1 00:01:10,622 --> 00:01:11,789 Hei, mai tăceți dracului. 2 00:01:41,218 --> 00:01:42,687 Dispeceratul, se îndreaptă spre școala Brownsville Road. 3 00:01:45,823 --> 00:01:47,290 Verifică partea de vest a școlii. 4 00:01:49,794 --> 00:01:51,663 Nu e nici o mișcare. Este liber. 5 00:02:06,844 --> 00:02:08,545 Scuzați-mă. Scuzați-mă. 6 00:02:26,964 --> 00:02:28,800 Șefu, sună-l pe primar. 7 00:02:28,833 --> 00:02:31,803 Pune-l pe speaker. 8 00:02:34,538 --> 00:02:36,574 Aici este primarul Wimbly. 9 00:02:36,607 --> 00:02:38,843 Ai salvat mulți copii, dar îi vrem pe toți ceilalți afară 10 00:02:39,309 --> 00:02:41,579 sau tu ești afară, ai înțeles? 11 00:02:42,080 --> 00:02:44,247 Nu ne mai putem permite și alte victime. Puneți-i capăt. 12 00:02:44,582 --> 00:02:45,650 Nu s-a terminat. 13 00:02:48,385 --> 00:02:49,721 Cât timp a trecut? 14 00:02:49,754 --> 00:02:51,521 Au trecut 16 ore nenorocite. 15 00:02:52,824 --> 00:02:56,326 Shannon, cred că guvernul a profitat de noi. 16 00:02:57,662 --> 00:02:59,463 Să ne planificăm strategia de ieșire. 17 00:03:01,065 --> 00:03:02,332 Hei, taci naibii. 18 00:03:03,067 --> 00:03:04,534 Toată lumea să asculte! 19 00:03:04,736 --> 00:03:07,337 Toată lumea se aliniază la mijlocul sălii, în genunchi. 20 00:03:09,506 --> 00:03:10,608 Liniște! 21 00:03:30,962 --> 00:03:31,896 Cauți un comentariu? 22 00:03:32,395 --> 00:03:33,731 Oficial sau nu? 23 00:03:33,765 --> 00:03:34,999 Ce a spus primarul? 24 00:03:35,032 --> 00:03:36,868 Primarul spune că echipa mea se retrage. 25 00:03:37,802 --> 00:03:39,269 Va vorbi cât va fi nevoie. 26 00:03:39,704 --> 00:03:40,738 Dar nu avem atâta timp. 27 00:03:41,739 --> 00:03:43,440 Da, de acord. 28 00:03:43,473 --> 00:03:45,009 Și îndată ce își vor da seama că copiii erau singura pârghie, 29 00:03:45,042 --> 00:03:46,644 rahatul ăsta se va direcționa spre sud. 30 00:03:47,011 --> 00:03:49,446 Și tu ce ai face, dacă ai fi în locul meu? 31 00:03:50,413 --> 00:03:54,919 Eu sunt tu, nu dau din cap, așa că lasa ca echipa mea să facă curat. 32 00:03:54,952 --> 00:03:57,622 Îi vom scoate. Intră înapoi la afaceri ca de obicei. 33 00:04:17,407 --> 00:04:19,744 Mason e pe linie, recepție. Du-te după Miller 34 00:04:19,777 --> 00:04:21,712 Miller. Am studiat planurile. 35 00:04:21,746 --> 00:04:25,382 Acoperișul este făcut din panouri de oțel, durabile, 36 00:04:25,415 --> 00:04:27,585 și ni se va deschide, nu va cădea pe ostatici. 37 00:04:30,788 --> 00:04:32,857 Și peretele de est este locul pentru explozie. 38 00:04:33,157 --> 00:04:35,793 Localnicii nu o vor vedea, și vor încerca să intre 39 00:04:35,827 --> 00:04:37,962 din față în timp ce noi mergem din lateral. 40 00:04:39,130 --> 00:04:40,497 Mason către Rogers. 41 00:04:40,530 --> 00:04:42,900 Pe poziție, băieți. Suntem pe cale să-i aprindem. 42 00:04:48,139 --> 00:04:49,472 Mason către Connolly. 43 00:04:49,506 --> 00:04:51,943 Pe traseu, la un kilometru distanță. 44 00:04:51,976 --> 00:04:53,911 - Confirmați când ați ajuns. - Recepționat. 45 00:04:54,712 --> 00:04:55,880 Ceva nu e bine. 46 00:04:56,280 --> 00:04:59,050 - Trebuie să faci ceva. - Hei, avem ordine. 47 00:04:59,684 --> 00:05:02,553 Ai vrut să fii aici. M-am luptat ca să te am aici. 48 00:05:03,486 --> 00:05:04,121 Asta facem noi. 49 00:05:44,494 --> 00:05:45,897 Dispeceratul: se îndreaptă spre zona de extracție. 50 00:05:57,074 --> 00:05:58,643 Fiți cu ochii pe elicopterul poliției din aer 51 00:05:58,676 --> 00:05:59,810 în zona de extracție. 52 00:05:59,844 --> 00:06:01,879 - Delta în poziție. - Fiți pregătiți. 53 00:06:02,580 --> 00:06:04,782 Suntem fantome dacă misiunea este compromisă. 54 00:06:05,182 --> 00:06:06,951 Pregătiți-vă pentru extragere la ordin. 55 00:06:09,954 --> 00:06:11,521 Blocat și încărcat. 56 00:06:11,555 --> 00:06:13,591 Elicopterul este în raza exploziei, fiți pe poziție, 57 00:06:13,624 --> 00:06:14,825 așteaptă comanda mea. 58 00:06:14,859 --> 00:06:16,459 Căpitane, suntem expuși. 59 00:06:16,493 --> 00:06:17,527 Nu ne putem permite să așteptăm. 60 00:06:17,561 --> 00:06:18,596 Pe poziție. 61 00:06:19,496 --> 00:06:22,033 Așteptați. Nu este clar atacul. 62 00:06:32,143 --> 00:06:34,745 Trebuie să ne asigurăm de existența poporului nostru. 63 00:06:36,047 --> 00:06:37,882 Și de viitorul copiilor albi. 64 00:06:37,915 --> 00:06:39,951 Nu! 65 00:06:43,988 --> 00:06:45,156 Dispeceratul: se întorc înapoi 66 00:06:45,189 --> 00:06:46,757 la punctul de întâlnire, totul e liber aici. 67 00:06:47,925 --> 00:06:50,594 Gata de acțiune. Gata de acțiune. 68 00:07:08,545 --> 00:07:11,048 La dracu'! Ți-am spus că nu putem avea încredere în polițiști. 69 00:07:11,082 --> 00:07:13,050 Voi toți, nenorociților sunteți morți acum. 70 00:07:21,959 --> 00:07:24,628 Atacați, atacați! Hai! Hai! Hai! 71 00:07:33,804 --> 00:07:35,873 Țintiți spre camuflaj, aveți grijă la civili. 72 00:07:35,906 --> 00:07:37,041 Nu văd nimic. 73 00:07:38,776 --> 00:07:39,810 Pleacă naibii de aici. 74 00:07:43,948 --> 00:07:45,649 - La dracu! - Ce naiba? 75 00:07:55,726 --> 00:07:57,028 Ajunge cu prostiile astea. 76 00:07:57,061 --> 00:07:58,896 Stai jos, stai jos, stai jos! 77 00:08:01,832 --> 00:08:03,000 Ridică-te! 78 00:08:06,170 --> 00:08:07,905 Pe burtă, culcat! 79 00:08:07,938 --> 00:08:09,273 Acoperișul o să cadă! 80 00:08:09,306 --> 00:08:10,608 Menține cursul. 81 00:08:16,347 --> 00:08:17,581 Ce faci? 82 00:08:21,385 --> 00:08:22,953 Ce a fost asta? Parcă a fost o explozie. 83 00:08:22,987 --> 00:08:24,188 Mă întorc să ajut. 84 00:08:25,956 --> 00:08:27,925 Culcat, culcat, culcat! 85 00:08:37,401 --> 00:08:38,235 Apropiați-vă! 86 00:08:42,073 --> 00:08:44,708 Înapoi, înapoi. O să-i împușc! 87 00:08:44,742 --> 00:08:46,243 Încă avem ostaticii! 88 00:08:46,277 --> 00:08:47,745 Ridică-te, nenorocitule, sus. 89 00:08:49,380 --> 00:08:51,082 - Dă-i drumul. - Mai du-te dracului! 90 00:08:55,086 --> 00:08:56,787 Ridică mâinile sus! 91 00:08:57,088 --> 00:08:58,189 Dă-i drumul. 92 00:08:58,689 --> 00:09:00,191 Hei, scoate-i de aici! 93 00:09:00,224 --> 00:09:02,126 - Toată lumea afară! - Pleacă naibii de aici. 94 00:09:02,159 --> 00:09:03,360 Mișcă! Ieși din sală! 95 00:09:03,394 --> 00:09:04,628 Ridică-ți mâinile! 96 00:09:05,564 --> 00:09:09,033 Întoarce-te și vino spre mine, nenorocitule. 97 00:09:11,669 --> 00:09:15,139 Vin spre tine. Dar ea vine cu mine. 98 00:09:16,841 --> 00:09:17,875 Toți o să veniți cu mine. 99 00:09:27,084 --> 00:09:29,787 Nu! 100 00:09:39,230 --> 00:09:41,732 Sunt lovit! Ajutor! Ajutor! 101 00:09:42,233 --> 00:09:44,068 Elicopterul se prăbușește! Elicopterul cade! 102 00:09:58,482 --> 00:10:00,184 Conner! Conner! 103 00:10:10,361 --> 00:10:11,829 Conner! Conner! 104 00:10:24,761 --> 00:10:28,629 O zi în care să mori 105 00:10:30,761 --> 00:10:34,829 După 18 luni 106 00:10:56,840 --> 00:10:59,009 - Bai, hai să mergem frate. - Încă nu am întârziat. 107 00:11:00,110 --> 00:11:02,313 - Hei, ce faci omule? - Haide. 108 00:11:37,047 --> 00:11:38,182 La naiba, la naiba, la naiba. 109 00:11:41,285 --> 00:11:44,021 La naiba! Dă-te naibii jos din mașina mea, omule! 110 00:11:44,556 --> 00:11:46,056 Amice! 111 00:11:46,625 --> 00:11:48,359 Iisuse Hristoase! 112 00:12:00,337 --> 00:12:01,338 Ia mâna de pe mine! 113 00:12:18,222 --> 00:12:19,490 N-ai vrea să faci asta, frate. 114 00:12:19,523 --> 00:12:21,091 Du-te de aici, băiatule alb, 115 00:12:21,125 --> 00:12:22,126 Vezi-ți de treaba ta. 116 00:12:30,602 --> 00:12:31,435 Nu. 117 00:12:46,884 --> 00:12:47,518 Ești bine? 118 00:12:49,086 --> 00:12:50,254 Da. 119 00:12:50,988 --> 00:12:53,157 Sunt bine. La dracu. 120 00:12:55,560 --> 00:12:57,261 - A murit? - Da, e mort. 121 00:12:58,663 --> 00:13:00,397 Deci ești bine? Ești bine, puștiule? 122 00:13:00,431 --> 00:13:03,000 Știi ce a făcut, nu? La dracu. 123 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Da, cu mult timp în urmă. 124 00:13:07,204 --> 00:13:09,373 - Bine, puștiule, ieși, pleacă. - Nu te pot lăsa aici. 125 00:13:09,808 --> 00:13:12,509 Joaquin, ieși naibii de aici, acum, du-te, du-te. 126 00:13:14,912 --> 00:13:15,613 Mă ocup eu, du-te! 127 00:13:17,514 --> 00:13:19,550 Niciun om alb vreodată nu mi-a făcut ceva bine ca tine, omule. 128 00:13:19,584 --> 00:13:21,018 Pleacă naibii de aici! 129 00:13:38,135 --> 00:13:40,204 Haide, fă-o. Fă-o. 130 00:13:41,606 --> 00:13:43,340 - Fă-o. - Vei fi primul care va muri. 131 00:13:43,374 --> 00:13:45,042 Bine, atunci hai să o facem. 132 00:14:07,732 --> 00:14:09,466 Nu cred că vrei să faci asta Connolly. 133 00:14:16,206 --> 00:14:18,643 Bine. În regulă, bine, m-ai prins, 134 00:14:18,676 --> 00:14:20,477 m-ai prins. Bine, bine. 135 00:14:35,159 --> 00:14:37,928 La naiba. Acest frate era valoros pentru mine. 136 00:14:41,699 --> 00:14:43,100 Sângele naște sânge. 137 00:14:43,768 --> 00:14:47,004 Tyrone Pettis. Chiar vrei un organism guvernamental asupra ta? 138 00:14:47,237 --> 00:14:48,272 Am deja șase. 139 00:14:48,740 --> 00:14:50,240 Fumează asta nenorocitule. 140 00:14:50,274 --> 00:14:51,241 Așteaptă, așteaptă, așteaptă. Nu, nu, nu, nu. 141 00:14:52,309 --> 00:14:54,011 Nu, așteaptă. 142 00:14:55,680 --> 00:14:58,982 Ia pistolul lui Cornell. Nu te vom ucide. 143 00:15:01,452 --> 00:15:04,087 Te vom lăsa să explici de ce ai ucis un negru neînarmat. 144 00:15:04,789 --> 00:15:07,224 Chiar îl vei lăsa pe acest nenorocit să plece? 145 00:15:07,257 --> 00:15:09,627 Astea... sunt străzile mele. 146 00:15:10,160 --> 00:15:12,697 Știu tot ce mișcă pe străzile astea. 147 00:15:13,030 --> 00:15:15,365 Nu. Pleacă deocamdată. 148 00:15:16,467 --> 00:15:18,101 Am planuri pentru Conner. 149 00:15:22,172 --> 00:15:23,207 Ai avut noroc azi. 150 00:15:28,512 --> 00:15:30,481 - Rahat. - Îți spun ce-a fost. 151 00:15:30,815 --> 00:15:33,050 Doar pentru că nu am luat poziție, 152 00:15:33,083 --> 00:15:35,219 nu înseamnă că nu știm cât de nemilos este Tyrone Pettis. 153 00:15:35,753 --> 00:15:38,021 Îl dobori pe unul dintre oamenii lui. El te doboară. 154 00:15:39,791 --> 00:15:42,359 Poate ar trebui să-l chemăm pe șeful Alston aici, nu? 155 00:15:42,392 --> 00:15:44,027 De ce dracu aș face asta? 156 00:15:44,061 --> 00:15:45,529 Pentru că voi băieți habar n-aveți ce faceți. 157 00:15:46,363 --> 00:15:48,766 Puștiul ăla e pe undeva și are nevoie de ajutor. 158 00:15:48,800 --> 00:15:51,268 Și este în pericol. Ar putea să-mi susțină povestea. 159 00:15:51,301 --> 00:15:52,670 - Du-te și găsește-l pe puști. - Uite Conner. 160 00:15:53,638 --> 00:15:57,207 Se spune că ai fost stresat, în nopțile târzii, 161 00:15:57,474 --> 00:15:59,309 punând la suflet problemele eliberaților tăi. 162 00:16:00,712 --> 00:16:04,214 Cel mai bun pe care-l avem. Însa chiar și cel mai bun, derapează. 163 00:16:04,649 --> 00:16:05,750 Găsește-l pe Joaquin. 164 00:16:07,251 --> 00:16:10,187 Așa e. Joaquin Smith, nu? 165 00:16:10,487 --> 00:16:11,321 Da. 166 00:16:13,190 --> 00:16:14,024 L-am găsit. 167 00:16:18,796 --> 00:16:19,631 Nu. 168 00:16:20,798 --> 00:16:22,800 - La naiba! - Ce s-a întâmplat, Conner? 169 00:16:23,400 --> 00:16:25,670 Pentru că eliberatul tău condiționat te-a enervat. 170 00:16:26,336 --> 00:16:27,705 Când te-ai confruntat cu el și te-a enervat. 171 00:16:29,239 --> 00:16:30,675 Am încercat să-l salvez pe acest puști. 172 00:16:31,308 --> 00:16:33,643 Dacă este adevărat, atunci chiar ai pus-o. 173 00:16:34,211 --> 00:16:35,045 Ești suspendat. 174 00:16:36,313 --> 00:16:37,715 Insigna și pistolul tău. 175 00:16:48,325 --> 00:16:49,694 La dracu cu voi doi. 176 00:17:09,814 --> 00:17:12,549 Hei, hei, uite cine e aici, unchiul Pettis. 177 00:17:12,984 --> 00:17:15,385 - Ce faci azi? - Bine. 178 00:17:15,419 --> 00:17:17,755 La ce te uiți? Văd că te uiți la banii ăia. 179 00:17:17,789 --> 00:17:19,523 - Ce note ai? - Bune. 180 00:17:19,557 --> 00:17:21,191 - Foarte bune? - Da da! 181 00:17:21,224 --> 00:17:22,526 - Toate A. - Da, tu primul. Toate A? 182 00:17:22,560 --> 00:17:23,895 Și tu? 183 00:17:23,928 --> 00:17:26,263 - Am primit și un B și... - Un B și în rest A? 184 00:17:26,296 --> 00:17:27,431 - Da. - Și tu? 185 00:17:27,464 --> 00:17:29,166 - Doar A. - Doar A? 186 00:17:29,199 --> 00:17:31,401 Să îți... să îți arăt... Îți voi arăta notele mele. 187 00:17:31,435 --> 00:17:33,403 Poftim. 188 00:17:33,437 --> 00:17:36,608 Doar A. A și un B, îmi place asta. 189 00:17:36,641 --> 00:17:38,175 Îl vei schimba pe acest B într-un A, nu? 190 00:17:38,208 --> 00:17:39,543 - Da. - Și tu? 191 00:17:39,577 --> 00:17:40,578 Și tu? 192 00:17:40,612 --> 00:17:42,446 Așteaptă, așteaptă, așteaptă. Cine vorbește? 193 00:17:42,880 --> 00:17:44,214 Eu vorbesc. 194 00:17:44,247 --> 00:17:45,349 Mulțumesc. 195 00:17:45,984 --> 00:17:47,719 Și tu ce note ai? 196 00:17:48,218 --> 00:17:50,287 Am să-ți dau asta și data viitoare când am să te văd, 197 00:17:50,320 --> 00:17:51,221 o să ai doar A, nu-i așa? 198 00:17:51,455 --> 00:17:54,124 Continuă să faci tot ce poți. De asta îmi pasă. 199 00:17:54,391 --> 00:17:56,493 Ce faci, tinere? Ce mai faci? 200 00:17:56,526 --> 00:17:58,362 - Bine, da. - Spune-mi despre note. 201 00:17:58,395 --> 00:18:00,632 - Da, domnule, doar A. - Doar A? Poftim. 202 00:18:00,665 --> 00:18:02,900 - Mulțumesc mult. - Omule, mulțumesc, domnule. 203 00:18:02,934 --> 00:18:05,570 Poftim, nu, n-am să te schimb pe scurt, doar A. 204 00:18:05,603 --> 00:18:07,572 Sper că o să te descurci bine și o să mergi la 205 00:18:07,605 --> 00:18:09,807 facultate, și într-o zi să poți să-mi împrumuți tu, niște bani. 206 00:18:09,841 --> 00:18:10,908 Da domnule, vom avea grijă de dumneata. 207 00:18:10,942 --> 00:18:12,242 În regulă. 208 00:18:16,413 --> 00:18:18,281 Lucifer și-a părăsit bârlogul. 209 00:18:20,118 --> 00:18:21,586 Vezi ce vrea. 210 00:18:28,358 --> 00:18:29,560 Ce naiba vrei să faci, băiat alb? 211 00:18:29,594 --> 00:18:30,628 Cărui fapt îi datorez plăcerea? 212 00:18:31,495 --> 00:18:32,897 Îmi place ce ai făcut aici. 213 00:18:35,833 --> 00:18:37,300 În ciuda zvonurilor. 214 00:18:39,637 --> 00:18:40,638 Mulțumesc. 215 00:18:41,639 --> 00:18:42,907 Apropo de zvonuri, 216 00:18:42,940 --> 00:18:44,374 ai auzit ce se întâmplă în partea de sud? 217 00:18:45,977 --> 00:18:48,412 Ei distribuie fentanil ca la fraieri. 218 00:18:51,281 --> 00:18:52,482 Vreun plan ca să rezolvi asta? 219 00:18:53,151 --> 00:18:56,821 Știind ce bătălii să duci și când, 220 00:18:56,854 --> 00:18:58,823 asta e critic. De aceea sunt aici. 221 00:19:00,490 --> 00:19:02,492 L-ai lăsat un martor liber. 222 00:19:04,361 --> 00:19:06,764 Nu. Eu nu las nici un martor. 223 00:19:06,798 --> 00:19:09,499 Aparent lași. 224 00:19:10,300 --> 00:19:11,468 Și ai făcut-o. 225 00:19:12,136 --> 00:19:14,438 Fără martori liberi. Este o strategie. 226 00:19:15,640 --> 00:19:17,474 Să știi când lupți, că câștigi. 227 00:19:18,375 --> 00:19:21,846 - Este de o critică importantă. - Îmi place asta. 228 00:19:22,146 --> 00:19:23,648 Ce îți place? 229 00:19:23,681 --> 00:19:26,884 Doi bărbați inteligenți, discutând despre strategie în orașul nostru. 230 00:19:29,587 --> 00:19:30,520 Sunt alegeri noi anul acesta. 231 00:19:31,889 --> 00:19:34,958 - Aștept o donație substanțială. - Ca întotdeauna. 232 00:19:54,411 --> 00:19:55,880 Ce vrea acest nenorocit? 233 00:19:57,347 --> 00:19:58,281 Hai cu mine. 234 00:20:02,486 --> 00:20:03,554 Acela de acolo. 235 00:20:08,092 --> 00:20:09,660 Fără armă, fără martori. 236 00:20:10,795 --> 00:20:13,363 Nu, ceva nu-mi pare a fi bine. 237 00:20:13,396 --> 00:20:14,632 El te-a cerut pe tine. 238 00:20:16,366 --> 00:20:17,602 - Două cafele fără zahăr. - Mulțumesc. 239 00:20:19,503 --> 00:20:20,537 Mulțumesc dragă. 240 00:20:21,606 --> 00:20:23,440 A împuscat un copil negru. 241 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 Nu știu cum să-l ajut. 242 00:20:38,756 --> 00:20:40,057 Vreau să te preocupi de datoria pe care o ai față de mine. 243 00:20:41,626 --> 00:20:43,828 Mica ta cascadorie de azi m-a costat locul de muncă. 244 00:20:44,128 --> 00:20:45,362 Consideră că suntem chit. 245 00:20:45,730 --> 00:20:47,765 Nu am beneficii tangibile că ai fost concediat. 246 00:20:48,666 --> 00:20:49,967 Trebuie să-mi înlocuiești bunul. 247 00:20:50,367 --> 00:20:52,069 Partea de ofertă a cererii și ofertei. 248 00:20:52,904 --> 00:20:53,905 Du-te dracului. 249 00:20:55,606 --> 00:20:56,774 Nu, Big O. 250 00:20:58,542 --> 00:20:59,577 Nu aici. 251 00:21:04,481 --> 00:21:05,783 Cred că ar trebui să mergem să vorbim cu Pettis. 252 00:21:05,817 --> 00:21:06,918 Și ce să-i spunem? 253 00:21:07,484 --> 00:21:09,086 Că dacă i se va întâmpla ceva lui Connolly, 254 00:21:09,386 --> 00:21:10,655 îl vom îngropa. 255 00:21:11,856 --> 00:21:13,356 Ei bine, este cam exagerat. 256 00:21:14,992 --> 00:21:17,061 De ce de fiecare dată se aduce vorba de Pettis, 257 00:21:18,162 --> 00:21:18,996 pari speriat? 258 00:21:23,000 --> 00:21:26,103 Nu mi-a fost frică niciodată iar Pettis nu e prost. 259 00:22:08,045 --> 00:22:10,413 La naiba. 260 00:22:20,691 --> 00:22:22,693 Am ajuns, iubito. 261 00:22:22,727 --> 00:22:24,862 Scuze că am întârziat. A fost o zi interminabilă la serviciu. 262 00:22:27,798 --> 00:22:28,833 E în regulă, iubitule. 263 00:22:32,003 --> 00:22:33,536 Ai primit mărirea? 264 00:22:36,908 --> 00:22:38,441 Or să-mi spună. 265 00:22:42,613 --> 00:22:43,881 Am nevoie de acei bani, Conner. 266 00:22:45,850 --> 00:22:47,550 Știu, iubito, știu. 267 00:22:48,019 --> 00:22:50,453 Pot intra? 268 00:22:52,023 --> 00:22:53,724 - Da. - Ești bine? 269 00:22:55,059 --> 00:22:56,594 De ce ești pe podea? 270 00:23:03,567 --> 00:23:05,202 - Lasă-mă o clipă, - Bine. 271 00:23:16,781 --> 00:23:18,448 - Hei iubitule? - Da scumpo? 272 00:23:19,250 --> 00:23:21,118 Oh, vom avea nevoie de mărirea aia. 273 00:23:21,986 --> 00:23:23,721 Da știu iubito, știu. 274 00:23:27,625 --> 00:23:28,592 Adică noi. 275 00:23:29,860 --> 00:23:30,795 Știu iubito. 276 00:23:31,929 --> 00:23:33,097 Adică noi. 277 00:23:34,265 --> 00:23:35,900 Ești însărcinată? 278 00:23:35,933 --> 00:23:37,668 - Hei! - Bebe la bord! 279 00:23:47,345 --> 00:23:50,948 - Am crezut că vei fi fericit. - Nu, nu, sunt fericit. Sunt fericit. 280 00:23:50,982 --> 00:23:53,284 - Ești fericit. - Da. Dumnezeul meu. 281 00:23:55,953 --> 00:23:57,520 - Ești fericit? - Da. 282 00:23:57,555 --> 00:23:58,889 Bine. 283 00:23:58,923 --> 00:23:59,991 Nu pot să cred că o să avem un bebe. 284 00:24:00,591 --> 00:24:01,659 Te iubesc. 285 00:24:01,892 --> 00:24:03,094 Te iubesc, iubito. 286 00:24:05,129 --> 00:24:06,764 O să fii cea mai bună mamă. 287 00:24:06,797 --> 00:24:09,266 Nu pot să cred că aici e un copilaș. 288 00:24:09,300 --> 00:24:12,803 - Știu. - Bună scumpule. Bună. 289 00:24:12,837 --> 00:24:14,605 Alo? 290 00:24:14,638 --> 00:24:16,741 Bine. Bine, bine, bine. Nu putem parca aici. 291 00:24:16,774 --> 00:24:18,042 Serios, ne vor ucide. 292 00:24:19,610 --> 00:24:20,978 Hai să-ți aducem ceva de mâncare, ceva sănătos. 293 00:24:21,779 --> 00:24:22,947 Știu un restaurant grozav. 294 00:24:23,814 --> 00:24:25,116 Stai, cină sănătoasă? 295 00:24:26,217 --> 00:24:28,185 Bacon și ouă iubito, proteine. 296 00:24:29,220 --> 00:24:30,721 Bine șuncă și ouă. 297 00:24:37,061 --> 00:24:38,662 - Bine. - Ridică-te încet, dragă. 298 00:24:38,696 --> 00:24:40,965 Simplu și ușor. 299 00:24:40,998 --> 00:24:42,566 Nu vrem să cădem. 300 00:24:42,600 --> 00:24:43,834 Da, e bine. 301 00:24:46,037 --> 00:24:46,937 Ți-e foame? 302 00:24:49,006 --> 00:24:51,642 Da, mă gândesc la un avocado, unul pe zi. 303 00:24:52,176 --> 00:24:55,079 - Este bun pentru sănătatea creierului. - De unde știi asta? 304 00:24:55,780 --> 00:24:57,848 Am citit despre asta, am citit câteva lucruri. 305 00:24:57,882 --> 00:24:59,717 Am auzit niște lucruri. 306 00:25:09,654 --> 00:25:11,622 Dragostea face din casa noastră, un cămin 307 00:25:36,654 --> 00:25:39,022 O să fie bine, fata, vei fi bine, doar respiră. 308 00:25:50,234 --> 00:25:53,971 - Îmi sincer rău pentru... - Dacă nu îți ții jgheabul, 309 00:25:54,371 --> 00:25:58,275 fundul fals al lui Brooks Brothers departe de mine și de familia mea... 310 00:25:59,376 --> 00:26:01,245 Cornell a murit din cauza ta! 311 00:26:01,612 --> 00:26:04,014 Și i-am spus să-ți lase fundul în pace. 312 00:26:06,183 --> 00:26:08,152 Acum! Du-te! 313 00:26:26,804 --> 00:26:27,705 Uită-te la ea. 314 00:26:38,782 --> 00:26:39,817 Vrei să plec cu asta? 315 00:26:44,355 --> 00:26:45,689 Mă gândeam eu. 316 00:26:55,432 --> 00:26:56,934 Încă e supărată. 317 00:26:58,903 --> 00:27:01,071 Așadar aș vrea să mănânci de două ori mai mult, iubito, 318 00:27:01,105 --> 00:27:02,106 pentru că trebuie să hrănești și copilul acum. 319 00:27:02,139 --> 00:27:03,274 Bine, am mâncat destul. 320 00:27:03,307 --> 00:27:04,975 Dar chestia este ca tu, nu ai de-a face cu 321 00:27:05,009 --> 00:27:06,877 grețurile matinale chestii cu care mă confrunt eu. 322 00:27:06,911 --> 00:27:10,414 - Deci fără să porți un copil, nu vorbi. - Centura de siguranță. 323 00:27:10,447 --> 00:27:12,349 Trebuie să porți centură de siguranță. 324 00:27:12,383 --> 00:27:14,084 - Bine. - Fără îndoiala. 325 00:27:29,767 --> 00:27:30,834 Nu te zbate, baiatas alb. 326 00:27:31,869 --> 00:27:33,971 Conner! 327 00:27:34,004 --> 00:27:35,873 Nu te zbate! Nu te zbate! 328 00:27:37,975 --> 00:27:39,944 Conner! Conner! 329 00:27:41,011 --> 00:27:43,480 Conner! 330 00:27:46,450 --> 00:27:47,384 Conner! 331 00:27:54,925 --> 00:27:55,859 La naiba? 332 00:28:03,234 --> 00:28:04,068 Candace! 333 00:28:06,370 --> 00:28:08,172 Candace! Mamă ... 334 00:28:19,817 --> 00:28:22,219 Ce i-ai făcut soției mele? Unde-i? 335 00:28:26,924 --> 00:28:28,392 Sună-mă când primești asta. 336 00:28:28,425 --> 00:28:30,294 - Când primesc ce? - Banii mei. 337 00:28:30,327 --> 00:28:31,395 Ce bani? 338 00:28:32,564 --> 00:28:35,332 Am încercat să discutăm ca niște gentlemani mai devreme, 339 00:28:35,966 --> 00:28:38,035 dar e clar că ai nevoie de o motivație suplimentară 340 00:28:38,068 --> 00:28:39,003 ca să asculți ce spuneam. 341 00:28:39,870 --> 00:28:43,274 L-ai terminat pe Cornell. Cornell avea doar 25 de ani. 342 00:28:43,307 --> 00:28:45,009 Îmi aducea cam 250 pe an. 343 00:28:45,509 --> 00:28:47,778 Mai avea cel puțin 20 de ani de serviciu. 344 00:28:47,978 --> 00:28:49,913 Scade 5 ani pe care i-ar fi petrecut în închisoare, 345 00:28:49,947 --> 00:28:51,849 deci îmi datorezi, cât? 346 00:28:53,984 --> 00:28:55,085 6,2 milioane. 347 00:28:56,186 --> 00:28:57,221 Ce? 348 00:28:57,589 --> 00:28:59,156 Câștiguri pierdute, Connelly. 349 00:29:00,124 --> 00:29:02,159 Dar să-ți arăt că sunt un om de afaceri rezonabil, 350 00:29:03,260 --> 00:29:04,895 am să reduc suma respectivă 351 00:29:05,329 --> 00:29:07,965 din cauza inflației sau din alte motive variabile, 352 00:29:07,998 --> 00:29:09,900 și vom spune că îmi datorezi, 353 00:29:09,933 --> 00:29:10,568 chiar două milioane. 354 00:29:11,869 --> 00:29:13,504 Nu am nici două mii. 355 00:29:13,971 --> 00:29:16,507 Știu. City nu-ți plătește nimic. 356 00:29:21,211 --> 00:29:22,246 Ce-i asta? 357 00:29:23,881 --> 00:29:25,883 Adresa din sud, ce ar trebui să fac cu asta? 358 00:29:26,350 --> 00:29:29,153 O hartă cu comori. Găsește o modalitate să-ți salvezi soția, Connolly. 359 00:29:30,888 --> 00:29:32,289 De cât timp crezi că ai nevoie? 360 00:29:34,024 --> 00:29:35,125 E amiază. 361 00:29:36,894 --> 00:29:37,595 Ai până la miezul nopții. 362 00:29:40,097 --> 00:29:41,198 E imposibil. 363 00:29:43,901 --> 00:29:47,204 Ai încredere, adună-te. 364 00:29:47,237 --> 00:29:48,872 Găsește o cale acolo unde nu există una. 365 00:29:49,440 --> 00:29:50,908 Rahatul acela îți sună cunoscut? 366 00:29:51,408 --> 00:29:52,843 Cheile sunt în torpedo. 367 00:30:08,292 --> 00:30:12,162 Hei. Hei. Hei. Hei. Hei. 368 00:30:16,100 --> 00:30:18,162 Eu n-aș face asta 369 00:30:45,195 --> 00:30:46,296 La dracu'! 370 00:30:56,240 --> 00:30:57,241 Ai grijă idiotule! 371 00:31:14,124 --> 00:31:15,359 Te iubesc atât de mult. 372 00:31:37,281 --> 00:31:38,382 În regulă, nenorociților. 373 00:32:35,205 --> 00:32:36,340 La dracu. 374 00:32:46,183 --> 00:32:49,086 Hei frate. Nu ne-am văzut de mult. 375 00:32:49,787 --> 00:32:50,655 Poate nu suficient de mult. 376 00:32:51,421 --> 00:32:53,257 N-aș fi aici dacă aș avea de ales. 377 00:32:57,695 --> 00:33:00,230 - Mișcă-ți piciorul. - Am nevoie de ajutorul vostru. 378 00:33:01,666 --> 00:33:02,533 Am spus să-ți miști piciorul. 379 00:33:05,235 --> 00:33:06,069 Nu pot face asta. 380 00:33:08,472 --> 00:33:10,140 Nu m-ai ascultat anterior. 381 00:33:11,508 --> 00:33:12,810 Și știi cum s-a terminat. 382 00:33:16,581 --> 00:33:19,584 Îți amintești când a murit tata? Aveai 12 ani. 383 00:33:19,984 --> 00:33:22,554 Ai găsit această armă când mama își împacheta lucrurile. 384 00:33:23,655 --> 00:33:25,222 Da. Și? 385 00:33:25,690 --> 00:33:29,359 Ai îndreptat arma aia spre mine. și ți-am spus, 386 00:33:30,260 --> 00:33:34,131 „Dacă vreodată mai îndrepți pistolul spre mine, îți voi sparge fața.” 387 00:33:37,602 --> 00:33:39,236 Da, dar nu mai am 12 ani. 388 00:33:46,644 --> 00:33:48,746 Dă-te de pe mine. Dă-te de pe mine! 389 00:34:19,577 --> 00:34:20,712 Dă-te naibii de pe mine. 390 00:34:32,255 --> 00:34:33,591 Nu te puteam căra la infinit. 391 00:34:34,391 --> 00:34:36,594 Da. Mă reajustam. 392 00:34:37,394 --> 00:34:40,297 - Pentru cât timp, Tim? - Cât o să mai fie 393 00:34:41,065 --> 00:34:42,634 până când o să-i împușc pe oamenii aceia? 394 00:34:44,569 --> 00:34:47,471 M-am ajustat. Doar fă-o. 395 00:34:54,812 --> 00:34:57,381 - Nu sunt ca tine. - E un lucru bun. 396 00:34:58,650 --> 00:34:59,483 Ce vrei Conner? 397 00:35:01,786 --> 00:35:03,721 Îmi trebuie două milioane de dolari până la miezul nopții. 398 00:35:06,323 --> 00:35:09,526 Bine, de ce nu ai spus? Stai să-mi iau portofelul. 399 00:35:10,293 --> 00:35:11,328 Ce naiba omule? 400 00:35:12,329 --> 00:35:15,365 Tyrone Pettis. A luat-o pe Candace. 401 00:35:16,968 --> 00:35:18,435 L-am ucis pe unul dintre băieții lui. 402 00:35:18,468 --> 00:35:19,637 Nu înveți niciodată? 403 00:35:21,005 --> 00:35:22,940 Nu ai împușcat oameni destui în viața asta? 404 00:35:24,008 --> 00:35:26,778 Dacă pleci, ea moare. 405 00:35:27,177 --> 00:35:28,746 Ea va muri oricum. 406 00:35:31,281 --> 00:35:33,550 Nu doar ea. Vei fi unchi. 407 00:35:55,006 --> 00:35:56,239 Da. 408 00:35:58,542 --> 00:35:59,577 Da. 409 00:36:02,312 --> 00:36:02,980 Dacă trebuie. 410 00:36:04,514 --> 00:36:07,652 Nu vreau. Da. 411 00:36:09,453 --> 00:36:10,520 În regulă. 412 00:36:23,868 --> 00:36:25,235 Nu avem o altă familie, Timmy. 413 00:36:26,503 --> 00:36:27,370 Sper să fie fată. 414 00:36:30,675 --> 00:36:32,476 De ce naiba ai făcut asta? 415 00:36:32,509 --> 00:36:33,443 De ce am făcut asta? 416 00:36:34,011 --> 00:36:35,278 Știi de ce. 417 00:36:36,446 --> 00:36:37,547 Spune-mi totul. 418 00:36:39,984 --> 00:36:41,450 Hei, toate plimbările tale de la prânz. 419 00:36:41,650 --> 00:36:43,398 Există rapoarte despre un oofiter de la eliberări condiționate care 420 00:36:43,400 --> 00:36:44,450 a tras cu arma în oraș, 421 00:36:44,454 --> 00:36:46,423 Șeful poliției Jackson tocmai a anunțat sechestrul 422 00:36:46,456 --> 00:36:48,425 pus pe filmările camerelor de securitate din zonă. 423 00:36:48,458 --> 00:36:50,728 O mișcare îndrăzneață. El preia întrebările acum. 424 00:36:51,229 --> 00:36:52,930 Sunt zvonuri că acest sechestru 425 00:36:52,964 --> 00:36:54,699 a avut loc fără mandat. 426 00:36:54,732 --> 00:36:56,433 - E adevărat? - Mandatul este la vedere. 427 00:36:56,466 --> 00:36:58,836 Chef Alston, ești conștient de celelalte zvonuri 428 00:36:58,870 --> 00:37:00,004 că ați oferit un refugiu 429 00:37:00,037 --> 00:37:01,239 traficanților de droguri din acest oraș? 430 00:37:02,039 --> 00:37:03,540 Cine a spus asta? 431 00:37:03,574 --> 00:37:05,375 Sunteți conștient că și ei spun că singurul motiv 432 00:37:05,408 --> 00:37:06,409 pentru care aveți acest post este 433 00:37:06,978 --> 00:37:09,680 pentru că ați profitat de acea situație a luării de ostatici 434 00:37:09,714 --> 00:37:11,616 sau ați fi rămas în spatele unui birou, șefule? 435 00:37:13,818 --> 00:37:16,554 O mulțime de oameni au murit în timpul programului meu. 436 00:37:17,955 --> 00:37:21,291 Va trebui să suport mereu acea durere. 437 00:37:22,827 --> 00:37:25,897 Durere care mă ghidează 438 00:37:27,732 --> 00:37:28,900 în a proteja acest oraș. 439 00:37:31,468 --> 00:37:35,940 Acest oraș. Totul este pentru voi. Așa că puteți scrie asta. 440 00:37:36,406 --> 00:37:38,042 Șefule, ai vreun comentariu de făcut? 441 00:37:38,075 --> 00:37:39,509 Șefule sunt adevărate aceste acuzații? 442 00:37:39,543 --> 00:37:40,645 Șefule cum comentați? 443 00:37:47,652 --> 00:37:49,987 A fost frumos. Aproape că am crezut prostia aia. 444 00:37:50,021 --> 00:37:52,089 Pleacă naiba de aici, mă zăpăcești. 445 00:37:52,123 --> 00:37:53,958 Cascadorii tale se amplifică. 446 00:37:54,391 --> 00:37:57,028 Zbori prea aproape de soare, și o să-ți arzi aripile 447 00:37:57,061 --> 00:37:58,563 și pe toți cei implicați în proces. 448 00:37:58,596 --> 00:37:59,664 Ce-ți pasă? 449 00:38:00,565 --> 00:38:01,666 Încă îți iei banii. 450 00:38:02,633 --> 00:38:04,401 De ce ești aici? 451 00:38:04,434 --> 00:38:06,003 Păi trebui să mă ocup de o afacere de familie și 452 00:38:06,037 --> 00:38:09,335 am auzit despre micul tău fiasco, așa că vreau să văd spectacolul. 453 00:38:09,339 --> 00:38:10,641 Spectacolul s-a terminat. 454 00:38:11,576 --> 00:38:14,712 Te urmărim cu toții, șefule. Te urmărim cu toții. 455 00:38:20,852 --> 00:38:22,553 Eram nenorociți, Timbo. 456 00:38:23,254 --> 00:38:26,023 Știu o singură echipă care poate reuși. 457 00:38:28,993 --> 00:38:30,928 Nu s-a terminat așa cum a început. 458 00:38:31,361 --> 00:38:34,832 În acea noapte, totul s-a schimbat pentru toată lumea, nu doar tu, Tim. 459 00:38:35,199 --> 00:38:36,433 Toată lumea. 460 00:38:37,168 --> 00:38:40,037 A trebuit să dispărem cu toții într-un oraș al oamenilor. 461 00:38:41,504 --> 00:38:43,641 Chiar dacă ai dreptate... 462 00:38:54,819 --> 00:38:55,853 Of, la naiba. 463 00:39:05,897 --> 00:39:07,765 - Mă bucur să vă văd, băieți. - Căpitane. 464 00:39:09,634 --> 00:39:10,735 Arăți ca un rahat, LT. 465 00:39:13,704 --> 00:39:14,537 - Tim. - Căpitane. 466 00:39:16,207 --> 00:39:17,041 Ce mai face Jeremy? 467 00:39:19,577 --> 00:39:20,510 E fericit. 468 00:39:21,178 --> 00:39:23,180 Are 20 de ani. 469 00:39:24,682 --> 00:39:26,549 - Nu mai spune nimic. - Ești bine? 470 00:39:27,484 --> 00:39:29,854 - Nu. - E în viață? 471 00:39:31,022 --> 00:39:32,790 - Da, e în viață. - Unde este ea? 472 00:39:32,823 --> 00:39:33,891 Nu știu. 473 00:39:35,793 --> 00:39:37,828 Dar e la Tyrone Pettis. 474 00:39:39,263 --> 00:39:43,768 Dacă stai nemișcată, băieții mei o să-ți ia banda de pe gură. 475 00:39:53,077 --> 00:39:54,078 Unde e Conner? 476 00:39:57,581 --> 00:39:58,582 Ce-o să faci cu mine? 477 00:39:59,317 --> 00:40:01,886 Asta depinde de resursele bănești ale soțului tău. 478 00:40:06,657 --> 00:40:08,893 - Am nevoie de ajutorul tău, te rog. - Când? 479 00:40:09,927 --> 00:40:11,062 Astă seară. 480 00:40:14,598 --> 00:40:17,134 În regulă. Mai știe cineva? 481 00:40:17,168 --> 00:40:18,102 Nimeni, doar noi. 482 00:40:22,206 --> 00:40:26,143 În regulă. Adunăm echipajul. Asta e familia. 483 00:40:27,011 --> 00:40:28,079 Familie. 484 00:40:29,080 --> 00:40:30,014 Familia este supraevaluată. 485 00:40:31,682 --> 00:40:32,950 Nu nenorocita asta de familie. 486 00:40:46,664 --> 00:40:49,066 Domnule Miller, ești sigur că vrei să fii aici? 487 00:40:49,100 --> 00:40:49,967 Da. 488 00:40:51,936 --> 00:40:54,671 Dacă vrei să-ți atingi potențialul în viață, trebuie să ieși în față. 489 00:40:54,905 --> 00:40:56,140 Am înțeles? 490 00:41:02,213 --> 00:41:03,681 Da, iubitule! 491 00:41:06,283 --> 00:41:08,886 Tommy spune că ne trebuie un MacBook 2018. 492 00:41:08,919 --> 00:41:09,954 Nimic altceva. 493 00:41:17,695 --> 00:41:19,096 Stai dragă, stai. 494 00:41:22,833 --> 00:41:24,802 Scuză-mă, trebuie să preiau apelul. 495 00:41:27,338 --> 00:41:28,172 Cine este? 496 00:41:30,908 --> 00:41:35,846 Cine e? Fată afurisită. Mason? Omule, mai du-te dracului. 497 00:41:41,085 --> 00:41:42,019 Domnule Miller, ce faceți? 498 00:41:43,754 --> 00:41:44,588 Ies în față. 499 00:42:00,104 --> 00:42:02,907 - Unde este toată lumea? - Te așteptai la o petrecere surpriză? 500 00:42:07,945 --> 00:42:11,810 Știu că sunteți zdrențuiți nenorociților, și era să începeți o petrecere fără mine. 501 00:42:11,816 --> 00:42:13,884 Bum! Conner, omul meu. 502 00:42:13,918 --> 00:42:14,919 Steve! 503 00:42:16,654 --> 00:42:18,288 Mă bucur să te văd, omule, ce vedere pentru ochii dornici. 504 00:42:19,423 --> 00:42:20,958 Stai calm, o vom recupera. 505 00:42:20,991 --> 00:42:22,059 Steve. 506 00:42:22,259 --> 00:42:23,661 - Bună, Tim. - A trecut ceva timp. 507 00:42:24,295 --> 00:42:26,363 - Ce mai faci frate? - Mă bucur să te văd. 508 00:42:27,364 --> 00:42:28,899 Am început demai devreme, omule. 509 00:42:28,933 --> 00:42:29,867 Hai că acum vom avea nevoie de tine. 510 00:42:31,335 --> 00:42:32,369 Cappy. 511 00:42:34,238 --> 00:42:37,074 - Nenorociții de prieteni. - Da. Dwayne. 512 00:42:37,108 --> 00:42:40,841 Dwayne. Lucrurile nu se schimbă niciodată. CPT - Căpitane. 513 00:42:40,845 --> 00:42:42,880 Nu mă fă să-ți tăbăcesc fundul, Tim. 514 00:42:45,116 --> 00:42:48,285 - Mă bucur să te văd, amice. - Și eu mă bucur să te văd. Wassup? 515 00:42:48,319 --> 00:42:49,320 Mulțumesc pentru vizită. 516 00:42:52,423 --> 00:42:54,625 - Căpitane. - Ați înțeles ce am discutat? 517 00:42:56,727 --> 00:42:57,795 Să vedem. 518 00:43:06,070 --> 00:43:09,273 Am extras codul orașului cu planurile proprietății. 519 00:43:09,306 --> 00:43:11,842 Am avut permis eliberat pentru camera din spate. 520 00:43:11,876 --> 00:43:17,314 Mai exact la a cui proprietate ne uităm și de ce? 521 00:43:17,348 --> 00:43:18,983 Conner. De ce nu le spui? 522 00:43:20,217 --> 00:43:21,652 În această dimineață, 523 00:43:21,952 --> 00:43:25,122 am ucis un cârnat care îl bătea pe unul dintre eliberații mei condiționat. 524 00:43:26,290 --> 00:43:28,425 Se pare că era unul dintre băieții lui Pettis. 525 00:43:29,059 --> 00:43:30,394 La dracu. 526 00:43:30,427 --> 00:43:32,730 Da, spune-mi despre asta. Au luat-o pe Candace. 527 00:43:35,132 --> 00:43:36,967 - Avem nevoie de două milioane. - Ar putea fi un pas înainte. 528 00:43:37,001 --> 00:43:38,435 Nu, dacă mă voiau mort, 529 00:43:38,702 --> 00:43:39,904 aș fi mort. 530 00:43:40,504 --> 00:43:42,773 Uite, tot ce am făcut până acum a fost sub 531 00:43:42,806 --> 00:43:44,008 acoperirea steagului. 532 00:43:44,643 --> 00:43:47,144 Chiar și când nu era Corporația. Nu e asta, omule. 533 00:43:47,178 --> 00:43:49,313 Nu suntem acoperiți. Este în afara legii. 534 00:43:49,947 --> 00:43:51,749 - Trebuie să știți asta. - Eu mă implic. 535 00:43:52,216 --> 00:43:55,286 Ultima dată când m-am simțit în viață, a fost ultima dată când eram împreună. 536 00:43:56,086 --> 00:43:59,290 Și nu, rahatul nu s-a terminat cum am vrut, dar la naiba, 537 00:43:59,323 --> 00:44:00,157 când a sunat Căpitanul, 538 00:44:01,025 --> 00:44:02,059 e tot ce mi-a trebuit. 539 00:44:05,162 --> 00:44:07,831 Ei bine, nu dau un cur de aardvark pentru că 540 00:44:07,865 --> 00:44:09,233 ne-am întâlnit, 541 00:44:09,266 --> 00:44:11,301 dar sunt bucuros, că ne-am reunit băieți. 542 00:44:11,435 --> 00:44:14,038 Bine. Deci care este planul? 543 00:44:16,907 --> 00:44:20,344 Pe întuneric, DEA, sparge și înșfacă. 544 00:44:21,946 --> 00:44:23,180 Înapoi la 2300. 545 00:44:24,315 --> 00:44:26,016 Păi știi ce? Doar un singur lucru lipsește, atunci. 546 00:44:26,685 --> 00:44:28,919 Vom face toate astea, dar avem nevoie de arme. 547 00:44:28,953 --> 00:44:30,321 - Arme mari. - La naiba da, 548 00:44:30,354 --> 00:44:31,488 - despre asta vorbesc. - Multe. 549 00:44:40,831 --> 00:44:41,865 Oo da. 550 00:46:29,306 --> 00:46:30,575 Treceți naibii la podea! 551 00:46:30,608 --> 00:46:31,975 Treceți la mama... 552 00:46:39,450 --> 00:46:40,585 Lasă-te jos! 553 00:46:45,322 --> 00:46:47,157 Lasă-te jos! Nu te mișca. 554 00:46:49,360 --> 00:46:50,527 Hei! Ai grijă! 555 00:46:59,704 --> 00:47:01,338 Scapă! Prinde-l! 556 00:47:09,246 --> 00:47:11,248 Ridică-ți mâinile! Dă-i drumul! 557 00:47:20,190 --> 00:47:21,225 S-a terminat nenorocitule. 558 00:47:24,194 --> 00:47:25,429 Haide D, spune-i? 559 00:47:25,797 --> 00:47:28,065 - Tu spune-i. - Omule, sunt țăran ca dracu’, 560 00:47:28,098 --> 00:47:29,933 Știi că nu pot spune. Spune tu, nenorocitule. 561 00:47:30,234 --> 00:47:33,537 Bine. Brigada Anti-naibii-Drog, 562 00:47:33,805 --> 00:47:35,105 negrul meu. 563 00:47:35,139 --> 00:47:38,108 Du-te naibii! Nu sunteți cu toții polițiști! Nu se poate! 564 00:47:38,142 --> 00:47:40,444 Desigur, ai dreptate. Nu suntem. 565 00:47:41,111 --> 00:47:42,546 Tu știi ce dracu vrem? 566 00:47:42,580 --> 00:47:44,481 N-aveți habar pe cine jefuiți. 567 00:47:46,216 --> 00:47:47,551 - Bine, hai să mergem. Haide. - La naiba. 568 00:47:58,262 --> 00:47:59,296 I-am găsit. 569 00:48:04,201 --> 00:48:05,502 A întrebat cineva de bani? 570 00:48:09,607 --> 00:48:11,241 Nu las acest rahat să ajungă pe străzi. 571 00:48:11,275 --> 00:48:12,409 Nenorociții 572 00:48:26,658 --> 00:48:27,692 Hei. 573 00:48:29,159 --> 00:48:30,294 Bine, ajung în 20 de minute. 574 00:48:41,706 --> 00:48:44,174 - Ești bine? - Da, sunt bine. 575 00:48:45,108 --> 00:48:47,277 Nu a fost bine acolo, omule, ce dracu s-a întâmplat? 576 00:48:47,311 --> 00:48:48,412 Mi-e bine frate, sunt bine. 577 00:48:48,445 --> 00:48:51,148 Hei, hei. Ce s-a întâmplat? 578 00:48:56,286 --> 00:48:57,321 În acea noapte... 579 00:48:59,289 --> 00:49:01,525 - Asta va ajunge vreodată la tine? - În ce noapte? 580 00:49:02,526 --> 00:49:03,628 - Știi tu în ce noapte. - Da. 581 00:49:04,161 --> 00:49:07,197 A trebuit să dau un telefon, omule. Asta am făcut. 582 00:49:08,332 --> 00:49:09,500 Sfârșitul poveștii. 583 00:49:10,434 --> 00:49:12,202 Mulți oameni au murit în acea noapte. 584 00:49:12,236 --> 00:49:14,037 Da, ei i-au ucis pe toți. 585 00:49:15,506 --> 00:49:19,009 Am salvat vieți. Am salvat o mulțime de vieți. 586 00:49:20,177 --> 00:49:21,411 Acum mergem naibii mai departe. 587 00:49:23,413 --> 00:49:27,384 Mi-am trimis băieții să moară, și acum trebuie să trăiesc marcat de asta. 588 00:49:27,652 --> 00:49:29,186 Crezi că nu am rămas marcat de asta? 589 00:49:29,219 --> 00:49:31,255 Crezi că în fiecare zi, eu nu mă gândesc la asta? 590 00:49:31,288 --> 00:49:32,690 Hai să îți spun ceva. 591 00:49:33,056 --> 00:49:34,759 Când totul ajunge la normal și trebuie 592 00:49:34,792 --> 00:49:37,595 să iei o decizie între o moarte și moartea ta, 593 00:49:39,229 --> 00:49:41,465 nu există alegeri greșite. Nici una. 594 00:49:43,701 --> 00:49:44,535 Ai înțeles? 595 00:49:47,772 --> 00:49:48,640 Da. 596 00:49:50,374 --> 00:49:51,408 Renunță omule. 597 00:49:52,810 --> 00:49:54,144 Haide. 598 00:50:26,611 --> 00:50:28,178 Ce dracu s-a întâmplat aici? 599 00:50:35,753 --> 00:50:37,254 Al dracului Pettis. 600 00:50:53,437 --> 00:50:54,672 Aproape au distrus totul. 601 00:50:57,307 --> 00:50:58,342 Ce a fost...? 602 00:50:59,077 --> 00:51:01,575 Pisicile alea au intrat acolo arătând ca cei de la DEA. 603 00:51:01,579 --> 00:51:03,413 - Câți? - Cinci. 604 00:51:05,415 --> 00:51:06,450 La dracu. 605 00:51:09,486 --> 00:51:11,355 Le-ai văzut fetele? A fost Pettis? 606 00:51:11,388 --> 00:51:12,557 Nu știu. 607 00:51:12,590 --> 00:51:14,157 El a susținut că ești pregătit. 608 00:51:14,458 --> 00:51:16,928 Nu voi spune nimic despre nimic. Poți avea încredere în mine. 609 00:51:16,961 --> 00:51:19,296 Taci naibii, și nu spune nimic. 610 00:51:26,303 --> 00:51:27,605 Îmi pare rău, Danny. 611 00:51:35,245 --> 00:51:36,179 Hei, am nevoie de ajutor aici. 612 00:51:56,768 --> 00:51:58,468 - Vrei un fum? - Nu. 613 00:52:00,705 --> 00:52:02,607 Aș aprecia dacă nu ai mai fuma în preajma mea. 614 00:52:05,009 --> 00:52:07,679 M-ai auzit? Cât de prost să fii? 615 00:52:08,846 --> 00:52:12,416 De fapt, să fii însărcinată. Și alt rahat. 616 00:52:13,918 --> 00:52:15,252 Oo da? 617 00:52:18,455 --> 00:52:19,590 Respect asta. 618 00:52:22,794 --> 00:52:23,828 Băiat sau fată? 619 00:52:24,494 --> 00:52:25,963 Nu știu. Abia azi am aflat. 620 00:52:29,332 --> 00:52:32,536 Stinge rahatul ăla, negrule. Ai auzit că e însărcinată. 621 00:52:37,307 --> 00:52:38,542 Și, 622 00:52:39,577 --> 00:52:42,880 și,... bătrânul gangster Pettis te-a răsfățat de ziua ta perfectă. 623 00:52:43,346 --> 00:52:46,550 - Păi, nu-i așa de perfectă. - Adică mai sunt scăpări? 624 00:52:47,217 --> 00:52:49,654 În spatele acelui gard alb, gard? 625 00:52:50,487 --> 00:52:52,522 Adică nimic nu este perfect. 626 00:52:53,891 --> 00:52:55,893 Ne agităm la fel ca toți ceilalți. 627 00:52:58,361 --> 00:52:59,630 Conner se mulțumește cu o 628 00:53:00,530 --> 00:53:02,532 slujbă modestă când știu că poate mult mai mult. 629 00:53:05,036 --> 00:53:07,370 Ce zici de rolul unui model pentru copilul meu? 630 00:53:12,409 --> 00:53:13,243 Ai copii? 631 00:53:16,513 --> 00:53:19,516 - Ai o familie? - Străzile sunt familia mea. 632 00:53:21,619 --> 00:53:23,621 Așa-zisa mea mamă 633 00:53:24,055 --> 00:53:25,990 m-a lăsat la un colț la scurt timp după ce m-a născut. 634 00:53:26,891 --> 00:53:28,292 Îmi pare rău, să aud. 635 00:53:33,064 --> 00:53:35,332 - Da? - Ce naiba ai făcut? 636 00:53:35,365 --> 00:53:37,501 - Când? - Nu mă insulta. 637 00:53:37,902 --> 00:53:40,738 Ți-am spus că partea de sud, era în afara limitei teritoriale. 638 00:53:41,005 --> 00:53:42,439 Așa ai zis. 639 00:53:43,306 --> 00:53:46,978 Și sunt aici, în biroul meu, după program, gândindu-mă la treburile mele 640 00:53:47,511 --> 00:53:49,580 întrebându-mă de ce șeful poliției 641 00:53:49,781 --> 00:53:52,382 mă sună ignorând poziția în care sunt. 642 00:53:52,415 --> 00:53:54,886 Nu uita de ce te afli în acel birou. 643 00:53:54,919 --> 00:53:56,587 Te-am ajutat să-l obții. 644 00:53:56,621 --> 00:53:58,956 Te-aș putea ajuta să-l pierzi, labagiule. 645 00:54:05,930 --> 00:54:09,600 Ei bine, se pare că omul tău vine să-și ia doamna. 646 00:54:10,868 --> 00:54:13,771 Și copilul. Cum e să fii în rolul unui model pozitiv? 647 00:54:22,479 --> 00:54:24,381 Ei bine, trebuie să recunosc, 648 00:54:24,414 --> 00:54:26,818 că a fost o onoare să mă îmbarc iar cu voi nenorociților. 649 00:54:26,851 --> 00:54:28,986 Să nu faci pe săracul cu noi acum, Cap. 650 00:54:29,020 --> 00:54:33,854 - Care-i cota fiecăruia? - 1875, cu trei zerouri. 651 00:54:35,126 --> 00:54:35,960 Insuficient 652 00:54:37,028 --> 00:54:38,395 Bine, bine. 653 00:54:38,428 --> 00:54:39,730 Hai luați-vă partea, în regulă? 654 00:54:39,764 --> 00:54:44,068 Hei, hei, hei, sunt aici pentru tine, omule. Nu pentru bani. 655 00:54:50,174 --> 00:54:52,977 - Fă-i un fond pentru facultate. - Păi, știi, 656 00:54:55,046 --> 00:54:56,848 aș putea folosi unul nou ca extensie. 657 00:54:57,315 --> 00:54:59,016 - Pun pariu că ai putea. - Să o privesc pe Becky 658 00:54:59,050 --> 00:55:00,651 pe veranda din spate, dar să-ți spun eu ce, 659 00:55:01,085 --> 00:55:03,054 noi suntem aici pentru tine. Te iubesc, frate. 660 00:55:03,453 --> 00:55:04,956 Tu... ai ratat momentul care are loc aici? 661 00:55:07,959 --> 00:55:08,993 Mi-am dat demisia. 662 00:55:09,293 --> 00:55:10,828 Nu ți-am spus să-ți dai demisia. 663 00:55:11,128 --> 00:55:13,598 Omule, voi băieții albi, sunteți nebuni. 664 00:55:22,006 --> 00:55:23,473 Am crezut că ai putea fi mort. 665 00:55:23,708 --> 00:55:26,811 - Dă-mi-o la telefon. - Ce? Cuvântul meu nu este solid? 666 00:55:27,444 --> 00:55:28,511 Nu, nu este. 667 00:55:29,080 --> 00:55:31,816 Dacă-ți vrei banii, dovedește-mi că ea e în viață. 668 00:55:33,684 --> 00:55:34,819 Cum dorești, cowboy. 669 00:55:39,624 --> 00:55:40,725 Spune salut. 670 00:55:43,694 --> 00:55:45,029 Alo. 671 00:55:45,062 --> 00:55:47,497 Iubito, venim să te luăm, iubito. 672 00:55:47,530 --> 00:55:48,699 - Conner. - Candace! 673 00:55:48,733 --> 00:55:50,034 Să nu o rănești, naibii! 674 00:55:50,334 --> 00:55:53,037 Îți voi trimite un mesaj cu adresa. Dacă vii cu vreun polițist, 675 00:55:53,536 --> 00:55:55,172 Cred că știi procedura. 676 00:55:55,206 --> 00:55:56,941 Să nu te atingi de ea, naibii. 677 00:56:02,580 --> 00:56:03,681 Deci ce vom face? 678 00:56:04,348 --> 00:56:06,684 Eu îmi iau banii și o las să plece. 679 00:56:06,717 --> 00:56:08,485 Deci încă ai încredere în băieții ăștia albi? 680 00:56:08,686 --> 00:56:11,822 - În unul dintre ei. - Omule, e și el un șarpe. 681 00:56:11,856 --> 00:56:14,158 Toți sunt șerpi și ne vor mușca 682 00:56:14,191 --> 00:56:15,626 de fund dacă le dăm drumul. 683 00:56:15,893 --> 00:56:18,095 Pe noi? Să ne? 684 00:56:19,563 --> 00:56:21,531 Nenorocitule, asta-i operațiunea mea. 685 00:56:22,233 --> 00:56:23,801 Și nu apreciez când pui la îndoială decizia mea. 686 00:56:27,204 --> 00:56:28,806 Hai să te întreb ceva. 687 00:56:29,874 --> 00:56:31,208 - Ți-e foame? - Nu, domnule. 688 00:56:32,176 --> 00:56:33,210 Vrei altceva? 689 00:56:33,878 --> 00:56:35,046 Nu. 690 00:56:35,079 --> 00:56:37,048 Atunci când îți spun cum stă treaba, 691 00:56:37,081 --> 00:56:38,649 nu vreau să te aud de cum ar putea fi. 692 00:56:43,287 --> 00:56:44,487 S-a înțeles. 693 00:56:45,522 --> 00:56:46,557 Am greșit. 694 00:56:48,626 --> 00:56:50,995 Dar am mers cu tine de când ai început rahatul ăsta. 695 00:56:51,729 --> 00:56:53,530 Și o să-ți spun astfel, 696 00:56:53,764 --> 00:56:57,935 dacă îi lăsăm pe acești băieți albi în viață, nimic din rahatul ăsta nu va conta. 697 00:56:59,536 --> 00:57:02,740 Pentru că vom fi în nord. Trăind viața. 698 00:57:03,473 --> 00:57:05,576 Și s-ar putea să nu fim în preajmă să te protejăm. 699 00:57:11,649 --> 00:57:14,018 - Nu trebuie să faci asta. - Nu mai fi băgăcioasă. 700 00:57:16,821 --> 00:57:17,955 Ai avut dreptate. 701 00:57:20,157 --> 00:57:21,125 Ajută-ne. 702 00:57:23,027 --> 00:57:24,795 Lasă-ne să plecăm, să mergem undeva 703 00:57:24,829 --> 00:57:26,764 unde nu trebuie să fim îngrijorați în fiecare noapte. 704 00:57:28,099 --> 00:57:29,499 Vrei să te ajut? 705 00:57:30,134 --> 00:57:31,936 Nu ești aici pentru că ești prost. 706 00:57:33,938 --> 00:57:36,874 El nu zice rău că lăsând martori ar fi o prostie. 707 00:57:39,176 --> 00:57:41,846 Dar noi plecăm, și n-ar fi o greșeală. 708 00:57:45,716 --> 00:57:47,685 Există o singură cale ce poate garanta că ei nu vor vorbi. 709 00:57:55,993 --> 00:57:57,795 Ești sigur că nu te pot face să te răzgândești? 710 00:57:57,828 --> 00:58:01,699 Nu, domnule. El are pârghia și nici un motiv de escaladare. 711 00:58:01,732 --> 00:58:03,167 - Dar dacă o face? - Nu o va face. 712 00:58:03,968 --> 00:58:05,535 Nu are logică. 713 00:58:06,704 --> 00:58:07,905 Eu și Tim suntem implicați în asta. 714 00:58:08,506 --> 00:58:10,207 Bine, dacă ai nevoie de mine, sunt pregătit. 715 00:58:10,241 --> 00:58:12,343 În regulă? Să-mi dai de veste când ea e la tine. 716 00:58:12,376 --> 00:58:13,577 Desigur. 717 00:58:25,756 --> 00:58:27,925 Danny Fields este cel mai mare traficant de droguri din partea de sud. 718 00:58:28,392 --> 00:58:30,728 Această lovitură a fost dată cu putere și precizie 719 00:58:30,761 --> 00:58:33,998 și faptul că nu au luat droguri mă face să cred că nu era rivalul lor. 720 00:58:34,398 --> 00:58:36,067 Îl vom intervieva cu Danny când ajunge acolo. 721 00:58:36,400 --> 00:58:37,868 Danny e mort. 722 00:58:39,904 --> 00:58:41,272 - Un atac de cord, la naiba. - Ce? 723 00:58:42,006 --> 00:58:44,909 - Nu a luat 'fibs'? - Era burdușit cu droguri. 724 00:58:47,144 --> 00:58:48,345 Bine. 725 00:58:48,379 --> 00:58:50,250 Erau îmbrăcați ca cei de la DEA. Am vorbit cu federalii, 726 00:58:50,252 --> 00:58:51,815 nu au avut nici o acțiune în zonă. 727 00:58:52,216 --> 00:58:54,085 Au „scormonit” pereții și gălețile, 728 00:58:54,518 --> 00:58:56,287 au luat droguri de un milion destinate străzilor. 729 00:58:57,188 --> 00:59:00,658 Deci întrebarea mea este, îi căutăm să-i arestăm 730 00:59:01,258 --> 00:59:02,693 sau să îi lăudăm? 731 00:59:02,726 --> 00:59:05,262 - Vreun indicii? - Nu, sunt fantome. 732 00:59:05,596 --> 00:59:08,232 Am găsit doi dansatori, iar patrula îi aduce acum. 733 00:59:08,432 --> 00:59:10,634 Of, Cristoase. 734 00:59:10,668 --> 00:59:12,069 Ce pierdere de timp. 735 00:59:15,072 --> 00:59:16,107 Adu-mi ceva real. 736 00:59:21,078 --> 00:59:22,646 Ceva este în neregulă cu șeful. 737 00:59:23,781 --> 00:59:25,015 E stresat. 738 00:59:26,417 --> 00:59:27,651 Nu. 739 00:59:28,853 --> 00:59:30,054 Este altfel. 740 00:59:31,956 --> 00:59:33,257 Am spus că este stresat. 741 00:59:41,932 --> 00:59:43,000 Ți-e foame? 742 00:59:46,270 --> 00:59:47,638 Adu-mi un sandviș cu pește, omule. 743 00:59:48,506 --> 00:59:51,175 - Cine. - Tu negrule! Cum adică cine? 744 00:59:52,776 --> 00:59:53,844 În regulă. 745 00:59:55,146 --> 00:59:56,714 Asta e prostia aia. 746 01:00:08,859 --> 01:00:10,127 Am de gând să mă ușurez. 747 01:00:11,328 --> 01:00:12,930 Te las să faci la fel când mă întorc. 748 01:00:13,330 --> 01:00:14,198 Mulțumesc. 749 01:00:38,389 --> 01:00:41,225 Tatăl nostru care ești în ceruri, 750 01:00:42,393 --> 01:00:44,028 sfințească-se numele Tău. 751 01:01:18,862 --> 01:01:20,064 La dracu. 752 01:01:30,140 --> 01:01:32,076 Există doar o cale de intrare și de ieșire de aici. 753 01:01:33,944 --> 01:01:36,380 Oricine vrea să mă prindă, ar fi bine să vină prin față! 754 01:02:27,097 --> 01:02:28,265 Chestia asta poate deveni urâtă. 755 01:02:36,106 --> 01:02:37,274 Te-ai gândit la vreun nume? 756 01:02:38,610 --> 01:02:39,443 Nu, nu încă. 757 01:02:40,277 --> 01:02:42,413 Dacă e băiat, îmi place Tim. 758 01:02:44,882 --> 01:02:46,050 Nu e rău. 759 01:02:48,485 --> 01:02:49,987 Nici Conner Junior nu sună rău. 760 01:02:53,290 --> 01:02:54,158 Și pentru fată. 761 01:02:56,026 --> 01:02:57,061 Millie. 762 01:02:59,229 --> 01:03:01,198 - Ca pe bunica. - Da. 763 01:03:04,435 --> 01:03:05,536 De ce nu ai fost la înmormântarea mamei? 764 01:03:07,404 --> 01:03:08,439 Eram într-un loc întunecat. 765 01:03:11,508 --> 01:03:13,143 Trebuie să-ți spun ceva, Conner. 766 01:03:13,177 --> 01:03:15,012 Nu, mai bine nu. 767 01:03:15,512 --> 01:03:18,048 Toți sunt da-ți dracului. Nu-ți face griji pentru asta. 768 01:03:23,921 --> 01:03:26,023 S-ar putea să se termine rău, ai dreptate. 769 01:03:27,925 --> 01:03:29,026 Dar dacă se întâmplă, 770 01:03:31,228 --> 01:03:33,864 nu am nici o preferință cu cine să mă lupt. 771 01:03:38,969 --> 01:03:41,939 Hei, se poate să oprești aici? Trebuie să fac pipi. 772 01:03:41,972 --> 01:03:43,006 Da. 773 01:03:46,110 --> 01:03:47,244 Mason. 774 01:03:47,277 --> 01:03:50,178 Dacă tot ești în oraș, am nevoie de tine și de echipa ta. 775 01:03:50,582 --> 01:03:53,317 Nu mai lucrăm. Știi asta. 776 01:03:53,350 --> 01:03:56,688 Ești sigur? S-a dat o lovitură la o casă de droguri 777 01:03:56,721 --> 01:04:00,457 cu o precizie militară, și au luat o căciulă de bani. 778 01:04:00,491 --> 01:04:03,026 Cum am spus, nu mai lucrăm. 779 01:04:03,728 --> 01:04:06,296 Nu mi-ar place să fiu în locul tău în criza ostaticilor 780 01:04:06,330 --> 01:04:07,364 și să fie făcută publică. 781 01:04:08,733 --> 01:04:11,969 Am fost antrenat pentru război. Lupt ca să câștig. 782 01:04:12,002 --> 01:04:13,036 Ce înseamnă asta? 783 01:04:13,303 --> 01:04:14,639 Dacă se reduce la mine sau la tine, 784 01:04:14,672 --> 01:04:18,342 eu voi ieși în față, de fiecare dată. 785 01:04:18,375 --> 01:04:21,245 Crezi că cineva te va crede în detrimentul meu? 786 01:04:24,716 --> 01:04:28,552 Hei, să nu uiți ceva. Nu există așa ceva neoficial, 787 01:04:30,421 --> 01:04:31,522 Căpitane. 788 01:04:36,393 --> 01:04:37,695 - Alo? - Pe traseu? 789 01:04:37,729 --> 01:04:39,263 La naiba, nu, nu vin! 790 01:04:39,296 --> 01:04:41,532 Becky e aici ridicând 7 feluri de iad 791 01:04:41,566 --> 01:04:43,033 - peste tot rahatul ăsta... - ...închide nenorocitul de telefon... 792 01:04:43,066 --> 01:04:44,435 Ce? 793 01:04:46,771 --> 01:04:48,272 Of la naiba. 794 01:04:49,607 --> 01:04:50,742 La dracu. 795 01:04:50,775 --> 01:04:52,500 - Nu! - La naiba, nu-mi aud gândurile. 796 01:04:52,502 --> 01:04:54,145 Bună Mason, ascultă. 797 01:05:59,844 --> 01:06:02,580 Bine, haide, să mergem. Haide să mergem. 798 01:06:06,116 --> 01:06:07,752 - E mai bine? - Să o facem. 799 01:06:35,680 --> 01:06:36,814 Ai văzut o fată albă trecând pe aici? 800 01:06:39,249 --> 01:06:40,384 Toată lumea își face bagajele și pleacă. 801 01:06:48,358 --> 01:06:50,394 - Fata, ce se întâmplă? - Nu știu. 802 01:06:59,503 --> 01:07:00,838 Gata lucrul, acum. 803 01:07:02,439 --> 01:07:03,540 Oo, da domnule. 804 01:08:11,274 --> 01:08:14,378 Ești însărcinată, la naiba. N-aș vrea să te rănesc, dar o voi face. 805 01:08:20,350 --> 01:08:22,620 Asta primește un negru încercând să fie drăguț cu o cățea. 806 01:08:38,903 --> 01:08:40,838 Sunt aici să-l văd pe Tyrone Pettis. 807 01:08:42,707 --> 01:08:43,540 Am venit cu banii lui. 808 01:08:59,389 --> 01:09:01,224 - E la doi kilometri. - Da, da. 809 01:09:02,026 --> 01:09:04,662 Nu am vrut să activez tracker-ul pe Connolly, dar, 810 01:09:05,096 --> 01:09:06,496 nu pot lăsa un soldat în urmă. 811 01:09:09,266 --> 01:09:10,400 Ești gata? 812 01:09:12,302 --> 01:09:13,971 - Hai să o recuperăm. - S-o facem. 813 01:09:23,581 --> 01:09:24,816 Ia-le curelele, omule. 814 01:09:30,520 --> 01:09:32,623 - Ia gențile. Să mergem. - Hai, pe aici. 815 01:10:49,967 --> 01:10:51,569 Bun sunt aici. Unde-i soția mea? 816 01:10:58,776 --> 01:11:01,746 Da! Da! Da! 817 01:11:01,779 --> 01:11:04,048 Haiti nu a învins SUA la fotbal în 20 de ani. 818 01:11:06,617 --> 01:11:07,752 Să trecem înapoi la afaceri. 819 01:11:13,691 --> 01:11:14,725 Numără-i. 820 01:11:16,493 --> 01:11:18,886 Înțelegerea este că odată ce îmi primesc cele două milioane, poți să o vezi. 821 01:11:20,965 --> 01:11:23,466 Asta după ce se verifică numărătoarea. 822 01:11:23,701 --> 01:11:25,002 Vreau s-o văd acum. 823 01:11:25,036 --> 01:11:27,470 Nu veni cu pretenții la mine! 824 01:11:28,139 --> 01:11:29,707 Vă voi ucide pe amândoi, acolo de unde te afli. 825 01:11:30,942 --> 01:11:32,844 Păi, știu că l-ai ucis pe Joaquin. 826 01:11:32,877 --> 01:11:34,779 Așa că? Nenorocitul ăla mic a furat de la mine. 827 01:11:34,812 --> 01:11:36,647 Consider asta ceva inacceptabil. 828 01:11:38,583 --> 01:11:40,084 1.85. 829 01:11:40,117 --> 01:11:42,720 - A fost rapid. - Numărăm milioane și milioane. 830 01:11:42,987 --> 01:11:45,455 - Știu să socotesc. - Deci ai mai puțin. 831 01:11:45,823 --> 01:11:48,659 Poate. Am luat ce era acolo. 832 01:11:49,227 --> 01:11:53,430 Am luat și produse de un milion de dolari de pe stradă. 833 01:11:54,098 --> 01:11:55,498 Asta trebuie să valoreze ceva pentru tine. 834 01:12:01,839 --> 01:12:02,707 Urmați-mă. 835 01:12:09,446 --> 01:12:11,749 - Iubito. Iubito! - Conner. Conner. 836 01:12:14,451 --> 01:12:16,419 - Ți-au făcut rău? - Nu ne vor lăsa să plecăm. 837 01:12:21,458 --> 01:12:22,894 Mulțumesc, mulțumesc frumos. 838 01:12:24,662 --> 01:12:25,663 Pentru ce? 839 01:12:26,163 --> 01:12:29,399 La naiba, cineva de aici nu știe. 840 01:12:29,834 --> 01:12:31,068 Nu știe ce? 841 01:12:31,736 --> 01:12:34,605 Cum crezi că am știut cine erai de când te-am văzut? 842 01:12:34,839 --> 01:12:37,806 Cum crezi că am știut unde ai luat micul dejun azi dimineață? 843 01:12:38,276 --> 01:12:41,045 Cum crezi că am știut că erai persoana perfectă 844 01:12:41,078 --> 01:12:43,781 care să-mi doboare concurența și totul să-mi revină mie? 845 01:12:46,050 --> 01:12:47,718 Nu știu despre ce vorbește, da? 846 01:12:47,752 --> 01:12:50,520 Am primit unul, două, trei gloanțe 847 01:12:50,888 --> 01:12:53,858 care spun că știi exact despre ce naiba vorbesc. 848 01:13:03,868 --> 01:13:05,302 Ții minte, că a trebuit să dispar. 849 01:13:06,904 --> 01:13:08,906 Fără loc de muncă, fără familie. 850 01:13:10,942 --> 01:13:12,810 - Iisuse, Tim. - Uită-te la rahatul ăsta. 851 01:13:12,843 --> 01:13:13,911 Uită-te la venele mele. 852 01:13:16,147 --> 01:13:20,051 El. El mi le-a furnizat. Nu l-am putut plăti. Acum îi sunt dator. 853 01:13:23,621 --> 01:13:24,487 Îi ești dator? 854 01:13:25,522 --> 01:13:26,958 Sunt fratele tău nenorocit. 855 01:13:26,991 --> 01:13:28,960 La dracu, Brady Bunch s-a reîncarnat în cățeaua asta. 856 01:13:28,993 --> 01:13:30,493 Din cauza ta, 857 01:13:31,228 --> 01:13:33,998 nu pot dormi noaptea. 858 01:13:35,066 --> 01:13:36,734 Îi văd fața, la dracu. 859 01:13:36,767 --> 01:13:38,169 Mă bântuie de fiecare... 860 01:13:38,202 --> 01:13:40,037 - Știi că nu eu am hotărât! - În fiecare noapte! 861 01:13:40,071 --> 01:13:42,640 Nu eu amt hotărât! Primeam ordine. 862 01:13:42,673 --> 01:13:44,108 Stai, ce? Ce naibii de ordine? 863 01:13:45,009 --> 01:13:46,509 Brownsville Road Standoff. 864 01:13:46,543 --> 01:13:48,846 - Primeam ordine. - Stai așa. 865 01:13:49,313 --> 01:13:53,084 Voi ați fost fantomele care mi-au ucis oamenii în ziua aceea? 866 01:13:53,718 --> 01:13:55,552 Am crezut că ți-au rămas oasele în Afganistan. 867 01:13:56,854 --> 01:13:59,256 Aceea este povestea oficială. Neoficial... 868 01:14:00,091 --> 01:14:01,759 am făcut treaba murdară pentru unchiul Sam. 869 01:14:04,962 --> 01:14:07,131 Acela a fost profesorul meu din liceu. 870 01:14:07,164 --> 01:14:10,267 Antrenorul meu de baschet. Numai oameni de care îmi pasă pe lumea asta. 871 01:14:10,301 --> 01:14:13,070 Eu am declanșat explozia aceea. Eu am făcut-o. 872 01:14:13,104 --> 01:14:15,639 Păi poate tu trebuie să încasezi acest glonț în cap. 873 01:14:15,673 --> 01:14:20,845 Nu. Nu. Chiar aici. Pune-o aici. 874 01:14:24,782 --> 01:14:25,816 Doar să-i lași să plece. 875 01:14:26,484 --> 01:14:30,154 E o situație Cain și Abel de rahat aici. 876 01:14:30,520 --> 01:14:33,523 Să nu-ți pară rău prea tare. Frățiorul nu prea avea de ales. 877 01:14:33,891 --> 01:14:36,160 Unii morți sunt simulanți, 878 01:14:37,194 --> 01:14:38,862 iar unii prin abilități. 879 01:14:39,663 --> 01:14:40,731 Lasă-i să plece. 880 01:14:46,637 --> 01:14:47,872 Mi-am luat banii. 881 01:14:48,973 --> 01:14:50,074 Nu vreau să-i mai văd niciodată. 882 01:14:52,243 --> 01:14:53,711 Frate, te-ai înmuiat? 883 01:14:55,146 --> 01:14:56,614 Folosteste-ți creierul. 884 01:14:57,314 --> 01:14:59,850 Tocmai ne-au doborât concurența pe partea de sud. 885 01:14:59,884 --> 01:15:01,318 Sunt morți pe străzi. 886 01:15:01,352 --> 01:15:03,087 Nu mai trebuie să facem rahatul ăsta. 887 01:15:03,120 --> 01:15:04,855 Frate, eu nu mă las mușcat de acest... 888 01:15:23,107 --> 01:15:24,341 Fii atentă! Haide iubire! 889 01:15:30,047 --> 01:15:32,016 Să mergem, să plecăm de aici! 890 01:15:33,751 --> 01:15:34,919 Haide. 891 01:16:19,130 --> 01:16:21,265 Iubitule. Tim! 892 01:16:24,802 --> 01:16:25,636 Of Doamne. 893 01:16:25,870 --> 01:16:27,371 Conner, ești bine? 894 01:16:27,404 --> 01:16:29,306 - La naiba, Tim, sângerează. - Dă-te la o parte. 895 01:16:29,340 --> 01:16:31,375 - Trebuie să ne mișcăm. - Dă-te de pe el! 896 01:16:31,408 --> 01:16:33,811 Ascultă! Pettis își vrea banii. 897 01:16:34,044 --> 01:16:35,746 Datoria ta, datoria mea, au fost plătite. 898 01:16:35,779 --> 01:16:37,014 Asta nu trebuia să se întâmple. 899 01:16:37,047 --> 01:16:39,817 Te rog, eu mă lupt aici, pentru tine, cu tine. 900 01:16:39,850 --> 01:16:41,252 Bine? Noi putem să facem asta. 901 01:16:41,285 --> 01:16:43,320 Haide ridică-te, putem face asta. Ne descurcăm. 902 01:16:43,354 --> 01:16:45,022 Vino aici iubito. 903 01:16:47,458 --> 01:16:48,692 Hai! Hai! Hai. 904 01:16:49,628 --> 01:16:53,964 Toată lumea să țintească, când spun foc, să țineți degetul pe trăgaci. 905 01:16:54,298 --> 01:16:56,800 Nu-l lăsați până când vor muri toți. 906 01:16:58,502 --> 01:16:59,737 Unu. 907 01:17:02,439 --> 01:17:04,108 - Doi. - Du-te. 908 01:17:04,141 --> 01:17:05,876 Liber! Liber! Liber! Liber! 909 01:17:09,113 --> 01:17:11,782 La dracu, știu că toți vă bucurați să mă vedeți. 910 01:17:11,815 --> 01:17:14,185 - Ți-am spus că ne descurcăm cu asta. - Da văd. 911 01:17:14,218 --> 01:17:16,220 Pettis este încă în viață, și este în spate. 912 01:17:17,321 --> 01:17:18,355 În regulă. 913 01:17:19,190 --> 01:17:20,891 - Sunteți gata? - Da. 914 01:17:21,325 --> 01:17:23,727 Unu, doi, porniți. 915 01:17:26,530 --> 01:17:27,765 Mișcă. 916 01:18:18,882 --> 01:18:20,050 Nu sunt înarmat! 917 01:18:20,751 --> 01:18:23,787 - Ies afară! - Mâinile, mâinile, mâinile! 918 01:18:24,054 --> 01:18:25,189 Să-ți văd mâinile! 919 01:18:33,230 --> 01:18:35,065 Acesta este rahatul care îmi provoacă toate problemele? 920 01:18:35,099 --> 01:18:36,967 - Da. - Un rahat? 921 01:18:38,269 --> 01:18:41,305 Eu am făcut multe, pentru ai tăi. 922 01:18:41,338 --> 01:18:43,105 Da, tu ți-i ucizi pe ai tăi. 923 01:18:43,107 --> 01:18:44,141 Tu l-ai ucis pe Joaquin. 924 01:18:44,341 --> 01:18:45,409 Nu-mi ține tu predică, la naiba. 925 01:18:46,844 --> 01:18:48,445 Această țară este construită pe crima, 926 01:18:48,747 --> 01:18:52,549 de nenorociții de coloniști. Sclavie, hoți. 927 01:18:52,584 --> 01:18:55,352 Familia Forbes s-a îmbogățit din comerțul cu opiu. 928 01:18:56,621 --> 01:18:59,423 Știi ce fac din opiu? Heroină. 929 01:19:00,157 --> 01:19:02,426 Apoi și-au pus politicieni acolo 930 01:19:02,459 --> 01:19:04,495 ca să facă ilegalități și să-și protejeze averea. 931 01:19:05,462 --> 01:19:09,466 În fiecare zi în această țară, se sechestrează banii din droguri. 932 01:19:10,267 --> 01:19:13,103 Crezi că ard banii? La naiba, nu. 933 01:19:13,137 --> 01:19:15,306 Tu ești un nenorocit de traficant de droguri sau ești profesor de istorie, 934 01:19:15,339 --> 01:19:18,242 - ipocrit nenorocit ce ești? - De ce sunt ipocrit? 935 01:19:19,543 --> 01:19:22,446 Pentru că fac bani la fel cum fac albii? 936 01:19:22,479 --> 01:19:25,282 - Și îmi ajut comunitatea? Hm? - Da. 937 01:19:26,950 --> 01:19:28,285 Te împușc în fata omule. 938 01:19:28,319 --> 01:19:31,121 Hai. Omoară-mă. 939 01:19:31,155 --> 01:19:32,557 O să-ți trag un glonț. 940 01:19:32,590 --> 01:19:35,125 Da. Și Alston se va năpusti asupra ta ca naiba. 941 01:19:35,593 --> 01:19:37,194 Ce spui? 942 01:19:37,227 --> 01:19:40,364 Am spus că Alston se va năpusti asupra ta ca naiba. 943 01:19:40,397 --> 01:19:41,663 Lucrezi cu Alston? 944 01:19:41,666 --> 01:19:43,400 Ce naiba știi tu? Eu l-am creat pe nenorocitul ăla. 945 01:19:43,802 --> 01:19:45,135 Da, e strâmb 946 01:19:45,502 --> 01:19:48,439 dar măcar îi pasă de școala aceea 947 01:19:48,472 --> 01:19:50,174 și de acei copii pe care i-ai ucis. 948 01:19:50,507 --> 01:19:54,044 Alston i-a ucis pe acei copii el a dat ordinul, 949 01:19:54,078 --> 01:19:55,476 - și noi l-am urmat. - Rahat. 950 01:19:55,479 --> 01:19:56,914 Rahat? 951 01:19:57,181 --> 01:20:00,351 Crezi că o echipă fantomă acționează singură, fără să execute un ordin dintr-o goarnă? 952 01:20:00,384 --> 01:20:01,619 Crezi că ei nu știu ce dracu se întâmplă? 953 01:20:01,653 --> 01:20:03,053 Ești prost? 954 01:20:03,087 --> 01:20:06,056 Bună poveste, soldățel. Dovedește-o. 955 01:20:06,090 --> 01:20:08,593 "Dovedește-o." Nu am ce să-ți dovedesc. 956 01:20:08,992 --> 01:20:12,162 Eu am arma, îl voi doborî pe el și probabil și pe tine. 957 01:20:13,631 --> 01:20:15,165 Nu ai dovezi încriminatoare împotriva mea. 958 01:20:16,300 --> 01:20:17,901 Eu nu las martori. 959 01:20:18,435 --> 01:20:19,870 Hai să îți spun ceva despre Alston. 960 01:20:20,605 --> 01:20:22,206 El a furat de la noi. 961 01:20:22,674 --> 01:20:24,375 El a furat de la tine. 962 01:20:24,408 --> 01:20:26,377 Mai presus de toate, a furat de la acei copii de multă vreme. 963 01:20:28,011 --> 01:20:30,481 Pot fi o mulțime de alte lucruri. Dar nu sunt mincinos. 964 01:20:30,514 --> 01:20:32,617 Cum naiba crezi că a fost reales? 965 01:20:32,650 --> 01:20:34,485 A fost ales cu banii mei. 966 01:20:40,290 --> 01:20:42,960 Poate că e timpul să furăm noi, de la el. 967 01:20:44,161 --> 01:20:45,362 Noi? 968 01:20:45,730 --> 01:20:47,064 Nu există noi. 969 01:20:47,531 --> 01:20:49,066 Eu nu sunt cu tine, tu nu ești cu mine... 970 01:20:49,099 --> 01:20:51,068 Căpitane. Nu am încredere în tipul ăsta nenorocit. 971 01:20:51,101 --> 01:20:52,970 Connolly, ce opțiune ai? 972 01:20:53,270 --> 01:20:56,240 Sună a nebunie. Așa ceva nu se întâmplă. 973 01:20:57,709 --> 01:21:00,444 Spune-ne locația. Și noi o să mergem să luăm. 974 01:21:00,712 --> 01:21:02,647 Cum naiba arăt eu, pentru tine, hm? 975 01:21:02,680 --> 01:21:04,515 Cunoștințele mele, regulile mele. 976 01:21:04,948 --> 01:21:05,983 Cum de știi toate astea? 977 01:21:06,350 --> 01:21:07,951 L-am urmărit pe Alston ani de zile. 978 01:21:08,385 --> 01:21:09,253 A avut întotdeauna un plan B. 979 01:21:12,389 --> 01:21:14,525 Nu își va mai muta banii în următoarele șase luni. 980 01:21:14,559 --> 01:21:17,194 Echipajul lui va fi acolo înainte ca banca să se deschidă la ora 6:30. 981 01:21:17,562 --> 01:21:20,531 Asta ne oferă o fereastră de două ore începând de acum 30 de minute. 982 01:21:25,169 --> 01:21:28,205 Vreau ca tu să aranjezi transportul înainte de deschiderea băncii. 983 01:21:28,238 --> 01:21:31,175 Nu, nu, n-ai de ce să-ți faci griji, e doar din precauție. 984 01:21:35,279 --> 01:21:37,281 Își mută banii ca un șarpe, 985 01:21:37,314 --> 01:21:39,116 la vedere, ascunși în iarbă. 986 01:21:40,217 --> 01:21:43,120 În acest moment, are gărzi legitime și o mașină blindată. 987 01:21:43,153 --> 01:21:44,756 Paza este întotdeauna aceeași. 988 01:21:44,789 --> 01:21:47,291 Șoferul și duba container. Șoferul nu pleacă niciodată. 989 01:21:47,324 --> 01:21:48,593 Partenerul lui este un container. 990 01:21:49,226 --> 01:21:51,462 Fiecare centimetru este antiglonț. 991 01:21:51,495 --> 01:21:54,097 Cu toată această protecție, sunt și puncte moarte. 992 01:21:55,299 --> 01:21:57,267 Poliția a păzit mașină blindată 993 01:21:57,301 --> 01:21:59,536 care aparține unui șef de poliție corupt. Băieți. 994 01:21:59,571 --> 01:22:02,239 Nu, este adevărat. Timpul nu este de partea noastră. 995 01:22:02,272 --> 01:22:03,307 Urmați-mă. 996 01:22:05,142 --> 01:22:06,276 Ne mișcăm repede. 997 01:22:06,543 --> 01:22:09,046 Avem elementul surpriză și am putem fi violenți. 998 01:22:09,681 --> 01:22:12,015 Acum este timpul să-i aducem pe toți trei nenorociții. 999 01:22:12,516 --> 01:22:14,151 De ce nu ai ieșit cu o explozie? 1000 01:22:14,551 --> 01:22:16,621 Împotriva ta Rambo, din steroizi nenorociți? 1001 01:22:16,987 --> 01:22:18,522 La naiba, nu. 1002 01:22:18,723 --> 01:22:20,390 Vărul meu vinde certificate de naștere, 1003 01:22:20,758 --> 01:22:21,992 face vânzări imobiliare și de toate. 1004 01:22:22,760 --> 01:22:24,127 Poți fi cine vrei să fii. 1005 01:22:24,963 --> 01:22:27,765 Indiferent dacă asta merge bine sau rău, suntem pe cont propriu. 1006 01:22:27,799 --> 01:22:29,801 Vreau doar să trag cortina la o parte de pe nenorocitul ăsta. 1007 01:22:33,237 --> 01:22:35,372 - Fără îndoială. - Da, de ce nu? 1008 01:22:42,379 --> 01:22:45,148 Nu purtați cu toții echipamentul acela de fund prăfuit din jurul meu. 1009 01:22:45,182 --> 01:22:46,483 Fac totul cu stil. 1010 01:22:51,188 --> 01:22:53,056 De ce ești prima față pe care o văd în acest moment? 1011 01:22:53,390 --> 01:22:54,324 L-am căutat la șefu. 1012 01:22:54,358 --> 01:22:56,460 Cred că glumești. 1013 01:22:56,493 --> 01:22:58,462 - Lucrurile dau cu virgulă. - Ce dă cu virgulă 1014 01:22:58,495 --> 01:23:00,227 îți faci griji pentru șeful nostru când avem 1015 01:23:00,230 --> 01:23:01,833 cazul ăsta nenorocit în desfășurare. Bagă-ți capul în joc. 1016 01:23:01,866 --> 01:23:04,401 - Te rog ascultă-mă, omule. - Destul, Reynolds. 1017 01:23:04,836 --> 01:23:06,704 Mă auzi? Destul. 1018 01:23:11,408 --> 01:23:12,543 Ne-ai tras-o, 1019 01:23:13,343 --> 01:23:14,679 și o să-ți trag un glonț în față. 1020 01:23:15,245 --> 01:23:17,247 Doar să nu-mi murdărești costumul cu sânge. 1021 01:23:49,346 --> 01:23:52,082 - Supraveghezi fără noi? - De ce te-ai urcat în mașina mea? 1022 01:23:53,250 --> 01:23:55,185 De ce este dricul la bancă? 1023 01:23:55,218 --> 01:23:56,520 Și de ce îți pasă, Alston? 1024 01:23:56,553 --> 01:23:58,121 Pentru că eu sunt nenorocitul de șef, omule. 1025 01:23:58,422 --> 01:24:01,826 De ce stai în fața acestei bănci, singura care încă nu a deschis, 1026 01:24:01,859 --> 01:24:03,527 și care mută banii în același timp? 1027 01:24:03,561 --> 01:24:05,362 - Nu-mi place tonul tău. - Nu-mi place modul tău de a fura. 1028 01:24:05,395 --> 01:24:07,565 Și nu-mi place ca martorii cheie să moară sub custodia ta. 1029 01:24:07,599 --> 01:24:09,266 Și nu-mi place că șeful meu 1030 01:24:09,466 --> 01:24:10,835 este mai preocupat de el însuși decât să facă dreptate. 1031 01:24:32,422 --> 01:24:33,457 Nenorocitule. 1032 01:24:35,225 --> 01:24:36,360 Suntem compromiși. 1033 01:24:36,393 --> 01:24:37,394 La naiba, am intrat într-o zonă fierbinte. 1034 01:25:01,284 --> 01:25:01,919 Mișcă! Mișcă! 1035 01:25:05,990 --> 01:25:07,892 - Acoperă-mă! - Te acopăr. 1036 01:25:07,925 --> 01:25:08,926 Te acopăr. 1037 01:25:16,299 --> 01:25:19,269 Du-te și ia gențile. Ia banii. 1038 01:25:22,573 --> 01:25:23,708 Avem musafiri. 1039 01:25:23,741 --> 01:25:24,809 Sunteți înconjurați! 1040 01:25:24,842 --> 01:25:26,577 Tu și cu mine o să terminăm asta mai târziu. 1041 01:25:26,911 --> 01:25:28,880 Repet, lăsați armele jos! 1042 01:25:28,913 --> 01:25:30,247 Să punem capăt acestui rahat. 1043 01:25:37,655 --> 01:25:38,790 Treci aici. 1044 01:25:38,823 --> 01:25:40,257 Renunță acum, 1045 01:25:40,290 --> 01:25:41,559 și mă voi asigura că o să primești repede scaunul. 1046 01:25:51,301 --> 01:25:53,905 Dwayne! Dwayne a fost împușcat. La naiba! 1047 01:25:53,938 --> 01:25:56,306 Tim, trage-l! 1048 01:26:02,914 --> 01:26:04,982 Tim, am nevoie de tine, să mergem. 1049 01:26:06,751 --> 01:26:09,954 S-a dus! S-a dus! Rămâi concentrat! Să mergem. Haide! 1050 01:26:09,987 --> 01:26:11,354 Am nevoie de acoperire! 1051 01:26:11,388 --> 01:26:12,222 Te acopăr! 1052 01:26:15,860 --> 01:26:17,729 Nu am venit aici ca să ucid polițiști. 1053 01:26:17,762 --> 01:26:19,697 Dă-i dracului! L-au împuscat pe D. 1054 01:26:21,331 --> 01:26:23,666 V-am înconjurat, lasă-ți armele jos. 1055 01:26:23,668 --> 01:26:24,969 Repet, lasă-ți armele jos. 1056 01:26:26,938 --> 01:26:27,905 La naiba! 1057 01:26:41,551 --> 01:26:42,754 Suntem depășiți numeric! 1058 01:27:00,037 --> 01:27:01,404 Du-te naibii în bancă. 1059 01:27:02,774 --> 01:27:04,842 Hai! Hai! Hai! Du-te și ia gențile! 1060 01:27:04,876 --> 01:27:06,543 - Te voi acoperi. - Du-te! 1061 01:27:06,577 --> 01:27:07,678 Pettis, ia gențile! 1062 01:27:08,179 --> 01:27:09,614 Du-te, du-te! În bancă! 1063 01:27:17,487 --> 01:27:18,756 Pettis! Du-te, du-te! 1064 01:27:22,392 --> 01:27:23,527 Stai! 1065 01:27:38,843 --> 01:27:41,411 Ieși acum, mergi. Du-te! 1066 01:27:41,444 --> 01:27:43,080 Toată lumea în cameră! Toată lumea în cameră! 1067 01:27:43,114 --> 01:27:44,949 Ce, crezi că vorbesc doar cu oamenii de culoare? 1068 01:27:44,982 --> 01:27:47,084 Bagă-ți fundul aici. Toți cei din camera aceea. 1069 01:27:47,118 --> 01:27:48,518 Toți în camera aceea acum! 1070 01:27:49,687 --> 01:27:51,589 Dă-mi cheile! Dă-mi cheile! 1071 01:27:54,959 --> 01:27:56,627 Liftul e liber am decuplat curentul. 1072 01:27:56,661 --> 01:27:57,795 Ce urmează? 1073 01:27:57,829 --> 01:27:58,830 Avem trupele SWAT în spate. 1074 01:28:00,798 --> 01:28:01,632 La dracu. 1075 01:28:03,167 --> 01:28:04,501 Curentul electric e oprit. 1076 01:28:27,158 --> 01:28:28,826 Ieșiți cu mâinile sus. 1077 01:28:33,631 --> 01:28:34,732 Și-au adus tot departamentul. 1078 01:28:37,034 --> 01:28:39,736 Crede-mă, nu ne vor vii, ca vreuul dintre noi să vorbească. 1079 01:28:42,139 --> 01:28:43,373 Căpitane. 1080 01:28:45,042 --> 01:28:47,879 Am avut cele 3 secunde ale mele. E timpul tău acum. 1081 01:28:53,851 --> 01:28:54,819 Când treci prin iad, 1082 01:28:56,654 --> 01:28:58,856 - nu te oprești. - Churchill. 1083 01:29:03,094 --> 01:29:04,729 Bine Timbo, tu vii cu mine, 1084 01:29:04,762 --> 01:29:06,130 vom merge în spate. 1085 01:29:06,163 --> 01:29:08,032 Pettis, du-te cu căpitanul. Voi băieți vedeți partea din față. 1086 01:29:09,499 --> 01:29:10,533 Să pornim. 1087 01:29:14,504 --> 01:29:15,673 Hai! Hai! Hai. 1088 01:29:36,027 --> 01:29:37,028 Haide, te voi acoperi. 1089 01:29:40,965 --> 01:29:42,532 Of la naiba! 1090 01:29:47,605 --> 01:29:48,438 Mergeți înăuntru. 1091 01:29:57,615 --> 01:29:58,582 Ieși afară, nenorocitule. 1092 01:30:14,131 --> 01:30:14,966 La naiba! 1093 01:30:21,272 --> 01:30:22,805 La dracu. Nu mai am muniție! 1094 01:30:25,910 --> 01:30:26,944 Nici eu nu mai am. 1095 01:30:29,814 --> 01:30:30,848 Doar câteva cartușe. 1096 01:30:38,789 --> 01:30:41,158 Ultimul încărcător! Ultimul încărcător. 1097 01:31:05,316 --> 01:31:06,549 Să plecăm naibii de aici. 1098 01:31:08,285 --> 01:31:09,186 O să încerc să fac un unghi. 1099 01:31:09,887 --> 01:31:10,888 Stai pe loc. 1100 01:31:21,232 --> 01:31:22,900 - Ce rahat. - La dracu. 1101 01:31:28,239 --> 01:31:29,539 Este lovit! 1102 01:31:30,841 --> 01:31:32,243 Ce să fac? Hm? 1103 01:31:32,943 --> 01:31:34,612 O să aduc ajutor, bine? 1104 01:31:35,146 --> 01:31:36,180 Conner. 1105 01:31:38,049 --> 01:31:40,785 Salvează... salvează-mi nepoata. 1106 01:31:41,318 --> 01:31:42,987 - Nu, nu, stai cu mine. - Salvează-mi nepoata. 1107 01:31:43,020 --> 01:31:45,089 Stai cu mine. Stai cu mine. 1108 01:31:50,027 --> 01:31:50,995 E mort! 1109 01:31:53,664 --> 01:31:54,799 La dracu. 1110 01:32:10,381 --> 01:32:11,348 Te iubesc, Timbo. 1111 01:32:17,688 --> 01:32:18,856 Nu, Tim... 1112 01:32:59,730 --> 01:33:00,764 Ieșiți de acolo! 1113 01:33:19,416 --> 01:33:21,152 E fierbinte situația, mereu mi-am dorit 1114 01:33:21,185 --> 01:33:22,353 ceva ca în Ducii din Hazzard. 1115 01:33:23,988 --> 01:33:25,256 M-am gândit că voi băieți ați putea avea nevoie de asta. 1116 01:33:27,825 --> 01:33:29,326 Să mergem bine, haide, să mergem. Unde e... unde-i Tim? 1117 01:33:32,763 --> 01:33:33,797 Dwayne? 1118 01:33:34,665 --> 01:33:36,734 Bine, la naiba. Să mergem, hai să mergem, urmați-mă afară. 1119 01:33:36,767 --> 01:33:37,768 Să mergem acum! 1120 01:33:38,169 --> 01:33:39,303 Du-te! 1121 01:33:39,336 --> 01:33:40,471 Bine, bine, 1122 01:33:40,504 --> 01:33:42,039 Hai să plecăm naibii de aici. Să mergem! 1123 01:33:42,072 --> 01:33:43,274 Să mergem, să mergem! 1124 01:33:43,307 --> 01:33:44,708 Să mergem, să mergem, să mergem! 1125 01:33:59,290 --> 01:34:01,725 - Ne vedem într-o altă viață. - Să ai grijă de tine. 1126 01:34:03,827 --> 01:34:04,962 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 1127 01:34:05,863 --> 01:34:07,498 Cum naiba plecăm de aici? 1128 01:34:07,531 --> 01:34:10,334 Împingeți mașina. Am cheile directorului băncii. 1129 01:34:12,369 --> 01:34:13,938 - Să-i luăm mașina. - Care mașină? 1130 01:34:20,778 --> 01:34:21,912 Care naiba e mașina? 1131 01:34:21,946 --> 01:34:23,280 Nu știu care-i mașina. 1132 01:34:23,314 --> 01:34:24,215 Este acel Prius. Haide să mergem. 1133 01:34:25,916 --> 01:34:27,017 Haide. 1134 01:34:29,320 --> 01:34:30,421 Preiau eu de aici. 1135 01:34:43,033 --> 01:34:44,168 Hei Schipp. 1136 01:34:44,835 --> 01:34:45,869 Ce? 1137 01:35:01,852 --> 01:35:03,187 Ticălosule. 1138 01:35:22,172 --> 01:35:24,400 Am nevoie de toate unitățile disponibile la aeroportul Crawford, 1139 01:35:24,408 --> 01:35:25,577 să împuște pentru a ucide. 1140 01:35:38,522 --> 01:35:39,557 Uite-o. 1141 01:35:40,057 --> 01:35:42,092 Uite că vine cavaleria. 1142 01:35:42,126 --> 01:35:43,527 La dracu. 1143 01:35:43,561 --> 01:35:44,928 Nu, putem face asta. O putem face. 1144 01:35:44,962 --> 01:35:45,996 Stop. 1145 01:35:48,465 --> 01:35:49,967 - O putem face. - Oprește, oprește. 1146 01:35:50,000 --> 01:35:51,035 - O putem face. - Stop! 1147 01:35:51,068 --> 01:35:52,102 Să stau? Nu mă voi opri! 1148 01:35:56,407 --> 01:35:57,207 Ce...? 1149 01:36:01,945 --> 01:36:02,580 Ce mai face Jeremy? 1150 01:36:03,180 --> 01:36:04,848 A împlinit 20 de ani. 1151 01:36:06,417 --> 01:36:07,284 Nu va ieși din asta. 1152 01:36:09,987 --> 01:36:11,121 Luați decizia corectă. 1153 01:36:23,500 --> 01:36:26,036 Ce faci? Ce faci? Nu ne putem opri. 1154 01:36:26,070 --> 01:36:27,871 - Trebuie să mergem. - Dacă nu ajungem la acel avion, 1155 01:36:27,905 --> 01:36:29,306 - toți suntem morți. - Orice ați face, 1156 01:36:29,340 --> 01:36:31,141 - faceți repede. - Ce faci? 1157 01:36:31,175 --> 01:36:32,476 Lasă-o, Conner. Trebuie să plec. 1158 01:36:32,509 --> 01:36:34,345 Nu așa ne desfășurăm căpitane, doar știi asta. 1159 01:36:34,378 --> 01:36:35,879 Sunt nenorocitele mele de 3 secunde, apelul meu. 1160 01:36:35,913 --> 01:36:37,281 Este un ordin direct. Coboară din mașină. 1161 01:36:52,096 --> 01:36:53,497 Parola pentru pilot este „Jeremy”. 1162 01:36:55,499 --> 01:36:56,500 E plătit. 1163 01:37:01,004 --> 01:37:02,239 Să mergem, uite! 1164 01:37:04,007 --> 01:37:05,275 Haide! 1165 01:38:09,239 --> 01:38:10,274 Candace! 1166 01:38:12,142 --> 01:38:13,310 Candace! 1167 01:38:16,313 --> 01:38:18,982 - Unde sunt restul? - Trebuie să plecăm, iubito. 1168 01:38:19,316 --> 01:38:21,351 Mason ne-a trimis parola „Jeremy”. 1169 01:38:21,920 --> 01:38:23,387 Unde mergem? 1170 01:38:46,343 --> 01:38:47,478 Foc! 1171 01:39:45,369 --> 01:39:47,437 N-ar fi trebuit să te pui cu mine. 1172 01:40:06,256 --> 01:40:08,325 Asta a fost una dintre cele mai mortale zile 1173 01:40:08,358 --> 01:40:09,661 văzută de orașul ăsta. 1174 01:40:09,694 --> 01:40:12,229 Câțiva polițiști au fost uciși, 1175 01:40:12,262 --> 01:40:14,866 de Tyrone Pettis omul infam și de neatins 1176 01:40:14,899 --> 01:40:16,568 iar paza lui nu mai există. 1177 01:40:17,167 --> 01:40:21,471 Fostul căpitan Brice Mason este unul dintre haiducii responsabili 1178 01:40:21,505 --> 01:40:23,340 și a fost ucis. 1179 01:40:23,373 --> 01:40:25,810 Mulțumesc Sylvia. Ce poveste șocantă. 1180 01:40:25,843 --> 01:40:28,145 Vă vom informa când mai primim și alte informații. 1181 01:40:31,143 --> 01:40:34,545 7 luni mai târziu, undeva în Mexic 1182 01:40:35,787 --> 01:40:38,422 Își iubește tatăl, Millie. 1183 01:40:38,455 --> 01:40:39,757 Vino aici, îl vrei pe tatăl tău? 1184 01:41:03,615 --> 01:41:04,481 Hei, Schipp. 1185 01:41:31,208 --> 01:41:32,309 Îmi pare rău, Alston. 1186 01:41:45,623 --> 01:41:47,959 Salut, sunt de la fondul de încredere Grandview. 1187 01:41:47,992 --> 01:41:50,762 Suntem cu toții pregătiți să trimitem fonduri victimelor 1188 01:41:50,795 --> 01:41:53,330 de pe Strada Brownsville standoff. 1189 01:41:53,898 --> 01:41:56,801 Nu, nu doamnă, nu am nevoie de dumneata ca să-mi trimit banii. 1190 01:41:58,803 --> 01:42:00,537 Nu, nu, Western Union. 1191 01:42:03,875 --> 01:42:06,811 Nu vă pot spune cine i-a trimis, doresc să fie totul... 1192 01:42:08,913 --> 01:42:09,847 confidențial. 1193 01:42:13,500 --> 01:42:19,500 Traducerea și adaptarea geoguyro.