1 00:00:00,210 --> 00:00:15,210 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 2 00:00:42,677 --> 00:00:45,680 ‫في البداية، جاء إلى أمي ‫على شكل ثعبان. 3 00:00:48,348 --> 00:00:50,618 ‫ثم اتخذت أشكالاً أخرى لتعذيبها. 4 00:00:53,353 --> 00:00:56,390 ‫ولكن أمي كانت فتاة صالحة. 5 00:00:56,423 --> 00:00:59,459 ‫لقد استمعت إلى والديها ‫وبقيت دائمًا على الحبل. 6 00:01:01,029 --> 00:01:02,964 ‫حتى لا يتمكن الشرير ‫من المساس بها وهي خارج المنزل. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,101 ‫لأن إذا الشر مس بك... 8 00:01:11,204 --> 00:01:13,508 ‫إنه يجعلك تفعل أمور فضيعة. 9 00:01:32,125 --> 00:01:35,429 ‫"يا بيتًا مباركًا ‫من الخشب العتيق 10 00:01:35,462 --> 00:01:39,299 ‫ملجأ للطهارة والخير 11 00:01:39,333 --> 00:01:42,704 ‫سنبقيك مشرقًا ‫ولن ندنسك أبدًا 12 00:01:42,737 --> 00:01:45,673 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 13 00:04:28,669 --> 00:04:32,405 ‫"ساميول"، "نولان"، ‫انهضا بعد 10 دقائق يا أولاد. 14 00:04:44,919 --> 00:04:46,486 ‫النهوض بعد 9 دقائق يا "نولان". 15 00:04:53,194 --> 00:04:56,664 ‫تقول أمي أنه لا يوجد ‫سوى الحب بداخلنا. 16 00:04:56,697 --> 00:04:59,100 ‫لهذا يريدنا الشر بشدة. 17 00:05:01,602 --> 00:05:04,138 ‫إنه يريد تدمير هذا الحب. 18 00:05:04,172 --> 00:05:05,807 ‫ليجعلنا ننقلب على بعضنا. 19 00:05:06,941 --> 00:05:07,875 ‫نقتل بعضنا. 20 00:05:11,612 --> 00:05:13,681 ‫كما جعل الناس ‫في العالم يفعلون ذلك. 21 00:05:23,858 --> 00:05:27,829 ‫كل ما تحتاجه هو لمسة واحدة، ‫دون الحاجة إلى الحبل. 22 00:05:27,862 --> 00:05:31,532 ‫وبعد ذلك، حتى المنزل ‫لن يتمكن من إنقاذك 23 00:05:58,730 --> 00:06:02,380 ‫|| لا تتركه ابداً || 24 00:07:27,581 --> 00:07:28,516 ‫اكمل طعامك. 25 00:07:29,951 --> 00:07:31,185 ‫أحسنت. 26 00:07:32,420 --> 00:07:34,121 ‫غنّت الضفادع بصوتٍ عالٍ في الأمس. 27 00:07:35,455 --> 00:07:38,592 ‫- الربيع قادم. ‫- سنكون مستعدين. 28 00:07:38,626 --> 00:07:39,994 ‫إنه يوم جيد ‫لاتخاذ قرارات جيدة. 29 00:07:45,266 --> 00:07:46,767 ‫لا تطعم الكلب. 30 00:07:46,801 --> 00:07:48,669 ‫نحن لسنا الوحيدين ‫الذين يعانون من الجوع. 31 00:07:53,040 --> 00:07:54,875 ‫ولا أحتاج إلى تناول الطعام ‫بقدر ما تحتاج أنت. 32 00:08:00,480 --> 00:08:01,449 ‫أمي؟ 33 00:08:02,616 --> 00:08:05,019 ‫أمي هل يمكننا ‫الاستماع إليها الليلة؟ 34 00:08:05,052 --> 00:08:06,988 ‫- إنه ليس قمرًا جديدًا. ‫- أنا أسأل أمي. 35 00:08:07,021 --> 00:08:08,589 ‫ينبغي علينا الانتظار. 36 00:08:08,622 --> 00:08:11,491 ‫- لن يكون الأمر مميزًا إذا لم ننتظر. ‫- اخبرتك. 37 00:08:24,839 --> 00:08:26,374 ‫ستكبر لتصبح مثلهم. 38 00:08:57,004 --> 00:08:59,407 ‫"لا يمكن للشر أن يلمسني هنا 39 00:08:59,440 --> 00:09:01,510 ‫من الفجر إلى الليل ‫ومن سنة إلى سنة 40 00:09:01,542 --> 00:09:04,145 ‫الغابة مليئة بالمخاطر، 41 00:09:04,178 --> 00:09:06,847 ‫إنها حصينة وآمنة وسليمة" 42 00:09:43,717 --> 00:09:44,652 ‫هل تريه؟ 43 00:09:59,066 --> 00:10:01,769 ‫اذهب ونل منهم يا "كودا"، ‫أحضر لنا أرنبًا كبيرًا وسمينًا. 44 00:10:05,639 --> 00:10:06,807 ‫هل أنتما مستعدان؟ 45 00:10:11,645 --> 00:10:12,980 ‫لا تترك الحبل أبداً. 46 00:10:14,482 --> 00:10:15,816 ‫لا تترك الحبل أبداً. 47 00:10:37,886 --> 00:10:42,456 ‫-I- ‫"الحبل هو شريان حياتك" 48 00:11:20,214 --> 00:11:23,618 ‫أخبرتنا أمي أنه حتى قبل ‫أن يسيطر الشر على الجميع، 49 00:11:23,652 --> 00:11:25,486 ‫العالم كان سيئًا بالفعل. 50 00:11:26,921 --> 00:11:28,122 ‫ولهذا السبب جاء الشر. 51 00:11:28,155 --> 00:11:31,225 ‫فتح الناس بابهم للشر، ‫سواء كانوا يعرفون ذلك أم لا. 52 00:11:35,396 --> 00:11:36,830 ‫اتركيه. 53 00:11:40,167 --> 00:11:42,069 ‫لكن جدتي عرفت ذلك. 54 00:11:42,102 --> 00:11:44,371 ‫وجدي هو الوحيد الذي صدقها. 55 00:11:49,343 --> 00:11:52,647 ‫كان رجلاً صالحًا ‫وبنى هذا المنزل لها. 56 00:11:52,681 --> 00:11:55,584 ‫بيت مبارك بحيث ‫لا يستطيع الشرير أن يدخله. 57 00:11:56,917 --> 00:12:00,421 ‫منزل لتربية عائلة، ‫بعيدًا عن ظلمة العالم. 58 00:12:04,258 --> 00:12:06,026 ‫كانت حياة جيدة. 59 00:12:06,060 --> 00:12:10,064 ‫ولكن بعد فترة، بدأت الجدة تشعر ‫بوجود كائن كامن في الغابة. 60 00:12:10,931 --> 00:12:14,435 ‫كائن شرير، زاد الاحساس بشكل أقوى. 61 00:12:14,468 --> 00:12:17,071 ‫رفضت مغادرة المنزل بعد الآن. 62 00:12:17,104 --> 00:12:21,075 ‫لقد توصل جدي إلى طريقة ‫لربط الحبل بأساس المنزل، 63 00:12:21,108 --> 00:12:23,043 ‫حتى تتمكن أخيرًا من الخروج. 64 00:12:38,593 --> 00:12:41,395 ‫اتركيهما يا "جونبا". 65 00:15:09,943 --> 00:15:10,911 ‫"نولان". 66 00:15:12,479 --> 00:15:13,914 ‫ماذا تفعل؟ 67 00:15:13,947 --> 00:15:16,049 ‫ارخي الحبل قليلاً ‫حتى أخذ هذه البيضة. 68 00:15:16,083 --> 00:15:17,217 ‫لا تفعل ذلك. 69 00:15:19,119 --> 00:15:20,387 ‫ربما تكون خدعة. 70 00:15:20,421 --> 00:15:22,557 ‫أستطيع أخذها، إنها هنا مباشرةً. 71 00:15:22,590 --> 00:15:24,992 ‫- أعطني خنجرك. ‫- لا. 72 00:15:26,927 --> 00:15:28,295 ‫سنترك لأمي أن تقرر. 73 00:15:28,328 --> 00:15:30,230 ‫إنها قادرة على ربط الحبال. 74 00:15:44,445 --> 00:15:45,847 ‫لم أكن سأترك الحبل. 75 00:15:47,314 --> 00:15:49,784 ‫لم نصل إلى هذا الحد ‫لنموت من الجوع. 76 00:15:49,818 --> 00:15:51,753 ‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً ‫من كل شيء؟ 77 00:15:51,786 --> 00:15:55,422 ‫- لأنني أكبر منك سنًا. ‫- نعم، بثلاث دقائق. 78 00:16:02,764 --> 00:16:03,865 ‫إنها تحبني أكثر. 79 00:16:04,431 --> 00:16:05,365 ‫ماذا؟ 80 00:16:07,134 --> 00:16:08,101 ‫ماذا؟ 81 00:16:08,670 --> 00:16:09,804 ‫ماذا قلت؟ 82 00:16:12,272 --> 00:16:13,508 ‫لم اقل شيئًا. 83 00:16:28,489 --> 00:16:29,456 ‫"سام"! 84 00:16:32,861 --> 00:16:33,928 ‫"سام"! 85 00:16:39,299 --> 00:16:40,334 ‫"سام"! 86 00:16:45,405 --> 00:16:46,508 ‫"نولان"! 87 00:16:47,007 --> 00:16:48,041 ‫"ساميول"! 88 00:16:52,847 --> 00:16:53,882 ‫"سام"! 89 00:16:57,184 --> 00:16:58,418 ‫حبليّ. 90 00:17:09,931 --> 00:17:11,633 ‫"ساميول"! 91 00:17:16,403 --> 00:17:17,605 ‫"سام"! 92 00:17:18,573 --> 00:17:20,040 ‫"سام"! 93 00:17:22,276 --> 00:17:23,545 ‫"ساميول"! 94 00:17:23,578 --> 00:17:25,580 ‫- "ساميول"! ‫- "سام"! "سام". 95 00:17:28,516 --> 00:17:30,183 ‫هيا. 96 00:17:32,185 --> 00:17:33,120 ‫"نولان"! 97 00:17:33,855 --> 00:17:36,624 ‫اجريا! عودا إلى الحبل! 98 00:17:59,581 --> 00:18:02,082 ‫لا! لا! لا! 99 00:18:02,115 --> 00:18:04,117 ‫لا! لا! لا! 100 00:18:11,325 --> 00:18:12,292 ‫حسنًا. 101 00:18:21,435 --> 00:18:23,236 ‫هل لمستك؟ 102 00:18:24,338 --> 00:18:27,742 ‫- هل لمستك يا "نولان"؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 103 00:18:34,181 --> 00:18:35,449 ‫تمسكا بالحبل. 104 00:18:39,954 --> 00:18:41,889 ‫ماذا ترين يا أمي، ما هذا؟ 105 00:18:47,427 --> 00:18:49,631 ‫تنفس، تنفس فحسب. 106 00:18:56,470 --> 00:18:58,806 ‫تنفس. تنفس. 107 00:18:58,840 --> 00:19:02,175 ‫لا بأس، لا بأس، ‫تنفس فحسب، تنفس فحسب. 108 00:19:03,711 --> 00:19:04,679 ‫تنفس فحسب. 109 00:19:10,885 --> 00:19:13,320 ‫أجث على ركبيتك. أريد التأكد. 110 00:19:15,857 --> 00:19:18,526 ‫لا تنظرا إليّ. المسا الخشب! 111 00:19:18,559 --> 00:19:19,827 ‫ابقيا ايديكما على القبو. 112 00:19:20,360 --> 00:19:21,328 ‫قولاها. 113 00:19:28,069 --> 00:19:29,037 ‫قولاها! 114 00:19:30,303 --> 00:19:34,142 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 115 00:19:34,174 --> 00:19:36,778 ‫ملجأ للطهارة والخير 116 00:19:36,811 --> 00:19:39,714 ‫سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 117 00:19:39,747 --> 00:19:41,481 ‫الجنة هنا، 118 00:19:41,516 --> 00:19:42,984 ‫في داخل منزلنا" 119 00:19:50,424 --> 00:19:51,391 ‫حسنًا، انهضا. 120 00:19:55,328 --> 00:19:57,532 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لم أقصد ذلك. 121 00:19:57,565 --> 00:20:01,035 ‫- لقد دست على حبله... ‫- هل جننت؟ 122 00:20:01,069 --> 00:20:02,469 ‫لا بأس يا أمي، إنه لم... 123 00:20:02,503 --> 00:20:06,473 ‫اصمت! ثانية واحدة أخرى ‫وسوف ينتهي الأمر. 124 00:20:06,507 --> 00:20:08,076 ‫لجميعنا! 125 00:20:08,109 --> 00:20:10,812 ‫هذا الحبل هو شريان حياتك. 126 00:20:10,845 --> 00:20:12,980 ‫- أنا آسف. ‫- لا أريدك أن تعتذر! 127 00:20:13,014 --> 00:20:14,615 ‫أريدك أن تستخدم رأسك! 128 00:20:28,629 --> 00:20:29,597 ‫هل يمكنك تحريكها؟ 129 00:20:31,766 --> 00:20:32,967 ‫أعتقد أنها مكسورة. 130 00:20:43,611 --> 00:20:46,647 ‫لا تقف هنا. ‫أحضر ليّ جبيرة لكاحل قدمه. 131 00:20:50,551 --> 00:20:53,221 ‫أعرف. أعرف. أعرف. 132 00:20:55,790 --> 00:20:57,091 ‫هيا، لا بأس. 133 00:21:02,462 --> 00:21:04,599 ‫كيف كان شكله هذه المرة؟ 134 00:21:10,505 --> 00:21:11,471 ‫مثل أمي. 135 00:21:15,408 --> 00:21:16,744 ‫إنه يحاول تخويفي. 136 00:21:18,780 --> 00:21:21,281 ‫كما كان يحاول تخويف ‫أمي من قبل. 137 00:22:16,204 --> 00:22:17,738 ‫هذا كل ما حصلنا عليه اليوم. 138 00:22:20,007 --> 00:22:21,341 ‫لا تأكل بسرعة. 139 00:22:23,878 --> 00:22:25,046 ‫الطعام لذيذ حقًا. 140 00:22:42,263 --> 00:22:44,799 ‫كنت شاكرة 141 00:22:44,832 --> 00:22:47,268 ‫لأن الشر لم يُظهر نفسه لك. 142 00:22:51,105 --> 00:22:54,441 ‫وبعدها، فهمت ما كان يفعله. 143 00:22:58,546 --> 00:23:00,181 ‫لم أخبركما بهذا الأمر مطلقًا. 144 00:23:01,115 --> 00:23:02,183 ‫لكن ذات مرة، 145 00:23:03,217 --> 00:23:05,286 ‫لقد جاء إليّ عندما كنت طفلة صغيرة، 146 00:23:06,354 --> 00:23:07,722 ‫يصرخ طلبًا للمساعدة. 147 00:23:09,924 --> 00:23:13,027 ‫لقد كانت عند الحد الأقصى لحبليّ. 148 00:23:15,263 --> 00:23:18,299 ‫لقد علقت قدمها في حفرة السنجاب. 149 00:23:20,568 --> 00:23:23,337 ‫كانت تعوي وتصرخ. 150 00:23:25,740 --> 00:23:27,208 ‫رأيت العظم 151 00:23:28,142 --> 00:23:30,945 ‫وهو بارز. 152 00:23:30,978 --> 00:23:34,248 ‫كان عليّ أن أقول لنفسي باستمرار ‫أن هذا ليس حقيقياً. 153 00:23:34,282 --> 00:23:36,984 ‫لكن الصراخ استمر لأيام. 154 00:23:38,152 --> 00:23:39,587 ‫لذا، كل صباح، 155 00:23:40,321 --> 00:23:41,889 ‫خرجت للتحقق... 156 00:23:43,958 --> 00:23:45,492 ‫لأرى ما إذا كان ‫الشر قد أستسلم. 157 00:23:48,461 --> 00:23:50,865 ‫لكنها كانت لا تزال موجودة هناك. 158 00:23:50,898 --> 00:23:53,935 ‫تحول لون جلدها إلى الأزرق والرمادي. 159 00:23:57,305 --> 00:23:58,272 ‫الرائحة... 160 00:24:01,008 --> 00:24:03,476 ‫تساءلت لمَ كانت ‫لا تزال موجودة هناك. 161 00:24:04,345 --> 00:24:06,414 ‫لماذا؟ 162 00:24:06,446 --> 00:24:09,016 ‫لأنه أرادني أن أذهب ‫لرؤية تلك الفتاة. 163 00:24:10,351 --> 00:24:12,452 ‫لقد أرادني أن أشك بنفسي. 164 00:24:13,354 --> 00:24:15,488 ‫لإغرائي لاترك الحبل. 165 00:24:16,424 --> 00:24:17,959 ‫الشر ذكي... 166 00:24:19,627 --> 00:24:22,163 ‫وصبور. 167 00:24:22,196 --> 00:24:25,465 ‫إنه مثل الثعبان ‫الذي رأيته في الغابة. 168 00:24:25,498 --> 00:24:29,170 ‫يمكن للشر اتخاذ أشكال متعددة. 169 00:24:31,605 --> 00:24:33,808 ‫وأعظم خدعة على الإطلاق، 170 00:24:34,608 --> 00:24:36,377 ‫أن يتلاعب بكما يا أولاد. 171 00:24:37,278 --> 00:24:39,680 ‫وعندما يمر وقت كافٍ، 172 00:24:39,714 --> 00:24:41,816 ‫سوف تنسيان أنه موجود هناك. 173 00:24:42,950 --> 00:24:44,852 ‫لن تكونا حذرين. 174 00:24:45,653 --> 00:24:46,954 ‫وسوف ينال منكما! 175 00:24:50,791 --> 00:24:52,360 ‫لمسة واحدة 176 00:24:53,694 --> 00:24:55,363 ‫بدون الحبل 177 00:24:56,964 --> 00:25:00,868 ‫هذا كل ما يحتاجه ليمس أحدنا 178 00:25:00,901 --> 00:25:02,737 ‫ويدخل إلى داخل المنزل. 179 00:25:03,671 --> 00:25:07,308 ‫لا تتركا الحبل أبدًا. 180 00:25:09,677 --> 00:25:11,012 ‫- لن نترك الحبل أبداً. ‫- لن نترك الحبل أبداً. 181 00:25:36,537 --> 00:25:37,506 ‫متى بقيت؟ 182 00:25:38,706 --> 00:25:39,874 ‫حوالي ساعة. 183 00:25:40,841 --> 00:25:43,911 ‫- شعرت ان الوقت كان أطول هذه الليلة. ‫- هل تخيلته؟ 184 00:25:48,582 --> 00:25:49,550 ‫نعم. 185 00:25:52,386 --> 00:25:54,655 ‫أخبرنا عنه. 186 00:25:54,688 --> 00:25:57,691 ‫لقد تخيلت أن كل شيء قد انتهى. 187 00:25:57,725 --> 00:25:58,692 ‫أنتِ. 188 00:26:00,428 --> 00:26:01,395 ‫"سام". 189 00:26:02,763 --> 00:26:03,731 ‫"كودا". 190 00:26:05,232 --> 00:26:06,200 ‫المنزل. 191 00:26:08,869 --> 00:26:10,971 ‫كل ما بقى ليّ هو الظلام. 192 00:26:11,772 --> 00:26:12,940 ‫وبعد ذلك ماذا؟ 193 00:26:14,543 --> 00:26:17,011 ‫فكرت في ولادتنا في المنزل، 194 00:26:17,044 --> 00:26:19,947 ‫وكيف أنه يبقينا آمنين كل يوم. 195 00:26:19,980 --> 00:26:21,715 ‫وشعرت بالظلام يختفي بعيداً. 196 00:26:22,917 --> 00:26:24,118 ‫أنظر حولك. 197 00:26:25,886 --> 00:26:27,855 ‫انظر كم أنت محظوظ. 198 00:26:27,888 --> 00:26:30,791 ‫لقد تحققت كل أحلامك. 199 00:26:30,825 --> 00:26:32,660 ‫لا يمكن للشر أن يلمسك هنا. 200 00:26:34,328 --> 00:26:36,764 ‫"ساميول"، دورك. 201 00:26:36,797 --> 00:26:38,432 ‫حان الوقت حتى تطهر روحك. 202 00:26:43,938 --> 00:26:48,075 ‫تذكر، أنت فقدتنا تمامًا ‫بعدها وجدتنا مجددًا. 203 00:26:48,109 --> 00:26:50,978 ‫إملأ القبو بكل حبك. 204 00:26:51,011 --> 00:26:54,281 ‫تذكّر لمَ نستحق حمايت المنزل لنا. 205 00:27:05,960 --> 00:27:07,161 ‫هل يمكنني التحرك بعد؟ 206 00:27:07,761 --> 00:27:11,065 ‫- لا. ‫- "نولان"، اصابتني حكة. 207 00:27:11,098 --> 00:27:14,468 ‫- قلت "لا تتحرك". ‫- إنها مجرد حكة واحدة. 208 00:27:16,837 --> 00:27:17,805 ‫حسنًا. 209 00:27:19,874 --> 00:27:20,875 ‫هذا سيفي بالغرض. 210 00:27:25,614 --> 00:27:26,548 ‫عجباً. 211 00:27:27,481 --> 00:27:30,017 ‫- هل هذه أجنحة بومة؟ ‫- نعم. 212 00:27:31,553 --> 00:27:34,822 ‫- أستطيع الطيران إلى أيّ مكان أريده. ‫- وأكل كل ما تريده. 213 00:27:36,190 --> 00:27:37,758 ‫كان ياما كان، 214 00:27:37,791 --> 00:27:42,062 ‫كان هناك صبي يستطيع الطيران ‫والامساك بجميع السناجب في الأشجار. 215 00:28:01,015 --> 00:28:01,982 ‫"سام". 216 00:28:03,350 --> 00:28:04,752 ‫بعد أن انقطع حبلك، 217 00:28:05,587 --> 00:28:06,820 ‫هل لاحظت شيئًا؟ 218 00:28:08,489 --> 00:28:11,392 ‫- كماذا؟ ‫- أيّ شيء غريب. 219 00:28:11,425 --> 00:28:13,562 ‫لقد كانت هذه المرة الأولى ‫التي نترك فيها الحبل. 220 00:28:15,696 --> 00:28:18,667 ‫- ولم يتغير شيء. ‫- لأنه لم يصل إلينا. 221 00:28:20,201 --> 00:28:21,168 ‫نعم. 222 00:28:28,108 --> 00:28:30,144 ‫إذا فعل ذلك، 223 00:28:30,177 --> 00:28:32,379 ‫- هل تعتقد أن أمي... ‫- ستقتلنا؟ 224 00:28:34,616 --> 00:28:35,883 ‫كما قتلت أبي؟ 225 00:28:39,053 --> 00:28:41,355 ‫كما قتلت الجد والجدة؟ 226 00:28:41,388 --> 00:28:42,890 ‫لقد مسهم الشر. 227 00:28:43,958 --> 00:28:45,392 ‫لقد كانت تحمينا. 228 00:28:46,026 --> 00:28:46,961 ‫أعلم ذلك. 229 00:28:53,702 --> 00:28:55,903 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 230 00:29:00,941 --> 00:29:02,843 ‫هل تمنيت يومًا أن تتمكن ‫من الركض بحرية مثل "كودا"؟ 231 00:29:03,944 --> 00:29:07,081 ‫- بدون حبل حول صدرك؟ ‫- لكن "كودا" كلب. 232 00:29:07,114 --> 00:29:09,216 ‫الشر لا يهتم بالحيوانات. 233 00:29:26,735 --> 00:29:28,902 ‫هل تمنيت يومًا أن تتمكن ‫من رؤية ما تراه؟ 234 00:29:29,571 --> 00:29:30,838 ‫ولو لمرة واحدة؟ 235 00:29:33,642 --> 00:29:36,343 ‫لقد شعرت أن شيئًا ‫ما يقترب اليوم. 236 00:29:37,177 --> 00:29:38,513 ‫لقد كنت خائف فحسب. 237 00:29:41,516 --> 00:29:43,250 ‫لماذا تسأل كل هذه الأسئلة؟ 238 00:29:44,485 --> 00:29:46,287 ‫أمي لن تكذب علينا أبدًا. 239 00:29:56,698 --> 00:29:58,098 ‫"إنها تحبني أكثر." 240 00:30:00,702 --> 00:30:03,638 ‫هذا ما سمعته تقوله ‫قبل أن أطأ حبلك. 241 00:30:03,672 --> 00:30:04,773 ‫لم اقل ذلك. 242 00:30:10,944 --> 00:30:12,379 ‫لم أقصد ما حدث. 243 00:30:14,549 --> 00:30:15,717 ‫أعرف. 244 00:31:06,768 --> 00:31:08,202 ‫"أيها المنزل المبارك... 245 00:31:11,740 --> 00:31:13,040 ‫من الخشب القديم 246 00:31:14,676 --> 00:31:15,610 ‫منزل... 247 00:31:16,944 --> 00:31:18,412 ‫زوجتي الهاربة" 248 00:31:27,988 --> 00:31:29,289 ‫مرحبًا يا "جونبا". 249 00:31:33,427 --> 00:31:34,395 ‫ما المشكلة؟ 250 00:31:37,197 --> 00:31:38,132 ‫"جون"! 251 00:31:39,567 --> 00:31:40,535 ‫"جون"! 252 00:31:43,538 --> 00:31:44,606 ‫"جون"، إنه أنا. 253 00:31:50,377 --> 00:31:51,445 ‫لقد مر وقت طويل. 254 00:31:53,615 --> 00:31:55,048 ‫كم اشتقت لكِ. 255 00:31:57,151 --> 00:31:58,419 ‫هل تعتقدين أنّني أستطيع رؤيتهما؟ 256 00:32:03,725 --> 00:32:05,993 ‫لم تخبريهما حقيقة والدهما. 257 00:32:07,662 --> 00:32:08,630 ‫فهمت. 258 00:32:10,264 --> 00:32:12,399 ‫لأنّكِ حينها عليكِ ‫اخبارهما مَن أنتِ حقًا. 259 00:32:13,668 --> 00:32:15,936 ‫أليس هذا صحيحًا يا "جونبا"؟ 260 00:32:15,969 --> 00:32:17,337 ‫أنا لم أعد هي بعد الآن. 261 00:32:18,238 --> 00:32:19,473 ‫تعلمين أنّكِ أحببتِ الأمر. 262 00:32:21,910 --> 00:32:22,943 ‫ما هي خطتكِ؟ 263 00:32:23,812 --> 00:32:26,681 ‫أنا أعرفكِ. ليس عندكِ أيّ خطة. 264 00:32:27,749 --> 00:32:29,784 ‫ربما من الأفضل أن تعطيهما ليّ. 265 00:32:29,818 --> 00:32:31,653 ‫أم تفضلين أن تشاهديهما ‫يموتان من الجوع؟ 266 00:32:38,292 --> 00:32:40,160 ‫لقد اقتربت كثيرًا اليوم. 267 00:32:46,634 --> 00:32:47,602 ‫عاجلاً أو آجلاً، 268 00:32:49,036 --> 00:32:50,204 ‫سوف تتركيهما. 269 00:32:51,539 --> 00:32:52,707 ‫وعندما تفعلين ذلك... 270 00:32:58,111 --> 00:33:00,515 ‫سأجعلكِ تأكلين أبناءكِ. 271 00:33:02,449 --> 00:33:03,383 ‫"جون"! 272 00:33:04,184 --> 00:33:05,152 ‫"جون"! 273 00:33:13,327 --> 00:33:15,395 ‫كن حذراً، لا تقطع تلك الجذور. 274 00:33:20,902 --> 00:33:22,236 ‫هل تعتقدين أن الوضع سيتحسن؟ 275 00:33:23,070 --> 00:33:24,873 ‫من الصعب معرفة ذلك. 276 00:33:24,906 --> 00:33:27,107 ‫لقد اثر الشتاء علينا بشدة. 277 00:33:27,140 --> 00:33:29,076 ‫كل ما يمكننا فعله الآن ‫هو التحلي بالأمل. 278 00:33:32,212 --> 00:33:33,213 ‫ماذا؟ 279 00:33:33,648 --> 00:33:34,582 ‫لا شيء. 280 00:33:40,688 --> 00:33:43,156 ‫الثعبان على ظهرك. 281 00:33:43,190 --> 00:33:46,528 ‫قلتِ أنّكِ حصلتِ عليه ‫عندما كنتِ في المدينة. 282 00:33:46,561 --> 00:33:49,229 ‫ولكنكِ قلتِ أيضًا ‫أن الشر كان موجودًا بالفعل، 283 00:33:49,263 --> 00:33:50,532 ‫قتل الجميع. 284 00:33:51,498 --> 00:33:54,034 ‫- لا أفهم... ‫- لقد حصلت عليه قبل أن يبدأ كل شيء. 285 00:33:55,837 --> 00:33:57,170 ‫عندما قابلت والدك. 286 00:33:58,372 --> 00:34:00,407 ‫لقد كنت شخصًا مختلفًا ‫في ذلك الوقت. 287 00:34:01,275 --> 00:34:02,242 ‫هل ما زال يخيفك؟ 288 00:34:03,578 --> 00:34:06,246 ‫ليس بعد الآن. ‫أنا احبه الان. 289 00:34:07,949 --> 00:34:09,517 ‫لماذا؟ 290 00:34:09,551 --> 00:34:11,385 ‫لأنه من ماضيكِ. 291 00:34:12,587 --> 00:34:14,722 ‫في العالم القديم. 292 00:34:14,756 --> 00:34:16,958 ‫العالم المليء بالألم والمعاناة؟ 293 00:34:17,892 --> 00:34:19,393 ‫ما الذي يعجبك في عالم كهذا؟ 294 00:34:24,464 --> 00:34:25,432 ‫لا اعرف. 295 00:34:26,199 --> 00:34:27,635 ‫عندما كنت في عمرك، 296 00:34:29,037 --> 00:34:30,972 ‫كنت اطرح الأسئلة كما تفعل، 297 00:34:32,439 --> 00:34:34,207 ‫أنا أيضًا لم أصدق أمي. 298 00:34:35,242 --> 00:34:37,745 ‫- لهذا السبب غادرتِ؟ ‫- نعم. 299 00:34:37,779 --> 00:34:39,547 ‫لم أكن أتوقع أبدًا ‫أنّني سأعود إلى هنا. 300 00:34:41,081 --> 00:34:44,418 ‫لكن هذا هو المكان الوحيد ‫الذي أستطيع أن أبقيكما فيه آمنين. 301 00:34:44,451 --> 00:34:47,889 ‫ولكن ماذا لو أن الشر ‫مس احدنا ودخل إلى المنزل؟ 302 00:34:48,790 --> 00:34:49,991 ‫ماذا سيحدث؟ 303 00:34:51,926 --> 00:34:54,529 ‫سيجعلنا نقتل بعضنا البعض. 304 00:34:54,562 --> 00:34:56,064 ‫هكذا إنتهى العالم. 305 00:35:02,235 --> 00:35:04,572 ‫لكن ما أدركِ أننا بمفردنا؟ 306 00:35:04,606 --> 00:35:07,474 ‫ربما لا يكون منزلنا هو ‫المنزل الوحيد المحمي. 307 00:35:07,508 --> 00:35:09,744 ‫هل هذا سيجعلك تشعر بتحسن؟ 308 00:35:09,777 --> 00:35:11,613 ‫لن نبقى وحدنا لبقية حياتنا. 309 00:35:11,646 --> 00:35:13,715 ‫نحن لسنا وحدنا يا "نولان". 310 00:35:13,748 --> 00:35:15,115 ‫نحن لدينا بعضنا البعض. 311 00:35:15,817 --> 00:35:17,117 ‫وهذا أهم شيء. 312 00:35:19,020 --> 00:35:21,288 ‫لا يوجد غيرنا ‫في الخارج يا عزيزي. 313 00:35:23,423 --> 00:35:24,826 ‫نحن العالم الآن. 314 00:35:41,676 --> 00:35:43,176 ‫"كان يا مكان، 315 00:35:43,210 --> 00:35:45,113 ‫كان يسكن بالقرب من غابة كبيرة 316 00:35:45,145 --> 00:35:46,914 ‫حطاب فقير، 317 00:35:46,948 --> 00:35:48,950 ‫مع زوجته وطفليه... 318 00:35:51,351 --> 00:35:53,420 ‫طفل صغير يُدعى (هانسيل) 319 00:35:53,453 --> 00:35:55,322 ‫وفتاة تُدعى (غريتيل) 320 00:35:55,355 --> 00:35:58,760 ‫ذات يوم، عندما كان هناك ‫مجاعة كبيرة في الأرض، 321 00:35:58,793 --> 00:36:01,194 ‫لم يكن قادرًا على توفير ‫خبزه اليومي حتى 322 00:36:02,563 --> 00:36:05,700 ‫بينما كان مستلقيًا ويفكر ‫في السرير ذات مساء، 323 00:36:05,733 --> 00:36:07,367 ‫ساعياً وراء المتاعب، 324 00:36:09,236 --> 00:36:11,005 ‫تثائبت وقال لزوجته، 325 00:36:12,172 --> 00:36:14,341 ‫(ماذا سيحدث لنا؟) 326 00:36:15,977 --> 00:36:18,980 ‫(كيف سأطعم أطفالي؟) 327 00:36:19,013 --> 00:36:23,718 ‫(ونحن لا نملك ‫مما يمكننا أن نأكله؟) 328 00:36:23,751 --> 00:36:26,554 ‫فأجابت قائلة: (أعلم يا زوجي) 329 00:36:26,587 --> 00:36:27,822 ‫(سنقودهما بعيدًا) 330 00:36:29,757 --> 00:36:32,160 ‫في وقت مبكر جدًا من الصباح، 331 00:36:32,192 --> 00:36:34,095 ‫في الجزء الاكثف من الغابة 332 00:36:35,530 --> 00:36:37,832 ‫وهناك أشعلوا لهم ناراً 333 00:36:37,865 --> 00:36:40,568 ‫وأعطوا كلاهما ‫قطعة صغيرة من الخبز 334 00:36:44,038 --> 00:36:46,206 ‫وبعد ذلك سنذهب إلى عملنا 335 00:36:46,239 --> 00:36:48,308 ‫ونتركهما وحدهما 336 00:36:48,341 --> 00:36:50,745 ‫لن يجدا طريقة ‫للعودة للمنزل مجددًا 337 00:36:52,180 --> 00:36:54,849 ‫وسوف نتحرر منهما" 338 00:37:05,072 --> 00:37:08,102 ‫-II- ‫"كيف ساطعم أطفالي؟" 339 00:37:11,465 --> 00:37:14,102 ‫- إنه جديد. ‫- هل أنت متأكد؟ 340 00:37:14,135 --> 00:37:15,469 ‫لديك عيون، صحيح؟ 341 00:37:16,236 --> 00:37:18,639 ‫إنه القمر الجديد. ‫أليس كذلك يا أمي؟ 342 00:37:19,741 --> 00:37:21,209 ‫هل يمكننا الاستماع إليه الليلة؟ 343 00:37:53,007 --> 00:37:54,876 ‫هيا يا أمي. 344 00:39:36,577 --> 00:39:37,712 ‫"نولان"؟ 345 00:39:38,613 --> 00:39:39,780 ‫"نولان". 346 00:39:49,090 --> 00:39:50,457 ‫أمازلت نائمًا؟ 347 00:39:52,126 --> 00:39:53,426 ‫"نولان". 348 00:39:53,460 --> 00:39:54,729 ‫ها أنت ذا. 349 00:39:56,530 --> 00:39:58,566 ‫لقد نسيت الجرس مجددًا. 350 00:43:29,276 --> 00:43:31,078 ‫طعمه أفضل مع عصارة. 351 00:43:33,280 --> 00:43:34,381 ‫نعم. 352 00:43:34,415 --> 00:43:36,484 ‫هذا سيقلل طعم الشجر ‫الموجود فيه. 353 00:43:44,091 --> 00:43:46,260 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا. 354 00:43:47,161 --> 00:43:48,129 ‫كل. 355 00:44:26,834 --> 00:44:29,136 ‫أمي؟ "سام"؟ 356 00:44:42,483 --> 00:44:43,951 ‫لا! 357 00:44:43,984 --> 00:44:46,153 ‫لا! 358 00:44:46,187 --> 00:44:47,154 ‫لا! 359 00:44:48,590 --> 00:44:49,591 ‫لا! لا! 360 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 ‫"كودا". 361 00:45:34,636 --> 00:45:37,271 ‫المس الخشب. قلها! 362 00:45:37,304 --> 00:45:39,373 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 363 00:45:39,406 --> 00:45:42,176 ‫ملجأ للطهارة والخير 364 00:45:42,209 --> 00:45:44,745 ‫سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 365 00:45:44,778 --> 00:45:47,014 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 366 00:45:47,047 --> 00:45:48,082 ‫قلها مجددًا. 367 00:45:48,115 --> 00:45:50,217 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق" 368 00:45:50,251 --> 00:45:51,452 ‫مجددًا! 369 00:45:51,485 --> 00:45:53,754 ‫- "يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق..." ‫- بصوت أعلى. 370 00:45:53,787 --> 00:45:55,789 ‫"ملجأ للطهارة والخير" 371 00:45:59,927 --> 00:46:01,095 ‫أمي. 372 00:46:07,234 --> 00:46:08,469 ‫أمي! 373 00:46:11,272 --> 00:46:13,307 ‫أريد أن أتبول يا أمي! 374 00:46:13,941 --> 00:46:15,109 ‫أمي! 375 00:46:31,425 --> 00:46:33,695 ‫هل تشعر أن الظلام قد رحل؟ 376 00:46:57,519 --> 00:46:58,485 ‫"سام". 377 00:47:00,154 --> 00:47:01,155 ‫هل أنت مستيقظ؟ 378 00:47:02,791 --> 00:47:04,124 ‫لا. 379 00:47:04,158 --> 00:47:05,392 ‫"سام". 380 00:47:06,695 --> 00:47:07,796 ‫"سام"! 381 00:47:08,996 --> 00:47:09,997 ‫نعم. 382 00:47:11,465 --> 00:47:12,866 ‫علينا ترك المنزل. 383 00:47:13,500 --> 00:47:14,669 ‫تصبح على خير يا "نولان". 384 00:47:15,502 --> 00:47:17,338 ‫أنا جاد. 385 00:47:17,371 --> 00:47:18,906 ‫"سام"! 386 00:47:24,512 --> 00:47:27,014 ‫كيف تريد المغادرة؟ 387 00:47:27,047 --> 00:47:29,850 ‫سوف يمسكنا الشر ‫بمجرد أن نخلع الحبل. 388 00:47:29,883 --> 00:47:32,486 ‫نحن نعرف الغابة. ‫إذا اعتنينا ببعضنا البعض، 389 00:47:32,520 --> 00:47:34,054 ‫ربما تكون لدينا فرصة للتغلب عليه. 390 00:47:34,823 --> 00:47:36,524 ‫ماذا عن أمي؟ 391 00:47:36,558 --> 00:47:38,727 ‫سنعود إليها عندما نجد شيئًا نأكله. 392 00:47:40,027 --> 00:47:41,730 ‫أمي تعرف ما الصح لنا. 393 00:47:41,763 --> 00:47:43,598 ‫لا أعتقد أنها تعرف بعد الآن. 394 00:47:44,932 --> 00:47:46,300 ‫هل رأيتها؟ 395 00:47:46,333 --> 00:47:47,901 ‫إنها جائعة أيضاً. 396 00:47:49,370 --> 00:47:50,904 ‫إنها دائماً تتوصل إلى حل. 397 00:47:52,206 --> 00:47:53,941 ‫لمرة واحدة، علينا أن نساعد. 398 00:47:55,409 --> 00:47:57,579 ‫بمعصيتها؟ 399 00:47:57,612 --> 00:47:59,514 ‫هل ستترك الحبل حقًا؟ 400 00:48:06,887 --> 00:48:08,088 ‫أستطيع أن أترك الحبل، 401 00:48:09,390 --> 00:48:11,458 ‫لكن لا أستطيع أن أترك أخي. 402 00:48:23,805 --> 00:48:25,205 ‫إنه أمر خطير للغاية. 403 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 ‫أنا آسف. 404 00:48:59,574 --> 00:49:02,824 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" 405 00:49:52,727 --> 00:49:54,863 ‫هذه أداة مميزة جدًا. 406 00:49:56,531 --> 00:49:57,565 ‫يُطلق عليها اسم "كاميرا". 407 00:50:00,969 --> 00:50:03,838 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- تلتقط الصور. 408 00:50:06,708 --> 00:50:10,477 ‫إنها تلتقط ما تراه ‫بهذه العين الصغيرة. 409 00:50:13,146 --> 00:50:15,115 ‫حدد هدفك، 410 00:50:15,148 --> 00:50:18,218 ‫ثم اضغط على هذا الزر هنا و... 411 00:50:20,555 --> 00:50:22,557 ‫تظهر صورة حقيقية. 412 00:50:28,262 --> 00:50:29,396 ‫كهذه. 413 00:50:30,565 --> 00:50:31,599 ‫هذه أنا... 414 00:50:33,066 --> 00:50:34,368 ‫من العالم القديم. 415 00:50:36,270 --> 00:50:39,406 ‫- هل هذه أنتِ حقًا؟ ‫- مهلًا، كن حذراً. 416 00:50:43,377 --> 00:50:45,513 ‫كنت شخصًا مختلفًا ‫في ذلك الوقت. 417 00:50:53,053 --> 00:50:54,054 ‫أو هذه الصورة. 418 00:50:59,459 --> 00:51:01,295 ‫أخذتها في الخارج على الشرفة. 419 00:51:03,397 --> 00:51:04,732 ‫"سام". 420 00:51:08,870 --> 00:51:11,071 ‫- هل هؤلاء هم نحن؟ ‫- نعم. 421 00:51:11,104 --> 00:51:12,574 ‫وهذا "كودا". 422 00:51:12,607 --> 00:51:14,576 ‫نعم. 423 00:51:15,910 --> 00:51:18,513 ‫يمكنك التقاط صورة ‫لأي شيء تريده. 424 00:51:18,546 --> 00:51:22,717 ‫لكن الصورة الجيدة تظهر ‫أكثر مما تركز عليه الكاميرا. 425 00:51:24,586 --> 00:51:26,921 ‫إنها تظهر الحظات المميزة، 426 00:51:26,955 --> 00:51:28,723 ‫متوقفة في الزمن. 427 00:51:28,756 --> 00:51:30,658 ‫يمكنها اضهار المشاعر أيضًا. 428 00:51:31,826 --> 00:51:33,160 ‫كالحب. 429 00:51:39,734 --> 00:51:40,735 ‫أين أبي؟ 430 00:51:42,570 --> 00:51:44,639 ‫كان يحمل الكاميرا. 431 00:51:44,672 --> 00:51:46,273 ‫هل لديكِ صورة له؟ 432 00:51:47,140 --> 00:51:49,043 ‫كلا. 433 00:51:49,077 --> 00:51:51,012 ‫هاتان الصورتان الوحيدتنا ‫التان اخترت الاحتفاظ بهما. 434 00:51:53,648 --> 00:51:55,883 ‫ويوجد صورة آخرة هناك أيضًا. 435 00:51:55,917 --> 00:51:56,851 ‫كنت أحتفظ بها. 436 00:51:57,518 --> 00:51:58,485 ‫لمتى؟ 437 00:52:01,421 --> 00:52:02,690 ‫للحظة المناسبة. 438 00:52:03,558 --> 00:52:07,762 ‫ربما تجدان لحظة تذكرنا ‫بما نعيش من أجله. 439 00:52:07,795 --> 00:52:09,764 ‫حتى لو كانت لحظة بسيطة. 440 00:52:10,965 --> 00:52:13,133 ‫لأن بعض اللحظات ‫في الحياة تكون صعبة. 441 00:52:14,636 --> 00:52:18,006 ‫ولكن عندما نتذكر ‫سبب تمسكنا بالحياة، 442 00:52:18,806 --> 00:52:20,273 ‫نصبح أقوياء مجددًا. 443 00:52:28,950 --> 00:52:30,150 ‫هذه الحظة هنا 444 00:52:31,451 --> 00:52:33,788 ‫على وشك أن تكون ‫واحدة من تلك اللحظات الصعبة. 445 00:52:40,293 --> 00:52:42,329 ‫لقد مررنا بضروف قاسية، 446 00:52:42,362 --> 00:52:44,431 ‫شتاء قاسي، صحيح؟ 447 00:52:44,464 --> 00:52:45,867 ‫ولكن ليس كهذا الشتاء. 448 00:52:46,801 --> 00:52:49,137 ‫كل الاكل الموجود ‫في الحديقة قد تلف. 449 00:52:50,571 --> 00:52:52,339 ‫الجذور أصبحت مشبعة بالمياه. 450 00:52:55,076 --> 00:52:57,078 ‫الحيوانات لم تعُد بعد. 451 00:52:58,546 --> 00:52:59,647 ‫لدينا ماء. 452 00:53:00,414 --> 00:53:02,182 ‫لكن لن يدوم معنا لربما... 453 00:53:02,884 --> 00:53:04,284 ‫بضعة اسابيع. 454 00:53:04,317 --> 00:53:05,485 ‫ربما شهر. 455 00:53:10,058 --> 00:53:11,159 ‫لكن قريبًا... 456 00:53:14,862 --> 00:53:15,930 ‫اجسادنا 457 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 ‫ستبدأ في التوقف. 458 00:53:23,270 --> 00:53:24,572 ‫وسنموت. 459 00:53:33,915 --> 00:53:35,717 ‫إذن، لدينا خيار واحد فقط. 460 00:53:40,287 --> 00:53:41,354 ‫وهو "كودا". 461 00:53:42,355 --> 00:53:43,524 ‫ماذا؟ 462 00:53:43,558 --> 00:53:45,358 ‫يمكننا أن نضيف الملح إلى الحم. 463 00:53:45,392 --> 00:53:47,028 ‫ربما سيبقى معنا لشهر أو نحو ذلك 464 00:53:47,061 --> 00:53:49,030 ‫- قبل أن يفسد. ‫- لا! 465 00:53:51,465 --> 00:53:53,768 ‫أعلم أنّك تحبه. كلنا نحبه. 466 00:53:53,801 --> 00:53:55,703 ‫ولكنه يقترب من نهاية حياته، 467 00:53:55,737 --> 00:53:58,338 ‫وهو لم يجلب لنا ‫أيّ طعام منذ أشهر. 468 00:53:58,371 --> 00:54:01,441 ‫- يمكننا أكل المزيد من الضفادع. ‫- هذا لن يكون كافياً. 469 00:54:01,475 --> 00:54:03,745 ‫سوف أكل اللحاء والحشرات. ‫لا يهمني هذا يا أمي، أقسم بذلك. 470 00:54:03,778 --> 00:54:05,046 ‫- "نولان". ‫- ربما يكون من الآمن المغادرة. 471 00:54:05,079 --> 00:54:06,681 ‫لقد كنت بالخارج بدون حبل. 472 00:54:06,714 --> 00:54:08,248 ‫كان بإمكان الشر أن يلمسني، ‫لكنه لم يفعل ذلك. 473 00:54:08,281 --> 00:54:09,917 ‫لأنه اختار عدم القيام بذلك. 474 00:54:09,951 --> 00:54:11,919 ‫إنه يريدك أن تشك بيّ. وانظر... 475 00:54:13,121 --> 00:54:14,689 ‫هذا بالضبط ما تفعله. 476 00:54:14,722 --> 00:54:16,891 ‫ماذا لو كنتِ مخطئة؟ ماذا لو كان ‫العالم لا يزال موجودًا في الخارج؟ 477 00:54:16,924 --> 00:54:18,526 ‫هذا هو العالم! 478 00:54:18,559 --> 00:54:20,293 ‫لا يوجد شيء في الخارج! 479 00:54:20,327 --> 00:54:23,030 ‫إما المنزل أو الشر، ‫هذا كل شيء! 480 00:54:23,064 --> 00:54:24,565 ‫لا، هذا شر. 481 00:54:24,599 --> 00:54:26,801 ‫أكل العائلة أمر شرير! 482 00:54:26,834 --> 00:54:29,570 ‫إذا لم نتمكن من إطعام أنفسنا، ‫فكيف سنطعم الكلب؟ 483 00:54:29,604 --> 00:54:30,972 ‫هل تريد أن تموت؟ 484 00:54:31,005 --> 00:54:33,908 ‫لا أريد الموت، لكنني لا أريد ‫أن أرى صديقي يموت! 485 00:54:33,941 --> 00:54:37,812 ‫لكن هذا ظلم! ‫كل ما فعله هو حمايتنا! 486 00:54:40,782 --> 00:54:41,816 ‫لنسأل "ساميول". 487 00:54:43,751 --> 00:54:47,021 ‫- بالطبع سيفعل ما تقويله. ‫- يمكنه التحدث بالنيابة عن نفسه. 488 00:54:49,524 --> 00:54:50,490 ‫"ساميول"؟ 489 00:54:56,329 --> 00:54:57,765 ‫علينا فعل ذلك. 490 00:54:57,799 --> 00:54:59,734 ‫أكرهك! أنا أكرهكما كلاكما. 491 00:54:59,767 --> 00:55:02,103 ‫أنا أكره هذا المنزل! ‫أنا أكره هذا المنزل! 492 00:55:03,436 --> 00:55:04,872 ‫هيا يا "كودا". 493 00:55:12,547 --> 00:55:15,283 ‫أمي، أستطيع فعل ذلك ‫إذا كنتِ تريدين. 494 00:55:19,452 --> 00:55:21,022 ‫لا. 495 00:55:33,701 --> 00:55:34,669 ‫لا. 496 00:55:37,004 --> 00:55:38,438 ‫لا! 497 00:55:38,471 --> 00:55:40,141 ‫لا! لا! 498 00:55:40,174 --> 00:55:43,044 ‫لا! لا! لا! 499 00:55:43,077 --> 00:55:45,613 ‫"كودا"! "كودا"! 500 00:55:45,646 --> 00:55:46,814 ‫لا! 501 00:55:47,582 --> 00:55:49,784 ‫لا! أرجوكِ يا أمي! 502 00:55:49,817 --> 00:55:51,319 ‫أرجوكِ! لا! 503 00:55:51,351 --> 00:55:52,553 ‫"كودا"! 504 00:55:54,522 --> 00:55:55,656 ‫"كودا"! 505 00:55:56,356 --> 00:55:57,325 ‫أرجوكِ! 506 00:56:14,108 --> 00:56:15,442 ‫أنت كلب جيد. 507 00:56:16,210 --> 00:56:20,214 ‫أشكرك على اهتمامك بنا جيداً. 508 00:56:35,029 --> 00:56:37,430 ‫أنت كلب جيد. 509 00:57:27,281 --> 00:57:28,849 ‫أمي. 510 00:57:31,484 --> 00:57:33,621 ‫- "نولان". ‫- إنه ليس حقيقياً. 511 00:57:36,290 --> 00:57:37,258 ‫استمع ليّ. 512 00:57:40,928 --> 00:57:42,730 ‫عليكِ أن تري. 513 00:57:42,763 --> 00:57:45,599 ‫عليكِ أن تري إنه ‫لا يوجد ما يدعو للخوف! 514 00:57:45,633 --> 00:57:47,735 ‫هذا ما يريدك أن تعتقده ‫يا عزيزي، لا تفعلي ذلك! 515 00:57:47,768 --> 00:57:49,303 ‫لا! لا تفعل ذلك. 516 00:57:49,337 --> 00:57:51,105 ‫لا. لا. 517 00:57:51,138 --> 00:57:53,307 ‫"نولان"! افتح الباب. 518 00:57:53,341 --> 00:57:54,308 ‫"نولان"! 519 00:57:56,310 --> 00:57:57,578 ‫افتح الباب. 520 00:57:57,611 --> 00:57:59,180 ‫"نولان"! 521 00:58:01,349 --> 00:58:04,285 ‫"نولان"، لقد كذبت. 522 00:58:04,318 --> 00:58:07,421 ‫لم أخبرك بكل شيء، ‫أنا مَن أحضر الشر إلى هنا. 523 00:58:07,455 --> 00:58:09,190 ‫الشر حقيقي! 524 00:58:09,223 --> 00:58:11,926 ‫وإذا لمسني ودخل المنزل، 525 00:58:11,959 --> 00:58:14,095 ‫فسوف يجعلني أقتلك! 526 00:58:14,128 --> 00:58:15,463 ‫افتح الباب. 527 00:58:16,230 --> 00:58:17,298 ‫أرجوك! 528 00:58:18,132 --> 00:58:19,967 ‫افتح الباب اللعين! 529 00:58:24,405 --> 00:58:25,673 ‫"نولان"! 530 00:58:26,374 --> 00:58:27,341 ‫أمي! 531 00:58:38,519 --> 00:58:40,321 ‫ماعز صغير سيء. 532 00:58:43,524 --> 00:58:45,626 ‫ماعز صغير سيء. 533 00:58:45,659 --> 00:58:49,463 ‫ماعز صغير سيء، ‫تم امساكه وهو جالس على كرسييّ. 534 00:58:51,565 --> 00:58:56,070 ‫لنرى تلك المؤخرة، وسأجعلها بحيث ‫لن تتمكن من الجلوس في أيّ مكان. 535 00:58:56,103 --> 00:58:58,873 ‫إنه هنا! إنه هنا! 536 00:58:59,607 --> 00:59:01,208 ‫أمي! 537 00:59:03,344 --> 00:59:04,645 ‫اللعنة، ماذا تفعل؟ 538 00:59:06,714 --> 00:59:08,015 ‫سيء! 539 00:59:08,449 --> 00:59:11,719 ‫سيء! 540 00:59:11,752 --> 00:59:16,557 ‫ماعز صغير سيء، ‫يضع السم في طعاميّ. 541 00:59:17,191 --> 00:59:19,193 ‫ماعز صغير سيء. 542 00:59:19,794 --> 00:59:21,530 ‫سيء! 543 00:59:22,863 --> 00:59:24,198 ‫أخبرتكِ، 544 00:59:24,231 --> 00:59:27,368 ‫سأجعلكِ تأكلين أبناءكِ. 545 00:59:29,970 --> 00:59:31,705 ‫لن تتمكن من السيطرة عليّ أبدًا. 546 00:59:33,474 --> 00:59:34,642 ‫لا! 547 00:59:53,494 --> 00:59:54,462 ‫أمي! 548 00:59:59,900 --> 01:00:00,835 ‫أمي؟ 549 01:00:02,303 --> 01:00:03,804 ‫استيقظي يا أمي. 550 01:00:03,838 --> 01:00:05,106 ‫أمي، استيقظي! 551 01:00:11,779 --> 01:00:13,914 ‫لا بأس يا أمي، ‫أنا أربط الحبال معًا. 552 01:00:16,784 --> 01:00:18,018 ‫لا بأس يا أمي، لا بأس. 553 01:00:18,686 --> 01:00:19,854 ‫أرجوكِ يا أمي. 554 01:00:24,358 --> 01:00:26,760 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 555 01:00:26,794 --> 01:00:29,497 ‫ملجأ للطهارة والخير 556 01:00:29,531 --> 01:00:33,100 ‫سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 557 01:00:33,134 --> 01:00:35,503 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 558 01:00:38,139 --> 01:00:40,474 ‫أمي، أرجوكِ. 559 01:00:40,509 --> 01:00:42,443 ‫المنزل به نحن الآن يا أمي. 560 01:00:42,476 --> 01:00:45,312 ‫يمكنكِ الاستيقاظ، ‫أرجوكِ يا أمي، استيقظي. 561 01:00:46,347 --> 01:00:49,283 ‫أنا أحتاجكِ. أرجوكِ يا أمي. 562 01:00:53,287 --> 01:00:55,756 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 563 01:00:55,789 --> 01:00:58,527 ‫ملجأ للطهارة والخير 564 01:00:58,560 --> 01:01:01,428 ‫سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 565 01:01:01,462 --> 01:01:03,364 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 566 01:01:04,732 --> 01:01:06,700 ‫أمي، أرجوكِ. 567 01:01:09,170 --> 01:01:10,539 ‫أرجوكِ يا أمي. 568 01:02:32,254 --> 01:02:36,134 ‫-III- ‫"ماذا سيحدث لنا؟" 569 01:02:40,327 --> 01:02:41,730 ‫"كودا"! 570 01:02:45,966 --> 01:02:47,569 ‫"كودا"! 571 01:02:52,172 --> 01:02:53,575 ‫"كودا"! 572 01:02:54,341 --> 01:02:55,644 ‫"كودا"! 573 01:02:55,677 --> 01:02:57,444 ‫ارجع! 574 01:02:57,978 --> 01:02:59,547 ‫كودا! 575 01:03:45,694 --> 01:03:48,262 ‫أعددت شاي إبر الصنوبر. 576 01:03:48,295 --> 01:03:49,798 ‫سيساعدك في التغلب على الجوع. 577 01:03:52,634 --> 01:03:54,168 ‫هل كان أنت في الخارج؟ 578 01:03:57,371 --> 01:03:58,506 ‫أين؟ 579 01:04:00,974 --> 01:04:02,209 ‫لقد رأيتك، 580 01:04:03,410 --> 01:04:05,680 ‫في الغابة، 581 01:04:05,714 --> 01:04:08,717 ‫تضحك عليّ لأنني ‫لم أتمكن من إنقاذها. 582 01:04:12,086 --> 01:04:13,755 ‫أعتقد أنّك كنت تحلم. 583 01:04:17,559 --> 01:04:18,859 ‫المس الخشب. 584 01:04:22,697 --> 01:04:23,665 ‫المسه. 585 01:04:30,705 --> 01:04:34,007 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 586 01:04:34,041 --> 01:04:36,910 ‫ملجأ للطهارة والخير 587 01:04:36,944 --> 01:04:40,247 ‫سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 588 01:04:40,280 --> 01:04:42,851 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 589 01:04:51,191 --> 01:04:52,126 ‫حسنًا. 590 01:04:52,727 --> 01:04:53,695 ‫الآن اشرب. 591 01:04:56,930 --> 01:04:58,132 ‫أنت بحاجة لاستنشاق الهواء. 592 01:05:06,608 --> 01:05:08,375 ‫لن أدعك تموت. 593 01:07:01,689 --> 01:07:03,090 ‫النجدة! 594 01:07:04,491 --> 01:07:05,927 ‫النجدة! 595 01:07:08,696 --> 01:07:10,030 ‫مرحبًا! 596 01:07:22,209 --> 01:07:23,778 ‫النجدة! 597 01:07:40,460 --> 01:07:41,696 ‫المعذرة! 598 01:07:43,096 --> 01:07:44,264 ‫أهلاً. 599 01:07:45,265 --> 01:07:47,234 ‫آسف على التطفل. أنا فقط... 600 01:07:48,036 --> 01:07:50,270 ‫كنت أتنزه، وأنا... 601 01:07:50,304 --> 01:07:52,540 ‫اعتقدت أنّني سمعت شخصًا ‫يصرخ طلبًا للمساعدة. 602 01:07:52,574 --> 01:07:54,542 ‫لم يكن أنت، صحيح؟ 603 01:07:55,977 --> 01:07:57,210 ‫أنا... 604 01:07:57,244 --> 01:07:59,581 ‫اعتقدت أن أذناي تخدعاني. 605 01:08:02,482 --> 01:08:04,351 ‫لم أكن أعتقد ‫أن يوجد أحد هنا. 606 01:08:04,384 --> 01:08:05,587 ‫هذا... 607 01:08:15,128 --> 01:08:16,096 ‫هل أنت بخير؟ 608 01:08:20,935 --> 01:08:22,469 ‫ما اسمك يا بُني؟ 609 01:08:24,171 --> 01:08:25,439 ‫"نولان". 610 01:08:28,108 --> 01:08:29,343 ‫المعذرة، لم اسمع. 611 01:08:30,177 --> 01:08:31,646 ‫- "نولان". ‫- "نولان". 612 01:08:33,014 --> 01:08:34,481 ‫مرحبًا "نولان"، أنا "كول". 613 01:08:35,917 --> 01:08:37,085 ‫سُررت بلقائك. 614 01:08:38,118 --> 01:08:39,087 ‫إذن... 615 01:08:41,089 --> 01:08:43,290 ‫أين أهلك؟ هل هم هنا؟ 616 01:08:45,459 --> 01:08:47,127 ‫لقد ماتت أمي. 617 01:08:47,160 --> 01:08:49,030 ‫يؤسفني سماع ذلك. 618 01:08:51,365 --> 01:08:52,700 ‫كيف ماتت؟ 619 01:08:54,002 --> 01:08:56,336 ‫أخي مريض. إنه يحتاج إلى طعام. 620 01:08:56,370 --> 01:08:59,707 ‫حسنًا، لديّ بعض الطعام في حقيبتيّ. 621 01:09:01,609 --> 01:09:05,980 ‫"نولان"، لديّ شاحنة على بعد ‫حوالي خمسة أميال من هنا، 622 01:09:06,014 --> 01:09:07,849 ‫- وأستطيع أن آخذك وأخاك... ‫- تراجع! 623 01:09:07,882 --> 01:09:10,652 ‫حسنًا. حسنًا، حسنًا. 624 01:09:12,020 --> 01:09:12,987 ‫حسنًا. 625 01:09:14,488 --> 01:09:17,091 ‫انظروا، لا أنوي ‫ايذأكما يا أولاد. 626 01:09:17,125 --> 01:09:18,860 ‫"نولان" هنا يقول أنّك مريض. 627 01:09:19,827 --> 01:09:21,996 ‫- نحن لسنا أغبياء. ‫- "سام". 628 01:09:22,030 --> 01:09:24,966 ‫لم أقل أنّك غبي، أنا فقط... 629 01:09:24,999 --> 01:09:27,669 ‫اعتقدت أن شخصًا ما ‫في مشكلة. هذا كل شيء. 630 01:09:27,702 --> 01:09:30,170 ‫- لقد قتلت أمي. ‫- لا يا بُني، أنا... 631 01:09:30,203 --> 01:09:32,439 ‫لا أعرف أمك. حسنًا؟ 632 01:09:32,472 --> 01:09:34,474 ‫انظر، هذا كان خطاءً. 633 01:09:34,509 --> 01:09:36,144 ‫أنا آسف. سأذهب. ‫سأغادر الآن، 634 01:09:36,176 --> 01:09:37,277 ‫- حسنًا؟ ‫- لا تتحرك. 635 01:09:37,310 --> 01:09:40,648 ‫حسنًا، اهدأ. 636 01:09:40,682 --> 01:09:43,250 ‫- ماذا لو كان انسان حقيقي؟ ‫- لقد كنا سعداء. 637 01:09:45,753 --> 01:09:48,022 ‫استمع ليّ، حسنًا؟ 638 01:09:48,056 --> 01:09:50,323 ‫سارجع، سأعود. 639 01:09:50,357 --> 01:09:52,492 ‫سأعود من حيث أتيت، حسنًا؟ 640 01:09:52,527 --> 01:09:54,729 ‫- فقط... ‫- قلت، "لا تتحرك!" 641 01:09:57,497 --> 01:09:59,734 ‫انظر، كل شيء على ما يرام. 642 01:09:59,767 --> 01:10:01,169 ‫- اتركه يرحل. ‫- كل شيء بخير. 643 01:10:02,170 --> 01:10:03,370 ‫اتركه يرحل يا "سام". 644 01:10:06,206 --> 01:10:07,175 ‫أرجوك. 645 01:10:08,375 --> 01:10:09,342 ‫انتهى الأمر. 646 01:10:10,678 --> 01:10:11,612 ‫لقد رحلت. 647 01:10:15,616 --> 01:10:16,784 ‫لا! 648 01:10:20,420 --> 01:10:21,556 ‫"سام"... 649 01:10:30,898 --> 01:10:32,365 ‫ساعدوني! 650 01:10:34,301 --> 01:10:35,937 ‫ساعدوني! 651 01:10:39,272 --> 01:10:40,407 ‫"نولان"، لا تذهب. 652 01:10:40,440 --> 01:10:42,577 ‫- قال إنه لديه طعام. ‫- إنها خدعة. 653 01:10:42,610 --> 01:10:44,112 ‫ساعدوني! 654 01:11:44,672 --> 01:11:45,840 ‫الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟ 655 01:11:49,476 --> 01:11:50,443 ‫سيّدي؟ 656 01:11:51,311 --> 01:11:52,780 ‫سيّدي، هل تستطيع سماعي؟ 657 01:11:53,848 --> 01:11:55,082 ‫هل يمكنك أن تخبرني... 658 01:11:59,120 --> 01:12:00,955 ‫سيّدي... 659 01:12:08,830 --> 01:12:10,731 ‫سيّدي، أخبرني أين أنت. 660 01:13:07,355 --> 01:13:08,522 ‫هذا الطعام مَن الرجل. 661 01:13:10,858 --> 01:13:12,026 ‫لقد مات. 662 01:13:14,896 --> 01:13:16,797 ‫لم يكن ذلك رجلاً. 663 01:13:18,132 --> 01:13:19,100 ‫جربه. 664 01:13:20,134 --> 01:13:21,269 ‫هل تركته يذهب؟ 665 01:13:22,136 --> 01:13:23,104 ‫لا. 666 01:13:24,205 --> 01:13:25,740 ‫لمسته وأنا رابط الحبل. 667 01:13:25,773 --> 01:13:28,142 ‫لم يكن ليتركني لو كان الشر، صحيح؟ 668 01:13:29,377 --> 01:13:31,379 ‫لم تتعلم بعد. 669 01:13:31,411 --> 01:13:33,781 ‫لقد وقعت في الفخ مجددًا! 670 01:13:34,548 --> 01:13:35,816 ‫جربه فحسب. 671 01:13:40,321 --> 01:13:41,923 ‫لا. 672 01:13:41,956 --> 01:13:44,525 ‫ربما لا يوجد شر. 673 01:13:44,558 --> 01:13:45,927 ‫أمي كذبت علينا. 674 01:13:47,762 --> 01:13:50,631 ‫نحن لسنا الوحيدين ‫المتبقين في العالم. 675 01:13:50,665 --> 01:13:53,801 ‫إذا كنا نعتقد أنه لا يوجد شيء ‫ينتظرنا في الخارج، فلن نرغب في ترك الغابة. 676 01:13:53,834 --> 01:13:55,435 ‫لقد قتلت نفسها ‫للحفاظ على سلامتنا، 677 01:13:55,468 --> 01:13:58,471 ‫- وما زلت لم تصدقها! ‫- جربه فحسب! 678 01:14:00,608 --> 01:14:02,243 ‫سترى أنه حقيقي! 679 01:14:03,311 --> 01:14:05,513 ‫سيجعلك تشعر بتحسن! 680 01:14:08,481 --> 01:14:09,650 ‫أعدك. 681 01:14:12,452 --> 01:14:13,788 ‫كان ياما كان، 682 01:14:13,821 --> 01:14:15,823 ‫كان هناك شقيقان ‫يثقان ببعضهما البعض. 683 01:14:15,856 --> 01:14:17,425 ‫لقد احبتك! 684 01:14:18,793 --> 01:14:20,328 ‫لقد احبتك. 685 01:14:21,829 --> 01:14:23,931 ‫وأنا آسف جدًا لما فعلته. 686 01:14:28,602 --> 01:14:29,971 ‫لكننا لسنا بأمان. 687 01:14:33,107 --> 01:14:35,409 ‫نحن نموت. 688 01:14:35,443 --> 01:14:37,445 ‫على الأقل سنكون مع أمي مجددًا. 689 01:14:38,879 --> 01:14:41,115 ‫ربما سيكون هذا كافياً ‫بالنسبة لك هذه المرة. 690 01:17:03,791 --> 01:17:04,758 ‫مرحبًا؟ 691 01:17:08,429 --> 01:17:09,630 ‫مَن هناك؟ 692 01:17:10,931 --> 01:17:11,866 ‫"كودا"؟ 693 01:17:18,038 --> 01:17:19,006 ‫مرحبًا؟ 694 01:17:37,358 --> 01:17:38,325 ‫أمي؟ 695 01:17:53,642 --> 01:17:55,309 ‫مرحبًا؟ 696 01:17:58,846 --> 01:18:00,814 ‫أنا ابحث عن والدي. 697 01:18:02,416 --> 01:18:05,152 ‫طلب مني الانتظار بجانب السيارة، ‫ولكنه لم يرجع. 698 01:18:09,490 --> 01:18:11,091 ‫هل تمانع أبعاد المصباح؟ 699 01:18:16,163 --> 01:18:17,097 ‫شكرًا. 700 01:18:18,499 --> 01:18:20,034 ‫كيف وصلتِ إلى هنا؟ 701 01:18:22,069 --> 01:18:24,205 ‫لقد اتبعت آثار خطواته ‫الموجودة على الوحل. 702 01:18:25,773 --> 01:18:29,176 ‫إنه طويل القامة، شعره أسود، ‫خديه رمادين بعض الشيء؟ 703 01:18:30,878 --> 01:18:32,079 ‫هل رأيته؟ 704 01:18:39,753 --> 01:18:41,789 ‫لماذا هذا الحبل موجد حول خصرك؟ 705 01:18:44,693 --> 01:18:46,126 ‫للحفاظ على سلامتي. 706 01:18:46,994 --> 01:18:48,062 ‫من ماذا؟ 707 01:18:54,435 --> 01:18:56,270 ‫من أين حصلت على هذا المصباح؟ 708 01:18:59,641 --> 01:19:00,874 ‫إنه مصباح والدي. 709 01:19:02,243 --> 01:19:03,777 ‫لقد كان خطأ. 710 01:19:05,112 --> 01:19:06,747 ‫لم أقصد ذلك. 711 01:19:06,780 --> 01:19:09,783 ‫عمّ تتحدث؟ أين هو؟ 712 01:19:14,488 --> 01:19:17,458 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت له؟ 713 01:19:18,892 --> 01:19:20,494 ‫اعتقدت أنه كان الشر. 714 01:19:22,129 --> 01:19:23,230 ‫لا، انتظري! 715 01:19:27,101 --> 01:19:29,169 ‫اعتقدت أنه كان الشر! 716 01:19:30,304 --> 01:19:31,972 ‫ارجعي! 717 01:19:46,920 --> 01:19:47,855 ‫ارجعي! 718 01:19:54,128 --> 01:19:56,130 ‫الحبل... لا. 719 01:20:03,638 --> 01:20:05,239 ‫أرجوكِ! ارجعي! 720 01:20:14,381 --> 01:20:15,349 ‫أعرف أنها حقيقية. 721 01:22:47,602 --> 01:22:48,536 ‫"سام"! 722 01:23:00,715 --> 01:23:01,816 ‫"سام"! 723 01:23:27,542 --> 01:23:28,743 ‫"سام"! 724 01:23:37,384 --> 01:23:38,753 ‫"نولان"! 725 01:23:40,354 --> 01:23:41,321 ‫"سام"؟ 726 01:23:42,590 --> 01:23:43,558 ‫"سام"! 727 01:23:45,225 --> 01:23:46,260 ‫"نولان"! 728 01:23:53,701 --> 01:23:54,669 ‫"سام"! 729 01:23:59,741 --> 01:24:00,708 ‫"سام"! 730 01:24:02,376 --> 01:24:03,443 ‫أين أنت؟ 731 01:24:15,523 --> 01:24:16,524 ‫لا! 732 01:24:55,997 --> 01:24:56,965 ‫"سام"؟ 733 01:25:34,669 --> 01:25:35,803 ‫إنه ليس حقيقياً. 734 01:25:38,006 --> 01:25:38,973 ‫إنه ليس حقيقياً. 735 01:26:06,366 --> 01:26:07,334 ‫"سام". 736 01:26:18,478 --> 01:26:19,747 ‫لماذا قطعت حبليّ؟ 737 01:26:46,841 --> 01:26:47,775 ‫"سام". 738 01:26:50,078 --> 01:26:51,045 ‫"سام". 739 01:27:07,829 --> 01:27:10,098 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 740 01:27:11,431 --> 01:27:14,035 ‫ملجأ للطهارة والخير 741 01:27:15,937 --> 01:27:18,706 ‫سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 742 01:27:18,740 --> 01:27:20,942 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 743 01:27:32,820 --> 01:27:33,955 ‫توقف يا "سام"! 744 01:27:37,625 --> 01:27:40,128 ‫"سام"! "سام"! 745 01:27:41,562 --> 01:27:42,496 ‫"سام"! 746 01:27:43,231 --> 01:27:45,666 ‫"سام"! "سام"! 747 01:27:47,735 --> 01:27:48,669 ‫"سام"! 748 01:28:01,749 --> 01:28:03,951 ‫"سام"! 749 01:28:44,391 --> 01:28:46,861 ‫"سام"! أنت لا تريد أن فعل هذا! 750 01:29:44,785 --> 01:29:47,021 ‫البيت لن يحميك بعد الآن. 751 01:29:58,633 --> 01:29:59,734 ‫"نولان"؟ 752 01:30:05,706 --> 01:30:06,807 ‫تعال إلى هنا يا عزيزي. 753 01:30:09,243 --> 01:30:10,711 ‫تعال الى هنا. 754 01:30:10,745 --> 01:30:13,247 ‫أنا لستُ غاضبة منك يا "نولان". 755 01:30:13,281 --> 01:30:16,416 ‫لقد كنت مثلك تمامًا ‫عندما كنت في عمرك. 756 01:30:19,053 --> 01:30:20,922 ‫أريد أن أحتضنك مجددًا يا عزيزي. 757 01:30:21,622 --> 01:30:22,590 ‫تعال. 758 01:30:31,498 --> 01:30:32,767 ‫ابني الحبيب. 759 01:30:34,335 --> 01:30:35,903 ‫أنا افتقدك كثيراً. 760 01:30:37,772 --> 01:30:38,773 ‫أنتِ لستِ هي. 761 01:30:40,408 --> 01:30:42,276 ‫لقد رأيت ما فعلتيه بـ "سام". 762 01:30:42,310 --> 01:30:45,680 ‫لقد رأيته على حقيقته. ‫لقد ساعدته فقط على رؤية حقيقته. 763 01:31:14,775 --> 01:31:16,476 ‫انظر ماذا فعلت. 764 01:31:18,612 --> 01:31:21,515 ‫لقد دمرت عائلتك بأكملها. 765 01:31:21,549 --> 01:31:23,351 ‫ولم يكن عليّ حتى ألمسك. 766 01:31:26,320 --> 01:31:29,290 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- لا بأس. 767 01:31:29,323 --> 01:31:31,292 ‫لا داعي لأن تخاف بعد الآن. 768 01:31:35,463 --> 01:31:36,931 ‫أنتِ لستِ أمي! 769 01:31:36,964 --> 01:31:40,634 ‫أنا هي أكثر من أيّ وقت مضى. 770 01:31:42,069 --> 01:31:43,070 ‫انا الظلام 771 01:31:44,005 --> 01:31:45,506 ‫الذي كان بداخلها. 772 01:31:47,475 --> 01:31:50,144 ‫أنا الظلام الذي بداخلك الآن. 773 01:31:50,177 --> 01:31:53,280 ‫أنا الظلام الذي في دمك. 774 01:31:53,314 --> 01:31:54,582 ‫كل ما عليك فعله هو... 775 01:31:56,484 --> 01:31:57,752 ‫تركه يدخل. 776 01:32:01,389 --> 01:32:02,423 ‫لا أستطيع! 777 01:32:45,433 --> 01:32:48,302 ‫لا يوجد شيء لك ‫في هذا القبو. 778 01:33:05,953 --> 01:33:08,155 ‫- هل تخيلته؟ ‫- نعم. 779 01:33:09,723 --> 01:33:11,859 ‫أخبرنا عنه. 780 01:33:11,892 --> 01:33:14,361 ‫فكرت في ولادتنا في المنزل، 781 01:33:14,395 --> 01:33:17,131 ‫وكيف أنه يبقينا آمنين كل يوم. 782 01:33:17,164 --> 01:33:19,534 ‫وشعرت بالظلام يختفي بعيداً. 783 01:33:23,003 --> 01:33:25,639 ‫ولكن عندما نتذكر ‫سبب تمسكنا بالحياة، 784 01:33:25,673 --> 01:33:27,441 ‫ولأجل مَن نتمسك بها... 785 01:33:33,948 --> 01:33:35,449 ‫نصبح أقوياء مجددًا. 786 01:33:36,617 --> 01:33:38,786 ‫"لا يمكن للشر أن يلمسني هنا 787 01:33:38,819 --> 01:33:40,955 ‫من الفجر إلى الليل ‫ومن سنة إلى سنة" 788 01:33:45,659 --> 01:33:48,996 ‫"يا بيتنا المبارك من الخشب العتيق 789 01:33:49,029 --> 01:33:51,165 ‫ملجأ للطهارة والخير" 790 01:33:51,198 --> 01:33:53,434 ‫- لا تترك الحبل أبداً. ‫- لا تترك الحبل أبداً. 791 01:33:53,467 --> 01:33:56,437 ‫"سنبقيك مشرقًا ولن ندنسك أبدًا 792 01:33:56,470 --> 01:33:58,439 ‫الجنة هنا، في منزلنا" 793 01:34:10,284 --> 01:34:11,986 ‫أنا احبكِ يا أمي! 794 01:36:10,804 --> 01:36:13,541 ‫أخي. عليّ إيجاد أخي. 795 01:36:13,575 --> 01:36:14,808 ‫- أنت بأمان الآن. ‫- أخي. 796 01:36:14,842 --> 01:36:16,410 ‫- لكننا لا نستطيع تركه. ‫- أنت بأمان الآن. 797 01:36:16,443 --> 01:36:17,978 ‫- تنفس فحسب. ‫- لا! أين هو؟ 798 01:36:18,012 --> 01:36:19,079 ‫- تنفس الآن فحسب. ‫- أين هو؟ 799 01:36:19,113 --> 01:36:21,248 ‫تنفس فحسب، لا بأس، ‫إنه هنا. 800 01:36:25,953 --> 01:36:27,821 ‫"سام". "سام". 801 01:36:30,124 --> 01:36:31,925 ‫أنا هنا. مرحباً "سام". 802 01:36:31,959 --> 01:36:33,193 ‫أنا هنا يا "سام". 803 01:36:33,827 --> 01:36:34,795 ‫أنا هنا. 804 01:36:37,666 --> 01:36:38,633 ‫نحن أحرار. 805 01:37:07,127 --> 01:37:08,195 ‫نحن أحرار. 806 01:37:17,806 --> 01:37:19,173 ‫إنها تحبني أكثر. 807 01:37:21,440 --> 01:37:41,440 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"