortfarande en sak. 351 00:39:50,679 --> 00:39:54,767 Herregud, det är därför du är här. Du vill ha en ursäkt. 352 00:39:54,767 --> 00:39:59,730 - Jag är innerligt ledsen... - Nej, nej. 353 00:39:59,730 --> 00:40:03,025 Jag vill ha något annat. En ursäkt från dig är värdelös. 354 00:40:04,443 --> 00:40:08,280 Behåll alla vietnamesiska repliker i filmen. 355 00:40:10,658 --> 00:40:14,120 Inte ens filmbolaget lägger sig i slutversionen. 356 00:40:16,288 --> 00:40:20,000 - Vill du ha mitt blod på händerna? - Skämta inte ens om det. 357 00:40:20,000 --> 00:40:23,170 Jag vill veta att tiden jag var borta inte var förgäves. 358 00:40:23,170 --> 00:40:26,674 Kom hit! Du vet inte hur snabb Dorothy kan vara. 359 00:40:28,300 --> 00:40:33,347 Jag förstår dig, men mysteriet med filmklippning väger tyngre. 360 00:40:34,265 --> 00:40:38,561 Ena dagen älskar man en tagning, men nästa dag tar man bort den. 361 00:40:39,645 --> 00:40:42,898 Ingen vet hur slutversionen blir, inte ens jag. 362 00:40:42,898 --> 00:40:46,110 Vi kanske till och med förlorar multimiljon-explosionen. 363 00:40:47,111 --> 00:40:53,200 Vet du vad? Jag ska försöka att ha kvar vietnamesiska i filmen. 364 00:40:53,200 --> 00:40:57,663 För din skull. Men jag kan inte förutse vad jag bestämmer eller hur filmen blir. 365 00:40:58,873 --> 00:41:00,666 Du förstår, klippning... 366 00:41:01,834 --> 00:41:05,671 Det handlar inte om att göra storyn tydlig eller slå fast temat. 367 00:41:05,671 --> 00:41:11,302 Det handlar om rytm, impulser och sex. Eller ännu bättre, jazz. 368 00:41:12,887 --> 00:41:16,015 Som med alligatorn - en djurisk instinkt. 369 00:41:16,015 --> 00:41:19,560 Att prata om det ger mig lust att improvisera. 370 00:41:19,560 --> 00:41:22,480 Jag är som Dizzy. Jag är som Miles. 371 00:42:08,692 --> 00:42:10,527 Du har inte hört av dig. 372 00:42:13,447 --> 00:42:14,490 Jag har varit orolig. 373 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Jag skriver snart, jag lovar. 374 00:42:22,039 --> 00:42:25,292 Jag hade inte Hedds bok på sjukhuset. 375 00:42:26,961 --> 00:42:32,258 Du kommer på något, "Dubbelt-av-allt". Det gör du alltid. 376 00:42:37,054 --> 00:42:42,226 Min vän, jag borde vara hemma. Varför är jag här? 377 00:42:42,226 --> 00:42:46,522 Vad gör jag i den här patetiska, lönlösa fantasin? 378 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 Vet du vad som är patetiskt? 379 00:42:51,735 --> 00:42:55,322 Att servera billigt mousserande vin som om det vore champagne. 380 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Min vän... 381 00:43:00,869 --> 00:43:05,457 - Du tjänar en viktig roll. - Att vara här har inte gjort skillnad. 382 00:43:06,333 --> 00:43:10,337 - Tror du inte att Nicos håller sitt ord? - Det är inte det. 383 00:43:10,337 --> 00:43:13,215 Grejen är att filmklippning är som jazz. 384 00:43:14,675 --> 00:43:18,512 Man bestämmer sig för något ena dagen, men sen glömmer man det. 385 00:43:19,805 --> 00:43:24,435 Generalen är harmlös. Han lever i en fantasi. 386 00:43:24,435 --> 00:43:25,769 Som du gör nu? 387 00:43:28,105 --> 00:43:30,858 Gamla soldater drar sig inte undan. 388 00:43:30,858 --> 00:43:36,030 Kriget pågick för länge för att de ska kunna sluta. 389 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 De mest harmlösa sakerna... 390 00:43:46,248 --> 00:43:48,792 ...kan plötsligt bli farliga. 391 00:43:51,045 --> 00:43:53,255 Herregud, vad är det med dig? 392 00:44:03,474 --> 00:44:08,103 - Den låten hjälpte mig genom tonåren. - Inte Isley Brothers? 393 00:44:08,103 --> 00:44:10,814 Det var din grej, inte min. 394 00:44:11,899 --> 00:44:17,112 Du gillade Isley Brothers, Steve McQueen och Diane Arbus. 395 00:44:17,112 --> 00:44:19,365 Jag kan räkna upp dina intressen. 396 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Vad vet du om mina? 397 00:44:25,245 --> 00:44:31,418 - Du kan berätta allt för mig nu. - Utmanar du mig? 398 00:44:33,921 --> 00:44:39,635 Jag vet inte allt, men vad jag än är kan ingen stoppa mig. 399 00:44:41,553 --> 00:44:45,057 - Säg det till mamma och pappa. - Varför säger du inte det själv? 400 00:44:45,057 --> 00:44:46,350 Gör jag inte det? 401 00:44:48,602 --> 00:44:50,646 Du spionerar åt dem, eller hur? 402 00:44:52,731 --> 00:44:55,567 Jag är ingen spion. Du förolämpar mig. 403 00:44:57,069 --> 00:44:59,488 Mamma, pappa, hör ni mig? 404 00:45:04,118 --> 00:45:05,869 Ms Qué Linh... 405 00:45:08,288 --> 00:45:13,293 - Har ni sett Lana? - Lana? Jag har aldrig hört talas om henne. 406 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 Inte? Ni två är väldigt lika. 407 00:45:17,631 --> 00:45:20,426 Hon är mycket mer omogen än ni. 408 00:45:23,887 --> 00:45:28,600 Hon kom till mig och grät för att hon var rädd för USA- 409 00:45:28,600 --> 00:45:31,145 och ville inte lämna Saigon. 410 00:45:31,145 --> 00:45:36,817 Passa dig för att prata om att gråta. "Jag är så rädd för generalen." 411 00:45:38,610 --> 00:45:40,904 Du snörvlade på din flickväns axel. 412 00:45:42,364 --> 00:45:46,368 Hon är inte min flickvän längre. Vi har gjort slut. 413 00:45:48,745 --> 00:45:52,207 Rättare sagt, hon ersatte mig. 414 00:45:53,459 --> 00:45:56,920 Behöver du en ny axel att gråta på? 415 00:45:59,173 --> 00:46:00,632 Han kan gråta på min. 416 00:46:03,051 --> 00:46:06,930 - Bon, jag... - Generalen vet att Lana jobbar här. 417 00:46:06,930 --> 00:46:11,101 Han ringde till lägenheten, men eftersom du inte var där skickade han mig. 418 00:46:12,186 --> 00:46:14,855 Lana, han vill att du kommer hem. 419 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Inte spion? 420 00:46:31,371 --> 00:46:35,459 Kära faster, förlåt att jag inte har skrivit tidigare. 421 00:46:35,459 --> 00:46:41,423 För första gången sen olyckan känner jag mig äntligen som mig själv. 422 00:46:42,382 --> 00:46:45,511 Generalen förbereder en militäroperation. 423 00:46:46,136 --> 00:46:51,058 Jag ber att den ska leda till en riktig seger. 424 00:46:51,058 --> 00:46:54,311 Hur som helst, så skrev jag som antikommunist- 425 00:46:54,311 --> 00:46:56,730 i brevet till min faster i Paris. 426 00:47:10,160 --> 00:47:13,038 Men som kommunist skrev jag i kod till Man. 427 00:47:15,123 --> 00:47:16,333 Jag skrev det här: 428 00:47:16,333 --> 00:47:21,797 "De patetiska flyktingarna förstår inte vad generalens kampanj egentligen är." 429 00:47:21,797 --> 00:47:22,965 "Vansinne." 430 00:47:31,807 --> 00:47:34,476 Fotografierna var svåra att gömma. 431 00:47:34,476 --> 00:47:37,938 Så jag skickade filmen med generalens planer till Hanoi. 432 00:47:40,148 --> 00:47:42,901 Fotografierna skickades någon annanstans. 433 00:48:00,168 --> 00:48:07,050 Därför skrev jag under meddelandet så här: "Oroa dig inte. Jag tar hand om det." 434 00:48:21,857 --> 00:48:24,109 Jag hoppas att din faster mår bra. 435 00:48:26,987 --> 00:48:29,573 - Ja. - Är du på väg någonstans? 436 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Generalen... Han behöver skjuts. 437 00:48:35,287 --> 00:48:37,289 Du är verkligen ingen djurmänniska. 438 00:48:37,289 --> 00:48:41,209 Kongressledamoten ringde. Han hade pratat med vår galna regissör- 439 00:48:41,209 --> 00:48:45,797 som nämnde att du svängde förbi trots mina uttryckliga instruktioner. 440 00:48:47,090 --> 00:48:50,010 Vad du än sa, så funkade det. 441 00:48:50,010 --> 00:48:53,263 Han är tillbaka i full kraft. Vi får se slutversionen nästa månad. 442 00:48:55,265 --> 00:49:01,396 Jag fattar inte. Varför bryr ni er om en krass film om Vietnam? 443 00:49:01,396 --> 00:49:05,442 Filmer är viktiga, särskilt om de skapas av en betydande regissör. 444 00:49:06,276 --> 00:49:10,113 Det är viktigt att hålla ett öga på konstnärstyper. 445 00:49:10,113 --> 00:49:14,576 De vill känna sig revolutionära, men de får inte gå för långt. 446 00:49:14,576 --> 00:49:19,623 Så länge vi kan hålla dem inom humanismens otydliga gränser- 447 00:49:19,623 --> 00:49:24,211 men utan tillämpbar politisk ideologi, är de helt harmlösa. 448 00:49:24,211 --> 00:49:29,925 Ta "The Hamlet". Våra killar gör misstag ibland, men i slutändan- 449 00:49:29,925 --> 00:49:36,682 krävs det bara en hederlig, hjältemodig amerikansk soldat för att reda ut allt. 450 00:49:36,682 --> 00:49:41,728 Det är det här landets styrka. Ett land som hänger på sitt samvete. 451 00:49:45,023 --> 00:49:48,110 - Din flickvän, Mori? - Hon är inte min flickvän. 452 00:49:48,110 --> 00:49:50,987 Strunt samma, fri kärlek och allt det där... 453 00:49:50,987 --> 00:49:55,075 Kvinnan som du ibland, eller inte, ligger med? 454 00:49:55,951 --> 00:49:59,204 Sträva efter bättre. Lita på mig. 455 00:49:59,204 --> 00:50:03,792 - Du vet att hon ligger med Sonny, va? - Ja, jag vet. 456 00:50:06,294 --> 00:50:10,924 Måste jag påminna dig om att se upp med vad du säger till henne? 457 00:50:10,924 --> 00:50:14,970 De två är intima på det farligaste sättet. De pratar med varandra. 458 00:50:16,138 --> 00:50:17,889 Man vet aldrig vad som läcker ut. 459 00:50:42,497 --> 00:50:44,666 Hur fan vet Sonny allt det här? 460 00:50:49,796 --> 00:50:55,927 "Det mest nedslående med brödraskapet är att det inger våra landsmän falskt hopp"- 461 00:50:55,927 --> 00:50:59,806 "att vi kan återta vårt land med våld." 462 00:50:59,806 --> 00:51:04,770 "Hur många av oss måste lida för att generalen vill ha makt?" 463 00:51:08,774 --> 00:51:13,403 "Och varför vägrar generalen att offentliggöra donationerna?" 464 00:51:15,030 --> 00:51:17,866 Någon har gett den jäveln information. 465 00:51:19,159 --> 00:51:22,245 - Måste vi skjuta upp operationen? - Nej. 466 00:51:22,245 --> 00:51:27,918 Nu när förrädaren har publicerat artikeln måste vi skynda på allt. 467 00:51:30,295 --> 00:51:34,466 Har vi tillräckligt många frivilliga? Hur går det med utbildningen? 468 00:51:34,466 --> 00:51:38,011 Av det lilla som jag har sett tror jag inte att vi är redo. 469 00:51:40,263 --> 00:51:43,517 Vänta, jag tror att någon följer efter oss. 470 00:51:43,517 --> 00:51:48,688 Hur vet vi att han är journalist? Hälften av dem i Saigon var sympatisörer. 471 00:51:48,688 --> 00:51:52,108 Hur vet vi att kommunisterna inte skickade honom? 472 00:51:54,361 --> 00:51:57,531 På college kan han ha kallats radikalt vänster. 473 00:51:58,240 --> 00:52:01,535 Det har alltid varit ditt problem. Du är för sympatisk. 474 00:52:02,369 --> 00:52:06,581 För snäll för att se en kommunistagent mitt framför näsan på oss. 475 00:52:10,710 --> 00:52:11,878 Stanna här. 476 00:52:16,591 --> 00:52:19,261 Något måste göras, kapten. 477 00:52:19,261 --> 00:52:23,223 - Håller du inte med? - Ja, något måste göras. 478 00:53:46,348 --> 00:53:51,061 - Du känner väl till "De tre musketörerna"? - Nej. Vad är det? 479 00:53:51,061 --> 00:53:55,899 - Det är en berättelse om vänner. - Vänner som gör dig trippelt av allt. 480 00:53:59,569 --> 00:54:00,487 Sparka! 481 00:54:02,405 --> 00:54:06,284 Sparka! Sparka! 482 00:57:19,060 --> 00:57:20,979 Översättning: Hannah Jerming-Havill