1
00:00:40,332 --> 00:00:41,375
Olá.
2
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
Chegaste cedo.
3
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
Sim.
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,632
Não ias mostrar uma casa hoje?
5
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Cancelei.
6
00:00:53,178 --> 00:00:54,596
Está tudo bem?
7
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Há de ficar.
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
Espero que sim.
9
00:01:02,354 --> 00:01:03,647
Aconteceu algo à Anna?
10
00:01:04,522 --> 00:01:05,941
Não, ela está bem.
11
00:01:08,527 --> 00:01:09,736
Nesse caso…
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,489
O que se passa?
13
00:01:13,532 --> 00:01:15,033
Sei sobre ti e a Vivienne.
14
00:01:17,035 --> 00:01:18,120
Quem?
15
00:01:37,848 --> 00:01:40,267
- Posso explicar.
- Não quero ouvir explicações.
16
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
Quero que me escutes.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Senta-te.
18
00:01:59,953 --> 00:02:01,663
Olha, isto não é o que parece.
19
00:02:02,956 --> 00:02:03,832
Claro que é.
20
00:02:04,791 --> 00:02:06,877
Andas a comer uma mulher chamada Vivienne.
21
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
É uma das tuas alunas de escrita criativa.
22
00:02:14,593 --> 00:02:15,928
Ela sabe que és casado?
23
00:02:17,638 --> 00:02:19,264
Estou muito arrependido.
24
00:02:19,848 --> 00:02:21,517
Vou facilitar-te a vida.
25
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Não vou pedir o divórcio.
26
00:02:28,273 --> 00:02:32,319
Adoro a nossa família
e adoro a vida que construímos,
27
00:02:32,444 --> 00:02:34,321
e não irei deitar tudo a perder.
28
00:02:35,155 --> 00:02:36,615
Podemos fazer terapia.
29
00:02:36,698 --> 00:02:37,741
Em primeiro lugar,
30
00:02:38,158 --> 00:02:40,077
nunca mais voltarás a ver a Vivienne.
31
00:02:40,619 --> 00:02:42,621
Exceto para lhe dizeres que acabou tudo.
32
00:02:43,121 --> 00:02:44,122
Claro.
33
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
Em segundo lugar,
34
00:02:46,291 --> 00:02:48,252
nenhum de nós falará sobre isto à Anna.
35
00:02:52,130 --> 00:02:54,216
Bem, concordo plenamente.
36
00:02:54,550 --> 00:02:57,469
Em terceiro lugar, faremos uma viagem.
37
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Uma quê?
- Uma viagem em família.
38
00:03:02,391 --> 00:03:05,018
Tu, eu e a Anna.
39
00:03:07,354 --> 00:03:10,524
- Está bem.
- A nossa vida e a nossa família
40
00:03:10,649 --> 00:03:13,151
são aquilo que mais valorizo neste mundo.
41
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
Eu também.
42
00:03:17,114 --> 00:03:18,031
Agora…
43
00:03:19,908 --> 00:03:23,078
… vai buscar a Anna
ao treino de futebol, por favor.
44
00:03:57,112 --> 00:04:03,202
A CASA NO BAYOU
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,020
Continuo sem perceber porque tive de vir.
46
00:04:30,187 --> 00:04:32,356
És nova demais para ficar sozinha em casa.
47
00:04:34,441 --> 00:04:37,110
- Ainda falta muito para chegar?
- É uma surpresa.
48
00:04:37,569 --> 00:04:40,030
Sabes como sei que foste tu
a escolher este lugar?
49
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Porque é quente, fica no cu de Judas
50
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
e é entediante.
51
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Conheces o ditado, querida.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,746
"Não há lugares entediantes,
só gente entediante."
53
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
"Gente entediante."
54
00:04:49,039 --> 00:04:51,166
- Exatamente.
- Se tivesse a idade dela,
55
00:04:51,333 --> 00:04:54,211
também não quereria passar
uma semana neste ermo.
56
00:04:55,045 --> 00:04:57,005
Bem, obrigada pela ajuda.
57
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
- Não foi isso que quis dizer…
- Foi, sim.
58
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Ouve.
59
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Estou a esforçar-me.
60
00:05:08,851 --> 00:05:10,102
Esforça-te mais.
61
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
Esperem até ver a piscina.
62
00:05:45,929 --> 00:05:47,097
Cum caraças!
63
00:05:48,098 --> 00:05:49,308
Tento na língua.
64
00:05:49,433 --> 00:05:52,311
Deixa-te de coisas, pai.
Este lugar é enorme!
65
00:05:53,020 --> 00:05:54,521
Vamos mesmo ficar aqui?
66
00:05:54,688 --> 00:05:56,732
Ando há meses a falar em virmos cá.
67
00:05:56,815 --> 00:05:59,234
Mostrei-te online
e disse que gostava de vir cá.
68
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Não te lembras, pois não?
69
00:06:02,779 --> 00:06:04,448
Pois.
70
00:06:04,531 --> 00:06:07,534
O dono vai vendê-la
e contratou a minha agência para ajudar.
71
00:06:07,618 --> 00:06:10,996
Entra no mercado daqui a um mês.
Entretanto, deixou-nos ficar cá.
72
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
Tem arrendado a propriedade.
73
00:06:13,081 --> 00:06:15,459
Também te disse isso, mas não te lembras.
74
00:06:17,586 --> 00:06:19,963
Quem tem uma casa destas
num lugar tão isolado?
75
00:06:20,339 --> 00:06:23,175
Alguém muito abastado e farto de pessoas.
76
00:06:23,300 --> 00:06:24,384
Traz as malas.
77
00:06:53,163 --> 00:06:54,540
É linda.
78
00:06:55,332 --> 00:06:57,125
Já não achas entediante, certo?
79
00:06:58,126 --> 00:07:00,671
A pessoa que vai vender a casa é idosa?
80
00:07:01,255 --> 00:07:04,007
Para ser franca,
não conheço o dono da casa.
81
00:07:04,508 --> 00:07:07,553
Faz parte de um fundo fiduciário.
Oitenta hectares de terreno.
82
00:07:08,178 --> 00:07:11,890
Foi tudo tratado com um intermediário.
Pediu que fosse eu a agente.
83
00:07:14,726 --> 00:07:15,853
Anda, Tub Tub.
84
00:07:17,187 --> 00:07:18,647
Olá, meu amor.
85
00:07:19,773 --> 00:07:22,442
Não deixes o Tub Tub sair.
Há coiotes nas redondezas.
86
00:07:23,277 --> 00:07:24,778
Posso escolher o meu quarto?
87
00:07:24,862 --> 00:07:26,405
Claro. São no andar de cima.
88
00:07:27,364 --> 00:07:28,448
E agora?
89
00:07:33,245 --> 00:07:35,956
Preciso de instalar a câmara
para as visitas virtuais.
90
00:07:36,790 --> 00:07:38,333
Desculpa pelo soalho.
91
00:07:58,812 --> 00:08:00,355
Santo Deus!
92
00:08:03,525 --> 00:08:04,943
Já bebia alguma coisa.
93
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
Há uma loja a cerca de 32 km.
94
00:08:13,202 --> 00:08:14,411
Vi uma tabuleta.
95
00:08:18,790 --> 00:08:21,001
Podemos comprar comida e vinho.
96
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
Estava a pensar em fazer
costeletas de vitela esta noite.
97
00:08:26,340 --> 00:08:27,966
Ou posso grelhar hambúrgueres.
98
00:08:29,259 --> 00:08:30,761
Eu e a Anna detestamos vitela.
99
00:08:36,265 --> 00:08:37,351
Bestial!
100
00:08:40,645 --> 00:08:42,481
Comemos costeletas de vitela, então.
101
00:08:48,320 --> 00:08:50,572
Errei, mas não precisas de ser maldosa.
102
00:08:52,533 --> 00:08:54,034
Estou a ser maldosa?
103
00:09:01,208 --> 00:09:03,502
Já não sei quais são as regras.
104
00:09:10,217 --> 00:09:11,802
Virmos foi ideia tua.
105
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
E tiveste sorte,
pois a alternativa era o divórcio,
106
00:09:15,180 --> 00:09:17,391
e acho que isso não te agradaria muito.
107
00:09:17,558 --> 00:09:19,768
Sim, ficarias com a Anna e com o dinheiro.
108
00:09:19,935 --> 00:09:21,520
Já ouvi essas ameaças.
109
00:09:21,687 --> 00:09:23,063
É porque devem ser verdade.
110
00:09:25,899 --> 00:09:27,192
Odeio isto.
111
00:09:29,444 --> 00:09:30,654
Igualmente.
112
00:09:34,575 --> 00:09:36,451
Sabes? Também preciso de uma bebida.
113
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
Vai comprar comida e vinho.
114
00:09:43,876 --> 00:09:47,045
Anna, anda comigo.
A mãe quer que façamos um recado.
115
00:09:47,546 --> 00:09:50,215
- Tem lá paciência, estou a divertir-me!
- Eu sei.
116
00:09:51,383 --> 00:09:52,551
Toma.
117
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
Preciso de uma ajudinha.
118
00:10:16,783 --> 00:10:22,664
{\an8}ISCOS VIVOS E APETRECHOS
A CERVEJA MAIS FRESCA DA ZONA
119
00:10:53,153 --> 00:10:55,489
Parece que somos os únicos citadinos aqui.
120
00:10:55,948 --> 00:10:57,783
Somos citadinos em todo o lado, pai.
121
00:11:00,244 --> 00:11:03,205
99 DICAS SEXUAIS PARA O LEVAR À LOUCURA
122
00:11:03,747 --> 00:11:04,873
Não ajudas com as compras?
123
00:11:04,998 --> 00:11:08,001
Desculpa. As revistas de moda vintage
são mais interessantes.
124
00:11:08,168 --> 00:11:10,379
- O que queres que faça?
- Pronto.
125
00:11:19,930 --> 00:11:25,853
Costeletas de Vitela
Promoção!
126
00:11:47,082 --> 00:11:48,166
Olá.
127
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
O que estás a ler?
128
00:11:51,503 --> 00:11:52,629
Nada.
129
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
És de onde?
130
00:11:56,800 --> 00:11:57,926
De Houston.
131
00:11:59,469 --> 00:12:01,013
Caramba! Assim de tão longe?
132
00:12:05,475 --> 00:12:06,768
Chamo-me Isaac.
133
00:12:09,396 --> 00:12:10,564
Chamo-me Anna.
134
00:12:12,357 --> 00:12:15,319
Sabes algo, Anna?
És muito parecida com a minha ex-namorada.
135
00:12:16,904 --> 00:12:18,530
- Sou?
- És.
136
00:12:19,114 --> 00:12:20,449
Só que muito mais gira.
137
00:12:24,703 --> 00:12:27,664
Onde estás hospedada com o teu pai?
Vi-te entrar com ele.
138
00:12:27,789 --> 00:12:29,082
A minha mãe também veio.
139
00:12:30,751 --> 00:12:32,002
Eles andam chateados.
140
00:12:33,378 --> 00:12:34,671
Tratam-te mal?
141
00:12:34,838 --> 00:12:36,089
Não. São porreiros.
142
00:12:38,383 --> 00:12:41,470
Estamos hospedados
numa mansão antiga ao pé de um lago,
143
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
no meio do nada.
144
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Acho que sei qual é.
A uns 32 km para leste?
145
00:12:47,559 --> 00:12:48,894
Sim, julgo que sim.
146
00:12:50,062 --> 00:12:52,689
Foi o meu pai quem conduziu. Portanto…
147
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Que idade tens?
148
00:12:56,235 --> 00:12:57,569
Tenho quase 15 anos.
149
00:12:58,695 --> 00:13:01,406
A sério? Pareces bastante mais velha.
150
00:13:09,331 --> 00:13:11,291
Podíamos comer um gelado um dia destes.
151
00:13:12,292 --> 00:13:14,419
Tenho 18 anos. Levo o carro.
152
00:13:29,893 --> 00:13:31,311
Com quem estavas a falar?
153
00:13:31,937 --> 00:13:33,313
Estavas a travar amizades?
154
00:13:33,814 --> 00:13:35,023
Cala-te!
155
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
A caixa registadora está avariada.
156
00:13:43,407 --> 00:13:46,785
Olha, ajudas-me a pôr as coisas no saco?
157
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Sim.
158
00:13:50,247 --> 00:13:52,082
A mãe disse que ias gostar disto.
159
00:13:52,666 --> 00:13:54,543
E não disse para comprar vitela?
160
00:13:55,127 --> 00:13:56,170
Não havia.
161
00:14:01,258 --> 00:14:03,093
Olha só!
162
00:14:04,178 --> 00:14:06,555
- Peta Zetas.
- Sabem bué mal.
163
00:14:06,638 --> 00:14:08,891
Que conversa é essa? Tu adoravas isto.
164
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Sim, quando tinha dez anos.
165
00:14:11,310 --> 00:14:13,103
- Então, pai!
- Sabes que mais?
166
00:14:13,645 --> 00:14:14,646
Junte isto à conta.
167
00:14:15,397 --> 00:14:16,732
De acordo.
168
00:14:17,232 --> 00:14:19,735
O total é 58,06 dólares.
169
00:14:21,278 --> 00:14:22,446
Aqui tem 60.
170
00:14:23,238 --> 00:14:24,489
Fique com o troco.
171
00:14:28,202 --> 00:14:29,369
Obrigada.
172
00:14:30,078 --> 00:14:31,663
Toma, levas tu.
173
00:14:41,215 --> 00:14:42,508
Pai, estás bem?
174
00:14:45,802 --> 00:14:49,389
{\an8}O DIABO ESTÁ A OBSERVÁ-LO
175
00:14:50,307 --> 00:14:52,267
O velho da loja pareceu-te estranho?
176
00:14:53,310 --> 00:14:54,853
Não, não me pareceu. Porquê?
177
00:14:55,771 --> 00:14:58,482
Talvez haja alguma loja
mais perto da casa.
178
00:14:58,649 --> 00:15:00,359
Não me importo de vir a esta.
179
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
- Pai.
- Diz.
180
00:15:24,216 --> 00:15:26,301
- Tenho uma pergunta estranha.
- Força.
181
00:15:28,178 --> 00:15:30,389
Está tudo bem entre ti e a mãe?
182
00:15:31,765 --> 00:15:33,183
"Bem" em que sentido?
183
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
Não comeces.
184
00:15:35,602 --> 00:15:37,604
Não desvies a conversa. Já basta a mãe.
185
00:15:38,188 --> 00:15:39,231
Podes ser sincero?
186
00:15:41,066 --> 00:15:42,776
Os casamentos dão muito trabalho
187
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
e, às vezes,
não correm conforme esperávamos.
188
00:15:47,865 --> 00:15:49,157
Vão divorciar-se?
189
00:15:49,241 --> 00:15:51,660
- Claro que não.
- Não precisas de te passar.
190
00:15:51,869 --> 00:15:53,704
- Não me importo.
- Estou calmo.
191
00:15:53,829 --> 00:15:55,956
Todos os meus amigos têm pais divorciados.
192
00:15:56,081 --> 00:15:57,207
- Ouve.
- Não há crise.
193
00:15:57,374 --> 00:15:59,251
Não vamos pensar assim, está bem?
194
00:15:59,376 --> 00:16:00,669
Bem…
195
00:16:02,171 --> 00:16:03,505
… eu amo-vos aos dois.
196
00:16:04,047 --> 00:16:06,175
- Só quero que saibas.
- Ainda bem.
197
00:16:06,842 --> 00:16:11,180
Às vezes, pergunto-me a mim mesmo:
"Como é que tive uma filha tão sábia?"
198
00:16:11,889 --> 00:16:16,643
E, depois, penso:
"Caramba! Deve ter um pai muito sábio."
199
00:16:16,810 --> 00:16:19,855
- Quanto a isso, já tenho certas dúvidas.
- Sai.
200
00:16:27,487 --> 00:16:29,364
Talvez o Toby precise de um amigo.
201
00:16:29,489 --> 00:16:30,782
Seria fantástico!
202
00:16:34,036 --> 00:16:35,204
Mãe?
203
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
Jess?
204
00:16:36,955 --> 00:16:38,248
Mãe?
205
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
Jess?
206
00:16:45,923 --> 00:16:47,049
Mãe?
207
00:16:47,174 --> 00:16:49,009
Não há meio de esta porra abrir.
208
00:16:49,092 --> 00:16:50,093
Tento na língua.
209
00:16:50,677 --> 00:16:53,388
- A porta não abre?
- Não, um bueiro em Manhattan.
210
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
A porta, óbvio.
211
00:16:56,308 --> 00:16:58,727
Tenho de a abrir
por causa das visitas virtuais.
212
00:16:58,894 --> 00:17:00,229
Mas não tens a chave?
213
00:17:00,354 --> 00:17:04,650
Sim, tenho as chaves da casa, do barracão,
da caixa de correio, mas não desta porta.
214
00:17:04,816 --> 00:17:06,777
Jess, deixa-me ajudar. Deixa-me tentar.
215
00:17:12,907 --> 00:17:14,117
Vamos lá.
216
00:17:23,544 --> 00:17:25,127
Pois. Assim, não vai abrir.
217
00:17:25,628 --> 00:17:27,756
- Pois.
- Queres que a arrombe?
218
00:17:29,258 --> 00:17:30,384
Ainda não.
219
00:17:31,009 --> 00:17:32,219
Trouxeste a vitela?
220
00:17:33,136 --> 00:17:34,429
Não havia.
221
00:17:34,513 --> 00:17:36,056
Então, o que trouxeste?
222
00:17:36,640 --> 00:17:38,934
Hambúrgueres para grelhar.
223
00:17:40,435 --> 00:17:41,854
Deixa cá ver uma coisa.
224
00:17:50,028 --> 00:17:51,530
A divisão está às escuras.
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,323
É estranho.
226
00:17:57,703 --> 00:17:59,580
Esta divisão não constava na planta.
227
00:18:01,290 --> 00:18:04,459
Deve ser uma sala de arrumação
228
00:18:04,585 --> 00:18:07,504
ou talvez uma sala de pânico.
229
00:18:09,882 --> 00:18:11,049
Sinistro.
230
00:18:15,971 --> 00:18:17,139
Eu abro.
231
00:18:30,068 --> 00:18:31,153
Posso ajudar?
232
00:18:31,236 --> 00:18:32,821
Sim. É a mãe da Anna.
233
00:18:33,405 --> 00:18:34,823
Quem quer saber?
234
00:18:34,990 --> 00:18:36,700
Sou o Isaac. Sou amigo dela.
235
00:18:37,201 --> 00:18:38,368
Amigo da Anna?
236
00:18:38,994 --> 00:18:40,954
Conheci-a hoje na loja do meu avô.
237
00:18:41,872 --> 00:18:44,208
- E?
- Bem, passei por cá
238
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
para vos convidar para jantar.
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,129
Somos os vizinhos mais próximos,
a poucos quilómetros.
240
00:18:49,296 --> 00:18:51,715
É um gesto muito querido, Isaac.
241
00:18:52,925 --> 00:18:54,760
Lamento, mas temos outros planos.
242
00:18:54,843 --> 00:18:57,596
Fizemos uma viagem em família.
Decerto compreenderá.
243
00:18:57,763 --> 00:19:01,558
Compreendo. Mas, se mudar de ideias,
vamos jantar costeletas de vitela.
244
00:19:01,683 --> 00:19:03,101
Temos imensa vitela na loja.
245
00:19:04,311 --> 00:19:06,647
Costeletas de vitela? Na vossa loja?
246
00:19:06,730 --> 00:19:09,483
Sim, minha senhora.
Recebemos uma remessa enorme ontem.
247
00:19:09,942 --> 00:19:12,027
Está na montra. É impossível não reparar.
248
00:19:14,738 --> 00:19:16,698
Dá-me o teu endereço, Isaac.
249
00:19:16,823 --> 00:19:19,493
Pensando melhor,
adoraríamos fazer-vos companhia.
250
00:19:48,772 --> 00:19:51,316
É o que te estou a dizer, não a vi.
251
00:19:51,984 --> 00:19:55,237
Ou talvez ele estivesse a mentir
quanto à porcaria das costeletas.
252
00:19:55,654 --> 00:19:57,239
Não estava. Tu é que estás.
253
00:19:57,656 --> 00:20:00,117
Porque confiarias mais num estranho
do que em mim?
254
00:20:02,244 --> 00:20:04,288
Eu não queria dizer nada…
255
00:20:06,206 --> 00:20:07,958
… mas o velho, da loja…
256
00:20:09,710 --> 00:20:11,420
… escreveu isto na minha fatura.
257
00:20:12,880 --> 00:20:15,007
"O Diabo está a observá-lo."
258
00:20:16,592 --> 00:20:18,343
Deve ter sido só uma piada ou…
259
00:20:18,427 --> 00:20:20,637
Não quero jantar
com gente sinistra da zona
260
00:20:20,762 --> 00:20:22,139
só para levares a melhor.
261
00:20:22,222 --> 00:20:23,724
Bem, eu também não.
262
00:20:23,849 --> 00:20:25,767
Pronto. Podes parar de te maquilhar?
263
00:20:25,851 --> 00:20:28,729
- Vá lá. És linda.
- Qual é o teu problema?
264
00:20:30,022 --> 00:20:31,690
Porque não compraste a vitela?
265
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
- Já te disse, não a vi.
- Claro que viste.
266
00:20:34,735 --> 00:20:37,154
Mas, como odeias vitela, não a compraste.
267
00:20:37,237 --> 00:20:40,616
Porque fazes só o que te apetece
e borrifas-te para as consequências.
268
00:20:41,950 --> 00:20:43,869
Não estás só a referir-te à vitela.
269
00:20:44,036 --> 00:20:45,954
Caramba! Saíste-me cá um génio!
270
00:20:50,042 --> 00:20:53,378
Sabes, a Anna também detesta vitela.
271
00:20:54,588 --> 00:20:56,256
Mas nunca pensas nela.
272
00:20:56,757 --> 00:20:59,343
Eu só penso nela.
273
00:20:59,426 --> 00:21:00,469
- Sim?
- Sim.
274
00:21:00,552 --> 00:21:03,180
Surpreendê-la-ias muito
se lhe dissesses isso.
275
00:21:03,347 --> 00:21:04,973
Então, agora, sou uma má mãe?
276
00:21:05,057 --> 00:21:07,059
Não tu, não o traidor.
277
00:21:07,142 --> 00:21:08,352
Tu, jamais. Nem pensar.
278
00:21:09,561 --> 00:21:13,440
Tu és o pai porreiro e eu sou a otária.
Não é?
279
00:21:13,899 --> 00:21:16,610
Não é assim que manipulas a Anna
para que nos veja?
280
00:21:17,819 --> 00:21:20,239
Não vou ficar aqui
a sofrer violência emocional.
281
00:21:20,364 --> 00:21:21,823
Vai ter com a tua amante.
282
00:21:22,115 --> 00:21:24,868
Pelo menos,
ela fazia-me sentir bem comigo mesmo.
283
00:21:25,160 --> 00:21:27,371
Tu só me dás vontade de cortar os pulsos.
284
00:21:31,667 --> 00:21:33,544
Nesse caso, corta-os, porra!
285
00:21:34,711 --> 00:21:38,757
Tu partiste-me o coração.
286
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Meu Deus!
287
00:21:52,729 --> 00:21:54,064
Eu amava-te!
288
00:21:54,481 --> 00:21:55,607
Eu amo-te!
289
00:21:56,859 --> 00:21:59,152
- Sou a tua mulher.
- Eu sei.
290
00:22:00,320 --> 00:22:03,949
Como foste capaz de me tratar assim?
Como és capaz de nos fazer isto?
291
00:22:04,116 --> 00:22:07,411
Tens razão. Perdoa-me.
Não sei qual é o meu problema.
292
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Acabaste tudo com aquela mulher?
293
00:22:11,915 --> 00:22:14,418
Sim. Acabou tudo entre mim e a Vivienne.
294
00:22:15,419 --> 00:22:16,628
Juras?
295
00:22:17,796 --> 00:22:19,339
Pela vida da Anna.
296
00:22:21,175 --> 00:22:22,843
Porque foi por esse motivo
297
00:22:23,886 --> 00:22:25,637
que eu quis vir para cá. Eu…
298
00:22:26,221 --> 00:22:28,974
Não queria
que saísses às escondidas para a veres.
299
00:22:29,141 --> 00:22:33,770
Queria que nos desses
uma hipótese de salvar o casamento.
300
00:22:33,854 --> 00:22:35,480
Vou procurar ajuda.
301
00:22:37,482 --> 00:22:38,734
Eu só…
302
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Meu Deus!
303
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
É difícil confiar em ti.
304
00:22:43,655 --> 00:22:47,451
Estás sempre a magoar-me, repetidamente.
305
00:22:47,618 --> 00:22:49,244
Estou muito arrependido.
306
00:22:49,995 --> 00:22:52,206
Quero que as coisas
voltem a ser como eram.
307
00:22:54,416 --> 00:22:56,043
Havemos de ficar bem.
308
00:22:57,336 --> 00:22:58,754
Havemos de ficar bem.
309
00:23:21,193 --> 00:23:23,153
Mãe! Pai!
310
00:23:26,073 --> 00:23:27,282
Estás bem, querida?
311
00:23:27,366 --> 00:23:29,785
- Sim.
- Acho que está a parar, finalmente.
312
00:23:31,370 --> 00:23:33,497
Isto acontece quando ela fica stressada.
313
00:23:35,916 --> 00:23:37,000
Como estou?
314
00:23:37,668 --> 00:23:40,420
Pareces uma supermodelo
que levou um soco no nariz.
315
00:23:41,672 --> 00:23:43,715
Já temos desculpa para ficar em casa.
316
00:23:44,174 --> 00:23:47,344
- Não tenho o telefone dele para cancelar.
- Ele chama-se Isaac.
317
00:23:47,427 --> 00:23:50,055
- Que importa não cancelarmos?
- Ele chama-se Isaac.
318
00:23:50,264 --> 00:23:53,809
Não podemos fazer-lhes isso,
sobretudo por serem eles a cozinhar.
319
00:23:54,476 --> 00:23:55,477
Está bem…
320
00:23:55,602 --> 00:23:57,855
E se danificarem a casa
quando formos embora?
321
00:23:58,063 --> 00:24:00,983
Passo pela loja de manhã e peço desculpa.
322
00:24:02,526 --> 00:24:04,987
Não quero que o Isaac
me veja a sangrar do nariz.
323
00:24:05,112 --> 00:24:07,322
- Eu sei.
- E se acontecer de novo?
324
00:24:09,157 --> 00:24:11,493
- Está bem.
- Podemos ter um jantar agradável.
325
00:24:12,703 --> 00:24:14,162
Só nós os três.
326
00:24:19,042 --> 00:24:20,669
Um momento!
327
00:24:38,896 --> 00:24:40,814
Olá, pais da Anna.
328
00:24:40,981 --> 00:24:42,733
- O que fazes aqui?
- Desculpem.
329
00:24:42,816 --> 00:24:46,236
Sei que ficaram de ir à nossa casa,
mas aconteceu uma coisa estranha.
330
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
- O quê?
- O nosso forno avariou.
331
00:24:48,947 --> 00:24:50,199
- A sério?
- Sim.
332
00:24:50,282 --> 00:24:52,284
Assim, optámos pela melhor alternativa.
333
00:24:52,784 --> 00:24:54,870
Trouxemos comida para vos fazer o jantar.
334
00:24:55,037 --> 00:24:57,289
Está na carrinha com o meu avô.
335
00:24:58,707 --> 00:25:02,544
Costeletas de vitela,
cebolas, cenouras, polenta.
336
00:25:03,086 --> 00:25:06,840
O avô é um ás na cozinha.
Até trouxemos uma garrafa de vinho.
337
00:25:08,467 --> 00:25:10,594
É assim que fazemos as coisas no pântano.
338
00:25:12,304 --> 00:25:13,805
Podemos entrar?
339
00:25:14,640 --> 00:25:15,891
Até lavamos a louça.
340
00:25:17,893 --> 00:25:20,437
Sim, claro que podem.
341
00:25:21,063 --> 00:25:23,732
Avô! Eles disseram que podemos entrar.
342
00:25:28,111 --> 00:25:29,112
Ótimo!
343
00:25:29,238 --> 00:25:30,489
Entra.
344
00:25:52,261 --> 00:25:54,847
- Obrigado por cozinhar.
- Não tem de quê.
345
00:25:56,932 --> 00:25:58,141
Chamo-me John.
346
00:26:01,812 --> 00:26:03,605
Em relação àquilo que me escreveu
347
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
na fatura…
348
00:26:05,566 --> 00:26:09,027
- Eu lembro-me.
- O que queria dizer com aquilo?
349
00:26:12,531 --> 00:26:14,408
Passe-me um copo de medição.
350
00:26:20,038 --> 00:26:21,290
O pequeno.
351
00:26:25,169 --> 00:26:26,378
Às vezes…
352
00:26:27,796 --> 00:26:31,633
… quando um homem faz coisas más,
abre-se uma porta.
353
00:26:32,384 --> 00:26:33,510
Não compreendo.
354
00:26:34,178 --> 00:26:35,596
De certeza?
355
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
O Diabo está sempre a observar-nos.
356
00:26:42,644 --> 00:26:45,939
Alguns de nós convidam-no a entrar.
Outros, não.
357
00:26:47,149 --> 00:26:49,526
Achei que devia ouvir
aquelas palavras, mas…
358
00:26:51,320 --> 00:26:53,614
… não quis dizê-las diante da sua filha.
359
00:26:55,199 --> 00:26:57,701
Não me leve a mal,
mas não acredito no Diabo.
360
00:27:01,121 --> 00:27:02,873
Mas o Diabo acredita em si.
361
00:27:04,458 --> 00:27:06,710
Obrigado. É bom sabê-lo.
362
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Ele chama-se Toby.
363
00:27:22,226 --> 00:27:23,769
Tratamo-lo por Tub Tub.
364
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
Ele gosta de ti.
365
00:27:25,479 --> 00:27:27,481
Os gatos sentem coisas
que nós não conseguimos.
366
00:27:31,610 --> 00:27:34,321
Vá, Tub Tub. Isso.
367
00:27:37,658 --> 00:27:38,867
Aquilo está ligado?
368
00:27:40,410 --> 00:27:41,537
Não.
369
00:27:42,871 --> 00:27:46,500
Estavas a dizer que só tu e o teu avô
é que vivem nesta zona?
370
00:27:46,875 --> 00:27:49,711
Sim, senhora.
Os meus pais morreram há algum tempo.
371
00:27:49,795 --> 00:27:51,255
Ele criou-me como a um filho.
372
00:27:52,089 --> 00:27:54,132
- Como morreram os teus pais?
- Anna!
373
00:27:54,299 --> 00:27:55,551
Não sejas indelicada.
374
00:27:55,717 --> 00:27:56,927
Não faz mal.
375
00:27:57,427 --> 00:28:00,597
Eu também ficaria curioso.
Morreram de cancro dos ossos.
376
00:28:01,598 --> 00:28:03,433
- Ambos?
- Sim, senhora.
377
00:28:04,268 --> 00:28:06,854
O avô diz que essa morte
é a mais dolorosa.
378
00:28:07,771 --> 00:28:09,898
Mas ele diz muitas coisas absurdas.
379
00:28:10,524 --> 00:28:11,650
É um pouco excêntrico.
380
00:28:13,902 --> 00:28:15,821
Como são as escolas aqui da zona?
381
00:28:16,238 --> 00:28:18,323
Porquê? Quer mudar-se para cá com a Anna?
382
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Não.
383
00:28:20,367 --> 00:28:21,994
Não sei muita coisa sobre escola.
384
00:28:22,995 --> 00:28:24,746
O avô ensinou-me tudo o que sei.
385
00:28:25,247 --> 00:28:26,999
Um dia, tomarei conta da loja.
386
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
Que fixe!
387
00:28:28,500 --> 00:28:29,918
Achas mesmo?
388
00:28:30,711 --> 00:28:31,837
Sim.
389
00:28:32,171 --> 00:28:34,298
Gosto da tua camisola.
Condiz com os olhos.
390
00:28:34,464 --> 00:28:35,966
Que idade tens, Isaac?
391
00:28:36,133 --> 00:28:39,386
Dezoito. Ando a tentar
deixar crescer a barba.
392
00:28:42,264 --> 00:28:44,266
Quem é o dono desta casa? Conhece-lo?
393
00:28:45,475 --> 00:28:47,060
Não sei muita coisa sobre ele.
394
00:28:47,186 --> 00:28:48,478
Nunca passa tempo cá.
395
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
A sério?
396
00:28:51,231 --> 00:28:53,650
Sendo o teu vizinho mais próximo,
pensava que soubesses.
397
00:28:54,693 --> 00:28:58,697
Pessoal, o jantar está quase pronto
e tem um aspeto delicioso.
398
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Está muito bom.
399
00:29:10,292 --> 00:29:11,960
É um cozinheiro de mão-cheia.
400
00:29:14,213 --> 00:29:16,256
Não há nada que o meu avô não faça.
401
00:29:17,424 --> 00:29:19,468
Aposto que a tua mãe também cozinha bem.
402
00:29:24,932 --> 00:29:27,017
- Ela é…
- Não te preocupes, querida.
403
00:29:28,477 --> 00:29:32,356
Cozinhar não é o meu forte.
Nunca me interessei por isso.
404
00:29:32,773 --> 00:29:35,067
Por estas bandas,
cozinhar não é um interesse.
405
00:29:36,485 --> 00:29:37,986
É uma necessidade.
406
00:29:40,405 --> 00:29:42,366
Não há restaurantes
num raio de quilómetros.
407
00:29:42,658 --> 00:29:44,451
Quem não cozinha, não come.
408
00:29:45,619 --> 00:29:49,998
Eu sei cozinhar, Isaac.
Simplesmente não é uma paixão minha.
409
00:29:52,960 --> 00:29:54,419
Todos temos uma paixão.
410
00:30:00,509 --> 00:30:02,135
Importam-se que eu acenda velas?
411
00:30:02,678 --> 00:30:03,762
Não.
412
00:30:06,557 --> 00:30:07,683
Seria agradável.
413
00:30:25,868 --> 00:30:26,910
Isaac.
414
00:30:27,536 --> 00:30:28,620
Diga, senhora.
415
00:30:28,704 --> 00:30:30,789
Como é que sabias onde estavam as velas?
416
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Foi um palpite de sorte. E esta!
417
00:30:36,003 --> 00:30:38,714
Parece que não são só os gatos
que pressentem coisas.
418
00:30:49,391 --> 00:30:51,727
O que disse teve bastante piada,
não teve, avô?
419
00:30:58,609 --> 00:30:59,735
Bolas! Sabe…
420
00:31:01,737 --> 00:31:03,697
Não tenho fósforos.
421
00:31:06,700 --> 00:31:08,410
Vou ver se há alguns na cozinha.
422
00:31:09,119 --> 00:31:10,454
John, ajuda-me a procurar.
423
00:31:20,005 --> 00:31:21,840
Quero esta gente fora desta casa.
424
00:31:21,965 --> 00:31:23,467
Ouve, eles são estranhos,
425
00:31:23,550 --> 00:31:25,093
mas não fizeram nada de errado.
426
00:31:25,219 --> 00:31:28,013
Não gosto de como aquele rapaz sinistro
olha para a Anna.
427
00:31:28,138 --> 00:31:29,806
Como sabia onde estavam as velas?
428
00:31:29,890 --> 00:31:32,976
Ouve, vamos terminar o jantar
e dizer que nos vamos deitar.
429
00:31:33,060 --> 00:31:36,522
- Não podemos correr com eles?
- Disseste que não devíamos irritá-los.
430
00:31:38,106 --> 00:31:39,149
Está bem.
431
00:31:39,566 --> 00:31:42,569
Quero-os fora daqui
mal terminemos de comer.
432
00:31:43,195 --> 00:31:44,905
Não quero a Anna sozinha com eles.
433
00:31:45,614 --> 00:31:47,824
Merda! Esquecemo-nos dos fósforos.
434
00:31:47,950 --> 00:31:50,118
Anda. Digo-lhes que não os encontrámos.
435
00:31:51,954 --> 00:31:54,665
Mãe, pai, o Isaac acabou de fazer
uma coisa muito fixe.
436
00:31:54,748 --> 00:31:56,333
O quê? Encontrou fósforos?
437
00:31:56,458 --> 00:31:58,961
Encostou o dedo às velas
e elas acenderam-se.
438
00:31:59,086 --> 00:32:00,254
Podes repetir o truque?
439
00:32:00,379 --> 00:32:03,090
Vou mostrar-te muitos mais truques, Anna.
440
00:32:06,260 --> 00:32:09,012
Isaac, eu e o John estivemos a falar
441
00:32:09,137 --> 00:32:12,766
e agradecemos muito o jantar,
442
00:32:12,891 --> 00:32:15,394
mas estamos muito cansados da viagem
443
00:32:15,519 --> 00:32:18,564
e vamos deitar-nos cedo, no fim de jantar.
444
00:32:18,689 --> 00:32:21,066
Só queria informar-vos disso.
445
00:32:22,109 --> 00:32:25,863
Olha só, avô! Ouviste bem?
Convidaram-nos a passar cá a noite.
446
00:32:25,988 --> 00:32:27,114
Não, eu…
447
00:32:27,239 --> 00:32:28,615
Estamos comovidos, senhora.
448
00:32:28,699 --> 00:32:31,660
Nunca nos convidaram
para passar a noite numa casa assim.
449
00:32:34,705 --> 00:32:37,958
Não vos estou a convidar
para passar cá a noite. Estou…
450
00:32:39,084 --> 00:32:43,714
Estou a dizer que têm de ir embora
no fim do jantar, ou antes.
451
00:32:44,673 --> 00:32:48,844
- Mas trouxemos gelado para sobremesa.
- Bem, comemo-lo quando se forem embora.
452
00:32:52,097 --> 00:32:53,140
Vá lá.
453
00:32:53,724 --> 00:32:54,892
Que mal fizemos?
454
00:32:55,642 --> 00:32:57,895
Sei que há espaço suficiente
aqui para todos.
455
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Seis quartos, se não estou em erro.
456
00:33:00,564 --> 00:33:04,234
Isto sem contar com a sala de jogos.
Ou a sala multiúsos.
457
00:33:05,652 --> 00:33:07,446
Ou a sala trancada
onde não conseguem entrar.
458
00:33:08,655 --> 00:33:10,407
Como sabes da sala trancada?
459
00:33:10,532 --> 00:33:11,992
Como acha que sei?
460
00:33:12,117 --> 00:33:13,911
Já estiveram nesta casa.
461
00:33:14,286 --> 00:33:16,205
Miúda, estás a sangrar.
462
00:33:18,707 --> 00:33:20,501
Mãe, não me sinto bem.
463
00:33:22,753 --> 00:33:24,046
Meu Deus!
464
00:33:24,171 --> 00:33:25,714
Anna!
465
00:33:26,715 --> 00:33:28,050
Segura-a.
466
00:33:28,133 --> 00:33:29,801
Pelo amor de Deus!
467
00:33:29,885 --> 00:33:31,720
Tenho de ir à casa de banho.
468
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
- Anna.
- Ouves-me, querida?
469
00:33:35,474 --> 00:33:37,142
- Levemo-la para a sala.
- Sim.
470
00:33:41,355 --> 00:33:42,606
Anna.
471
00:33:43,190 --> 00:33:44,733
Acorda.
472
00:33:44,816 --> 00:33:46,985
Acorda.
473
00:33:48,987 --> 00:33:51,823
Estás bem?
474
00:33:54,618 --> 00:33:55,702
Sou eu, meu amor.
475
00:33:56,245 --> 00:33:58,080
- Consegues ouvir-me?
- Ouves-me?
476
00:33:58,163 --> 00:33:59,957
A tua mãe está aqui. Eu também.
477
00:34:00,082 --> 00:34:01,166
Estás bem.
478
00:34:01,750 --> 00:34:02,835
Pai.
479
00:34:04,837 --> 00:34:06,380
O que se passou?
480
00:34:06,463 --> 00:34:07,714
Desmaiaste.
481
00:34:07,798 --> 00:34:09,550
Voltaste a sangrar do nariz.
482
00:34:14,096 --> 00:34:15,472
Tenho de lavar a cara.
483
00:34:15,639 --> 00:34:17,808
Não faz mal. Já vi sangue.
484
00:34:18,266 --> 00:34:20,185
- Muito mais que isso.
- Vai-te embora.
485
00:34:20,268 --> 00:34:22,062
Não sei se quer que eu vá.
486
00:34:22,187 --> 00:34:24,898
Ela tem a certeza.
A nossa filha não se sente bem.
487
00:34:24,982 --> 00:34:26,108
Pai, estou bem.
488
00:34:26,190 --> 00:34:28,985
- Não. Ouve, Isaac. Já chega. Vá.
- Não estás nada.
489
00:34:31,737 --> 00:34:34,949
O avô é capaz de demorar.
Às vezes, dá-lhe diarreia.
490
00:34:35,117 --> 00:34:36,869
- Então, espera na carrinha.
- Mãe!
491
00:34:36,952 --> 00:34:38,536
Está tudo bem.
492
00:34:39,705 --> 00:34:42,373
Sinto que o gato
é o único que gosta de mim.
493
00:34:43,833 --> 00:34:47,254
É assim que nos agradecem termos
cozinhado costeletas para estranhos?
494
00:34:49,089 --> 00:34:51,341
Mas tu gostas de mim, não gostas, Anna?
495
00:34:52,342 --> 00:34:53,467
Dá para ver.
496
00:34:54,803 --> 00:34:57,222
- Como uma mulher gosta de um homem.
- Para!
497
00:34:57,347 --> 00:34:59,349
Já chega, Isaac. Fora!
498
00:34:59,474 --> 00:35:01,935
Eu sabia que vos seria difícil
entrar na sala trancada.
499
00:35:02,811 --> 00:35:04,062
Esta é a única chave.
500
00:35:10,194 --> 00:35:12,654
O meu avô está a meter-se
com o vosso gato.
501
00:35:12,779 --> 00:35:13,989
Toby?
502
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Espera.
503
00:35:17,826 --> 00:35:18,952
Toby.
504
00:35:21,121 --> 00:35:23,332
- Toby!
- Que raio se passa aqui?
505
00:35:23,415 --> 00:35:26,126
- Fez mal ao gato?
- Procurava a casa de banho.
506
00:35:26,210 --> 00:35:27,503
A porta estava aberta.
507
00:35:27,586 --> 00:35:29,546
- O gato entrou a correr.
- Toby!
508
00:35:30,172 --> 00:35:33,300
Talvez eu a tenha fechado sem querer.
509
00:35:33,383 --> 00:35:35,427
Está a mentir.
Esta porta esteve sempre fechada.
510
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
O avô nunca mente.
511
00:35:37,763 --> 00:35:40,933
- Toby!
- Espere, também tem a chave desta porta?
512
00:35:43,268 --> 00:35:44,436
Toby!
513
00:35:44,561 --> 00:35:46,522
Dá-me a chave. Dá-ma.
514
00:35:47,272 --> 00:35:48,690
- Toby!
- Dá-me a chave!
515
00:35:48,815 --> 00:35:50,067
- Esta chave?
- Sim!
516
00:35:50,150 --> 00:35:51,360
- Dá-ma.
- Céus!
517
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Avô, ele está a magoar-me.
518
00:35:59,826 --> 00:36:02,663
Vê, John? Eu disse-lhe
que iria mostrar-lhe uns truques.
519
00:36:03,830 --> 00:36:05,165
O que se passa?
520
00:36:08,210 --> 00:36:09,878
Ainda bem que temos velas.
521
00:36:14,216 --> 00:36:15,551
Anna, querida, estás bem?
522
00:36:16,426 --> 00:36:18,303
Pegue no seu neto e saiam daqui.
523
00:36:18,428 --> 00:36:20,389
- Ele não é meu neto.
- Como?
524
00:36:20,514 --> 00:36:22,391
Como assim, não é seu neto?
525
00:36:22,474 --> 00:36:24,601
Estou a dizer que não é meu neto.
526
00:36:24,685 --> 00:36:26,770
Pronto. Sabe que mais?
527
00:36:26,854 --> 00:36:29,606
Dê-me a chave.
Vamos libertar o gato e chamar a polícia.
528
00:36:29,690 --> 00:36:30,774
Já chega.
529
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
Algo está a magoar o Toby, pai!
530
00:36:33,235 --> 00:36:35,195
Faz alguma coisa, pai!
531
00:36:37,447 --> 00:36:39,241
Toby!
532
00:36:39,324 --> 00:36:40,534
Meu…
533
00:36:50,377 --> 00:36:51,879
O Toby está morto?
534
00:36:52,546 --> 00:36:54,673
Ouve, dá-me a chave!
535
00:36:55,674 --> 00:36:56,884
Veja no bolso de trás.
536
00:36:58,802 --> 00:37:00,345
Santo Deus!
537
00:37:03,849 --> 00:37:05,017
E esta!
538
00:37:05,642 --> 00:37:07,144
- Vou abri-la.
- Não, para!
539
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
- John, tens de parar.
- Vou abrir a porta.
540
00:37:09,897 --> 00:37:11,523
Ouvimos… Há algo lá dentro.
541
00:37:11,648 --> 00:37:13,692
- O Toby! Abre!
- Há algo…
542
00:37:13,775 --> 00:37:16,236
Há algo lá dentro.
Todos ouvimos. Por favor, não…
543
00:37:16,320 --> 00:37:18,447
Talvez um coiote tenha entrado.
544
00:37:18,530 --> 00:37:21,909
Um coiote. O Tub Tub está com azar.
545
00:37:22,034 --> 00:37:23,493
Não. Já chega!
546
00:37:23,577 --> 00:37:25,954
- Vou abrir a porta!
- Por favor, não!
547
00:37:26,038 --> 00:37:27,873
- Larga-me!
- Endoideceste?
548
00:37:27,956 --> 00:37:30,167
- Por favor, John, vamos embora.
- Vá lá!
549
00:37:30,334 --> 00:37:31,710
Pai, abre a porta!
550
00:37:31,835 --> 00:37:34,213
Bolas! Devo ter trazido a chave errada.
551
00:37:36,173 --> 00:37:37,716
Pronto. Podemos ir, por favor?
552
00:37:37,841 --> 00:37:39,551
- Podemos ir? Céus!
- Não podemos!
553
00:37:39,676 --> 00:37:41,762
Não podemos deixar o Toby, mãe!
554
00:37:41,887 --> 00:37:45,098
Presta atenção.
É um gato. Compramos outro.
555
00:37:45,224 --> 00:37:48,101
- Compramos outro.
- Avô, encontraste a casa de banho?
556
00:37:48,185 --> 00:37:50,145
- Sim. Por ali.
- Temos de ir.
557
00:37:50,270 --> 00:37:52,189
Claro. Já me lembro.
558
00:37:53,482 --> 00:37:54,650
Lamento pelo gato.
559
00:37:55,776 --> 00:37:57,027
Vai-te lixar!
560
00:37:59,363 --> 00:38:01,865
Ouçam, têm de vir comigo.
561
00:38:01,990 --> 00:38:04,785
Temos de falar, antes que o Isaac volte.
562
00:38:06,036 --> 00:38:08,080
- Sigam-me.
- Vem cá.
563
00:38:08,205 --> 00:38:09,998
Temos de ir.
564
00:38:11,917 --> 00:38:14,002
Isto é um assalto? É isso?
565
00:38:14,711 --> 00:38:17,381
Vocês não têm nada
de que precisemos ou que queiramos.
566
00:38:17,840 --> 00:38:19,216
Então, o que fazem aqui?
567
00:38:19,925 --> 00:38:21,635
É aquilo que lhe disse a ele.
568
00:38:23,178 --> 00:38:26,682
Quando um homem faz coisas más,
abre-se uma porta.
569
00:38:26,765 --> 00:38:29,059
O senhor é doido e aquele miúdo também.
570
00:38:29,810 --> 00:38:32,437
Coisas más? Que tipo de coisas más?
571
00:38:33,272 --> 00:38:34,273
Mentir, por exemplo.
572
00:38:35,190 --> 00:38:36,233
Trair.
573
00:38:37,401 --> 00:38:38,527
Matar.
574
00:38:38,610 --> 00:38:40,946
- Não leram a Bíblia?
- Céus!
575
00:38:41,989 --> 00:38:44,449
Na loja, o Isaac foi tão simpático comigo.
576
00:38:45,450 --> 00:38:47,369
Disse que sou parecida com a ex dele.
577
00:38:48,871 --> 00:38:50,581
E agora, está a ser tão mau.
578
00:38:51,582 --> 00:38:52,833
Pois, bem,
579
00:38:52,916 --> 00:38:55,043
acabaste de descrever o Isaac.
580
00:38:55,794 --> 00:38:59,256
Se o Isaac não é seu neto, quem é ele?
581
00:39:00,924 --> 00:39:04,553
Ele simplesmente apareceu num verão.
582
00:39:05,512 --> 00:39:07,306
Vindo diretamente do pântano.
583
00:39:08,849 --> 00:39:12,644
Disse que os pais haviam morrido
e deixado imenso dinheiro.
584
00:39:16,523 --> 00:39:18,442
Nunca me disse sequer o seu apelido.
585
00:39:20,986 --> 00:39:23,280
Mas ele não tinha onde morar.
586
00:39:24,448 --> 00:39:26,366
Não tinha bens.
587
00:39:28,076 --> 00:39:30,579
Por isso, acolhi-o, por assim dizer.
588
00:39:31,079 --> 00:39:33,040
- Acolheu-o?
- Pare!
589
00:39:34,750 --> 00:39:36,376
Ainda não terminei de falar.
590
00:39:42,549 --> 00:39:44,384
Ele não tem estudos,
591
00:39:45,844 --> 00:39:47,930
mas tem uma boa índole cristã.
592
00:39:51,266 --> 00:39:55,354
Acho que sou o ajudante dele,
digamos assim.
593
00:39:55,437 --> 00:39:56,605
Céus!
594
00:39:57,147 --> 00:39:59,316
Há quanto tempo é que ele vive consigo?
595
00:39:59,441 --> 00:40:00,567
Não sei precisar.
596
00:40:00,734 --> 00:40:03,529
Uma pessoa perde a noção do tempo
aqui no pântano.
597
00:40:05,906 --> 00:40:07,366
Alguns anos, talvez.
598
00:40:08,575 --> 00:40:09,618
Talvez décadas.
599
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
É impossível.
600
00:40:13,372 --> 00:40:14,498
A questão é que…
601
00:40:16,083 --> 00:40:18,126
… ele parece nunca envelhecer.
602
00:40:19,837 --> 00:40:22,130
Mas tem jeito
para aqueles malditos truques.
603
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Mas, para mim, ele está sempre igual.
604
00:40:25,384 --> 00:40:27,177
Aparenta sempre 18 anos.
605
00:40:27,261 --> 00:40:29,221
- Isso são tretas!
- Deixa-o falar.
606
00:40:29,346 --> 00:40:31,056
- Não, são tretas!
- Deixa-o falar!
607
00:40:32,766 --> 00:40:34,893
Gostava de pôr música.
608
00:40:35,853 --> 00:40:37,688
Para garantir que o Isaac não ouve.
609
00:40:39,439 --> 00:40:40,983
Tenho outra coisa para contar.
610
00:41:03,380 --> 00:41:05,883
Grandes Êxitos
de Gene Allison
611
00:41:05,966 --> 00:41:08,218
Estás a dizer que ela descobriu sobre nós?
612
00:41:08,302 --> 00:41:10,637
Não tive cuidado suficiente. Fui estúpido.
613
00:41:10,721 --> 00:41:13,599
Sim, ela seguiu-me, está bem?
Acabei de descobrir.
614
00:41:13,682 --> 00:41:15,267
Pode estar a espiar-nos agora.
615
00:41:15,350 --> 00:41:17,019
Não é a música que eu procurava.
616
00:41:17,102 --> 00:41:18,145
Nem acredito que sabe.
617
00:41:18,228 --> 00:41:20,397
Ela quer forçar-me a fazer
uma viagem com a Anna.
618
00:41:20,814 --> 00:41:23,275
- O que é isto?
- Céus! Estraguei tudo.
619
00:41:23,358 --> 00:41:25,652
- Vai correr tudo bem.
- Escuta-me,
620
00:41:25,736 --> 00:41:27,321
ela é maldosa.
621
00:41:28,822 --> 00:41:30,282
Não fazes ideia.
622
00:41:31,617 --> 00:41:33,327
Terei de ter mais cuidado.
623
00:41:33,660 --> 00:41:36,872
Tudo será diferente
quando eu voltar, Vivienne.
624
00:41:36,955 --> 00:41:40,834
Vou pedir o divórcio
e poderemos começar uma vida nova juntos.
625
00:41:40,918 --> 00:41:42,336
Não!
626
00:41:42,419 --> 00:41:43,921
Sim.
627
00:41:44,004 --> 00:41:45,297
- Não.
- Sim.
628
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
- Então!
- Não faz mal.
629
00:41:48,634 --> 00:41:52,304
Jessica, por favor.
Não sei o que se está a passar.
630
00:41:52,387 --> 00:41:53,805
Amo-te tanto.
631
00:41:54,640 --> 00:41:55,933
Eu amo-te mais.
632
00:42:08,946 --> 00:42:10,364
Onde arranjou isso?
633
00:42:10,447 --> 00:42:12,449
Deve ser um dos truques do Isaac.
634
00:42:12,574 --> 00:42:14,076
Que se lixe a sua magia!
635
00:42:14,243 --> 00:42:15,536
A gravação é verdadeira?
636
00:42:16,203 --> 00:42:18,163
É verdadeira.
637
00:42:18,247 --> 00:42:21,500
Portanto, tens-te encontrado
com a Vivienne. Não tens?
638
00:42:22,668 --> 00:42:23,794
Não tens?
639
00:42:23,961 --> 00:42:27,130
E vais…
640
00:42:27,214 --> 00:42:28,841
Vais pedir-me o divórcio?
641
00:42:30,884 --> 00:42:33,929
Não. Eu disse-lhe isso,
mas foi da boca para fora.
642
00:42:35,722 --> 00:42:39,059
Meu Deus! Tens enganado
as duas este tempo todo
643
00:42:39,184 --> 00:42:40,686
e tens-me mentido.
644
00:42:41,144 --> 00:42:42,479
Não posso crer.
645
00:42:42,563 --> 00:42:44,606
Não, ouve, não fiques assim.
646
00:42:44,815 --> 00:42:46,567
Posso ficar como bem entender.
647
00:42:46,733 --> 00:42:50,153
- Não à frente da Anna.
- Não? És um autêntico traste!
648
00:42:51,864 --> 00:42:53,949
Pai, vais deixar-me e à mãe?
649
00:43:01,874 --> 00:43:03,250
Vou matá-lo.
650
00:43:04,751 --> 00:43:05,878
Veja.
651
00:43:06,336 --> 00:43:09,089
Grandes Êxitos de Gene Allison. Vê?
652
00:43:10,257 --> 00:43:13,886
Não. O senhor é um mentiroso
e aquele rapaz também.
653
00:43:14,511 --> 00:43:18,682
- Estão a fazer isto para me provocar.
- Eu e a Anna vamo-nos embora de imediato.
654
00:43:18,765 --> 00:43:20,058
- Não.
- Metes-me nojo!
655
00:43:20,142 --> 00:43:23,228
- Por favor, não.
- Vês isto? Vai para o Inferno!
656
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
Eu é que vou pedir o divórcio. Acabou.
657
00:43:26,565 --> 00:43:28,358
- Escuta-me, Jessica!
- Fui!
658
00:43:28,442 --> 00:43:30,986
- Anda! Levanta-te!
- Não, não posso deixar o pai.
659
00:43:31,111 --> 00:43:32,154
Jessica!
660
00:43:32,279 --> 00:43:33,405
Vou-me embora!
661
00:43:35,282 --> 00:43:37,159
Olá, malta. O que é que perdi?
662
00:43:38,035 --> 00:43:39,286
Toby?
663
00:43:45,125 --> 00:43:46,460
Meu Deus!
664
00:43:47,836 --> 00:43:50,464
Esperem. Já percebi tudo.
665
00:43:59,348 --> 00:44:00,974
À exceção da Anna…
666
00:44:02,267 --> 00:44:04,520
… estão todos envolvidos nisto, não estão?
667
00:44:07,606 --> 00:44:09,733
- Envolvidos em quê?
- Nisto!
668
00:44:10,776 --> 00:44:12,444
Combinaram isto tudo, não foi?
669
00:44:14,780 --> 00:44:18,033
Tu e o velho têm as chaves
da divisão trancada!
670
00:44:18,784 --> 00:44:19,868
E tu…
671
00:44:20,744 --> 00:44:23,163
Tu já os conhecias e pagaste-lhes.
672
00:44:23,247 --> 00:44:26,083
Montaste-me uma armadilha
e gravaste as minhas conversas
673
00:44:26,208 --> 00:44:28,168
e esta é a tua vingança doentia.
674
00:44:28,293 --> 00:44:31,338
Tu não queres salvar o nosso casamento,
queres é vingança.
675
00:44:31,672 --> 00:44:32,714
Estás louco!
676
00:44:32,798 --> 00:44:35,008
Eu sabia que eras uma mulher má. Eu sabia.
677
00:44:35,133 --> 00:44:37,636
Mas não sabia que eras uma psicopata.
678
00:44:38,637 --> 00:44:40,389
Como pudeste fazer isto à Anna?
679
00:44:40,472 --> 00:44:42,516
Eu nunca tinha visto estas pessoas antes.
680
00:44:43,308 --> 00:44:45,769
- Vou denunciar-te à polícia.
- Força. Liga já.
681
00:44:45,853 --> 00:44:47,271
Quem me tirou o telemóvel?
682
00:44:47,354 --> 00:44:50,065
- Onde está o meu telemóvel?
- Para, pai! Para!
683
00:44:50,190 --> 00:44:52,568
E se foi a Vivienne? Se é uma cilada dela?
684
00:44:52,651 --> 00:44:53,652
Já pensaste nisso?
685
00:44:55,362 --> 00:44:57,447
És um sacana mentiroso e traidor
686
00:44:57,531 --> 00:45:00,450
e, provavelmente, ela é igual a ti.
687
00:45:01,493 --> 00:45:04,538
Foste tu que me seguiste,
que me perseguiste.
688
00:45:04,872 --> 00:45:08,458
- Sim. E se ela estiver a fazer o mesmo?
- Por favor, parem!
689
00:45:12,713 --> 00:45:15,924
Antes de ter posto essa gravação…
690
00:45:18,343 --> 00:45:19,803
… o que ia dizer?
691
00:45:20,721 --> 00:45:24,391
Ia dizer-vos que há algo
que precisam de ver na sala trancada.
692
00:45:33,775 --> 00:45:35,402
- Merda!
- O que foi?
693
00:45:35,485 --> 00:45:36,820
Está alguém lá fora.
694
00:45:38,030 --> 00:45:39,072
Onde?
695
00:45:39,573 --> 00:45:41,283
Eu vi algo junto ao lago.
696
00:45:41,950 --> 00:45:43,368
Talvez seja um coiote.
697
00:45:43,493 --> 00:45:46,413
Sim, talvez. Ou talvez um lobo.
698
00:45:47,164 --> 00:45:48,415
Ou até um cão selvagem.
699
00:45:53,420 --> 00:45:54,505
Ali!
700
00:45:54,630 --> 00:45:58,091
- Não vejo nada. Estás a olhar para onde?
- Não, eu também vi.
701
00:46:00,761 --> 00:46:03,013
Deve ser só um coiote. Ou um lobo.
702
00:46:04,348 --> 00:46:05,807
Mas é melhor prevenirmo-nos.
703
00:46:13,565 --> 00:46:15,275
Ainda bem que esta arma ainda aqui está.
704
00:46:19,029 --> 00:46:20,280
Não se preocupem.
705
00:46:21,281 --> 00:46:22,991
Se forem justos, sobreviverão.
706
00:46:24,201 --> 00:46:26,620
- Tem cuidado, por favor.
- Espera.
707
00:46:27,663 --> 00:46:29,122
Como é que a câmara funciona?
708
00:46:33,877 --> 00:46:37,047
Olha, avô. Sou uma estrela de cinema.
709
00:46:39,216 --> 00:46:40,634
Não me metas aí.
710
00:46:42,803 --> 00:46:43,804
Isaac.
711
00:46:45,180 --> 00:46:46,932
Isaac, o que é que queres?
712
00:46:49,142 --> 00:46:51,311
Quero que tome conta
desta câmara muito bem.
713
00:46:53,564 --> 00:46:55,190
Um dia, serei famoso.
714
00:46:55,732 --> 00:46:57,401
Tal como o Charles Manson.
715
00:47:08,287 --> 00:47:10,038
As pessoas falam do filho de Deus.
716
00:47:11,540 --> 00:47:13,041
Satanás também terá um filho?
717
00:47:15,085 --> 00:47:16,503
Dá que pensar.
718
00:47:21,216 --> 00:47:22,843
Por favor, baixa essa arma.
719
00:47:23,969 --> 00:47:25,971
- Vamos até lá fora, John.
- Não.
720
00:47:28,307 --> 00:47:31,101
- Porquê?
- Porque vais dar-me um tiro.
721
00:47:31,185 --> 00:47:32,603
Dar-lhe um tiro?
722
00:47:35,022 --> 00:47:36,732
Pensava que íamos caçar coiotes.
723
00:47:37,774 --> 00:47:40,736
Podemos falar sobre isto, por favor?
724
00:47:40,819 --> 00:47:42,738
Podes baixar a arma, por favor?
725
00:47:43,322 --> 00:47:45,282
- Por favor?
- Jessica.
726
00:47:46,575 --> 00:47:47,618
Está bem.
727
00:47:48,619 --> 00:47:50,412
Eu deixo a arma com o avô.
728
00:47:51,246 --> 00:47:53,916
Ele fica aqui
com a sua mulher e a sua filha.
729
00:48:01,423 --> 00:48:03,550
Pronto, John. Sem arma.
730
00:48:05,177 --> 00:48:06,553
Vamos lá dar esse passeio.
731
00:48:08,138 --> 00:48:10,098
- John.
- Não. Pai!
732
00:48:10,182 --> 00:48:12,017
Fiquem aqui. Vai correr tudo bem.
733
00:48:12,100 --> 00:48:14,228
- Pai, não vás.
- Está tudo bem.
734
00:48:14,311 --> 00:48:16,396
- Não vás, pai.
- Eu sei.
735
00:48:16,522 --> 00:48:17,814
Está tudo bem.
736
00:48:37,501 --> 00:48:39,211
Então, minha pequena.
737
00:48:40,087 --> 00:48:41,797
Não há razão para ter medo.
738
00:48:43,048 --> 00:48:44,550
Não sou o bicho-papão.
739
00:49:16,790 --> 00:49:19,084
Não foi este o acordo que fizemos!
740
00:49:23,005 --> 00:49:26,800
Ouve, a única coisa que têm de fazer
é assaltar-nos e matar a Jessica.
741
00:49:26,884 --> 00:49:30,637
- Que palhaçada foi aquela lá dentro?
- Por que raio me está a empurrar?
742
00:49:32,806 --> 00:49:34,808
Como arranjaste aquela gravação?
743
00:49:34,933 --> 00:49:36,351
- Magia.
- Sim?
744
00:49:36,435 --> 00:49:38,395
- Sim.
- Ninguém pode suspeitar de mim
745
00:49:38,478 --> 00:49:40,939
e tu tens de ser credível,
pelo bem da Anna.
746
00:49:41,064 --> 00:49:43,066
Não sou credível?
747
00:49:43,150 --> 00:49:45,986
Eles não sabem que tenho 21 anos,
que estive no Exército.
748
00:49:46,570 --> 00:49:48,363
Mas continuas a estragar o plano.
749
00:49:48,447 --> 00:49:52,284
Eu é que estou a estragar?
Não sou eu que tento matar a minha mulher.
750
00:49:52,367 --> 00:49:53,911
Não digas isso.
751
00:49:53,994 --> 00:49:55,913
- "Matar"?
- Não digas isso.
752
00:49:56,038 --> 00:49:57,789
- Não.
- Não gosta dessa palavra.
753
00:49:57,873 --> 00:50:00,083
- Matar.
- Não digas isso!
754
00:50:00,209 --> 00:50:03,170
Não digas isso, Isaac.
755
00:50:04,338 --> 00:50:05,672
Largue-me!
756
00:50:08,842 --> 00:50:12,054
Era um plano perfeito.
Eu sabia que ela me arrastaria para aqui.
757
00:50:12,137 --> 00:50:14,723
Ela não se calava
sobre a porcaria desta casa.
758
00:50:14,848 --> 00:50:17,559
Investi tanto tempo a montar o plano
e a encontrar-te.
759
00:50:17,643 --> 00:50:18,894
Pois.
760
00:50:19,478 --> 00:50:21,563
Não é fácil encontrar
um assassino a soldo.
761
00:50:22,064 --> 00:50:23,941
Há que procurar em lugares sombrios.
762
00:50:24,983 --> 00:50:27,236
Não te vou pagar se isto correr mal.
763
00:50:29,029 --> 00:50:31,114
Pois, porque será preso.
764
00:50:31,240 --> 00:50:34,660
Tal como tu
e aquele velho maluco com quem trabalhas.
765
00:50:34,743 --> 00:50:36,578
Nunca mais verá a luz do dia.
766
00:50:36,662 --> 00:50:38,580
E você vai ver a cadeira elétrica.
767
00:50:39,957 --> 00:50:44,044
Você é que idealizou o plano.
Nós somos apenas gente do campo.
768
00:50:45,003 --> 00:50:47,422
O que é que aconteceu ao gato
na sala trancada?
769
00:50:48,465 --> 00:50:51,301
Talvez um coiote o tenha matado
e eu o tenha ressuscitado.
770
00:50:51,385 --> 00:50:52,761
É disto que falo.
771
00:50:52,886 --> 00:50:56,348
Para de assustar as pessoas
com esse vudu e faz o teu trabalho.
772
00:50:56,974 --> 00:50:58,725
Este é o meu trabalho.
773
00:50:58,809 --> 00:51:00,102
Está bem.
774
00:51:00,769 --> 00:51:03,564
Atém-te ao que combinámos
e receberás os 100 mil dólares.
775
00:51:03,647 --> 00:51:06,233
Depois, levas o carro para o México,
como planeámos.
776
00:51:06,733 --> 00:51:08,694
Sinto que está a tentar controlar-me.
777
00:51:10,571 --> 00:51:12,239
Quer que a sua esposa desapareça
778
00:51:12,823 --> 00:51:14,908
e uma história plausível
para a sua filha,
779
00:51:14,992 --> 00:51:18,036
para a polícia
e para a sua nova namorada vistosa.
780
00:51:19,246 --> 00:51:20,539
Isso requer trabalho.
781
00:51:21,456 --> 00:51:23,166
Isso requer confiança.
782
00:51:26,420 --> 00:51:28,630
De certeza
que quer prosseguir com o plano?
783
00:51:29,464 --> 00:51:32,009
Podemos cancelá-lo de imediato.
784
00:51:32,259 --> 00:51:35,387
Não, vamos até ao fim,
mas, a partir de agora, cumpre as regras.
785
00:51:36,388 --> 00:51:37,556
- Certo.
- Certo.
786
00:51:38,849 --> 00:51:42,853
Portanto, entra na casa, assalta-nos
e, ao dirigirmo-nos para a sala trancada,
787
00:51:42,936 --> 00:51:46,940
dá um tiro na cabeça da Jessica
e, depois, pões-te a andar.
788
00:51:49,109 --> 00:51:50,235
De acordo.
789
00:52:07,336 --> 00:52:09,046
Já foram há tanto tempo.
790
00:52:12,883 --> 00:52:14,426
Posso pôr música novamente.
791
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Não.
792
00:52:16,345 --> 00:52:17,721
Não, deixe estar.
793
00:52:18,180 --> 00:52:19,264
Qual…
794
00:52:21,141 --> 00:52:22,976
Qual é o seu verdadeiro nome?
795
00:52:25,354 --> 00:52:27,022
Avô é suficiente.
796
00:52:28,398 --> 00:52:30,442
Avô.
797
00:52:35,447 --> 00:52:36,949
Quero fazer-lhe uma pergunta.
798
00:52:37,574 --> 00:52:38,825
Diga.
799
00:52:42,829 --> 00:52:45,040
Acho que há algo de errado com o Isaac.
800
00:52:45,582 --> 00:52:50,254
Acho que ele é maléfico
e que quer fazer mal às pessoas.
801
00:52:52,005 --> 00:52:54,383
Sim, há alturas em que acho a mesma coisa.
802
00:52:58,095 --> 00:52:59,805
Mas o senhor não é como ele.
803
00:53:00,305 --> 00:53:01,932
Pelo menos, pelo que vejo.
804
00:53:05,143 --> 00:53:06,311
Portanto…
805
00:53:09,565 --> 00:53:11,191
… gostaria de lhe propor algo.
806
00:53:12,109 --> 00:53:14,111
- Propor-me algo?
- Sim.
807
00:53:17,072 --> 00:53:21,034
Deixe-me ir embora com a minha filha.
Saímos à socapa. O Isaac não nos verá.
808
00:53:21,118 --> 00:53:23,579
Entramos no nosso carro e fugimos.
809
00:53:24,162 --> 00:53:26,164
- E o pai?
- Silêncio.
810
00:53:31,461 --> 00:53:32,921
Irá à polícia.
811
00:53:33,547 --> 00:53:35,382
Direi que o senhor é inocente.
812
00:53:35,507 --> 00:53:38,010
Direi que é um refém, tal como nós.
813
00:53:41,972 --> 00:53:43,432
Mas eu tenho uma arma.
814
00:53:45,517 --> 00:53:47,936
Acho que o Isaac o está a obrigar a isto.
815
00:53:48,520 --> 00:53:49,813
Eu sei que está.
816
00:53:53,233 --> 00:53:54,860
Não posso virar-lhe as costas.
817
00:53:56,111 --> 00:54:00,199
Se nos deixar ir,
dar-lhe-ei tudo aquilo que possuo.
818
00:54:01,575 --> 00:54:03,076
Mãe, e o pai?
819
00:54:03,911 --> 00:54:05,621
Não podemos deixá-lo morrer aqui.
820
00:54:06,288 --> 00:54:07,372
Silêncio.
821
00:54:08,123 --> 00:54:09,499
Eles estão a chegar.
822
00:54:10,834 --> 00:54:12,252
Merda!
823
00:54:14,713 --> 00:54:16,798
Não acredito que querias abandonar o pai.
824
00:54:18,467 --> 00:54:20,385
Não lhe contes que eu disse isso.
825
00:54:31,230 --> 00:54:34,316
Não vimos nenhuns coiotes.
Mas conversámos um pouco.
826
00:54:35,484 --> 00:54:37,945
Senhora, o seu marido tem razão.
827
00:54:38,362 --> 00:54:39,571
Isto é um assalto.
828
00:54:40,155 --> 00:54:42,574
Eu e o meu avô
vamos trancar-vos naquela sala.
829
00:54:42,658 --> 00:54:45,285
Há umas semanas
que entramos às escondidas aqui.
830
00:54:45,369 --> 00:54:47,287
Pensámos que eram os novos donos.
831
00:54:47,371 --> 00:54:48,872
Foi azar, na realidade.
832
00:54:49,373 --> 00:54:50,707
Como ter cancro dos ossos.
833
00:54:51,834 --> 00:54:54,211
- Vão trancar-nos naquela sala?
- Sim, senhora.
834
00:54:55,045 --> 00:54:57,047
Após vos roubarmos o dinheiro e o carro.
835
00:54:57,130 --> 00:54:59,049
Era o plano deles desde o início.
836
00:54:59,132 --> 00:55:01,718
Vamos morrer se nos trancarem.
Como havemos de sair?
837
00:55:02,344 --> 00:55:05,138
Ligaremos à polícia,
faremos uma denúncia anónima.
838
00:55:05,973 --> 00:55:07,891
Deixarei lá comida e água para vocês.
839
00:55:07,975 --> 00:55:10,310
Obrigado. Eu confio neles.
840
00:55:10,394 --> 00:55:14,147
És mesmo idiota!
Eles não vão ligar à polícia.
841
00:55:16,233 --> 00:55:18,944
A minha filha tem 14 anos.
842
00:55:19,778 --> 00:55:24,116
Por favor, peço-vos que não façam isto.
843
00:55:24,241 --> 00:55:27,619
- Senhora, dou-lhe a minha palavra.
- A tua palavra?
844
00:55:27,744 --> 00:55:30,122
- A tua palavra não vale nada.
- Acalma-te.
845
00:55:30,205 --> 00:55:32,708
E a tua ainda menos.
Por que raio me acalmaria?
846
00:55:32,833 --> 00:55:34,126
Jess.
847
00:55:35,669 --> 00:55:37,546
É a sala ou uma bala.
848
00:55:45,179 --> 00:55:46,638
Está tudo bem.
849
00:56:02,279 --> 00:56:03,697
Estamos a perder tempo.
850
00:56:04,615 --> 00:56:05,991
Que lugar é este?
851
00:56:06,617 --> 00:56:08,619
Porque é que estão a fazer isto?
852
00:56:08,702 --> 00:56:11,496
Acho que temos de pôr de lado
as nossas divergências
853
00:56:12,122 --> 00:56:14,333
e fazer o que eles…
- Não fales comigo!
854
00:56:19,713 --> 00:56:21,048
Você primeiro, John.
855
00:56:22,633 --> 00:56:23,759
Eu?
856
00:56:25,844 --> 00:56:27,513
- Está tudo bem.
- Pai.
857
00:56:28,388 --> 00:56:29,515
- Entre.
- Não.
858
00:56:33,185 --> 00:56:35,771
- Não.
- Está bem.
859
00:56:44,071 --> 00:56:45,405
Pai!
860
00:56:48,492 --> 00:56:49,743
Vá lá.
861
00:57:00,671 --> 00:57:01,964
Isaac?
862
00:57:03,590 --> 00:57:05,342
Isaac, o que estás a fazer?
863
00:57:05,884 --> 00:57:07,636
Estou a pô-lo no seu lugar, John.
864
00:57:08,971 --> 00:57:11,890
Isaac, deixa-me sair.
865
00:57:12,432 --> 00:57:13,433
John.
866
00:57:14,977 --> 00:57:17,855
Isaac? Deixa-me sair.
867
00:57:17,980 --> 00:57:19,314
John.
868
00:57:19,982 --> 00:57:21,441
Matar.
869
00:57:25,529 --> 00:57:27,030
Deixa-me sair, Isaac.
870
00:57:29,032 --> 00:57:31,994
Isaac.
871
00:57:32,870 --> 00:57:33,996
Isaac!
872
00:57:34,621 --> 00:57:36,415
Vou-te matar!
873
00:57:37,708 --> 00:57:40,919
Isaac, abre a porta!
874
00:57:41,003 --> 00:57:43,463
Vou dar cabo de ti!
875
00:57:46,800 --> 00:57:50,387
Sabe, senhora, presumo que ele
a tenha traído muitas vezes no passado,
876
00:57:50,470 --> 00:57:54,057
com muitas mulheres diferentes.
Mas a senhora perdoa-o sempre, não é?
877
00:57:54,183 --> 00:57:56,101
- Que conversa é esta?
- Não sei.
878
00:57:56,226 --> 00:57:57,352
Anna!
879
00:57:57,477 --> 00:57:59,813
Querida! Não dês ouvidos ao Isaac.
880
00:57:59,938 --> 00:58:01,481
Não lhe dês ouvidos.
881
00:58:02,191 --> 00:58:05,444
Isaac! O que pensas que estás a fazer?
882
00:58:05,569 --> 00:58:08,405
Há muito que está em negação
em relação ao seu marido.
883
00:58:08,530 --> 00:58:10,782
- Anna!
- É hora de enfrentar a verdade.
884
00:58:10,866 --> 00:58:12,618
Deixa-me sair!
885
00:58:13,702 --> 00:58:15,287
É melhor ir ver quem é.
886
00:58:15,370 --> 00:58:17,039
- Não se preocupe.
- Isaac.
887
00:58:17,122 --> 00:58:19,124
Eu e o avô ficamos com a Anna.
888
00:58:19,249 --> 00:58:22,294
Não! Mãe, não me podes deixar!
889
00:58:22,419 --> 00:58:24,838
Não me podes deixar, mãe!
890
00:58:24,963 --> 00:58:28,050
- Seu grande cabrão!
- Mãe!
891
00:58:28,175 --> 00:58:29,426
Isaac!
892
00:58:30,761 --> 00:58:34,306
Abre a porta!
893
00:58:34,431 --> 00:58:36,642
Abre a merda da porta!
894
00:58:38,519 --> 00:58:40,687
Anna?
895
00:58:40,812 --> 00:58:44,358
Querida, não dês ouvidos ao que ele diz.
896
00:58:44,858 --> 00:58:46,652
Ouve, ele é um mentiroso.
897
00:58:46,735 --> 00:58:51,114
Se ele disser alguma coisa sobre mim,
é tudo mentira, está bem?
898
00:58:51,240 --> 00:58:52,824
Está bem?
899
00:58:52,908 --> 00:58:54,826
O mesmo vale para a tua mãe!
900
00:58:54,910 --> 00:58:57,246
O mesmo vale para a cabra da tua mãe!
901
00:59:03,502 --> 00:59:04,545
Você.
902
00:59:05,295 --> 00:59:08,340
Meu Deus! É a esposa dele.
903
00:59:08,423 --> 00:59:10,717
Lamento imenso. Recebi uma mensagem.
904
00:59:11,426 --> 00:59:13,887
- Do meu marido?
- Sim.
905
00:59:14,805 --> 00:59:18,684
Você sabia que ele era casado.
É tão reles quanto ele.
906
00:59:18,767 --> 00:59:21,019
Lamento imenso. De verdade.
907
00:59:21,103 --> 00:59:24,982
Ele disse-me que estava aqui sozinho
e que precisava que eu viesse rápido.
908
00:59:25,107 --> 00:59:27,818
Vê? Vim o mais rápido que pude.
909
00:59:28,819 --> 00:59:30,737
Não foi o meu marido que enviou isso.
910
00:59:30,821 --> 00:59:32,781
- O quê?
- Estamos a ser assaltados.
911
00:59:32,865 --> 00:59:34,825
Os ladrões continuam lá dentro.
Trancaram o John.
912
00:59:35,909 --> 00:59:38,203
- Mesmo?
- Sim. Têm a minha filha também.
913
00:59:38,287 --> 00:59:40,622
Enviaram-lhe a mensagem para a atrair cá.
914
00:59:40,706 --> 00:59:43,292
- Porquê?
- Para a magoar. São loucos. Têm uma arma.
915
00:59:43,417 --> 00:59:45,002
Eu ajudo no que for preciso.
916
00:59:45,127 --> 00:59:46,503
Vou chamar a polícia.
917
00:59:46,587 --> 00:59:49,756
Não há rede. Tem algo
que possa usar como arma? Uma faca?
918
00:59:49,882 --> 00:59:51,133
- Gás pimenta.
- Dê-mo.
919
00:59:51,216 --> 00:59:52,885
- Certo.
- Vá à polícia.
920
00:59:52,968 --> 00:59:56,346
Diga que é um assalto à mão armada,
com um velho e um adolescente.
921
00:59:56,430 --> 00:59:58,557
O John está bem? E a Anna?
922
00:59:59,433 --> 01:00:01,476
Não diga o nome da minha filha.
923
01:00:02,811 --> 01:00:04,188
Você mete-me nojo!
924
01:00:04,938 --> 01:00:08,317
- Vim cá para terminar tudo.
- Não quero saber. Fique com ele.
925
01:00:08,442 --> 01:00:10,194
- Ele disse-me várias…
- Cale-se!
926
01:00:12,112 --> 01:00:14,990
A partir de agora,
a minha família sou eu e a minha filha.
927
01:00:15,741 --> 01:00:19,161
Se você não regressar com a polícia
e se eu sobreviver,
928
01:00:20,078 --> 01:00:23,498
garanto que irei encontrá-la e matá-la.
929
01:00:24,541 --> 01:00:25,918
Vou procurar ajuda. Juro.
930
01:00:26,835 --> 01:00:28,295
- Vá.
- Está bem.
931
01:00:55,489 --> 01:00:57,157
Não, não faças isto.
932
01:00:59,743 --> 01:01:01,245
Estão a demorar muito.
933
01:01:01,787 --> 01:01:03,497
Leva a Anna e vai buscar gasolina.
934
01:01:04,039 --> 01:01:05,040
Anna!
935
01:01:05,123 --> 01:01:06,375
Pai!
936
01:01:06,458 --> 01:01:09,837
Anna! Isaac, traíste-me!
937
01:01:09,962 --> 01:01:12,673
- Traíste-me!
- Você traiu a sua própria família.
938
01:01:12,756 --> 01:01:15,884
Vou enterrar o dinheiro todo.
Não verás nem um cêntimo.
939
01:01:15,968 --> 01:01:18,720
Não verás nem um cêntimo!
940
01:01:18,804 --> 01:01:20,931
Acha mesmo que estava nisto pelo dinheiro?
941
01:01:23,934 --> 01:01:25,686
Põe a chave na porta, Isaac.
942
01:01:25,769 --> 01:01:27,688
Põe a chave na porta!
943
01:01:27,771 --> 01:01:31,942
Põe a chave na porta, Isaac!
Deixa-me sair!
944
01:01:32,067 --> 01:01:34,194
Abre a merda da porta!
945
01:01:34,319 --> 01:01:35,654
Isaac!
946
01:01:35,737 --> 01:01:37,489
Abre a porta!
947
01:01:37,573 --> 01:01:41,118
Verifique no roupeiro, John.
É a sua única forma de escapar.
948
01:02:17,070 --> 01:02:19,072
Abra rápido o roupeiro, John.
949
01:02:27,456 --> 01:02:28,582
Vá lá.
950
01:02:33,795 --> 01:02:34,922
Merda!
951
01:02:36,089 --> 01:02:37,257
Meu Deus!
952
01:02:37,341 --> 01:02:39,092
- Tente de novo.
- Estou a tentar.
953
01:02:40,469 --> 01:02:41,887
Pronto.
954
01:02:42,012 --> 01:02:43,222
- Meu Deus!
- Vivienne.
955
01:02:43,972 --> 01:02:45,015
As portas não abrem.
956
01:02:45,140 --> 01:02:46,850
- O que se passa?
- Estou presa!
957
01:02:48,060 --> 01:02:50,521
- Jessica, cuidado!
- Mãe.
958
01:02:51,813 --> 01:02:53,273
Ele está a obrigar-me a isto.
959
01:03:02,074 --> 01:03:03,116
Para.
960
01:03:03,784 --> 01:03:05,035
Aí.
961
01:03:09,581 --> 01:03:12,584
Está uma bela noite
para uma fogueira, não acha?
962
01:03:13,877 --> 01:03:15,504
É o que o Isaac diz.
963
01:03:15,587 --> 01:03:17,256
Denunciámos-vos à polícia.
964
01:03:17,339 --> 01:03:18,674
Está a vir para cá.
965
01:03:18,757 --> 01:03:20,634
Sabe que isso não é verdade.
966
01:03:21,677 --> 01:03:24,721
É o Isaac que manda nisto, não é?
Mas porquê?
967
01:03:25,097 --> 01:03:27,641
Talvez não tivesse nada melhor para fazer.
968
01:03:28,475 --> 01:03:31,144
Isto é muito pesado, mãe.
Não aguento mais.
969
01:03:32,020 --> 01:03:34,439
Começa a verter a gasolina no carro.
970
01:03:36,191 --> 01:03:37,693
Está uma mulher lá dentro.
971
01:03:37,818 --> 01:03:39,403
Aquela mulher não presta.
972
01:03:39,945 --> 01:03:42,155
Sabes o que ela e o teu pai…
973
01:03:42,239 --> 01:03:44,116
- Esteja calado.
- Porquê?
974
01:03:44,950 --> 01:03:47,911
- Quer proteger o nome dele?
- Quero proteger a minha filha.
975
01:03:49,371 --> 01:03:50,539
Anna.
976
01:03:52,958 --> 01:03:55,377
Verte a gasolina ou dou um tiro à tua mãe.
977
01:03:57,129 --> 01:04:00,215
Faça-o, o senhor.
Não pode obrigar a minha filha a fazê-lo.
978
01:04:00,299 --> 01:04:01,800
Não é assim que isto funciona.
979
01:04:02,467 --> 01:04:04,720
Não. Não o faças!
980
01:04:04,845 --> 01:04:06,054
Não!
981
01:04:06,138 --> 01:04:08,182
- Para, por favor!
- Não. Afasta-te.
982
01:04:09,474 --> 01:04:10,601
Eu faço-o.
983
01:04:10,684 --> 01:04:12,060
- Ótimo!
- Não!
984
01:04:12,811 --> 01:04:13,812
Não.
985
01:04:14,855 --> 01:04:16,398
- Não!
- Anna, fecha os olhos.
986
01:04:16,481 --> 01:04:17,816
Mãe.
987
01:04:17,941 --> 01:04:19,902
Não, Jessica!
988
01:04:20,360 --> 01:04:21,653
Não!
989
01:04:22,279 --> 01:04:24,698
Certifique-se de que verte alguma no capô.
990
01:04:24,781 --> 01:04:27,534
Lamento! Não, Jessica!
991
01:04:28,118 --> 01:04:30,704
Meu Deus! Não, Jessica, por favor!
992
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
- Jessica, não!
- Tenho muita pena.
993
01:04:35,083 --> 01:04:36,251
Não!
994
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Não!
995
01:04:44,676 --> 01:04:48,388
Jessica! Lamento muito, Jessica!
996
01:04:48,472 --> 01:04:51,016
Por favor! Pare!
997
01:04:52,184 --> 01:04:56,230
Jessica! Por favor! Pare!
998
01:04:57,189 --> 01:04:58,315
Não!
999
01:04:58,398 --> 01:05:00,817
- Não faça isso! Não!
- Das cinzas, nascemos.
1000
01:05:01,401 --> 01:05:02,945
Em cinzas, nos transformamos.
1001
01:05:03,028 --> 01:05:06,281
Não! Jessica! Meu Deus!
1002
01:05:11,119 --> 01:05:13,163
É como cozinhar vitela.
1003
01:05:13,288 --> 01:05:14,414
Meu Deus!
1004
01:05:15,916 --> 01:05:18,585
Por favor! Jessica, não!
1005
01:05:22,798 --> 01:05:26,593
Socorro! Não!
1006
01:05:28,136 --> 01:05:29,513
Não!
1007
01:05:30,472 --> 01:05:33,141
- Anna, foge!
- Jessica! Não!
1008
01:05:38,647 --> 01:05:40,524
Cabrão!
1009
01:05:43,193 --> 01:05:44,653
- Anna!
- Mãe!
1010
01:05:44,736 --> 01:05:47,155
Céus! Vivienne!
1011
01:05:48,198 --> 01:05:49,908
Meu Deus! Vivienne!
1012
01:05:51,702 --> 01:05:52,828
Meu Deus!
1013
01:05:52,911 --> 01:05:55,956
Merda! Vivienne!
1014
01:05:56,039 --> 01:05:57,207
Porra!
1015
01:06:03,505 --> 01:06:05,048
Querida, não, está tudo bem.
1016
01:06:05,132 --> 01:06:06,967
Vem cá, Anna. Olha para mim.
1017
01:06:07,050 --> 01:06:09,970
Olha para mim. Estás bem? Pronto.
1018
01:06:10,053 --> 01:06:13,223
Pronto. Querida… Céus!
1019
01:06:13,307 --> 01:06:15,976
Não tem chaves. Merda!
O Isaac é que tem as chaves.
1020
01:06:16,476 --> 01:06:17,978
O pai tem a outra chave.
1021
01:06:18,061 --> 01:06:21,315
Querida, tens de ficar aqui.
Presta atenção.
1022
01:06:21,440 --> 01:06:23,192
- Sim?
- Se vires o Isaac,
1023
01:06:23,317 --> 01:06:24,776
vais gritar…
- Não.
1024
01:06:24,860 --> 01:06:26,528
- E, depois, mata-lo.
- Não.
1025
01:06:26,612 --> 01:06:28,572
- Mãe, não consigo!
- Consegues, sim.
1026
01:06:28,655 --> 01:06:30,449
- Não sou capaz.
- Vais conseguir.
1027
01:06:30,532 --> 01:06:34,161
Presta atenção. Vais apontar a arma
e vais disparar e eu virei a correr.
1028
01:06:34,286 --> 01:06:36,413
Aponta para os olhos dele, sim?
1029
01:06:36,496 --> 01:06:39,333
- Ouve com atenção.
- Não sou capaz, mãe!
1030
01:06:39,458 --> 01:06:42,836
Se eu não tentar salvar o teu pai,
nunca me irás perdoar.
1031
01:06:42,961 --> 01:06:45,672
Está bem.
1032
01:06:46,548 --> 01:06:48,091
Mãe, o que vais fazer?
1033
01:06:48,217 --> 01:06:49,718
Toma. É gás pimenta.
1034
01:06:51,053 --> 01:06:52,471
Vou procurar o Isaac.
1035
01:07:17,538 --> 01:07:18,789
Isaac?
1036
01:07:24,461 --> 01:07:25,587
Isaac.
1037
01:07:34,513 --> 01:07:36,265
O teu avô precisa de ti.
1038
01:07:37,766 --> 01:07:39,560
Está gravemente ferido.
1039
01:07:54,241 --> 01:07:55,284
John?
1040
01:08:12,176 --> 01:08:13,385
Está aí alguém?
1041
01:08:25,354 --> 01:08:26,564
John?
1042
01:08:51,715 --> 01:08:52,925
John?
1043
01:08:55,176 --> 01:08:56,178
John.
1044
01:09:04,144 --> 01:09:05,229
Jess.
1045
01:09:12,069 --> 01:09:13,737
A Anna está bem?
1046
01:09:15,863 --> 01:09:17,115
Sim.
1047
01:09:18,492 --> 01:09:21,203
O Isaac disse que a Vivienne veio cá.
1048
01:09:24,540 --> 01:09:26,166
E que a mataram.
1049
01:09:26,959 --> 01:09:28,001
Não.
1050
01:09:29,962 --> 01:09:31,129
A Vivienne está…
1051
01:09:32,673 --> 01:09:33,756
A Vivienne está viva.
1052
01:09:35,259 --> 01:09:36,343
Ela está…
1053
01:09:36,844 --> 01:09:38,511
Ela está à tua espera.
1054
01:09:48,604 --> 01:09:50,482
John, tens a chave do carro?
1055
01:09:53,694 --> 01:09:55,279
O Isaac levou-a.
1056
01:09:59,366 --> 01:10:00,659
Jessica.
1057
01:10:02,452 --> 01:10:04,204
Diz à Vivienne que a amo.
1058
01:10:08,584 --> 01:10:09,710
Direi.
1059
01:10:47,581 --> 01:10:48,624
Olá.
1060
01:10:49,541 --> 01:10:50,667
Mãe!
1061
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
Não te aproximes.
1062
01:10:53,420 --> 01:10:55,797
- Senão, quê?
- Senão, mato-te.
1063
01:10:56,882 --> 01:10:58,926
Mãe, é o Isaac! Mãe!
1064
01:11:00,928 --> 01:11:02,721
Já alguma vez disparaste uma arma?
1065
01:11:05,182 --> 01:11:06,934
Fizeste mal ao meu pai?
1066
01:11:07,893 --> 01:11:09,478
Ficas tão bonita quando choras.
1067
01:11:10,395 --> 01:11:11,730
És uma boa rapariga, Anna.
1068
01:11:12,564 --> 01:11:14,274
Tens uma natureza tão doce e pura.
1069
01:11:14,358 --> 01:11:15,692
Para!
1070
01:11:16,360 --> 01:11:18,028
Para de falar!
1071
01:11:18,904 --> 01:11:20,447
Sei pelo que estás a passar.
1072
01:11:21,406 --> 01:11:22,699
Também já passei por isso.
1073
01:11:24,243 --> 01:11:26,119
Mereces uns pais melhores.
1074
01:11:26,203 --> 01:11:27,538
Mereces ser amada.
1075
01:11:28,372 --> 01:11:29,873
Os meus pais amam-me.
1076
01:11:32,000 --> 01:11:33,252
Tratam-te como um bebé.
1077
01:11:33,919 --> 01:11:35,337
Não é verdade!
1078
01:11:36,004 --> 01:11:37,631
Não é verdade!
1079
01:11:38,215 --> 01:11:40,092
Queres ir dar uma volta comigo?
1080
01:11:40,717 --> 01:11:41,844
Não.
1081
01:11:42,177 --> 01:11:43,887
Mas nem sequer sabes aonde vou.
1082
01:11:46,348 --> 01:11:48,392
Posso mostrar-te coisas que nem imaginas.
1083
01:11:51,353 --> 01:11:55,566
Tenho um pequeno barco amarrado ali atrás.
O avô nem sequer sabia da existência dele.
1084
01:11:56,483 --> 01:11:59,570
Podemos desaparecer no pântano.
Nunca mais voltarão a ver-nos.
1085
01:12:01,321 --> 01:12:03,448
Não faço esta proposta a muitas raparigas.
1086
01:12:04,074 --> 01:12:05,951
É uma proposta muito rara e valiosa.
1087
01:12:06,910 --> 01:12:07,911
Tal como tu.
1088
01:12:09,663 --> 01:12:10,956
Uma joia rara.
1089
01:12:14,251 --> 01:12:15,460
Anna!
1090
01:12:29,016 --> 01:12:30,058
Mãe!
1091
01:12:32,394 --> 01:12:33,562
Larga-a!
1092
01:12:33,645 --> 01:12:36,231
Não pode fazer isso, senhora.
1093
01:12:37,107 --> 01:12:40,819
Estou a pensar em desposar a sua filha.
Nunca vi moça tão linda.
1094
01:12:40,944 --> 01:12:43,906
- Vais para o Inferno pelo que fizeste.
- Já lá estive.
1095
01:12:44,031 --> 01:12:45,741
A Terra tem mais para ver.
1096
01:12:46,742 --> 01:12:49,161
Anna, sê forte.
1097
01:12:50,621 --> 01:12:52,706
Sabe porque é que isto aconteceu, certo?
1098
01:12:52,915 --> 01:12:56,460
O seu marido contratou-me,
e ao avô, para a matar.
1099
01:12:59,755 --> 01:13:01,089
Isso não é verdade.
1100
01:13:01,757 --> 01:13:02,841
Garanto que é.
1101
01:13:03,842 --> 01:13:05,928
Achou que não passávamos
de gente do campo.
1102
01:13:06,762 --> 01:13:09,014
Não foi capaz de perceber
a natureza da besta.
1103
01:13:10,557 --> 01:13:11,808
A verdade é que
1104
01:13:12,434 --> 01:13:14,394
o John é que precisava de ser morto.
1105
01:13:14,937 --> 01:13:16,146
Não a senhora.
1106
01:13:19,525 --> 01:13:21,026
Nem a pequena e adorável Anna.
1107
01:13:23,779 --> 01:13:26,532
Porra!
1108
01:13:26,657 --> 01:13:27,824
Não!
1109
01:13:29,409 --> 01:13:31,036
Não faças mal à minha mãe!
1110
01:13:39,711 --> 01:13:42,172
Tenha lá calma. Vamos falar sobre isto.
1111
01:13:43,298 --> 01:13:46,718
Se fores justo, sobreviverás.
1112
01:14:05,946 --> 01:14:09,950
Aquilo que disse sobre desposar
a sua filha foi na brincadeira.
1113
01:14:12,494 --> 01:14:16,123
Na minha perspetiva,
o casamento é um poço de espinhos.
1114
01:14:16,206 --> 01:14:17,916
Quem diabo és tu?
1115
01:14:19,626 --> 01:14:22,796
Considero-me uma bússola moral.
1116
01:14:24,506 --> 01:14:26,592
As pessoas enveredam por caminhos tortos
1117
01:14:27,092 --> 01:14:28,510
e eu encarreiro-as.
1118
01:14:33,223 --> 01:14:38,270
Eu e o velho construímos esta casa
para gente como o seu marido.
1119
01:14:39,771 --> 01:14:42,357
Os assassinos, os mentirosos, os traidores
1120
01:14:43,066 --> 01:14:44,943
e os pecadores são todos iguais.
1121
01:14:46,028 --> 01:14:47,988
A casa atrai-os como se fosse um íman.
1122
01:14:48,780 --> 01:14:50,574
O meu dever é matá-los.
1123
01:14:50,699 --> 01:14:52,075
És louco.
1124
01:14:53,410 --> 01:14:54,953
Estou vivo há vários séculos.
1125
01:14:57,497 --> 01:14:58,957
Talvez eu seja um demónio.
1126
01:15:00,834 --> 01:15:02,294
Ou talvez seja um anjo.
1127
01:15:03,212 --> 01:15:05,422
Ou apenas um miúdo muito baralhado.
1128
01:15:22,606 --> 01:15:23,649
Tome.
1129
01:15:25,067 --> 01:15:26,276
Leve-as.
1130
01:15:33,534 --> 01:15:34,743
Anna.
1131
01:15:39,957 --> 01:15:41,458
O Isaac está a morrer.
1132
01:15:41,542 --> 01:15:43,418
- Estou morta de medo.
- Vamos.
1133
01:15:43,502 --> 01:15:45,295
Vai. Corre! Temos de ir.
1134
01:15:45,420 --> 01:15:47,464
Vai correr tudo bem. Foge!
1135
01:15:47,548 --> 01:15:49,216
Foge!
1136
01:16:08,360 --> 01:16:09,653
Graças a Deus!
1137
01:16:20,539 --> 01:16:23,250
Verifica o teu telemóvel. Já, por favor.
1138
01:16:25,210 --> 01:16:26,587
Tens rede?
1139
01:16:26,670 --> 01:16:29,006
Não apanho rede nenhuma.
Porque não funciona?
1140
01:16:29,089 --> 01:16:30,340
Não funciona!
1141
01:16:30,424 --> 01:16:33,552
O Isaac fez-te mal? Ele tocou-te?
1142
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
- Não.
- Não?
1143
01:16:36,638 --> 01:16:40,058
Deixámos lá o pai, mãe. Temos de voltar!
1144
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
E o pai, mãe?
1145
01:16:41,643 --> 01:16:43,353
- E o pai?
- Que tem?
1146
01:16:43,437 --> 01:16:46,106
Ouve. Estamos em segurança.
1147
01:16:46,732 --> 01:16:50,652
Só isso importa, estarmos em segurança.
1148
01:17:01,622 --> 01:17:04,958
CONDADO DE VIERGE
ESQUADRA
1149
01:17:08,462 --> 01:17:10,672
Já disse várias vezes que não há casas lá.
1150
01:17:10,881 --> 01:17:12,299
Não como a que descreveu.
1151
01:17:12,424 --> 01:17:15,886
Passou-se alguma coisa
com o meu telemóvel e o meu computador
1152
01:17:15,969 --> 01:17:18,222
e as fotografias desapareceram.
1153
01:17:18,722 --> 01:17:20,098
Não é que não acredite.
1154
01:17:20,474 --> 01:17:23,602
Nós estávamos hospedados na casa.
Eu era a agente imobiliária.
1155
01:17:23,727 --> 01:17:26,813
A casa é real e temos de a encontrar,
e ao meu marido,
1156
01:17:26,939 --> 01:17:29,358
e temos de encontrar o Isaac e o velho.
1157
01:17:32,486 --> 01:17:34,404
É fácil ficarmos confusos no pântano.
1158
01:17:34,488 --> 01:17:35,989
Não estamos confusas.
1159
01:17:36,573 --> 01:17:38,242
O Isaac tentou matar-nos!
1160
01:17:39,493 --> 01:17:41,245
E o meu pai está morto.
1161
01:17:41,995 --> 01:17:44,122
Como disse, enviaremos agentes ao local.
1162
01:17:45,374 --> 01:17:48,043
Não sei o que aconteceu
entre si e o seu marido,
1163
01:17:48,669 --> 01:17:52,339
mas, se estiver lá, encontrá-lo-emos.
Deve estar apenas desorientado.
1164
01:17:52,798 --> 01:17:54,091
Talvez ainda esteja vivo.
1165
01:17:54,174 --> 01:17:56,718
Não ouviu uma única palavra
do que eu disse.
1166
01:17:56,844 --> 01:17:59,054
Ouvi-a, mas o que diz não faz sentido.
1167
01:17:59,137 --> 01:18:02,474
Leve-me a esta morada.
Quero ver com os meus próprios olhos.
1168
01:18:05,060 --> 01:18:07,437
Não há casas aqui. Apenas pântano.
1169
01:18:08,355 --> 01:18:11,900
Quando estiver pronta, avise.
E a minha filha ficará aqui na esquadra.
1170
01:18:11,984 --> 01:18:12,860
Mãe.
1171
01:18:13,777 --> 01:18:15,863
É mais seguro deixar-te aqui.
1172
01:18:17,865 --> 01:18:19,324
Tal como deixaste o pai?
1173
01:18:19,867 --> 01:18:21,118
Ele está em segurança?
1174
01:18:26,832 --> 01:18:30,252
Prometo que voltarei
dentro de um par de horas.
1175
01:19:38,779 --> 01:19:41,323
Garanto que havia aqui uma casa.
1176
01:19:42,491 --> 01:19:43,659
Era…
1177
01:19:44,368 --> 01:19:45,994
Era uma mansão.
1178
01:19:50,541 --> 01:19:52,918
E houve um incêndio na entrada.
1179
01:19:55,963 --> 01:19:56,839
Onde?
1180
01:19:57,297 --> 01:19:58,340
Ali.
1181
01:20:00,092 --> 01:20:02,970
Exatamente aqui.
1182
01:20:05,347 --> 01:20:07,432
Como disse, é fácil confundirmo-nos.
1183
01:20:08,058 --> 01:20:10,227
Não estou confusa. A sério.
1184
01:20:10,310 --> 01:20:12,896
Então, diga-me, estamos no local errado?
1185
01:20:12,980 --> 01:20:14,064
Não.
1186
01:20:16,149 --> 01:20:17,526
Não sei.
1187
01:20:18,986 --> 01:20:22,155
Posso levá-la a outro local,
dentro dos limites do razoável.
1188
01:20:31,540 --> 01:20:33,166
Aconteceu aqui.
1189
01:21:27,679 --> 01:21:28,931
Tem razão.
1190
01:21:35,729 --> 01:21:37,189
Não há nada aqui.
1191
01:21:40,817 --> 01:21:42,236
Não há nenhuma casa.
1192
01:21:46,907 --> 01:21:48,116
Lamento, minha senhora.
1193
01:21:52,913 --> 01:21:54,665
Leve-me de volta à esquadra.
1194
01:22:09,012 --> 01:22:10,681
Para ser franca, não é a primeira
1195
01:22:10,806 --> 01:22:13,433
a abordar-me com uma história absurda
sobre uma casa.
1196
01:22:17,104 --> 01:22:20,816
- Pode conduzir mais rápido?
- Primeiro, preciso que me faça um favor.
1197
01:22:20,983 --> 01:22:22,985
- Que favor?
- Abra o porta-luvas.
1198
01:22:30,909 --> 01:22:32,202
Meu Deus!
1199
01:22:33,787 --> 01:22:35,956
Isto estava na casa. Como é que a obteve?
1200
01:22:37,207 --> 01:22:38,709
Temos imagens do Isaac.
1201
01:22:39,501 --> 01:22:40,377
Ligue-a.
1202
01:22:43,672 --> 01:22:45,465
Estamos mesmo atrás de si, senhora.
1203
01:22:50,053 --> 01:22:51,263
Meu Deus!
1204
01:22:53,932 --> 01:22:56,602
- Desligue isso!
- Está a dar em todas as estações.
1205
01:22:56,685 --> 01:22:58,854
Não é po… Isto não pode estar a acontecer.
1206
01:23:28,967 --> 01:23:31,386
Foram… eles.
1207
01:23:34,515 --> 01:23:35,682
Respire fundo.
1208
01:23:37,893 --> 01:23:39,019
Isto não é real.
1209
01:23:40,229 --> 01:23:41,396
Não, não pode ser.
1210
01:23:46,818 --> 01:23:49,279
O Isaac e o avô
ajudam-nos a manter a ordem.
1211
01:23:50,948 --> 01:23:53,116
Não sei o que eles são. Não são humanos.
1212
01:23:54,368 --> 01:23:55,577
Está louca.
1213
01:23:56,828 --> 01:23:58,288
Nós protegemos o Isaac
1214
01:23:58,789 --> 01:24:00,541
e ele trata dos malfeitores.
1215
01:24:01,792 --> 01:24:03,752
Tal como uma aranha captura as moscas.
1216
01:24:04,503 --> 01:24:05,963
Ele manda-os para o Inferno.
1217
01:24:09,842 --> 01:24:11,134
Isto é uma ilusão.
1218
01:24:11,218 --> 01:24:12,511
Convença-se disso.
1219
01:24:12,594 --> 01:24:14,888
O pântano prega muitas partidas.
1220
01:24:18,308 --> 01:24:20,477
Vou contar a toda a gente o que aconteceu.
1221
01:24:20,894 --> 01:24:22,396
Quem é que acreditaria em si?
1222
01:24:23,730 --> 01:24:26,483
O Isaac não faz mal aos justos,
apenas aos perversos.
1223
01:24:29,444 --> 01:24:30,737
Mas eu não sou perversa.
1224
01:24:32,406 --> 01:24:33,824
É uma questão de escala.
1225
01:24:37,703 --> 01:24:40,247
O Paraíso e o Inferno
estão à distância de uma escolha.
1226
01:24:40,831 --> 01:24:43,917
O Isaac deu-lhe
uma segunda oportunidade. Agarre-a.
1227
01:24:45,043 --> 01:24:46,336
Seja uma boa pessoa.
1228
01:24:48,213 --> 01:24:50,799
E nunca mais regresse à casa do pântano.
1229
01:25:15,741 --> 01:25:17,201
- Anna?
- Mãe.
1230
01:25:17,284 --> 01:25:18,452
Anna.
1231
01:25:19,036 --> 01:25:20,537
Graças a Deus!
1232
01:25:21,413 --> 01:25:22,789
Está tudo bem.
1233
01:25:26,668 --> 01:25:27,920
Adoro-te.
1234
01:25:28,378 --> 01:25:29,796
Meu amor.
1235
01:25:30,589 --> 01:25:32,341
Nunca te voltarei a deixar.
1236
01:28:05,118 --> 01:28:07,079
Legendas: Luís Direito