1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,938 --> 00:00:45,983 Il s'est d'abord présenté à maman comme un serpent. 4 00:00:48,485 --> 00:00:50,946 Puis il a pris d'autres formes pour la tourmenter. 5 00:00:53,615 --> 00:00:55,784 Mais maman était une bonne petite fille. 6 00:00:56,660 --> 00:00:59,788 Elle écoutait ses parents et restait toujours accrochée à la corde. 7 00:01:01,206 --> 00:01:03,292 Le Mal ne pouvait donc pas la toucher dehors. 8 00:01:06,628 --> 00:01:08,380 Car si le Mal vous touche, 9 00:01:11,425 --> 00:01:13,677 il vous fait faire de mauvaises choses. 10 00:01:32,362 --> 00:01:35,032 Ô maison bénie de bois ancien. 11 00:01:35,699 --> 00:01:38,619 Abri des purs et des bons. 12 00:01:39,578 --> 00:01:42,247 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 13 00:01:42,956 --> 00:01:45,959 Le paradis est ici, dans notre maison. 14 00:04:28,914 --> 00:04:32,668 Samuel, Nolan, dans dix minutes. 15 00:04:45,138 --> 00:04:46,765 Neuf minutes, Nolan. 16 00:04:53,438 --> 00:04:56,233 Maman dit qu'il n'y a que de l'amour en nous. 17 00:04:56,942 --> 00:04:59,361 C'est pour ça que le Mal nous veut tant. 18 00:05:01,822 --> 00:05:04,324 Il veut détruire cet amour. 19 00:05:04,324 --> 00:05:06,493 Nous monter les uns contre les autres. 20 00:05:07,160 --> 00:05:08,161 Qu'on s'entretue. 21 00:05:11,707 --> 00:05:13,959 Comme il l'a fait aux gens dans le monde. 22 00:05:24,094 --> 00:05:27,389 Il suffit d'un contact, sans la corde. 23 00:05:28,098 --> 00:05:31,184 Et là, même la maison ne peut plus vous sauver. 24 00:06:36,208 --> 00:06:39,670 CONTES D'ANDERSEN 25 00:06:39,836 --> 00:06:43,674 CONTES DE GRIMM 26 00:07:27,801 --> 00:07:28,802 Mange ça. 27 00:07:30,387 --> 00:07:31,471 Voilà. 28 00:07:32,639 --> 00:07:34,391 Les grenouilles ont chanté fort hier. 29 00:07:35,684 --> 00:07:36,685 Le printemps arrive. 30 00:07:37,311 --> 00:07:38,312 On sera prêts. 31 00:07:38,854 --> 00:07:40,272 Belle journée pour un bon jour. 32 00:07:45,485 --> 00:07:46,987 Ne nourris pas le chien. 33 00:07:47,154 --> 00:07:48,947 On n'est pas les seuls à avoir faim. 34 00:07:53,285 --> 00:07:55,162 J'ai moins besoin de manger que toi. 35 00:08:00,584 --> 00:08:01,585 Maman ? 36 00:08:02,711 --> 00:08:04,338 On peut l'écouter ce soir ? 37 00:08:05,255 --> 00:08:07,174 - Attends la nouvelle lune. - Tais-toi. 38 00:08:07,174 --> 00:08:08,634 On devrait attendre. 39 00:08:08,634 --> 00:08:10,302 Sinon, ce sera pas spécial. 40 00:08:10,427 --> 00:08:11,762 Je te l'avais dit. 41 00:08:25,067 --> 00:08:26,652 Tu grandiras. 42 00:08:30,531 --> 00:08:35,535 GARDE LA LUMIÈRE ET N'ERRE PAS, LE PARADIS EST DANS NOTRE MAISON 43 00:08:57,224 --> 00:08:59,601 Le Mal ne peut pas me toucher ici, 44 00:08:59,601 --> 00:09:01,687 de l'aube à la nuit, et d'année en année. 45 00:09:01,687 --> 00:09:04,314 La forêt abonde de dangers, 46 00:09:04,314 --> 00:09:07,109 bien serrés, en toute sécurité. 47 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Tu le vois ? 48 00:09:59,286 --> 00:10:02,039 Vas-y, Koda. Ramène-nous un gros lapin. 49 00:10:06,084 --> 00:10:07,085 Vous êtes prêts ? 50 00:10:11,882 --> 00:10:13,258 Ne lâche jamais. 51 00:10:14,718 --> 00:10:16,094 Ne lâche jamais. 52 00:10:38,492 --> 00:10:43,205 - I - LA CORDE EST TA LIGNE DE VIE 53 00:11:20,409 --> 00:11:23,745 Maman nous a dit que même avant que le Mal ne possède les gens, 54 00:11:23,745 --> 00:11:25,706 le monde était déjà mauvais. 55 00:11:27,165 --> 00:11:28,292 Il est venu pour ça. 56 00:11:28,292 --> 00:11:31,503 Les gens lui ont ouvert leur porte, consciemment ou non. 57 00:11:35,674 --> 00:11:36,967 Lâche-les. 58 00:11:40,387 --> 00:11:42,264 Mais grand-mère le savait. 59 00:11:42,264 --> 00:11:44,641 Et grand-père a été le seul à la croire. 60 00:11:49,563 --> 00:11:52,107 C'était un homme bon qui lui a construit cette maison. 61 00:11:52,900 --> 00:11:55,861 Une maison où le Mal ne pouvait pas entrer. 62 00:11:57,154 --> 00:12:00,699 Un lieu où fonder une famille, loin de la noirceur du monde. 63 00:12:04,494 --> 00:12:06,079 C'était une belle vie. 64 00:12:06,079 --> 00:12:10,334 Mais un jour, grand-mère a senti une présence rôder dans les bois. 65 00:12:11,168 --> 00:12:12,377 Une chose maléfique, 66 00:12:13,045 --> 00:12:14,546 de plus en plus forte. 67 00:12:14,546 --> 00:12:17,257 Elle ne quittait plus la maison. 68 00:12:17,257 --> 00:12:21,178 Grand-père a trouvé comment nouer la corde aux fondations de la maison, 69 00:12:21,178 --> 00:12:23,305 pour qu'elle puisse enfin sortir. 70 00:12:38,820 --> 00:12:41,657 Lâche-les, ma June. 71 00:15:10,180 --> 00:15:11,181 Nolan. 72 00:15:12,724 --> 00:15:13,725 Tu fais quoi ? 73 00:15:14,184 --> 00:15:17,062 - Je fais du mou pour prendre cet œuf. - Non. 74 00:15:19,314 --> 00:15:20,315 Ça peut être un piège. 75 00:15:20,649 --> 00:15:22,484 Je peux l'attraper. Il est juste là. 76 00:15:22,818 --> 00:15:24,111 Donne-moi ta machette. 77 00:15:24,278 --> 00:15:25,279 Non. 78 00:15:27,155 --> 00:15:28,490 On demande à maman. 79 00:15:28,490 --> 00:15:30,492 Elle peut nouer les cordes ensemble. 80 00:15:44,673 --> 00:15:46,133 Je n'allais pas lâcher. 81 00:15:47,759 --> 00:15:49,970 On n'est pas allés si loin pour mourir de faim. 82 00:15:49,970 --> 00:15:51,930 Comment tu peux être si sûr de tout ? 83 00:15:51,930 --> 00:15:53,432 Je suis plus grand que toi. 84 00:15:53,432 --> 00:15:55,684 Oui. De trois minutes. 85 00:16:02,983 --> 00:16:04,151 Elle m'aime plus. 86 00:16:04,651 --> 00:16:05,652 Quoi ? 87 00:16:07,362 --> 00:16:08,363 Quoi ? 88 00:16:08,906 --> 00:16:10,073 Tu as dit quoi ? 89 00:16:12,492 --> 00:16:13,744 Je n'ai rien dit. 90 00:16:28,717 --> 00:16:29,718 Sam ! 91 00:16:45,651 --> 00:16:46,777 Nolan ! 92 00:16:47,236 --> 00:16:48,320 Samuel ! 93 00:16:57,412 --> 00:16:58,705 Ma corde. 94 00:17:28,652 --> 00:17:29,778 Allez. 95 00:17:34,074 --> 00:17:35,075 Courez ! 96 00:17:35,075 --> 00:17:36,910 Rattachez vos cordes ! 97 00:17:59,850 --> 00:18:02,269 Non ! 98 00:18:11,570 --> 00:18:12,571 Bien. 99 00:18:21,663 --> 00:18:22,956 Ça vous a touchés ? 100 00:18:24,583 --> 00:18:26,460 - Non. - Ça t'a touché, Nolan ? 101 00:18:26,460 --> 00:18:28,003 Je ne crois pas. 102 00:18:34,426 --> 00:18:35,719 Tenez-vous à la corde. 103 00:18:40,140 --> 00:18:42,059 Tu vois quoi ? Maman, c'est quoi ? 104 00:18:47,648 --> 00:18:49,316 Respirez. 105 00:18:56,615 --> 00:18:58,992 Respirez. 106 00:18:58,992 --> 00:19:02,371 Tout va bien. Respirez. 107 00:19:11,171 --> 00:19:12,172 À genoux. 108 00:19:12,172 --> 00:19:13,590 Je dois vérifier. 109 00:19:16,093 --> 00:19:17,219 Ne me regardez pas. 110 00:19:17,219 --> 00:19:18,720 Touchez le bois ! 111 00:19:18,720 --> 00:19:20,097 Les mains sur la cave. 112 00:19:20,597 --> 00:19:21,598 Dites-le. 113 00:19:28,313 --> 00:19:29,314 Dites-le ! 114 00:19:30,524 --> 00:19:34,319 Ô maison bénie de bois ancien. 115 00:19:34,319 --> 00:19:36,572 Abri des purs et des bons. 116 00:19:37,030 --> 00:19:39,908 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 117 00:19:39,908 --> 00:19:43,245 Le paradis est ici, dans notre maison. 118 00:19:50,669 --> 00:19:51,670 Bien, levez-vous. 119 00:19:55,549 --> 00:19:57,259 - Racontez-moi. - Je voulais pas. 120 00:19:57,801 --> 00:19:58,886 J'ai coincé sa corde. 121 00:19:58,886 --> 00:20:00,846 Tu as perdu la tête ? 122 00:20:01,305 --> 00:20:03,265 - C'est rien. Il a pas... - Silence ! 123 00:20:03,265 --> 00:20:06,643 Une seconde de plus et c'était fini. 124 00:20:06,643 --> 00:20:08,270 Pour nous tous ! 125 00:20:08,270 --> 00:20:10,856 Cette corde est votre ligne de vie. 126 00:20:10,856 --> 00:20:12,900 - Désolé. - Ne sois pas désolé ! 127 00:20:13,233 --> 00:20:14,902 Sers-toi de ta tête ! 128 00:20:28,874 --> 00:20:29,875 Tu peux la bouger ? 129 00:20:32,002 --> 00:20:33,253 Elle a l'air cassée. 130 00:20:43,847 --> 00:20:46,934 Ne reste pas planté là. Cherche une attelle pour sa cheville. 131 00:20:51,438 --> 00:20:53,482 Je sais. 132 00:20:56,026 --> 00:20:57,361 Allez, ça va. 133 00:21:02,699 --> 00:21:04,868 À quoi ça ressemblait, cette fois ? 134 00:21:10,749 --> 00:21:11,750 À ma maman. 135 00:21:15,629 --> 00:21:17,005 Il essaie de me faire peur. 136 00:21:19,007 --> 00:21:21,552 Comme il essayait de faire peur à ma mère. 137 00:22:16,440 --> 00:22:18,025 C'est tout pour aujourd'hui. 138 00:22:20,235 --> 00:22:21,612 Ne mangez pas trop vite. 139 00:22:24,114 --> 00:22:25,324 C'est très bon. 140 00:22:42,507 --> 00:22:47,554 Avant, j'étais contente que le Mal ne se montre pas à vous. 141 00:22:51,350 --> 00:22:54,728 Puis j'ai compris ce qu'il faisait. 142 00:22:58,774 --> 00:23:00,442 Je ne vous l'ai jamais dit. 143 00:23:01,360 --> 00:23:02,444 Mais un jour, 144 00:23:03,445 --> 00:23:05,572 il s'est présenté comme une petite fille 145 00:23:06,573 --> 00:23:07,991 qui criait à l'aide. 146 00:23:10,160 --> 00:23:13,288 Elle était à la limite de ma corde. 147 00:23:15,499 --> 00:23:18,585 Son pied était coincé dans un terrier. 148 00:23:20,796 --> 00:23:23,549 Elle hurlait. 149 00:23:25,968 --> 00:23:27,469 J'ai vu l'os 150 00:23:28,387 --> 00:23:30,013 qui sortait. 151 00:23:31,223 --> 00:23:33,934 J'ai dû me répéter que ce n'était pas réel. 152 00:23:34,518 --> 00:23:37,271 Mais ses cris ont duré des jours. 153 00:23:38,397 --> 00:23:42,150 Alors chaque matin, j'allais vérifier 154 00:23:44,194 --> 00:23:45,779 si le Mal avait abandonné. 155 00:23:48,699 --> 00:23:50,534 Mais elle était toujours là. 156 00:23:51,118 --> 00:23:54,204 Sa peau est devenue bleue et grise. 157 00:23:57,541 --> 00:23:58,542 L'odeur... 158 00:24:01,253 --> 00:24:03,755 Je me demandais pourquoi elle était toujours là. 159 00:24:04,548 --> 00:24:05,549 Pourquoi ? 160 00:24:06,675 --> 00:24:09,303 Parce qu'il voulait que j'aille voir cette fille. 161 00:24:10,596 --> 00:24:12,723 Il voulait que je doute de moi. 162 00:24:13,599 --> 00:24:15,767 Pour que je me détache de la corde. 163 00:24:16,643 --> 00:24:18,228 Le Mal est futé 164 00:24:19,855 --> 00:24:21,356 et patient. 165 00:24:22,441 --> 00:24:25,652 Comme le serpent que vous avez vu dans la forêt. 166 00:24:25,652 --> 00:24:29,448 Le Mal peut avoir de nombreux aspects. 167 00:24:31,825 --> 00:24:34,077 Et sa plus grande ruse, 168 00:24:34,828 --> 00:24:36,663 c'est de jouer avec vous. 169 00:24:37,497 --> 00:24:42,085 Avec le temps, vous oublierez même sa présence. 170 00:24:43,170 --> 00:24:45,130 Vous baisserez la garde. 171 00:24:45,881 --> 00:24:46,882 Et il vous aura ! 172 00:24:51,011 --> 00:24:52,638 Un contact 173 00:24:53,931 --> 00:24:55,641 sans la corde 174 00:24:57,184 --> 00:25:03,023 lui suffit pour posséder l'un de nous et entrer dans la maison. 175 00:25:03,899 --> 00:25:05,108 Ne lâchez 176 00:25:06,276 --> 00:25:07,569 jamais. 177 00:25:09,905 --> 00:25:11,281 Ne jamais lâcher. 178 00:25:36,765 --> 00:25:37,766 Combien de temps ? 179 00:25:38,934 --> 00:25:40,143 Environ une heure. 180 00:25:41,061 --> 00:25:42,312 Ça m'a paru long, ce soir. 181 00:25:42,855 --> 00:25:44,189 Tu l'as imaginé ? 182 00:25:48,819 --> 00:25:49,820 Oui. 183 00:25:52,614 --> 00:25:53,740 Raconte-nous. 184 00:25:54,908 --> 00:25:56,743 J'ai imaginé que tout avait disparu. 185 00:25:57,953 --> 00:25:58,954 Toi. 186 00:26:00,664 --> 00:26:01,665 Sam. 187 00:26:02,457 --> 00:26:03,458 Koda. 188 00:26:05,460 --> 00:26:06,461 La maison. 189 00:26:09,089 --> 00:26:11,258 Il ne me restait que les ténèbres. 190 00:26:12,009 --> 00:26:13,218 Et ensuite ? 191 00:26:14,761 --> 00:26:16,763 J'ai pensé à notre naissance dans la maison, 192 00:26:17,264 --> 00:26:19,308 à la sécurité qu'elle nous offre. 193 00:26:20,225 --> 00:26:21,977 Et j'ai senti les ténèbres s'évanouir. 194 00:26:23,145 --> 00:26:24,396 Regarde autour de toi. 195 00:26:26,106 --> 00:26:27,482 La chance que tu as. 196 00:26:28,108 --> 00:26:30,402 Tes rêves se sont réalisés. 197 00:26:31,069 --> 00:26:32,946 Le Mal ne peut pas te toucher ici. 198 00:26:34,573 --> 00:26:36,491 Samuel, à toi. 199 00:26:37,034 --> 00:26:38,702 Il est temps de purifier ton âme. 200 00:26:44,166 --> 00:26:48,253 N'oublie pas, perds-nous complètement et retrouve-nous. 201 00:26:48,253 --> 00:26:51,173 Remplis la cave de ton amour. 202 00:26:51,173 --> 00:26:54,551 Rappelle à la maison pourquoi on mérite sa protection. 203 00:27:06,188 --> 00:27:09,316 - Je peux bouger ? - Non. 204 00:27:09,316 --> 00:27:11,151 Nolan, ça me démange. 205 00:27:11,151 --> 00:27:12,778 Je t'ai dit de pas bouger. 206 00:27:13,487 --> 00:27:14,738 Mais ça gratte. 207 00:27:17,074 --> 00:27:18,075 D'accord. 208 00:27:20,118 --> 00:27:21,161 Ça devrait aller. 209 00:27:27,709 --> 00:27:29,127 Ce sont des ailes de hibou ? 210 00:27:31,797 --> 00:27:33,298 Je peux voler où je veux. 211 00:27:33,298 --> 00:27:35,092 Et manger ce que tu veux. 212 00:27:36,426 --> 00:27:37,844 Il était une fois, 213 00:27:37,844 --> 00:27:42,349 un garçon pouvait voler et attraper les écureuils dans les arbres. 214 00:28:01,243 --> 00:28:02,244 Sam. 215 00:28:03,579 --> 00:28:05,038 Quand ta corde a cassé, 216 00:28:05,831 --> 00:28:07,082 tu as vu quelque chose ? 217 00:28:08,709 --> 00:28:09,835 Comme quoi ? 218 00:28:09,835 --> 00:28:11,169 N'importe quoi de bizarre. 219 00:28:11,670 --> 00:28:13,839 C'était la première fois qu'on lâchait. 220 00:28:15,924 --> 00:28:17,175 Et rien n'a changé. 221 00:28:17,634 --> 00:28:18,927 Parce qu'il nous a pas eus. 222 00:28:28,353 --> 00:28:29,479 Sinon, 223 00:28:30,397 --> 00:28:32,649 tu crois que maman nous aurait tués ? 224 00:28:34,860 --> 00:28:36,153 Comme elle a tué papa ? 225 00:28:39,281 --> 00:28:40,991 Et grand-mère et grand-père ? 226 00:28:41,617 --> 00:28:43,160 Le Mal les a touchés. 227 00:28:44,203 --> 00:28:45,954 Elle nous protégeait. 228 00:28:45,954 --> 00:28:47,247 Je sais. 229 00:28:53,921 --> 00:28:55,005 Quoi ? 230 00:28:55,005 --> 00:28:56,215 Rien. 231 00:29:01,136 --> 00:29:03,055 Tu ne rêves pas de courir comme Koda ? 232 00:29:04,139 --> 00:29:05,390 Sans corde autour de toi ? 233 00:29:05,390 --> 00:29:07,267 Mais Koda est un chien. 234 00:29:07,267 --> 00:29:09,478 Le Mal se moque des animaux. 235 00:29:26,954 --> 00:29:29,164 Tu voudrais voir ce qu'elle voit ? 236 00:29:29,706 --> 00:29:31,041 Rien qu'une fois ? 237 00:29:33,877 --> 00:29:36,630 J'ai senti quelque chose approcher aujourd'hui. 238 00:29:37,422 --> 00:29:38,799 Tu avais peur. 239 00:29:41,718 --> 00:29:43,512 Pourquoi toutes ces questions ? 240 00:29:44,680 --> 00:29:46,515 Maman ne nous a jamais menti. 241 00:29:56,942 --> 00:29:58,360 "Elle m'aime plus." 242 00:30:00,946 --> 00:30:03,824 C'est ce que tu as dit avant que je marche sur ta corde. 243 00:30:03,824 --> 00:30:05,033 J'ai pas dit ça. 244 00:30:11,164 --> 00:30:12,666 Je ne te voulais pas de mal. 245 00:30:14,793 --> 00:30:16,003 Je sais. 246 00:31:07,012 --> 00:31:08,472 Ô maison bénie 247 00:31:11,975 --> 00:31:13,310 de bois ancien. 248 00:31:14,895 --> 00:31:15,896 Maison 249 00:31:17,189 --> 00:31:18,690 de ma femme en fuite. 250 00:31:28,200 --> 00:31:29,576 Salut, ma June. 251 00:31:33,664 --> 00:31:34,665 Qu'y a-t-il ? 252 00:31:37,417 --> 00:31:38,418 June ! 253 00:31:43,757 --> 00:31:44,883 June, c'est moi. 254 00:31:50,597 --> 00:31:51,723 Ça fait longtemps. 255 00:31:53,850 --> 00:31:55,310 Tu m'as tant manqué. 256 00:31:57,396 --> 00:31:58,689 Je peux les voir ? 257 00:32:04,278 --> 00:32:06,280 Tu leur as pas dit la vérité sur leur père. 258 00:32:07,906 --> 00:32:08,907 Je comprends. 259 00:32:10,492 --> 00:32:12,786 Sinon, tu devrais leur dire qui tu es vraiment. 260 00:32:13,912 --> 00:32:16,039 Pas vrai, ma petite June ? 261 00:32:16,039 --> 00:32:17,624 Je ne suis plus elle. 262 00:32:18,458 --> 00:32:19,751 Tu adorais ça. 263 00:32:22,129 --> 00:32:23,213 Quel est ton plan ? 264 00:32:24,047 --> 00:32:26,967 Je te connais. T'as pas de plan. 265 00:32:27,968 --> 00:32:29,887 Autant me les donner. 266 00:32:29,887 --> 00:32:31,930 Tu préfères les regarder mourir de faim ? 267 00:32:38,478 --> 00:32:40,397 J'y suis presque arrivé aujourd'hui. 268 00:32:46,862 --> 00:32:47,863 Tôt ou tard, 269 00:32:49,281 --> 00:32:50,490 tu vas lâcher prise. 270 00:32:51,783 --> 00:32:52,993 Et ce jour-là... 271 00:32:58,332 --> 00:33:00,751 Je te ferai manger tes bébés. 272 00:33:02,502 --> 00:33:03,503 June ! 273 00:33:13,555 --> 00:33:15,682 Attention. Ne casse pas les racines. 274 00:33:21,146 --> 00:33:22,523 Tu crois qu'il se remettra ? 275 00:33:23,315 --> 00:33:25,067 Difficile à dire. 276 00:33:25,067 --> 00:33:27,277 L'hiver a été rude. 277 00:33:27,277 --> 00:33:29,363 On n'a plus qu'à espérer. 278 00:33:32,449 --> 00:33:33,450 Quoi ? 279 00:33:33,450 --> 00:33:34,701 Rien. 280 00:33:40,916 --> 00:33:42,376 Le serpent sur ton dos. 281 00:33:43,418 --> 00:33:45,671 Tu as dit qu'on te l'a fait en ville. 282 00:33:46,797 --> 00:33:50,801 Mais tu as dit aussi que le Mal y était déjà et tuait les gens. 283 00:33:51,802 --> 00:33:54,304 - Je comprends pas. - C'était avant que ça commence. 284 00:33:56,056 --> 00:33:57,432 Quand j'ai connu ton papa. 285 00:33:58,600 --> 00:34:00,686 J'étais différente à l'époque. 286 00:34:01,520 --> 00:34:02,521 Il te fait peur ? 287 00:34:03,814 --> 00:34:05,065 Plus maintenant. 288 00:34:05,524 --> 00:34:06,525 Il me plaît. 289 00:34:08,192 --> 00:34:09,611 Pourquoi ? 290 00:34:09,611 --> 00:34:11,655 Il est de ta vie d'avant. 291 00:34:12,823 --> 00:34:14,032 Dans l'ancien monde. 292 00:34:14,992 --> 00:34:17,244 Un monde plein de douleur et de souffrance ? 293 00:34:18,036 --> 00:34:19,580 Qu'y a-t-il à aimer ? 294 00:34:24,710 --> 00:34:25,710 Je ne sais pas. 295 00:34:26,420 --> 00:34:27,920 Quand j'avais ton âge, 296 00:34:29,255 --> 00:34:31,257 je posais des questions comme toi 297 00:34:32,592 --> 00:34:34,469 et je ne croyais pas non plus ma mère. 298 00:34:35,469 --> 00:34:37,306 - C'est pour ça que tu es partie ? - Oui. 299 00:34:38,015 --> 00:34:39,808 Je n'aurais jamais cru revenir ici. 300 00:34:41,310 --> 00:34:44,271 Mais c'est le seul endroit où vous êtes en sécurité. 301 00:34:44,271 --> 00:34:48,108 Mais si le Mal nous touche et entre dans la maison, 302 00:34:49,025 --> 00:34:50,277 il se passerait quoi ? 303 00:34:52,154 --> 00:34:54,072 Il nous ferait nous entretuer. 304 00:34:54,781 --> 00:34:56,324 C'était ça, la fin du monde. 305 00:35:02,456 --> 00:35:04,208 Mais comment tu sais qu'on est seuls ? 306 00:35:04,833 --> 00:35:07,628 Notre maison n'est peut-être pas la seule à être protégée. 307 00:35:07,628 --> 00:35:09,671 Tu te sentirais mieux ? 308 00:35:09,671 --> 00:35:11,798 On serait pas seuls toute notre vie. 309 00:35:11,798 --> 00:35:13,800 On n'est pas seuls, Nolan. 310 00:35:13,800 --> 00:35:15,385 On est ensemble. 311 00:35:16,053 --> 00:35:17,387 C'est l'essentiel. 312 00:35:19,264 --> 00:35:21,558 Il n'y a personne d'autre, mon chéri. 313 00:35:23,602 --> 00:35:25,062 C'est nous, le monde. 314 00:35:41,912 --> 00:35:43,372 "Il était une fois, 315 00:35:43,372 --> 00:35:45,290 à l'orée d'une grande forêt, 316 00:35:45,290 --> 00:35:46,750 un pauvre bûcheron 317 00:35:47,167 --> 00:35:49,211 qui vivait avec sa femme et deux enfants, 318 00:35:51,588 --> 00:35:53,590 un garçon nommé Hansel, 319 00:35:53,590 --> 00:35:55,467 et une fille nommée Gretel. 320 00:35:55,467 --> 00:35:58,887 Alors que la famine régnait dans le pays, 321 00:35:58,887 --> 00:36:01,431 le pain lui-même vint à manquer. 322 00:36:02,933 --> 00:36:05,561 Alors qu'il réfléchissait sur son lit un soir 323 00:36:05,978 --> 00:36:07,646 et ruminait ses ennuis, 324 00:36:09,481 --> 00:36:11,275 il soupira et dit à sa femme : 325 00:36:12,401 --> 00:36:14,611 "Qu'allons-nous devenir ? 326 00:36:16,196 --> 00:36:18,323 Comment vais-je nourrir mes enfants 327 00:36:19,241 --> 00:36:22,870 quand nous n'avons plus rien à manger nous-mêmes ?" 328 00:36:23,996 --> 00:36:28,083 "Eh bien, dit la femme, nous les emmènerons 329 00:36:30,002 --> 00:36:31,670 demain à l'aube, 330 00:36:32,421 --> 00:36:34,381 au plus profond de la forêt. 331 00:36:35,757 --> 00:36:38,010 Nous leur ferons un feu, 332 00:36:38,010 --> 00:36:40,804 et leur donnerons à chacun un petit bout de pain. 333 00:36:44,266 --> 00:36:48,395 Puis nous irons travailler et les laisserons seuls. 334 00:36:48,395 --> 00:36:51,023 Ils ne trouveront plus leur chemin 335 00:36:52,399 --> 00:36:55,027 et nous en serons débarrassés."" 336 00:37:05,120 --> 00:37:08,415 - II - COMMENT VAIS-JE NOURRIR MES ENFANTS ? 337 00:37:11,793 --> 00:37:13,879 - Elle est nouvelle. - Tu es sûr ? 338 00:37:13,879 --> 00:37:16,298 Tu as des yeux, non ? 339 00:37:16,298 --> 00:37:17,883 C'est une nouvelle lune. 340 00:37:17,883 --> 00:37:18,967 Pas vrai, maman ? 341 00:37:20,010 --> 00:37:21,511 On peut l'écouter ce soir ? 342 00:37:52,209 --> 00:37:54,962 Viens, maman. 343 00:39:36,813 --> 00:39:37,981 Nolan ? 344 00:39:49,326 --> 00:39:50,744 Tu dors toujours ? 345 00:39:53,539 --> 00:39:54,831 Voilà. 346 00:39:57,042 --> 00:39:58,835 Tu as encore oublié ta clochette. 347 00:43:29,504 --> 00:43:31,340 C'est meilleur avec de la sève. 348 00:43:33,508 --> 00:43:34,509 Oui. 349 00:43:34,509 --> 00:43:36,762 Ça aura moins le goût d'arbre. 350 00:43:44,311 --> 00:43:46,522 On fait de notre mieux. 351 00:43:47,397 --> 00:43:48,398 Mangez. 352 00:44:27,062 --> 00:44:29,356 Maman ? Sam ? 353 00:44:43,036 --> 00:44:45,372 Non ! 354 00:45:24,119 --> 00:45:25,162 Koda. 355 00:45:34,880 --> 00:45:36,173 Touche le bois. 356 00:45:36,173 --> 00:45:37,466 Dis-le ! 357 00:45:37,466 --> 00:45:39,676 Ô maison bénie de bois ancien. 358 00:45:39,676 --> 00:45:42,346 Abri des purs et des bons. 359 00:45:42,346 --> 00:45:44,932 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 360 00:45:44,932 --> 00:45:47,184 Le paradis est ici, dans notre maison. 361 00:45:47,184 --> 00:45:48,393 Redis-le. 362 00:45:48,393 --> 00:45:50,395 Ô maison bénie de bois ancien. 363 00:45:50,395 --> 00:45:51,647 Encore ! 364 00:45:51,647 --> 00:45:53,941 - Ô maison bénie de bois ancien. - Plus fort ! 365 00:45:53,941 --> 00:45:56,068 Abri des purs et des bons ! 366 00:46:00,155 --> 00:46:01,365 Maman. 367 00:46:11,500 --> 00:46:13,585 Je dois faire pipi, maman ! 368 00:46:31,645 --> 00:46:33,981 Tu as senti les ténèbres disparaître ? 369 00:46:57,754 --> 00:46:58,755 Sam. 370 00:47:00,257 --> 00:47:01,425 Tu es réveillé ? 371 00:47:03,010 --> 00:47:04,303 Non. 372 00:47:04,303 --> 00:47:05,679 Sam. 373 00:47:09,224 --> 00:47:10,267 Oui. 374 00:47:11,685 --> 00:47:13,145 On doit quitter la maison. 375 00:47:13,729 --> 00:47:14,938 Bonne nuit, Nolan. 376 00:47:15,731 --> 00:47:17,524 Je suis sérieux. 377 00:47:17,524 --> 00:47:18,817 Sam ! 378 00:47:24,740 --> 00:47:26,325 Comment tu veux partir ? 379 00:47:27,284 --> 00:47:30,078 Le Mal nous attrapera dès qu'on enlèvera la corde. 380 00:47:30,078 --> 00:47:31,163 On connaît la forêt. 381 00:47:31,163 --> 00:47:34,333 Si on s'entraide, on a une chance de le semer. 382 00:47:35,042 --> 00:47:36,585 Et maman ? 383 00:47:36,585 --> 00:47:39,087 On reviendra quand on aura trouvé à manger. 384 00:47:40,255 --> 00:47:41,924 Maman sait s'occuper de nous. 385 00:47:41,924 --> 00:47:43,884 Plus maintenant, je crois. 386 00:47:45,177 --> 00:47:46,470 Tu l'as vue ? 387 00:47:46,470 --> 00:47:48,180 Elle meurt de faim aussi. 388 00:47:49,598 --> 00:47:51,099 Elle a toujours une solution. 389 00:47:52,434 --> 00:47:54,228 Cette fois, on doit l'aider. 390 00:47:55,646 --> 00:47:57,773 En lui désobéissant ? 391 00:47:57,773 --> 00:47:59,775 Tu vas vraiment lâcher la corde ? 392 00:48:07,115 --> 00:48:08,367 Je peux lâcher la corde, 393 00:48:09,618 --> 00:48:11,745 mais pas mon frère. 394 00:48:24,049 --> 00:48:25,467 C'est trop dangereux. 395 00:48:27,386 --> 00:48:28,804 Désolé. 396 00:49:36,205 --> 00:49:39,082 SAINTE BIBLE 397 00:49:52,888 --> 00:49:55,140 C'est un outil très spécial. 398 00:49:56,767 --> 00:49:57,851 Un appareil photo. 399 00:50:01,188 --> 00:50:02,814 Ça fait quoi ? 400 00:50:02,814 --> 00:50:04,107 Ça prend des images. 401 00:50:06,944 --> 00:50:10,739 Il capture ce qu'il voit avec ce petit œil. 402 00:50:13,367 --> 00:50:14,618 Tu vises, 403 00:50:15,369 --> 00:50:18,413 tu appuies sur ce bouton et... 404 00:50:20,791 --> 00:50:22,834 Une image réelle sort. 405 00:50:28,507 --> 00:50:29,675 Comme celle-ci. 406 00:50:30,801 --> 00:50:31,885 C'était moi, 407 00:50:33,303 --> 00:50:34,638 dans l'ancien monde. 408 00:50:36,515 --> 00:50:37,849 C'est vraiment toi ? 409 00:50:38,267 --> 00:50:39,685 Attention. 410 00:50:43,605 --> 00:50:45,774 J'étais différente à l'époque. 411 00:50:53,198 --> 00:50:54,241 Ou celle-ci. 412 00:50:59,705 --> 00:51:01,582 Je l'ai prise dehors, sur le porche. 413 00:51:03,625 --> 00:51:05,002 Sam. 414 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 - C'est nous ? - Oui. 415 00:51:11,216 --> 00:51:12,801 Et là, c'est Koda. 416 00:51:13,844 --> 00:51:14,845 Oui. 417 00:51:16,138 --> 00:51:18,390 Vous pouvez faire une photo de n'importe quoi. 418 00:51:18,765 --> 00:51:22,978 Mais une bonne photo montre plus que ce que l'appareil voit. 419 00:51:24,813 --> 00:51:28,817 Elle montre un moment spécial, figé dans le temps. 420 00:51:28,817 --> 00:51:30,861 Elle peut même montrer un sentiment. 421 00:51:31,987 --> 00:51:33,363 Comme l'amour. 422 00:51:39,953 --> 00:51:40,996 Où est papa ? 423 00:51:42,789 --> 00:51:44,124 Il tenait l'appareil. 424 00:51:44,917 --> 00:51:46,543 Tu as une photo de lui ? 425 00:51:49,296 --> 00:51:51,298 Ce sont les deux seules que j'ai gardées. 426 00:51:53,884 --> 00:51:55,928 Il y en a une de plus ici. 427 00:51:55,928 --> 00:51:57,137 Je l'ai gardée. 428 00:51:57,763 --> 00:51:58,764 Pour quand ? 429 00:52:01,600 --> 00:52:02,935 Pour le bon moment. 430 00:52:03,769 --> 00:52:07,940 Vous en trouverez peut-être un qui nous rappellera pourquoi on vit. 431 00:52:07,940 --> 00:52:10,025 Même une petite chose. 432 00:52:11,193 --> 00:52:13,403 Il y a des moments difficiles dans la vie. 433 00:52:14,863 --> 00:52:18,283 Mais si on se souvient pourquoi on s'accroche, 434 00:52:19,034 --> 00:52:20,536 on redevient fort. 435 00:52:29,169 --> 00:52:34,049 On va vivre un de ces moments difficiles. 436 00:52:40,514 --> 00:52:43,850 On a passé des hivers très rudes, pas vrai ? 437 00:52:44,685 --> 00:52:46,144 Mais jamais à ce point. 438 00:52:47,020 --> 00:52:48,313 Dans le jardin, 439 00:52:48,313 --> 00:52:49,398 tout a disparu. 440 00:52:50,816 --> 00:52:52,609 Les racines sont détrempées. 441 00:52:55,320 --> 00:52:57,364 Les animaux ne sont pas encore revenus. 442 00:52:58,782 --> 00:52:59,908 On a de l'eau. 443 00:53:00,659 --> 00:53:02,452 Mais elle ne durera 444 00:53:03,120 --> 00:53:05,747 que quelques semaines. Peut-être un mois. 445 00:53:10,294 --> 00:53:11,420 Mais bientôt, 446 00:53:15,090 --> 00:53:19,136 nos corps vont commencer à lâcher. 447 00:53:23,515 --> 00:53:24,850 Et on va mourir. 448 00:53:34,151 --> 00:53:35,986 On n'a qu'une solution. 449 00:53:40,449 --> 00:53:41,533 C'est Koda. 450 00:53:42,576 --> 00:53:45,537 - Quoi ? - On peut saler la viande. 451 00:53:45,537 --> 00:53:48,081 On pourrait peut-être la conserver un mois. 452 00:53:48,081 --> 00:53:49,249 Non ! 453 00:53:51,710 --> 00:53:53,962 Je sais que tu l'aimes. Comme nous tous. 454 00:53:53,962 --> 00:53:55,881 Mais il est en fin de vie 455 00:53:55,881 --> 00:53:58,508 et il n'a rien capturé depuis des mois. 456 00:53:58,508 --> 00:53:59,843 On mangera des grenouilles. 457 00:53:59,843 --> 00:54:01,637 Ça ne suffira pas. 458 00:54:01,637 --> 00:54:03,931 Je mangerai l'écorce, les insectes. Promis. 459 00:54:03,931 --> 00:54:05,224 On pourrait partir. 460 00:54:05,224 --> 00:54:08,435 Je suis sorti sans corde. Le Mal ne m'a pas touché. 461 00:54:08,435 --> 00:54:10,103 Il a choisi de ne pas le faire. 462 00:54:10,103 --> 00:54:12,189 Il veut que tu doutes de moi. Et regarde... 463 00:54:13,357 --> 00:54:15,526 - C'est le cas. - Et si tu te trompais ? 464 00:54:15,526 --> 00:54:17,069 Si le monde existait toujours ? 465 00:54:17,069 --> 00:54:18,695 Ça, c'est le monde ! 466 00:54:18,695 --> 00:54:20,489 Il n'y a rien dehors ! 467 00:54:20,489 --> 00:54:23,200 C'est soit la maison, soit le Mal. C'est tout ! 468 00:54:23,200 --> 00:54:24,743 Non. Ça, c'est mal. 469 00:54:24,743 --> 00:54:26,995 Manger sa famille, c'est mal ! 470 00:54:26,995 --> 00:54:29,748 Si on n'a rien à manger, comment nourrir le chien ? 471 00:54:29,748 --> 00:54:30,916 Tu veux mourir ? 472 00:54:30,916 --> 00:54:34,086 Je ne veux pas mourir, mais je ne veux pas voir mon ami mourir ! 473 00:54:34,086 --> 00:54:38,090 Ce n'est pas juste ! Il a tout fait pour nous protéger ! 474 00:54:41,009 --> 00:54:42,094 Demandons à Samuel. 475 00:54:43,804 --> 00:54:45,264 Il fera ce que tu dis. 476 00:54:45,264 --> 00:54:47,307 Il peut s'exprimer lui-même. 477 00:54:49,768 --> 00:54:50,769 Samuel ? 478 00:54:56,567 --> 00:54:57,651 On doit le faire. 479 00:54:57,651 --> 00:54:59,903 Je vous déteste ! Tous les deux. 480 00:54:59,903 --> 00:55:02,364 Je déteste cette maison ! 481 00:55:03,657 --> 00:55:04,741 Viens, Koda. 482 00:55:12,791 --> 00:55:15,544 Maman, je peux le faire si tu veux. 483 00:55:19,673 --> 00:55:20,841 Non. 484 00:55:33,937 --> 00:55:34,938 Non. 485 00:55:47,826 --> 00:55:49,953 Non ! Maman, s'il te plaît ! 486 00:55:49,953 --> 00:55:51,496 S'il te plaît, non ! 487 00:55:56,585 --> 00:55:57,628 S'il te plaît ! 488 00:56:14,353 --> 00:56:15,729 Tu es un bon chien. 489 00:56:16,438 --> 00:56:19,775 Merci d'avoir pris soin de nous. 490 00:56:35,249 --> 00:56:37,709 Tu es un bon chien. 491 00:57:27,509 --> 00:57:28,510 Maman. 492 00:57:32,890 --> 00:57:33,891 Ce n'est pas réel. 493 00:57:36,518 --> 00:57:37,519 Écoute-moi. 494 00:57:41,148 --> 00:57:42,524 Tu dois voir. 495 00:57:42,983 --> 00:57:45,360 Tu dois voir qu'il n'y a rien à craindre ! 496 00:57:45,861 --> 00:57:47,821 C'est ce qu'il veut te faire croire. Non ! 497 00:57:47,988 --> 00:57:49,489 Ne fais pas ça. 498 00:57:51,366 --> 00:57:53,243 Nolan ! Ouvre cette porte. 499 00:57:56,538 --> 00:57:57,539 Ouvre la porte. 500 00:58:01,585 --> 00:58:03,754 Nolan, j'ai menti. 501 00:58:04,546 --> 00:58:07,591 Je ne vous ai pas tout dit. J'ai amené le Mal ici. 502 00:58:07,591 --> 00:58:09,384 Le Mal est réel ! 503 00:58:09,384 --> 00:58:12,095 S'il me touche et entre dans la maison, 504 00:58:12,095 --> 00:58:13,889 il m'obligera à vous tuer ! 505 00:58:14,348 --> 00:58:15,557 Ouvre la porte. 506 00:58:16,475 --> 00:58:17,559 S'il te plaît ! 507 00:58:18,143 --> 00:58:20,229 Ouvre cette putain de porte ! 508 00:58:26,610 --> 00:58:27,611 Maman ! 509 00:58:38,747 --> 00:58:40,582 Vilaine petite chèvre. 510 00:58:43,752 --> 00:58:45,712 Vilaine petite chèvre. 511 00:58:45,712 --> 00:58:49,925 Vilaine petite chèvre, assise dans mon fauteuil. 512 00:58:51,802 --> 00:58:53,345 Montre-moi ton popotin, 513 00:58:53,345 --> 00:58:56,056 je vais faire en sorte que tu ne puisses plus t'asseoir. 514 00:58:56,056 --> 00:58:57,349 Il est là ! 515 00:58:59,476 --> 00:59:00,477 Maman ! 516 00:59:03,480 --> 00:59:04,565 Mais arrête ! 517 00:59:06,942 --> 00:59:08,277 Vilaine ! 518 00:59:11,989 --> 00:59:16,827 Vilaine petite chèvre qui empoisonne ma nourriture. 519 00:59:17,411 --> 00:59:19,454 Vilaine petite chèvre. 520 00:59:20,038 --> 00:59:21,790 Vilaine ! 521 00:59:23,083 --> 00:59:27,629 Je t'ai dit que j'allais te faire manger tes bébés. 522 00:59:30,215 --> 00:59:31,967 Tu ne pourras jamais entrer. 523 00:59:33,719 --> 00:59:35,387 Non ! 524 00:59:53,739 --> 00:59:54,740 Maman ! 525 01:00:00,120 --> 01:00:01,121 Maman ? 526 01:00:02,539 --> 01:00:03,957 Réveille-toi, maman. 527 01:00:03,957 --> 01:00:05,375 Maman, réveille-toi ! 528 01:00:12,007 --> 01:00:14,176 Tout va bien, maman. J'attache les cordes. 529 01:00:17,012 --> 01:00:18,764 Tout va bien, maman. 530 01:00:18,764 --> 01:00:20,140 Maman, s'il te plaît. 531 01:00:24,603 --> 01:00:26,605 Ô maison bénie de bois ancien. 532 01:00:27,022 --> 01:00:29,233 Abri des purs et des bons. 533 01:00:29,775 --> 01:00:32,569 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 534 01:00:33,362 --> 01:00:35,781 Le paradis est ici, dans notre maison. 535 01:00:38,367 --> 01:00:40,035 Maman, s'il te plaît. 536 01:00:40,744 --> 01:00:42,621 On s'occupe de la maison, maman. 537 01:00:42,621 --> 01:00:45,582 Tu peux te réveiller. S'il te plaît, réveille-toi. 538 01:00:46,542 --> 01:00:47,751 J'ai besoin de toi. 539 01:00:47,751 --> 01:00:49,461 S'il te plaît, maman. 540 01:00:53,507 --> 01:00:55,926 Ô maison bénie de bois ancien. 541 01:00:55,926 --> 01:00:58,720 Abri des purs et des bons. 542 01:00:58,720 --> 01:01:01,598 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 543 01:01:01,598 --> 01:01:03,642 Le paradis est ici, dans notre maison. 544 01:01:04,977 --> 01:01:06,979 Maman, s'il te plaît. 545 01:01:09,398 --> 01:01:10,816 S'il te plaît, maman. 546 01:02:32,064 --> 01:02:36,527 - III - QU'ALLONS-NOUS DEVENIR ? 547 01:02:55,921 --> 01:02:57,089 Reviens ! 548 01:03:45,929 --> 01:03:47,764 J'ai fait du thé d'aiguilles de pin. 549 01:03:48,515 --> 01:03:50,058 Ça soulagera ta faim. 550 01:03:52,853 --> 01:03:54,438 C'était toi, là-bas ? 551 01:03:57,608 --> 01:03:58,650 Où ça ? 552 01:04:01,195 --> 01:04:02,487 Je t'ai vu, 553 01:04:03,655 --> 01:04:04,907 dans la forêt, 554 01:04:05,949 --> 01:04:08,994 te moquer de moi parce que je n'ai pas pu la sauver. 555 01:04:12,331 --> 01:04:14,041 Je crois que tu rêvais. 556 01:04:17,794 --> 01:04:19,129 Touche le bois. 557 01:04:22,925 --> 01:04:23,926 Touche-le. 558 01:04:30,933 --> 01:04:34,186 Ô maison bénie de bois ancien. 559 01:04:34,186 --> 01:04:37,105 Abri des purs et des bons. 560 01:04:37,105 --> 01:04:40,442 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 561 01:04:40,442 --> 01:04:43,111 Le paradis est ici, dans notre maison. 562 01:04:51,411 --> 01:04:52,829 Bien. 563 01:04:52,829 --> 01:04:53,956 Maintenant, bois. 564 01:04:57,167 --> 01:04:58,418 Tu as besoin d'air. 565 01:05:06,718 --> 01:05:08,512 Je ne te laisserai pas mourir. 566 01:07:01,917 --> 01:07:03,377 À l'aide ! 567 01:07:08,924 --> 01:07:10,300 Ohé ! 568 01:07:22,437 --> 01:07:24,064 À l'aide ! 569 01:07:40,706 --> 01:07:41,957 Excuse-moi ! 570 01:07:43,333 --> 01:07:44,543 Bonjour. 571 01:07:45,502 --> 01:07:47,504 Pardon de déranger. Je... 572 01:07:48,255 --> 01:07:52,259 J'étais en randonnée et j'ai cru entendre quelqu'un crier à l'aide. 573 01:07:52,801 --> 01:07:54,803 Ce n'était pas toi, par hasard ? 574 01:07:57,472 --> 01:07:59,975 J'ai cru que mes oreilles me jouaient des tours. 575 01:08:02,686 --> 01:08:04,521 Je pensais qu'il n'y avait personne ici. 576 01:08:04,521 --> 01:08:05,856 C'est... 577 01:08:15,365 --> 01:08:16,365 Tu vas bien ? 578 01:08:21,163 --> 01:08:22,748 Comment tu t'appelles ? 579 01:08:24,415 --> 01:08:25,709 Nolan. 580 01:08:28,212 --> 01:08:29,629 Désolé, je n'ai pas compris. 581 01:08:33,174 --> 01:08:34,676 Salut, Nolan. Je m'appelle Cole. 582 01:08:36,093 --> 01:08:37,303 Enchanté. 583 01:08:41,182 --> 01:08:43,435 Où sont tes parents ? 584 01:08:45,646 --> 01:08:46,939 Ma maman est morte. 585 01:08:47,397 --> 01:08:49,316 J'en suis désolé. 586 01:08:51,568 --> 01:08:52,945 Comment est-elle décédée ? 587 01:08:54,238 --> 01:08:56,531 Mon frère est malade. Il a besoin de manger. 588 01:08:56,531 --> 01:08:57,615 D'accord. 589 01:08:57,615 --> 01:08:59,993 J'ai à manger dans mon sac. 590 01:09:01,870 --> 01:09:03,330 Tu sais, 591 01:09:03,330 --> 01:09:06,165 j'ai un camion à huit kilomètres d'ici, 592 01:09:06,165 --> 01:09:07,334 je peux vous emmener. 593 01:09:07,334 --> 01:09:08,418 Reculez ! 594 01:09:08,418 --> 01:09:10,546 Du calme. D'accord. 595 01:09:14,716 --> 01:09:16,760 Je ne vous veux pas de mal. 596 01:09:17,343 --> 01:09:19,137 Nolan dit que tu es malade. 597 01:09:20,055 --> 01:09:21,807 - On n'est pas stupides. - Sam. 598 01:09:22,266 --> 01:09:24,308 Je n'ai pas dit que tu étais stupide. 599 01:09:25,185 --> 01:09:27,729 J'ai cru que quelqu'un avait des ennuis. C'est tout. 600 01:09:27,729 --> 01:09:29,106 Vous avez tué ma maman. 601 01:09:29,106 --> 01:09:30,357 Non, petit. 602 01:09:30,357 --> 01:09:32,609 Je ne connais pas ta mère. D'accord ? 603 01:09:32,609 --> 01:09:35,779 C'était une erreur. Désolé, je vais partir. 604 01:09:35,779 --> 01:09:37,489 - D'accord ? - Ne bougez pas. 605 01:09:37,906 --> 01:09:40,200 D'accord. Calme-toi. 606 01:09:40,909 --> 01:09:42,244 Et s'il est réel ? 607 01:09:42,244 --> 01:09:43,537 On était heureux. 608 01:09:45,998 --> 01:09:48,083 Écoute-moi. 609 01:09:48,083 --> 01:09:50,334 Je vais me tourner et partir. 610 01:09:50,334 --> 01:09:52,879 Je vais retourner d'où je viens. D'accord ? Mais... 611 01:09:52,879 --> 01:09:54,965 J'ai dit : "Bougez pas !" 612 01:09:57,718 --> 01:09:59,177 Écoute, tout va bien. 613 01:10:00,012 --> 01:10:02,306 - Laisse-le partir. - Tout va bien. 614 01:10:02,306 --> 01:10:03,640 Laisse-le partir, Sam. 615 01:10:06,435 --> 01:10:07,436 S'il te plaît. 616 01:10:08,604 --> 01:10:09,605 C'est fini. 617 01:10:10,898 --> 01:10:11,899 Elle est partie. 618 01:10:15,861 --> 01:10:17,070 Non ! 619 01:10:31,126 --> 01:10:32,628 À l'aide ! 620 01:10:39,509 --> 01:10:40,594 Nolan, non. 621 01:10:40,594 --> 01:10:42,346 - Il a à manger. - C'est un piège. 622 01:10:42,804 --> 01:10:44,306 À l'aide ! 623 01:11:44,575 --> 01:11:45,993 Les secours, j'écoute ? 624 01:11:49,705 --> 01:11:50,706 Monsieur ? 625 01:11:51,582 --> 01:11:53,041 Monsieur, vous m'entendez ? 626 01:11:54,126 --> 01:11:55,252 Pouvez-vous me dire... 627 01:11:59,339 --> 01:12:01,216 Monsieur... 628 01:12:09,057 --> 01:12:11,018 Monsieur, dites-moi où vous êtes. 629 01:12:24,072 --> 01:12:27,534 {\an8}NACHOS AU PIMENT 630 01:13:07,574 --> 01:13:08,784 C'est à l'homme. 631 01:13:11,078 --> 01:13:12,704 Il est mort. 632 01:13:15,123 --> 01:13:17,084 Ce n'était pas un homme. 633 01:13:18,210 --> 01:13:19,253 Goûte. 634 01:13:20,379 --> 01:13:21,547 Tu as lâché ? 635 01:13:22,381 --> 01:13:23,382 Non. 636 01:13:24,424 --> 01:13:25,926 Je l'ai touché en étant attaché. 637 01:13:25,926 --> 01:13:28,428 Je n'aurais pas pu s'il était le Mal, non ? 638 01:13:29,596 --> 01:13:31,557 Tu n'apprendras jamais. 639 01:13:31,557 --> 01:13:34,685 Tu tombes toujours dans le panneau ! 640 01:13:34,685 --> 01:13:36,103 Goûte. 641 01:13:40,566 --> 01:13:41,567 Non. 642 01:13:42,192 --> 01:13:44,570 Peut-être que le Mal n'existe pas. 643 01:13:44,570 --> 01:13:46,196 Maman nous a menti. 644 01:13:47,990 --> 01:13:50,033 On n'est pas seuls au monde. 645 01:13:50,909 --> 01:13:53,912 Si on croyait qu'il n'y avait rien, on ne voudrait pas la quitter. 646 01:13:54,079 --> 01:13:57,291 Elle s'est tuée pour nous protéger, et tu n'y crois toujours pas ! 647 01:13:57,291 --> 01:13:58,750 Goûte ! 648 01:14:00,836 --> 01:14:02,504 Tu verras que c'est réel ! 649 01:14:03,547 --> 01:14:05,799 Tu te sentiras mieux ! 650 01:14:08,719 --> 01:14:09,928 Promis. 651 01:14:12,681 --> 01:14:16,018 Il était une fois deux frères qui se faisaient confiance. 652 01:14:16,018 --> 01:14:17,686 Elle t'aimait ! 653 01:14:22,065 --> 01:14:24,193 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 654 01:14:28,822 --> 01:14:30,240 Mais on n'est pas en sécurité. 655 01:14:33,243 --> 01:14:34,578 On est en train de mourir. 656 01:14:35,662 --> 01:14:37,706 Au moins, on retrouvera maman. 657 01:14:39,041 --> 01:14:41,293 Ça te suffira peut-être, cette fois. 658 01:17:03,977 --> 01:17:04,978 Ohé ? 659 01:17:08,649 --> 01:17:09,900 Qui est là ? 660 01:17:11,151 --> 01:17:12,152 Koda ? 661 01:17:18,283 --> 01:17:19,284 Ohé ? 662 01:17:37,594 --> 01:17:38,595 Maman ? 663 01:17:53,861 --> 01:17:54,862 Bonjour ? 664 01:17:59,074 --> 01:18:01,076 Je cherche mon père. 665 01:18:02,661 --> 01:18:05,414 Il m'a dit d'attendre à la voiture, mais il n'est pas revenu. 666 01:18:09,710 --> 01:18:11,378 Tu peux baisser ça ? 667 01:18:16,216 --> 01:18:17,217 Merci. 668 01:18:18,719 --> 01:18:20,304 Comment tu es arrivée ici ? 669 01:18:22,306 --> 01:18:24,474 J'ai suivi ses pas dans la boue. 670 01:18:26,018 --> 01:18:29,438 Il est grand, cheveux noirs, un peu gris sur les côtés ? 671 01:18:31,106 --> 01:18:32,357 Tu l'as vu ? 672 01:18:39,990 --> 01:18:42,075 Pourquoi tu as cette corde ? 673 01:18:44,912 --> 01:18:46,413 Pour me protéger. 674 01:18:47,206 --> 01:18:48,332 De quoi ? 675 01:18:54,630 --> 01:18:56,506 Où tu as trouvé cette lampe ? 676 01:18:59,885 --> 01:19:01,136 C'est celle de mon père. 677 01:19:02,596 --> 01:19:04,056 C'était une erreur. 678 01:19:05,349 --> 01:19:06,934 Je ne voulais pas. 679 01:19:06,934 --> 01:19:08,810 De quoi tu parles ? 680 01:19:08,810 --> 01:19:10,062 Il est où ? 681 01:19:14,733 --> 01:19:17,736 Tu lui as fait quoi ? 682 01:19:19,112 --> 01:19:20,781 Je croyais qu'il était le Mal. 683 01:19:22,366 --> 01:19:23,492 Non, attends ! 684 01:19:27,246 --> 01:19:29,373 Je croyais qu'il était le Mal ! 685 01:19:30,541 --> 01:19:31,667 Reviens ! 686 01:19:46,974 --> 01:19:47,975 Reviens ! 687 01:19:54,314 --> 01:19:56,400 La corde... 688 01:20:03,866 --> 01:20:05,325 S'il te plaît, reviens ! 689 01:20:14,543 --> 01:20:15,627 Elle est réelle. 690 01:22:47,738 --> 01:22:48,739 Sam ! 691 01:23:37,538 --> 01:23:38,914 Nolan ! 692 01:24:02,604 --> 01:24:03,647 Où es-tu ? 693 01:24:15,742 --> 01:24:16,785 Non ! 694 01:25:34,947 --> 01:25:35,989 Ce n'est pas réel. 695 01:25:38,325 --> 01:25:39,409 Ce n'est pas réel. 696 01:26:18,699 --> 01:26:19,950 Pourquoi tu l'as coupée ? 697 01:27:08,040 --> 01:27:10,375 Ô maison bénie de bois ancien. 698 01:27:11,668 --> 01:27:14,254 Abri des purs et des bons. 699 01:27:16,173 --> 01:27:18,884 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 700 01:27:18,884 --> 01:27:21,220 Le paradis est ici, dans notre maison. 701 01:27:33,065 --> 01:27:34,233 Arrête, Sam ! 702 01:28:44,636 --> 01:28:47,139 Sam ! Ne fais pas ça ! 703 01:29:45,030 --> 01:29:47,282 La maison ne te protégera plus. 704 01:30:05,926 --> 01:30:07,010 Viens, mon bébé. 705 01:30:09,471 --> 01:30:10,889 Viens ici. 706 01:30:10,889 --> 01:30:13,141 Je ne t'en veux pas, Nolan. 707 01:30:13,141 --> 01:30:16,687 J'étais comme toi quand j'avais ton âge. 708 01:30:18,981 --> 01:30:21,108 Je veux te serrer dans mes bras. 709 01:30:21,859 --> 01:30:22,860 Viens. 710 01:30:31,743 --> 01:30:33,036 Mon petit ange. 711 01:30:34,580 --> 01:30:36,164 Tu m'as tellement manqué. 712 01:30:38,000 --> 01:30:39,042 Tu n'es pas elle. 713 01:30:40,627 --> 01:30:42,462 J'ai vu ce que tu as fait à Sam. 714 01:30:42,462 --> 01:30:44,298 Tu as vu ce qu'il était vraiment. 715 01:30:44,298 --> 01:30:45,966 Je l'ai juste aidé à le voir. 716 01:31:14,995 --> 01:31:16,747 Regarde ce que tu as fait. 717 01:31:18,832 --> 01:31:20,959 Tu as détruit toute ta famille. 718 01:31:21,793 --> 01:31:23,629 Et je n'ai même pas eu à te toucher. 719 01:31:26,548 --> 01:31:27,841 Je ne voulais pas. 720 01:31:27,841 --> 01:31:29,468 C'est pas grave. 721 01:31:29,468 --> 01:31:31,428 Tu n'as plus à avoir peur. 722 01:31:35,682 --> 01:31:37,100 Tu n'es pas ma maman ! 723 01:31:37,100 --> 01:31:38,602 Je suis plus elle 724 01:31:39,269 --> 01:31:40,896 qu'elle ne l'a jamais été. 725 01:31:42,314 --> 01:31:45,776 Je suis la noirceur qui était en elle. 726 01:31:47,694 --> 01:31:50,030 Je suis la noirceur qui est en toi, à présent. 727 01:31:50,405 --> 01:31:53,450 Je suis la noirceur qui est dans ton sang. 728 01:31:53,450 --> 01:31:54,868 Tout ce que tu as à faire, 729 01:31:56,703 --> 01:31:58,038 c'est lâcher prise. 730 01:32:01,625 --> 01:32:02,709 Je ne peux pas ! 731 01:32:45,669 --> 01:32:48,589 Il n'y a rien pour toi à la cave. 732 01:33:06,190 --> 01:33:08,442 - Tu l'as imaginé ? - Oui. 733 01:33:09,943 --> 01:33:11,153 Raconte-nous. 734 01:33:12,112 --> 01:33:13,947 J'ai vu notre naissance dans la maison, 735 01:33:14,615 --> 01:33:16,408 la sécurité qu'elle nous offre. 736 01:33:17,409 --> 01:33:19,286 Et j'ai senti les ténèbres s'évanouir. 737 01:33:23,248 --> 01:33:25,834 Si on se souvient pourquoi on s'accroche, 738 01:33:25,834 --> 01:33:27,669 et pour qui on s'accroche, 739 01:33:27,669 --> 01:33:29,254 GARDE LA LUMIÈRE 740 01:33:34,176 --> 01:33:35,677 on redevient fort. 741 01:33:36,845 --> 01:33:38,889 Le Mal ne peut pas me toucher ici, 742 01:33:39,056 --> 01:33:41,183 de l'aube à la nuit, et d'année en année. 743 01:33:45,896 --> 01:33:48,524 Ô maison bénie de bois ancien. 744 01:33:49,191 --> 01:33:51,360 Abri des purs et des bons. 745 01:33:51,360 --> 01:33:53,654 Ne lâche jamais. 746 01:33:53,820 --> 01:33:55,948 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 747 01:33:56,698 --> 01:33:58,700 Le paradis est ici, dans notre maison. 748 01:34:10,504 --> 01:34:11,672 Je t'aime, maman ! 749 01:36:11,041 --> 01:36:13,502 Mon frère. Je dois trouver mon frère. 750 01:36:13,502 --> 01:36:15,045 - Tu es en sécurité. - Mon frère. 751 01:36:15,045 --> 01:36:16,964 - On peut pas le laisser. - Tout va bien. 752 01:36:16,964 --> 01:36:20,300 - Où est-il ? - Respire. Ça va. 753 01:36:20,300 --> 01:36:21,426 Il est là. 754 01:36:30,352 --> 01:36:32,104 Je suis là. Salut, Sam. 755 01:36:32,104 --> 01:36:33,480 Je suis là, Sam. 756 01:36:34,064 --> 01:36:35,148 Je suis là. 757 01:36:37,860 --> 01:36:38,902 On est libres. 758 01:37:07,347 --> 01:37:08,891 On est libres. 759 01:37:18,025 --> 01:37:19,443 Elle m'aime plus.