1 00:00:00,072 --> 00:00:28,710 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:02:50,671 --> 00:02:51,964 ‫هل تتذكرني؟ 3 00:02:55,466 --> 00:02:57,970 ‫افعل ما تريد، .لن أخبرك بمكانه أيها الأبله 4 00:02:59,555 --> 00:03:02,141 ‫صدقني، سوف تخبرني بمكان شريك. 5 00:03:02,266 --> 00:03:03,934 ‫ايها الوغد. 6 00:03:04,894 --> 00:03:07,187 ‫لا، لا! مهلاً يا (سيلفيو). 7 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 ‫لا، ارجوك، ارجوك لا... 8 00:03:11,984 --> 00:03:14,445 ‫لا، لا، لا! 9 00:03:14,695 --> 00:03:17,072 ‫ارجوك، استمع ليّ. 10 00:03:20,451 --> 00:03:22,244 ‫أيها الوغد! 11 00:03:30,210 --> 00:03:31,503 ‫سأقتلك! 12 00:03:37,343 --> 00:03:39,470 ‫سيكون ذلك صعبًا بدون الأصابع. 13 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 ‫ارجوك. 14 00:03:51,649 --> 00:03:54,692 ‫إذا اخبرتك بمكانه، هل توعدني أنّك تتوقف رجاءًا؟ 15 00:03:55,653 --> 00:03:58,572 ‫ليس لديك فكرة كم هذا سيجعلني سعيدًا. 16 00:04:06,664 --> 00:04:08,666 ‫"باري"، "بوليا". 17 00:04:16,382 --> 00:04:20,466 ‫"من المستحيل أن تعاني، ‫دون أن يدفع أحد الثمن". 18 00:04:20,591 --> 00:04:22,888 ‫"(فريدريك نيتشه)" 19 00:04:34,091 --> 00:04:37,888 || تأثير المفارقة || 20 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 ‫إنه يزيد الحموضة. ‫سأضيف بعض النبيذ حالاً 21 00:05:22,698 --> 00:05:24,825 ‫على الكوسة التي قطعتها إلى نصفين. 22 00:05:26,201 --> 00:05:28,787 ‫يرجى توخي الحذر مع هذا. 23 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 ‫مرحبًا، أأنتِ بخير؟ 24 00:05:45,095 --> 00:05:48,766 ‫- (كارينا). ‫- (رينيه)؟ تحدثي معي. ما الذي يجري؟ 25 00:05:51,060 --> 00:05:54,229 ‫اتصلت به. أظن أنّي سأستخدم... 26 00:05:54,563 --> 00:05:57,775 ‫لا، لا، استمعي ليّ، لن تُستخدمي. 27 00:05:57,941 --> 00:05:59,902 ‫يمكنك فعل هذا، هل تتذكرين ذلك؟ 28 00:06:00,194 --> 00:06:03,822 ‫- أين أنتِ؟ ‫ - أنا في مكان (مادس). 29 00:06:04,281 --> 00:06:08,410 ‫لا تتحدثي مع أي أحد، حسنًا؟ ‫أنا قادمة. 30 00:06:09,369 --> 00:06:11,580 ‫- كل شي سيكون بخير. ‫ - حسنًا. 31 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 ‫من المتوقع أن يكون الطقس مشمسا غدًا، ‫وسوف تتبدد الغيوم تدريجيا. 32 00:06:36,063 --> 00:06:39,775 ‫تراجع النشاط الاقتصادي بشكل ملحوظ. 33 00:06:39,942 --> 00:06:44,738 ‫الميكروفونات جاهزة لمنحكم ."أمسية ممطرة في "باري 34 00:06:45,114 --> 00:06:49,909 إنها الوسيلة لإزالة الملل والاستماع .إلى احادثيكم لهذا المساء 35 00:06:50,034 --> 00:06:53,622 ‫يمكنكم التحدث عن أيّ شيء، ‫عن الحب والعمل والجنس. 36 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 ‫أو عن مدى سوء الحياة. 37 00:06:56,416 --> 00:06:58,001 ‫أو فقط عن الحب. 38 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 ‫- (رينيه). ‫ - (كارينا). 39 00:07:32,870 --> 00:07:35,205 ‫أنا هنا. لا بأس. 40 00:07:35,414 --> 00:07:37,332 ‫لا بأس، أنا هنا الآن، حسنًا؟ 41 00:07:39,918 --> 00:07:42,171 ‫انظري. خذي هذه، حسنًا؟ 42 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 ‫- ما هذه؟ ‫ -إنها أدوية بوصفة طبية. 43 00:07:45,090 --> 00:07:47,759 ‫- حسنًا. ‫ - تخفف التوتر. 44 00:07:48,260 --> 00:07:49,970 .إنها ساعدتني كثيرًا 45 00:07:51,388 --> 00:07:52,347 ‫جيّد. 46 00:07:54,766 --> 00:07:56,727 ‫مرحبًا يا عزيزتي. لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ 47 00:07:56,852 --> 00:08:00,022 ‫مرحبًا يا (مادس). اجل، لقد مر.. 48 00:08:00,147 --> 00:08:03,817 ‫ 11 شهر وثلاثة أسابيع ويومان 49 00:08:04,359 --> 00:08:08,697 ‫وأربع ساعات و33 دقيقة. 50 00:08:09,281 --> 00:08:12,826 ‫الإيطالي ليس هنا حتى الآن. ‫لديك الآن متسع من الوقت. 51 00:08:14,244 --> 00:08:17,581 ‫- لسنا بحاجة لأيّ شيء يا (مادس). ‫ - لا، لكن السيّدة (رينيه) اتصلت. 52 00:08:18,207 --> 00:08:22,002 ‫- ماذا تريدين ايتها الشابة؟ ‫ - لا، إنها تريد المغادرة، حسنًا؟ 53 00:08:23,086 --> 00:08:26,465 ‫مع مَن تظنين نفسك تتحدثين؟ ‫أريد بيع شيء ما هنا.. 54 00:08:26,590 --> 00:08:28,258 ‫وهذا ما سيحدث. 55 00:08:29,384 --> 00:08:32,638 ‫- حسنًا، كم لديكِ؟ ‫ - حوالي 14. 56 00:08:32,804 --> 00:08:34,014 .اعطني إياها 57 00:08:39,186 --> 00:08:40,437 ‫هل هذه مزحة؟ 58 00:08:40,938 --> 00:08:43,899 ‫إنه ناقص 30 يورو. ‫الحد الأدنى هو 50 يورو. 59 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 ‫اسمع، فقط أعطها لـ (تومي) 60 00:08:47,069 --> 00:08:50,364 ‫وأخبره أننا آسفون حقًا. ‫لن يحدث ذلك مرة أخرى. 61 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 ‫ألمَ تسمعين؟ ‫(تومي) متقاعد الآن. 62 00:08:53,325 --> 00:08:56,119 ‫حسنًا، خذ المبلغ إلى الشخص ‫الذي يدير العمل الآن. 63 00:08:56,245 --> 00:09:00,374 ‫لا أحد يدير هذا سواي. ‫لكن إذا لم يكن لديك 30 نقدًا، 64 00:09:01,917 --> 00:09:04,920 ‫يمكنك أيضًا الدفع بشكل مختلف، حسنًا؟ 65 00:09:05,337 --> 00:09:06,255 ‫حسنًا. 66 00:09:09,216 --> 00:09:11,927 ‫هاك. خذ هذا. 67 00:09:12,844 --> 00:09:16,807 ‫- ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟ لا يستحق شيئًا. ‫ - لا، إنه خاتمي لمدة شهر واحد. 68 00:09:16,932 --> 00:09:19,851 ‫إنه يساوي أكثر بكثير من 50 يورو بالنسبة ليّ. 69 00:09:20,352 --> 00:09:22,813 ‫- أعتبره دين لك. ‫- دين؟ 70 00:09:22,938 --> 00:09:25,315 ‫- نعم. ‫- لا. لا أفعل ذلك. 71 00:09:24,941 --> 00:09:31,196 ‫اسمع، هذا الخاتم يبقيني مستقرة ‫حين أشعر بالضعف وأعتقد أنني سأستخدمه. 72 00:09:31,220 --> 00:09:36,640 ‫لذا أنظر إلى هذا الخاتم ‫وأعلم أن هذا الشعور سوف يزول. 73 00:09:37,119 --> 00:09:38,829 ‫صدقني، سوف استعيده مرة أخرى. 74 00:09:41,873 --> 00:09:43,583 ‫- بالإضافة إلى 10 بالمائة يوميًا. ‫- بالطبع. 75 00:09:43,709 --> 00:09:46,336 ‫وأنتِ، لا تتصلي بيّ مرة أخرى. 76 00:09:53,260 --> 00:09:56,430 ‫- آسفة. ‫- لا، ليس عليك أن تعتذري. 77 00:09:56,805 --> 00:09:57,889 ‫لقد فعلتِها. 78 00:09:58,682 --> 00:10:00,642 ‫أنتِ بخير. 79 00:10:01,435 --> 00:10:03,854 ‫اللعنة. لحظة واحدة. من هذا؟ 80 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 ‫اللعنة. رئيسي الأحمق. 81 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 ‫يجب أن أذهب، لكن اتصلي ‫إذا احتجتِ ليّ، حسنا؟ 82 00:10:09,484 --> 00:10:12,404 ‫- حسنًا. شكرًا. ‫ - أنتِ بخير. يمكنك فعل ذلك. 83 00:10:31,840 --> 00:10:36,011 ‫هل تتذكرين حين وظفتكِ؟ ‫كم عدد الأماكن التي وظفتكِ 84 00:10:36,136 --> 00:10:38,805 ‫ثم رفضوك لأنك كنت مدمنة؟ 85 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 ‫خطأ آخر وسأطردكِ من العمل. 86 00:10:45,729 --> 00:10:48,357 ‫- آسفة يا (روكو). ‫ ـ أراك في الصباح. 87 00:10:48,523 --> 00:10:51,902 ‫لا، لا، لا أستطيع. ‫ابنتي ستصل في الصباح. 88 00:10:52,736 --> 00:10:55,238 ‫تذكّر، لهذا السبب اعمل الليلة، ‫يجب أن أذهب إلى المطار. 89 00:10:55,530 --> 00:10:59,242 ‫نفتحين الساعة السادسة، لذا هناك ‫متسع من الوقت لاصطحابها والعودة. 90 00:10:59,576 --> 00:11:03,705 ‫- ما المشكلة؟ ‫ - أردت أن أقضي اليوم معها. 91 00:11:05,082 --> 00:11:06,500 ‫أنت هنا في الساعة السادسة. 92 00:11:34,361 --> 00:11:36,863 ‫ها هي ذا. كيف حال ابنتي؟ 93 00:11:37,030 --> 00:11:38,615 ‫ابنتكِ متوترة. 94 00:11:38,782 --> 00:11:43,328 .ـ احضرت فقط دزينة ملابس ..ـ ماذا؟ احضرتِ دذينة ملابس 95 00:11:43,662 --> 00:11:45,664 ‫لرحلة مدتها أسبوع واحد؟ .عجباه يا عزيزتي 96 00:11:47,290 --> 00:11:50,335 ‫حسنًا، تذكري دومًا عدم التحدث ‫مع الغرباء. ماذا تفعلين.. 97 00:11:50,460 --> 00:11:53,797 ‫حين يحاول غريب التحدث معك؟ ..تقومين 98 00:11:53,964 --> 00:11:55,590 ‫... اركله في خصيتيه. 99 00:11:55,757 --> 00:11:57,634 ‫هذا صحيح. فتاة مطيعة. 100 00:11:59,094 --> 00:12:00,178 ‫امي. 101 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 ستكونين هناك، صحيح؟ 102 00:12:03,181 --> 00:12:07,436 ‫- لتقليني؟ ‫ - ماذا؟ بالتأكيد يا عزيزتي. 103 00:12:08,478 --> 00:12:13,316 ‫اسمعي، لم أعد كما كنت على الإطلاق. 104 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 ‫رحلة "بي أيه 546"، ‫الوصول الساعة 5:04 صباحًا. 105 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 ‫بغض النظر عما يحدث، ‫سأكون هناك. أعدك. 106 00:13:20,634 --> 00:13:21,551 ‫مهلاً. 107 00:13:25,263 --> 00:13:26,223 ‫قفي! 108 00:13:40,529 --> 00:13:41,571 ‫اللعنة. 109 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 ‫اللعنة! 110 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 ‫ساعديني في ركوب السيارة. 111 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 ‫اخرجينا من هنا. 112 00:16:09,844 --> 00:16:10,929 ‫الآن! 113 00:16:14,099 --> 00:16:15,642 ‫إلى أين تريدني أن أذهب؟ 114 00:16:16,393 --> 00:16:18,311 ‫- اللعنة، فقط قودي! ‫ - حسنًا. 115 00:16:22,760 --> 00:16:24,420 ‫ضعي حزامكِ الأمان. 116 00:16:24,660 --> 00:16:25,960 ‫وشغلي الأنوار. 117 00:16:26,860 --> 00:16:29,980 ‫قودي في الطرق الفرعية، .وتفادي كاميرات المراقبة 118 00:16:31,020 --> 00:16:34,980 .إذا توقفنا، ستكون عواقبكِ وخيمة 119 00:16:35,140 --> 00:16:36,440 ‫هل تفهمين؟ 120 00:16:36,860 --> 00:16:39,460 ‫جيّد. قودي. 121 00:16:47,060 --> 00:16:51,460 "الساعة 01:42 صباحًا" 122 00:16:56,960 --> 00:17:00,460 ‫ـ عليك الذهاب إلى المستشفى. ‫ـ لا مستشفيات. 123 00:17:00,880 --> 00:17:04,860 ‫لا يبدو أن الضماد سيساعد هذا الجرح. 124 00:17:07,900 --> 00:17:12,040 ‫بالتأكيد. لك ذلك. لا مستشفيات. 125 00:17:15,660 --> 00:17:22,240 ‫الآن بعد أن ابتعدنا من هناك، ‫هل يمكننا أن نتوقف و... 126 00:17:22,241 --> 00:17:25,556 ‫وأخرج من السيارة وكل واحد منا يذهب في حال سبيله؟ 127 00:17:25,580 --> 00:17:29,840 ‫قدرتك على القيادة الآن هي الشيء ‫الوحيد الذي يبقيك على قيد الحياة. 128 00:17:30,880 --> 00:17:32,460 ‫افرغي جيوبكِ. 129 00:17:43,580 --> 00:17:45,980 ‫(كارينا آن سيدوروف)، ‫شارع "بتروني 15". 130 00:17:46,500 --> 00:17:48,080 ‫هذا ليس بعيدًا، صحيح؟ 131 00:17:49,120 --> 00:17:52,300 ‫ـ أأنتِ متزوجة؟ ‫ـ مُطلّقة. 132 00:17:52,980 --> 00:17:54,280 ‫مدمنة كحول؟ 133 00:17:58,680 --> 00:17:59,980 ‫مدمنة مخدرات؟ 134 00:18:02,020 --> 00:18:03,320 ‫ليس بعد الآن. 135 00:18:03,520 --> 00:18:07,580 ‫أعمل الآن 16 ساعة في ‫اليوم، 7 أيام في الأسبوع. 136 00:18:07,680 --> 00:18:09,640 ‫علينا أن نتعد عن الشوارع. 137 00:18:10,940 --> 00:18:13,040 ‫أولا سأحتاج إلى بعض الإمدادات. 138 00:18:32,864 --> 00:18:34,010 ‫ما رقم هاتفك الخلوي؟ 139 00:18:34,410 --> 00:18:35,686 ‫5، 140 00:18:35,710 --> 00:18:37,010 ‫349، 141 00:18:37,845 --> 00:18:40,510 .4467811 142 00:18:43,990 --> 00:18:45,750 ‫تعتقد ابنتي أن هذا مضحك. 143 00:18:49,595 --> 00:18:52,090 ‫تأكد من أن المكالمة ‫تبقى متصلة طيلة الوقت. 144 00:18:52,690 --> 00:18:53,990 ‫ارتدي هذه. 145 00:18:54,350 --> 00:18:55,650 ‫حسنًا. 146 00:18:56,180 --> 00:18:57,480 ‫اتبعي تعليماتي. 147 00:19:00,470 --> 00:19:03,530 ‫ـ ماذا سأجلب؟ ‫ـ سأخبركِ حين تدخلين هناك. 148 00:19:31,450 --> 00:19:34,126 ‫ـ مساء الخير. ‫ـ مساء الخير. 149 00:19:34,150 --> 00:19:35,470 ‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 150 00:19:35,870 --> 00:19:37,170 ‫أحتاج بعض... 151 00:19:38,850 --> 00:19:40,150 ‫أنا... 152 00:19:40,530 --> 00:19:42,110 ‫احتاج... 153 00:19:43,390 --> 00:19:44,276 ‫بعض... 154 00:19:44,301 --> 00:19:47,536 ‫أحتاج إلى ضمادات وشاش ‫وكحول طبي وشريط لاصق. 155 00:19:47,560 --> 00:19:50,430 ‫ضمادات وشاش وكحول ‫الطبي وشريط لاصق. 156 00:19:50,870 --> 00:19:52,170 ‫نعم بالتأكيد. 157 00:19:58,990 --> 00:20:03,246 ‫اطلبي من الصيدلانية ‫إبر تحت الجلد و"بنزوكائين". 158 00:20:03,270 --> 00:20:06,185 ‫أحتاج إلى إبر تحت ‫الجلد وبعض "بنزين..." 159 00:20:06,717 --> 00:20:07,530 ‫"بنزوكائين". 160 00:20:10,050 --> 00:20:12,450 ‫آسفة، هل لي أن أسألكِ ‫لأيّ غرض تريدين ذلك؟ 161 00:20:13,560 --> 00:20:16,630 ‫لتخدير جرح على رأسكِ ‫حتى تتمكني من تنظيفه. 162 00:20:17,700 --> 00:20:19,280 ‫لتخدير جرح على رأسي؟ 163 00:20:20,070 --> 00:20:22,070 ‫ربما يجب عليك الذهاب إلى المستشفى. 164 00:20:22,700 --> 00:20:24,766 ‫هناك عيادة على بعد ستة شوارع. 165 00:20:29,690 --> 00:20:31,950 ‫لن تغادري بدون "بنزوكائين". 166 00:20:32,315 --> 00:20:35,030 ‫إذا لم تحصلي عليه، سوف أقتلها. 167 00:20:35,430 --> 00:20:37,490 ‫ليس لدي وقت للذهاب ‫إلى العيادة. أنا... 168 00:20:38,600 --> 00:20:39,900 ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 169 00:20:40,700 --> 00:20:42,240 ‫هل أنتِ في مأزق؟ 170 00:20:46,060 --> 00:20:47,360 ‫أنا بخير. 171 00:20:47,560 --> 00:20:50,020 ‫لقد سقطت على الدرج في العمل. 172 00:20:52,080 --> 00:20:53,696 ‫الإبر و"بنزوكائين" الآن. 173 00:20:53,720 --> 00:20:57,300 ‫أريد إبر تحت الجلد وبعض "بنزوكائين". 174 00:20:57,301 --> 00:20:59,480 ‫ارجوكِ، سيطلق النار علينا. 175 00:21:05,591 --> 00:21:06,300 ‫شكرًا. 176 00:21:06,420 --> 00:21:07,720 ‫آسفة. 177 00:21:22,210 --> 00:21:25,790 ‫شغلي الأنوار واربطي حزام الأمان ‫وقودي بأقصى سرعة. 178 00:21:28,250 --> 00:21:30,970 ‫ـ إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫ـ إلى منزلكِ. 179 00:21:31,150 --> 00:21:32,450 ‫قودي. 180 00:21:38,381 --> 00:21:41,134 ‫لقد كنت على الراديو ‫معكم كل ليلة لثلاث أعوام، 181 00:21:41,426 --> 00:21:44,303 ‫لكنني لم أتلقى مكالمة كهذه قبلاً. 182 00:21:45,806 --> 00:21:49,705 ‫هناك سيارة محترقة وجثة .في الشارع وسط السوق 183 00:21:49,930 --> 00:21:53,680 ‫غدًا الجميع في "باري" سيواجهون .مشكلة حين يذهبون للتسوق 184 00:21:54,600 --> 00:21:56,196 .يجب أن اعترف، الوضع خطير جدًا 185 00:21:56,220 --> 00:21:58,616 ماذا تعتقدون؟ هل سمعتم شيئًا؟ 186 00:21:58,640 --> 00:21:59,940 هل تسكنون بالجوار؟ 187 00:22:00,000 --> 00:22:03,096 ‫أم أنكم لا تهتمون لأن لديكم ‫أشياء أكثر أهمية للتفكير فيها؟ 188 00:22:03,120 --> 00:22:07,020 .اتصلوا في أيّ حال ‫سيبقى الميكروفون مفتوحًا لكم. 189 00:22:07,120 --> 00:22:08,420 .دومًا 190 00:22:21,140 --> 00:22:22,740 ‫هل يعيش الناس فعلاً هنا؟ 191 00:22:24,160 --> 00:22:25,080 ‫المكان يبدو ملعونًا. 192 00:22:26,980 --> 00:22:30,000 ‫في المرة القادمة التي تخطفني فيها، ‫سوف أتأكد من أنني أعيش في القصر. 193 00:22:32,040 --> 00:22:33,340 ‫ابقي قريبة. 194 00:23:14,676 --> 00:23:15,591 ‫المفاتيح. 195 00:23:24,173 --> 00:23:25,473 ‫ماء. 196 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 ‫(كارينا)! افتحي الباب! 197 00:23:46,111 --> 00:23:48,480 ‫تخلصي منها وإلّا سأفعلها أنا. 198 00:23:50,640 --> 00:23:51,940 ‫(كارينا)! 199 00:23:52,060 --> 00:23:53,676 ‫سيدة دي (لوكا)، ما الأمر؟ 200 00:23:53,700 --> 00:23:55,000 ‫هل هناك أحد معك؟ 201 00:23:55,100 --> 00:23:56,400 ‫رفيق؟ 202 00:24:01,140 --> 00:24:04,760 ‫ما كل هذه الدماء على ‫عتبة باب شقتكِ؟ 203 00:24:05,800 --> 00:24:07,916 ‫لقد جرحت نفسي في العمل. 204 00:24:07,940 --> 00:24:10,340 ‫بماذا؟ بمنجل؟ 205 00:24:14,390 --> 00:24:16,290 ‫سيدة (دي لوكا)، هل انتهينا؟ 206 00:24:16,390 --> 00:24:17,806 ‫أريد أن أعتني بهذا الجرح. 207 00:24:17,830 --> 00:24:19,130 ‫نعم، لقد إنتهينا. 208 00:24:19,840 --> 00:24:24,400 ‫لكن بحلول الصباح أريد كل شيء نظيفًا. 209 00:24:24,770 --> 00:24:27,030 ‫بالطبع، لا مشكلة. 210 00:24:33,180 --> 00:24:34,436 ‫حسنًا، ماذا الآن؟ 211 00:24:34,460 --> 00:24:36,760 ‫الآن سوف تخرجين هذه ‫القطعة المعدنية مني. 212 00:24:56,613 --> 00:24:57,830 ‫أستطيع أن أخمن أنك مدمنة. 213 00:24:58,770 --> 00:25:00,070 ‫عليك اللعنة. 214 00:25:12,326 --> 00:25:13,298 ‫اللعنة! 215 00:25:20,046 --> 00:25:23,345 ‫اجلبي المقص وقصي القميص حول الجرح. 216 00:25:27,320 --> 00:25:30,120 ‫ربما يمكنكِ أن تطعيني طعنة ‫أو ربما طعنتين. 217 00:25:32,485 --> 00:25:34,720 ‫من المحتمل أن أبقى حيًا ‫لفترة كافية لأقتلكِ. 218 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 ‫حسنًا. 219 00:25:49,071 --> 00:25:50,251 ...افتحي الجرح 220 00:25:51,125 --> 00:25:53,740 ‫وأريدكِ أن تتأكدي ما إذا أن القطعة ‫المعدنية قد قطعت الشريان. 221 00:25:56,200 --> 00:25:59,080 ‫ـ لا أعتقد أنها كذلك. ‫ـ حسنًا. 222 00:26:01,600 --> 00:26:04,540 ‫عليكِ سحب القطعة المعدنية ‫للخارج بحركة واحدة سريعة. 223 00:26:08,930 --> 00:26:10,350 ‫سأبدأ العد التنازلي لكِ. 224 00:26:12,889 --> 00:26:13,455 ‫ثلاثة... 225 00:26:14,050 --> 00:26:14,595 ‫اثنان... 226 00:26:16,375 --> 00:26:16,870 ‫اللعنة! 227 00:26:24,270 --> 00:26:25,446 ‫الكحول. 228 00:26:25,470 --> 00:26:26,770 ‫الكحول. 229 00:26:28,110 --> 00:26:30,070 ‫الشاش. اعطني الشاش. 230 00:26:36,864 --> 00:26:37,683 ‫(كارينا)! 231 00:26:38,537 --> 00:26:39,516 ‫(كارينا). 232 00:26:39,990 --> 00:26:41,290 ‫اللعنة. 233 00:26:41,450 --> 00:26:42,526 ‫تخلصي منها. 234 00:26:42,550 --> 00:26:44,630 ‫ماذا قلت عن الضوضاء؟ 235 00:26:47,150 --> 00:26:49,946 ‫ـ (كارينا). ‫ـ نعم؟ 236 00:26:49,970 --> 00:26:51,270 ‫افتحي الباب. 237 00:26:53,200 --> 00:26:55,010 ‫افتحي الباب الآن. 238 00:26:56,650 --> 00:26:57,711 ‫(كارينا). 239 00:26:57,735 --> 00:27:00,950 ‫افتحي الباب وإلّا سأتصل بالشرطة. 240 00:27:01,170 --> 00:27:04,250 ‫فكري في شيء سريع ‫وإلا سأطلق النار عليكما. 241 00:27:06,350 --> 00:27:09,710 ‫ليس عليّ فتح الباب. ‫لدي خصوصية، حسنًا؟ 242 00:27:11,360 --> 00:27:14,090 ‫لا يعجبني رفيقكِ. 243 00:27:31,910 --> 00:27:33,650 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 244 00:27:35,730 --> 00:27:37,110 ‫أحتاج إلى ملابس جديدة. 245 00:27:46,740 --> 00:27:48,110 ‫خليلي السابق ترك بعض الثياب هنا. 246 00:27:55,930 --> 00:27:57,230 ‫هاك. 247 00:27:58,510 --> 00:27:59,810 ‫حسنًا. 248 00:28:04,070 --> 00:28:05,370 ‫وجهكِ على الحائط. 249 00:28:06,040 --> 00:28:07,530 ‫ضعي يديكِ على رأسكِ. 250 00:28:12,440 --> 00:28:13,740 ‫حسنًا، ماذا الآن؟ 251 00:28:15,600 --> 00:28:19,220 ‫بمجرد انتهائي، سيكون ‫عليك تغيير ملابسك أيضًا. 252 00:28:21,070 --> 00:28:22,370 ‫أنت مغطى بالدماء. 253 00:28:22,820 --> 00:28:25,580 ‫لا، أعني أنّك بخير الآن، صحيح؟ 254 00:28:26,880 --> 00:28:28,220 ‫لم تعد بحاجة لي بعد الآن. 255 00:28:28,380 --> 00:28:30,480 ‫يمكنك فقط الذهاب و... 256 00:28:31,040 --> 00:28:32,800 ‫لن أقول أيّ شيء، أقسم. 257 00:28:34,560 --> 00:28:35,860 ‫حسنًا؟ 258 00:28:36,340 --> 00:28:38,780 ‫حين التقينا، كان بحوزتي حقيبة. 259 00:28:39,940 --> 00:28:42,900 ‫لقد كانت مهمتي تسليم ‫تلك الحقيبة لشخص ما. 260 00:28:47,370 --> 00:28:50,330 ‫لذا لا، لن تذهبي إلى أيّ مكان. 261 00:28:51,190 --> 00:28:54,450 ‫ليس قبل أن تساعديني في ‫تعويض خسارتي التي تسببتِ بها. 262 00:28:56,240 --> 00:28:57,850 ‫يمكنك أن تستديري الآن. 263 00:29:14,500 --> 00:29:15,800 ‫اذهبي لتغيير ملابسكِ. 264 00:29:16,660 --> 00:29:18,280 ‫اذهبي لتغيير ملابسكِ! 265 00:29:21,185 --> 00:29:23,255 ‫(سيلفيو) من فضلك. 266 00:29:23,710 --> 00:29:26,700 ‫قبل أن تقول أيّ شيء، ‫كل شيء تحت سيطرتي. 267 00:29:27,005 --> 00:29:30,656 ‫أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت ‫وسأحضر لك كل ما تحتاجه. 268 00:29:30,680 --> 00:29:31,576 ‫أعدك. 269 00:29:31,600 --> 00:29:35,820 ‫لو كان لدي فلس واحد في كل مرة ‫أسمع فيها ذلك، هل تعرف ماذا سأكون؟ 270 00:29:36,460 --> 00:29:37,760 ‫فقير. 271 00:29:38,590 --> 00:29:41,940 ‫لأن الجميع يعلم أنه عندما أحدد ‫موعدًا نهائيًا، فإنني أفي بذلك. 272 00:29:44,500 --> 00:29:47,700 ‫كان ابني يسألني ما حكايتك الخيالية المفضلة؟ 273 00:29:48,130 --> 00:29:49,940 ‫دعني أسألك ذات السؤال. 274 00:29:50,160 --> 00:29:51,266 ‫إنه ليس لغزًا. 275 00:29:51,290 --> 00:29:53,820 ‫أنا فقط أسأل ما هي ‫حكايتك الخيالية المفضلة. 276 00:29:54,840 --> 00:29:56,940 ‫حكايتي المفضلة هي: ‫"الصبي الباكي والذئب". 277 00:29:57,210 --> 00:29:58,820 ‫هل تعرف مغزى قصة؟ 278 00:29:59,380 --> 00:30:00,680 ‫لا ينبغي على المرء أن يكذب. 279 00:30:01,440 --> 00:30:03,160 ‫لكن هناك ما هو أكثر من ذلك. 280 00:30:03,840 --> 00:30:09,420 ‫قرية بأكملها تنتظر ولا تفعل شيئًا ‫بينما ينهش الذئب صبيًا حتى الموت. 281 00:30:10,190 --> 00:30:13,456 ‫توقف وفكر فيما كان سيبدو عليه الأمر. 282 00:30:13,480 --> 00:30:15,840 ‫هذا الطفل يبكي ويصرخ. 283 00:30:16,320 --> 00:30:17,620 ‫لا شيء. 284 00:30:18,700 --> 00:30:21,316 ‫هل سبق لك أن رأيت شخصًا يأكله الذئب حيًا؟ 285 00:30:21,340 --> 00:30:22,900 ‫إنه يستغرق وقتًا طويلاً. 286 00:30:24,040 --> 00:30:25,500 ‫أطول بكثير مما تعتقد. 287 00:30:27,630 --> 00:30:31,900 ‫الآن مع أخذ ذلك في الاعتبار، ‫إذا أراد القرويون تلقين الطفل درسًا، 288 00:30:32,320 --> 00:30:35,500 ‫كان بإمكانهم إيقاف الذئب ‫بسرعة وإنقاذ حياته. 289 00:30:35,940 --> 00:30:37,240 ‫الدرس المستفاد، حسنًا؟ 290 00:30:37,860 --> 00:30:41,020 ‫لكن لا، لقد تركوه يؤكل حتى الموت. 291 00:30:41,660 --> 00:30:42,960 ‫لماذا؟ 292 00:30:43,720 --> 00:30:46,820 ‫لأن الأمر لا يتعلق بتعليم الفرد درسًا. 293 00:30:47,450 --> 00:30:50,480 ‫بل يتعلق بتعليم قرية بأكملها درسًا. 294 00:30:51,640 --> 00:30:52,940 ‫نعم. 295 00:30:53,520 --> 00:30:54,820 ‫فهمت. 296 00:30:55,820 --> 00:30:57,300 ‫لديك ساعة واحدة. 297 00:30:58,140 --> 00:31:01,136 ‫(سيلفيو)، أنا فقط بحاجة ‫لمزيد من الوقت، من فضلك. 298 00:31:01,160 --> 00:31:02,600 ‫هل يمكنني فقط التحدث إلى... 299 00:31:09,347 --> 00:31:10,847 ‫اجلسي. 300 00:31:17,460 --> 00:31:18,760 ‫ماذا سمعتِ؟ 301 00:31:19,880 --> 00:31:22,940 ‫ما يكفي لأعرف أن روحك .بيد شخص آخر 302 00:31:49,600 --> 00:31:53,460 ‫ـ صدقيني، الأمر ليس كما تعتقدين. ‫ـ لا؟ ما هو إذن؟ 303 00:31:54,260 --> 00:31:58,960 ‫ـ ماذا كان في الحقيبة؟ ‫ـ هيروين بقيمة 400 ألف. 304 00:31:59,420 --> 00:32:02,460 ‫كيف ينتهي الأمر بعميل إنتربول ‫مع هذا القدر من الهيروين؟ 305 00:32:03,750 --> 00:32:05,660 ‫هل أنت مجرد عميل فاسد؟ 306 00:32:08,070 --> 00:32:09,370 أم مجرد حادث دهس وفر؟ 307 00:32:12,155 --> 00:32:15,220 ‫الرجل الذي سمعته على ‫الهاتف اسمه (سيلفيو). 308 00:32:15,600 --> 00:32:19,780 ‫استغرق الأمر خمس سنوات لبناء قضية ‫قوية بما يكفي لإدانة (سيلفيو) مدى الحياة. 309 00:32:20,460 --> 00:32:21,760 ‫وقد نجحنا. 310 00:32:24,180 --> 00:32:26,420 ‫وحين تم حبسه، تولى ابنه المسؤولية. 311 00:32:26,820 --> 00:32:29,220 ‫لكنه قُتل في النهاية ‫على يد عصابة منافسة. 312 00:32:29,600 --> 00:32:31,740 ‫يبدو أن (سيلفيو) يلومني على ذلك. 313 00:32:31,960 --> 00:32:35,380 ‫يقول أن خطأي أنه لم يكن ‫هناك لحماية ابنه الصغير. 314 00:32:37,629 --> 00:32:39,720 ‫ذلك الوغد خرج من السجن منذ شهر. 315 00:32:40,780 --> 00:32:42,760 .ثم تعقبني 316 00:32:44,700 --> 00:32:47,340 ‫عذبني وقتل شريكي لإيجادي. 317 00:32:48,820 --> 00:32:50,120 ‫وقد نجح. 318 00:32:51,700 --> 00:32:53,980 ‫قد تعتقدين أنه يبحث عن الانتقام. 319 00:32:54,180 --> 00:32:55,276 ‫لا. 320 00:32:55,300 --> 00:32:58,080 ‫يريد المال الذي فقده ‫أثناء وجوده في السجن. 321 00:32:58,180 --> 00:32:59,880 ‫لذا ستساعدني في الحصول عليه. 322 00:33:02,236 --> 00:33:03,910 ‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني فعل ذلك. 323 00:33:04,810 --> 00:33:07,646 ‫لم أكن نظيفة حتى لمدة عام، ‫هل تفهم ذلك؟ 324 00:33:07,670 --> 00:33:09,320 ‫ـ ليس لديكِ خيار! ‫ـ هذا كثير جدًا عليّ! 325 00:33:09,321 --> 00:33:12,660 ‫اضبطي نفسك! ‫ستفعلين كما أقول. 326 00:33:23,210 --> 00:33:26,588 ‫اعتقدت دومًا أن "باري" ‫مدينة هادئة ومعزولة. 327 00:33:26,714 --> 00:33:29,466 ‫هذا تحيز، ستقولون هذا ربما. 328 00:33:29,675 --> 00:33:33,971 ‫في السوق أشعر كأنني في ‫مسلسل تلفزيوني أمريكي. 329 00:33:34,263 --> 00:33:36,223 ‫ضباط الشرطة والصحفيين والمتفرجين. 330 00:33:36,348 --> 00:33:40,269 ‫وفي مكان قريب، أطلق أحدهم ‫النار على نافذة صيدلية. 331 00:33:40,978 --> 00:33:42,312 ‫تم تلقي ثلاث مكالمات. 332 00:33:42,980 --> 00:33:46,233 ‫قيل أن الرصاص كان يتطاير، ‫وشوهد رشاش، 333 00:33:46,567 --> 00:33:50,529 ‫ورجل مسلح في سيارة ‫بمسدس بكاتم للصوت. 334 00:33:50,654 --> 00:33:53,615 ‫في "باري" مسدس بكاتم للصوت؟ ‫هل تصدقون ذلك؟ 335 00:33:53,639 --> 00:33:57,639 "الساعة 04:32 صباحًا" 336 00:34:28,720 --> 00:34:30,261 ‫هل رأيتِ ما حدث للتو؟ 337 00:34:32,500 --> 00:34:34,620 ‫سوف تطلبين علبة هيروين "جي". 338 00:34:36,520 --> 00:34:38,740 ‫سيطلب منكِ النقود مقدمًا. 339 00:34:39,066 --> 00:34:42,766 ‫- مهما فعلت فلا تعطيه... ‫- لا اعطيه النقود. 340 00:34:42,880 --> 00:34:44,180 ‫لا شيء. 341 00:34:50,140 --> 00:34:51,440 ‫هاكِ. 342 00:35:00,270 --> 00:35:02,150 ‫لا تفكري في الهرب. 343 00:35:19,076 --> 00:35:23,288 ‫- يجب أن تُحترم. ‫- بالطبع. 344 00:35:24,832 --> 00:35:27,292 ‫مرحبًا ايتها الجميلة. هل أنتِ تائهه؟ 345 00:35:27,438 --> 00:35:29,910 ‫مرحبًا، هل يمكنك اعطائي علبة هيروين "جي"؟ 346 00:35:29,934 --> 00:35:31,394 ‫اللعنة. 347 00:35:31,930 --> 00:35:33,910 ‫انها كمية كبيرة بالنسبة لأميرة. 348 00:35:33,970 --> 00:35:35,270 ‫هل لديك أم لا؟ 349 00:35:36,740 --> 00:35:38,040 ‫أأنتِ متأكده إنه يمكنكِ دفع ثمنها؟ 350 00:35:41,150 --> 00:35:43,070 ‫سأحتاج المال مقدمًا. 351 00:35:44,620 --> 00:35:46,090 ‫هل تسمعيني أيتها العاهرة؟ 352 00:35:46,645 --> 00:35:48,850 ‫ستحصل على المال حين يصل الطرد. 353 00:35:50,130 --> 00:35:51,430 ‫لا. 354 00:35:52,015 --> 00:35:53,315 ‫أريده الآن. 355 00:35:54,870 --> 00:35:58,970 ‫أعطني سببًا واحدًا حتى لا أقطع ‫حنجرتك وأخذ هذا الآن. 356 00:36:01,530 --> 00:36:05,230 ‫أعتقد أن ذلك يعتمد على ‫مدى إعجابك بصديقك. 357 00:36:07,740 --> 00:36:09,270 ‫اسمعا يا رفاق، أنا أشتري لشخص آخر. 358 00:36:09,271 --> 00:36:12,264 ‫إذا فعلتما أي شيء غبي، واحد ‫منكما على الأقل سوف يموت. 359 00:36:12,288 --> 00:36:14,546 ‫عشر ثوان وسأطلق النار ‫النار عليكم أنتم الثلاثة. 360 00:36:14,570 --> 00:36:17,650 ‫إذا نجا أحدكما، سوف ‫يكون مطلوبًا بتهمة القتل. 361 00:36:18,206 --> 00:36:21,646 ‫أو يمكنكما اتمام الصفقة، حسنًا؟ 362 00:36:21,670 --> 00:36:22,970 ‫وتحصلان على المال. 363 00:36:23,345 --> 00:36:27,850 ،وإذا عميلي أحب الهيروين الخاص بكما .سأطلب علبة "جي" كل أسبوع 364 00:36:28,130 --> 00:36:29,530 ‫فقط فكرا في ذلك. 365 00:36:35,580 --> 00:36:36,880 ‫رائع. 366 00:36:37,740 --> 00:36:40,240 ‫ـ سأكون هنا بعد عشرة دقائق. ‫ـ قرار حكيم. 367 00:36:42,000 --> 00:36:43,300 ‫سأنتظرك هناك. 368 00:36:46,914 --> 00:36:49,958 ‫- لمَ سمحت لها بالذهاب؟ ‫ - كان يصوب على جبهتك. 369 00:36:50,083 --> 00:36:52,794 ‫- إنها ليست بمفردها. ‫ - سيطلق النار علينا على الفور. 370 00:36:53,460 --> 00:36:55,160 ‫لا تفعلي أيّ شيء غبي. 371 00:37:04,920 --> 00:37:06,220 ‫الهاتف. 372 00:37:15,270 --> 00:37:16,891 ‫هناك أحد لينضم إليهم. 373 00:37:19,140 --> 00:37:20,296 ‫اسمع. 374 00:37:20,320 --> 00:37:22,840 ‫اسمع، ابنتي على ‫وشك الهبوط في المطار. 375 00:37:22,920 --> 00:37:24,900 ‫يجب أن أكون هناك حتى اصطحبها. 376 00:37:25,380 --> 00:37:27,920 ‫- لقد قمت فعلاً... ‫ - لن تذهبي إلى أيّ مكان! 377 00:37:28,540 --> 00:37:29,840 ‫قودي! 378 00:37:34,500 --> 00:37:36,360 ‫أنت وغد. 379 00:37:37,714 --> 00:37:41,551 ‫لأنني اعمل على الراديو طوال الليل، ‫لم يعد لديّ الكثير من الأصدقاء. 380 00:37:41,927 --> 00:37:44,221 ‫صديقتي (فرانشيسكا) صيدلية. 381 00:37:44,388 --> 00:37:48,100 ‫ذات ليلة كانت تعمل في الصيدلية ‫حيث وقع إطلاق نار. 382 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 ‫إنها لا تريد التحدث ‫على الهواء مباشرةً 383 00:37:50,227 --> 00:37:53,188 ‫لكنها كانت في ذلك المكان. ‫كانت هناك امرأة في الصيدلية. 384 00:37:53,313 --> 00:37:55,649 ‫بدت غريبة ويائسة. 385 00:37:56,233 --> 00:38:00,028 ‫ربما جاءت الطلقة من سيارة. ‫(فرانشيسكا) كانت مرتبكة للغاية. 386 00:38:00,445 --> 00:38:03,782 ‫أود أن اطمن بالها، ‫لكن يجب أن أبقَ معكِ، 387 00:38:03,991 --> 00:38:05,242 ‫طوال الليل. 388 00:38:15,725 --> 00:38:18,530 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- لا أعرف. 389 00:38:22,540 --> 00:38:24,940 ‫مهلاً، ماذا يوجد هناك؟ 390 00:38:26,290 --> 00:38:27,590 ‫لا أرى شيئاً. 391 00:38:54,673 --> 00:38:56,943 ‫"(لوسي)" 392 00:39:02,864 --> 00:39:04,214 ‫تباً. 393 00:39:17,963 --> 00:39:19,313 ‫تباً! 394 00:39:36,347 --> 00:39:38,387 ‫"مَن (لوسي)، أمي وصلت للتو" 395 00:39:45,739 --> 00:39:48,239 ‫- "أي رحلة؟" ‫- "لقد أخبرتك، رحلة 564" 396 00:39:48,558 --> 00:39:51,058 ‫"أحدهم في العمل مريض، ‫سأرسل (باولو)" 397 00:39:53,663 --> 00:39:55,613 ‫"ليس جيداً يا أمي" 398 00:39:55,753 --> 00:39:57,793 ‫"مَن هو (باولو)" 399 00:39:58,042 --> 00:40:03,532 ‫"وحشيّ الجديد. هذه صورته" 400 00:40:24,220 --> 00:40:27,000 ‫(كارينا آن سيدوروف). 401 00:40:27,490 --> 00:40:30,060 ‫(سييرا)، "الهند"، "دلتا"، (أوسكار)، ‫(روميو)، (أوسكار)، (فيكتور). 402 00:40:30,819 --> 00:40:32,900 ‫"دي أو بي-7-4-8-4 ". 403 00:40:34,340 --> 00:40:35,921 ‫ستظهر على الشبكة. 404 00:40:36,630 --> 00:40:38,020 ‫أريد أن أعرف متى. 405 00:40:59,875 --> 00:41:02,176 ‫أيها الضابط، ابنتي في المطار. 406 00:41:02,200 --> 00:41:04,600 ‫عمرها 11 عام. قد تكون في خطر. 407 00:41:04,660 --> 00:41:06,356 ‫ما اسمكِ يا سيّدتي؟ 408 00:41:06,380 --> 00:41:08,036 ‫(كارينا آن سيدوروف). 409 00:41:08,060 --> 00:41:09,940 ‫ألديكِ هوية شخصية؟ 410 00:41:10,000 --> 00:41:11,436 ‫لا. لقد أخذها. 411 00:41:11,460 --> 00:41:12,760 ‫لقد أخذ كل شيء. 412 00:41:13,020 --> 00:41:15,440 ‫إنه شرطي. لقد اختطفني. 413 00:41:15,600 --> 00:41:16,900 ‫امهلينا بعض الوقت. 414 00:41:18,220 --> 00:41:19,520 ‫شكرًا. 415 00:41:19,860 --> 00:41:21,800 ‫الهاربة 32، لقد عثرنا عليها. 416 00:41:23,717 --> 00:41:26,217 ‫"أنا في قاعة الوصول، أين هو؟" 417 00:41:26,270 --> 00:41:27,920 ‫"سيصل بعد 5 دقائق" 418 00:41:28,030 --> 00:41:30,560 ‫لا يمكنك الوقوف هنا. ارحل. 419 00:41:33,672 --> 00:41:36,312 ‫هل سمعت ما قلته؟ 420 00:41:37,560 --> 00:41:39,940 ‫يا أنت! لا يمكنك الوقوف هنا. 421 00:41:40,580 --> 00:41:42,540 ‫عُلم. أنا قادم. 422 00:41:44,380 --> 00:41:46,760 ‫المقر يقول ان علينا اعتقالها. 423 00:41:47,860 --> 00:41:48,800 ‫حسناً يا سيّدتي. 424 00:41:48,801 --> 00:41:53,056 ‫أمن المطار سيحدد مكان ابنتكِ ‫ويأخذها إلى لمركز الشرطة، حسنًا؟ 425 00:41:53,080 --> 00:41:54,116 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 426 00:41:54,687 --> 00:41:55,807 ‫شكرًا. 427 00:41:58,459 --> 00:42:00,036 ‫أمعك اخبار جيدة؟ 428 00:42:00,060 --> 00:42:02,420 ‫تم التحقق من هويتها، ‫الضابطة (فالنتينا) روسي. 429 00:42:02,580 --> 00:42:04,376 ‫- ما خلفيتها؟ ‫- إنها مبتدئة. 430 00:42:04,400 --> 00:42:07,100 ‫أخبرتها أن تنتظرك. ‫وأن ترسل لك موقعها. 431 00:42:07,220 --> 00:42:08,520 ‫عظيم. 432 00:42:18,090 --> 00:42:21,130 ‫(دي أي كوفيك). أنا من الشرطة الدولية. 433 00:42:21,950 --> 00:42:23,550 ‫ساتولى رعاية الفتاة. 434 00:42:37,535 --> 00:42:39,456 ‫أيها الضابط، هل سنذهب ‫إلى قسم الشرطة؟ 435 00:42:39,480 --> 00:42:41,536 ‫لقد أخبرتني أن ابنتي ‫ستذهب إلى هناك. 436 00:42:41,560 --> 00:42:42,860 ‫هل يمكننا الذهاب؟ 437 00:42:50,391 --> 00:42:51,511 ‫ارفع يديك. 438 00:42:56,628 --> 00:42:59,080 ‫أنت تعرف ماذا يحدث للشرطة الذين يطلقون ‫النار على رجال الشرطة الآخرين، صحيح؟ 439 00:43:01,540 --> 00:43:03,520 ‫ما رأيك أن تترك سلاحك؟ 440 00:43:09,072 --> 00:43:10,347 ‫- اتركني. ‫- مهلاً! 441 00:43:10,372 --> 00:43:12,640 ‫- اتركني! ‫- توقفي عن ذلك! 442 00:43:13,400 --> 00:43:15,300 ‫لن تذهبي لأي مكان. 443 00:43:16,413 --> 00:43:21,820 ‫إذا ضغطت على الزناد، ستخرج من هنا ‫إما قاتل شرطي أو قاتل طفلة. 444 00:43:22,120 --> 00:43:23,420 ‫او كلاهما. 445 00:43:34,880 --> 00:43:36,220 ‫حركة ذكية. 446 00:43:40,517 --> 00:43:44,516 ‫اعتقدت أن واجب الشرطة ‫هو المساعدة وليس الاختطاف. 447 00:43:44,540 --> 00:43:46,696 ‫أنا لا أخطفكِ. 448 00:43:46,720 --> 00:43:48,940 ‫أنا مقيدة بالباب حرفياً. 449 00:43:50,312 --> 00:43:51,660 ‫لماذا تفعل هذا؟ 450 00:43:53,219 --> 00:43:55,600 ‫- هذا لأجل سلامتكِ. ‫- أنا لست في الخمسة من عمري. 451 00:43:55,820 --> 00:43:58,420 ‫أنا في الحادية عشرة. ‫أنا في الأساس بالغة. 452 00:43:59,000 --> 00:44:00,880 ‫أمي ليس لديها أموال. 453 00:44:01,340 --> 00:44:05,240 ‫إذا كنت تختطفني لأجل فدية، ‫فأنت ترتكب خطاءً. 454 00:44:05,500 --> 00:44:06,860 ‫والدي هو الذي يملك مال. 455 00:44:07,380 --> 00:44:10,100 ‫كنت ساخطف من والدي لو كان ‫هذا أمرًا يتعلق بالفدية. 456 00:44:10,460 --> 00:44:11,760 ‫ليس أمي. 457 00:44:17,460 --> 00:44:18,760 ‫ماذا ننتظر؟ 458 00:44:20,200 --> 00:44:21,476 ‫ارجوكم! 459 00:44:21,500 --> 00:44:23,396 ‫- لا تقلقي. انتظري دقيقتين. ‫- أنا لا أفهم. 460 00:44:23,420 --> 00:44:24,756 ‫أعني. أنا لا أفهم. 461 00:44:24,780 --> 00:44:26,080 ‫ماذا؟ 462 00:44:26,480 --> 00:44:29,380 ‫ماذا يحدث؟ لماذا لا ننطلق؟ 463 00:44:30,260 --> 00:44:31,916 ‫إنه هو! هذه سيارتيّ! 464 00:44:31,940 --> 00:44:33,056 ‫هذه سيارتيّ! 465 00:44:33,080 --> 00:44:35,956 ‫إذا كنتما لا تصدقاني، تفقدا اللوحة ‫وانظرا لمن هي مسجلة. 466 00:44:35,980 --> 00:44:37,980 ‫ساخذكِ إلى مركز الشرطة، حسنًا؟ 467 00:44:41,117 --> 00:44:42,120 ‫كيف وحصل إلى هنا؟ 468 00:44:42,580 --> 00:44:44,120 ‫ماذا يفعل هنا؟ 469 00:44:44,260 --> 00:44:46,256 ‫لا! لا تسمحا له بالاقتراب من هنا! 470 00:44:46,280 --> 00:44:48,386 ‫كل ما يقوله عبارة عن كذب! 471 00:44:48,410 --> 00:44:50,356 ‫أريد رؤية هويتك الشخصية. 472 00:44:50,380 --> 00:44:53,820 ‫أخبرتكما أنه من الشرطة الدولية ‫لكنه شخص فاسد! 473 00:44:55,980 --> 00:44:57,280 ‫شارتيّ. 474 00:45:23,802 --> 00:45:26,260 ‫ابنتي! ابنتي في السيارة! 475 00:45:26,610 --> 00:45:29,520 ‫يا إلهي، كيف اخذتها؟ أيها الوغد! 476 00:45:29,860 --> 00:45:31,160 ‫اذهب حتى تتحق. 477 00:45:31,640 --> 00:45:33,580 ‫لا! 478 00:45:36,023 --> 00:45:37,440 ‫إذا أطلقت النار عليّ 479 00:45:38,249 --> 00:45:40,059 ‫فسوف يموت شريككِ. 480 00:45:41,826 --> 00:45:44,820 ‫إذا تركتِ سلاحكِ، ستعيشان كلاكما. 481 00:45:45,520 --> 00:45:47,400 ‫ضعيه على الأرض، الآن. 482 00:45:53,530 --> 00:45:54,830 ‫تنحي جانباً. 483 00:45:58,550 --> 00:46:01,650 ‫كلاكما. ضعوا ايديكم على السيارة. 484 00:46:15,883 --> 00:46:17,443 ‫اخرجي من السيارة. 485 00:46:18,036 --> 00:46:19,736 ‫لا تحاول فعل أي شيء مجدداً. 486 00:46:20,210 --> 00:46:21,510 ‫أكرهك. 487 00:46:31,324 --> 00:46:32,586 ‫- أمي! ‫- أنا هنا! 488 00:46:32,610 --> 00:46:35,720 ‫أنا هنا يا عزيزتي. ‫أنا هنا معكِ. 489 00:46:36,460 --> 00:46:37,560 ‫أنا هنا، أنا هنا. 490 00:46:37,580 --> 00:46:39,440 ‫ادخلي السيارة وقودي. 491 00:46:40,199 --> 00:46:42,236 ‫لا، ليس حتى تفك قيدها. 492 00:46:42,260 --> 00:46:44,706 ‫ادخلي السيارة. الوقت ليس لصالحنا. 493 00:46:44,730 --> 00:46:48,240 ‫لن أقود إلى أي مكان ‫حتى تفك قيد ابنتي! 494 00:46:50,660 --> 00:46:52,800 ‫ادخلي السيارة. 495 00:46:55,380 --> 00:46:58,440 ‫فك قيدها. الآن. 496 00:47:01,850 --> 00:47:03,150 ‫الآن! 497 00:47:23,424 --> 00:47:27,762 ‫أنا متأكد من أنّك لن تستطيع ‫النوم الليلة أيضًا. حاليّ كحالك. 498 00:47:27,929 --> 00:47:31,432 ‫اثنان من ضباط شرطة المطار ‫لم يتمكنوا من النوم فحسب 499 00:47:32,433 --> 00:47:34,435 ‫كما سُرقت أسلحتهم. 500 00:47:34,644 --> 00:47:37,981 ‫عندما أقول الأمر بهذه الطريقة، ‫يبدو الأمر وكأنه مزحة ولكنه حقيقة. 501 00:47:38,106 --> 00:47:40,567 ‫كان الاثنان في دورية ‫عندما وصل الرجل 502 00:47:40,692 --> 00:47:42,569 ‫الذي وضعها على الحائط. 503 00:47:44,100 --> 00:47:45,540 ‫قودي عبر البوابات. 504 00:47:46,760 --> 00:47:49,440 ‫لماذا؟ ماذا نفعل هنا؟ 505 00:47:52,410 --> 00:47:55,130 ‫إنه أنا. اجب. 506 00:47:58,350 --> 00:48:00,110 ‫لم تحصل على مرادك، صحيح؟ 507 00:48:04,620 --> 00:48:07,520 ‫لماذا نحن هنا إذا لم ‫تحصل على ما يريدون؟ 508 00:48:08,380 --> 00:48:09,680 ‫قودي فحسب. 509 00:48:51,270 --> 00:48:53,570 ‫لا أحب صديقكِ الجديد. 510 00:48:53,955 --> 00:48:55,450 ‫إنه ليس صديقي. 511 00:48:56,155 --> 00:48:58,906 ‫- لأنه وغد. ‫- اتفق معكِ. 512 00:48:58,930 --> 00:49:00,910 ‫هل اسمه (باولو)؟ 513 00:49:01,110 --> 00:49:02,706 ‫لا. مَن أخبركِ ذلك؟ 514 00:49:02,730 --> 00:49:04,030 ‫لا يهم. 515 00:49:05,405 --> 00:49:07,470 ‫ومَن ذاك الأحمق؟ 516 00:49:09,415 --> 00:49:11,390 ‫لا فكرة لديّ. 517 00:49:16,200 --> 00:49:17,500 ‫اضربه في معدته. 518 00:49:21,701 --> 00:49:24,900 ‫عزيزتي، اجلسي وابقِ صامتة لأجلي. 519 00:49:29,370 --> 00:49:30,626 ‫لا! لا تلمسها! 520 00:49:30,650 --> 00:49:32,606 ‫مهلاً! لا تلمسها! 521 00:49:32,630 --> 00:49:34,090 ‫اتركها أيها الأحمق! 522 00:49:34,670 --> 00:49:36,866 ‫(لوسي)! سآتي لانقاذكِ! 523 00:49:36,890 --> 00:49:38,646 ‫- اتركني. ‫- اتركها. 524 00:49:38,670 --> 00:49:39,970 ‫(لوسي)! 525 00:49:43,320 --> 00:49:44,620 ‫(لوسي)! 526 00:49:49,640 --> 00:49:52,220 ‫لن يؤذيكِ أحد يا عزيزتي. ‫ولا أيّ احد. 527 00:49:52,789 --> 00:49:53,846 ‫حسنًا؟ 528 00:49:53,871 --> 00:49:55,171 ‫يمكنكِ الاسترخاء. 529 00:49:57,550 --> 00:49:59,750 ‫هذا صديقكِ، السيّد (كوفيك). 530 00:49:59,910 --> 00:50:01,990 ‫إنه بحب اعتقال الأشرار. 531 00:50:02,850 --> 00:50:05,010 ‫إنه يجعل العالم أكثر أماناً. 532 00:50:06,405 --> 00:50:07,755 ‫لأجل الناس. 533 00:50:09,300 --> 00:50:12,555 ‫من الأفضل البقاء في المنزل. ‫ هذا ما قاله العمدة للتو. 534 00:50:13,030 --> 00:50:14,946 ‫هناك رجل مسلح يتجول في "باري". 535 00:50:14,970 --> 00:50:16,890 ‫من المحتمل أن يكون معه رهينتين. 536 00:50:16,950 --> 00:50:18,390 ‫امرأة وطفلة. 537 00:50:18,790 --> 00:50:20,090 ‫ابقوا في منازلكم. 538 00:50:20,510 --> 00:50:21,810 ‫بأمان. 539 00:50:22,890 --> 00:50:26,130 ‫أريتِ؟ عليكِ أن تسألي نفسكِ سؤالاً. 540 00:50:26,155 --> 00:50:30,740 ‫كم تريد بشدة أن تحصلي ‫على شيء أخذته منكِ؟ 541 00:50:53,700 --> 00:50:56,480 ‫مهلاً، أين هي؟ ‫مهلاً، ارجعها! 542 00:50:56,775 --> 00:50:58,075 ‫ارجعها الآن! 543 00:50:58,320 --> 00:50:59,620 ‫ماذا تفعل؟ 544 00:51:01,980 --> 00:51:03,280 ‫لا أستطيع ذلك. 545 00:51:04,020 --> 00:51:05,540 ‫لن أغادر بدونها. 546 00:51:07,700 --> 00:51:11,226 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله الآن هو ‫مساعدتي في الحصول على ما ندين به... 547 00:51:11,250 --> 00:51:12,751 ‫أو أنّكِ لن تريها مجدداً. 548 00:51:16,176 --> 00:51:18,066 ‫أنا متورط مثلكِ تمامًا. 549 00:51:19,470 --> 00:51:21,700 ‫كيف يمكنك قول هذا ليّ؟ 550 00:51:23,739 --> 00:51:26,663 ‫- ابنتي معهم! ‫- ابني معهم! 551 00:51:32,153 --> 00:51:33,573 ‫لم يكن عنديّ خيار آخر! 552 00:51:33,819 --> 00:51:36,376 ‫ابني! صغيري! 553 00:51:36,467 --> 00:51:37,767 ‫أن هناك أيضًا! 554 00:51:40,497 --> 00:51:42,687 ‫كان (سيلفيو) سيقتله! 555 00:51:44,966 --> 00:51:46,666 ‫كان ليطلق النار على رأسه وكأنه كلب! 556 00:51:52,526 --> 00:51:53,986 ‫أنا بحاجة للمزيد من الوقت. 557 00:51:55,700 --> 00:51:57,140 ‫لم يكن هناك طريقة أخرى. 558 00:51:58,873 --> 00:52:00,313 ‫(لوسي) هي ضمانتيّ. 559 00:52:11,100 --> 00:52:14,750 ‫لدينا ساعة واحدة. ‫لنحضر ما ندين به لـ (سيلفيو). 560 00:52:15,760 --> 00:52:17,310 ‫أو سيموت اطفالنا. 561 00:52:17,470 --> 00:52:21,710 ‫وكل ثانية نجلس فيها هنا ‫هي ثانية نضيع بها الوقت. 562 00:52:26,970 --> 00:52:29,720 ‫إذن ما هي الخطة؟ ‫ماذا سنفعل الان؟ 563 00:52:30,086 --> 00:52:32,466 ‫أعني، أنت من الشرطة الدولية. 564 00:52:32,809 --> 00:52:35,200 ‫لماذا لا تتصل بالشرطة وتعتقله؟ 565 00:52:35,225 --> 00:52:38,260 ‫لأن لديه عشرات من رجال الشرطة ‫الفاسدين تحت امرته. 566 00:52:39,060 --> 00:52:40,580 ‫اسلوب الشارع هو خيارنا الوحيد. 567 00:52:44,210 --> 00:52:47,260 ‫- ربما أعرف شخصًا لكن لا أعرف... ‫- ربما؟ 568 00:52:48,120 --> 00:52:49,920 ‫ليس لدينا وقت لـ "ربما" 569 00:52:50,880 --> 00:52:53,460 ‫علينا إيجاد حل الآن! 570 00:52:54,280 --> 00:52:55,701 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 571 00:53:03,901 --> 00:53:04,896 ‫أعطني المفاتيح. 572 00:53:05,700 --> 00:53:07,560 ‫وانزع هذه القيود. 573 00:53:08,690 --> 00:53:09,990 ‫الآن! 574 00:53:10,390 --> 00:53:12,166 ‫اسمعي، لقد ورطنا في هذا الأمر! 575 00:53:12,190 --> 00:53:15,470 ‫إذا كنت تريد مساعدتي، فلا أستطيع ‫أن أكون مقيدة بعجلة القيادة! 576 00:53:23,920 --> 00:53:25,220 ‫الهاتف. 577 00:53:25,580 --> 00:53:27,120 ‫أعطني هاتفيّ أيها الأحمق! 578 00:53:40,130 --> 00:53:41,900 ‫(لادس). أنا بحاجة لشيء ما. 579 00:53:42,180 --> 00:53:44,660 ‫سألتقي بك في الساعة العاشرة. ‫ مالك معيّ. 580 00:54:07,016 --> 00:54:08,770 ‫من الأفضل أن لا تضيعي وقتيّ. 581 00:54:08,890 --> 00:54:10,190 ‫صدقني، أنا لا افعل ذلك. 582 00:54:15,740 --> 00:54:17,040 ‫مكان جميل. 583 00:54:17,760 --> 00:54:19,060 ‫ما هذا؟ 584 00:54:26,190 --> 00:54:28,571 ‫هل تعتقد حقًا أنّني غبي بما يكفي ‫لاحضر أيّ شيء ممنوع؟ 585 00:54:29,130 --> 00:54:32,690 ‫المخدرات؟ لا، لكني أعلم أنّك ‫غبي بما يكفي لحمل سلاح. 586 00:54:35,015 --> 00:54:36,315 ‫المزحة عليك أيها الوغد. 587 00:54:36,410 --> 00:54:38,110 ‫سلاحيّ مرخص. 588 00:54:40,856 --> 00:54:43,290 ‫- شكرًا. ‫- علامَ؟ 589 00:54:44,550 --> 00:54:46,550 ‫لكونك غبيًا كما تبدو. 590 00:54:48,550 --> 00:54:51,470 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنت تعرف سبب ضربي. 591 00:54:52,500 --> 00:54:53,800 ‫أيتها العاهرة المجنونة. 592 00:54:55,510 --> 00:54:57,970 ‫ماذا الآن؟ لقد تلقنت الدرس. 593 00:54:58,350 --> 00:54:59,650 ‫هل يمكنني الرحيل؟ 594 00:55:00,230 --> 00:55:02,630 ‫الآن ستأخذنا إلى مخبأك. 595 00:55:02,930 --> 00:55:05,330 ‫ماذا؟ مُحال. 596 00:55:09,500 --> 00:55:10,800 ‫تباً. 597 00:55:12,760 --> 00:55:15,460 ‫- اذهب الى السيارة الآن. ‫- اخرج. 598 00:55:26,310 --> 00:55:29,590 ‫هناك حراسة شديدة. ‫لديهم أسلحة حقيقية. 599 00:55:30,070 --> 00:55:31,370 ‫ليست كاسلحتكم. 600 00:55:32,190 --> 00:55:34,180 ‫- هل هنالك كاميرات؟ ‫- لا. 601 00:55:34,665 --> 00:55:36,170 ‫يوجد كاميرا واحدة فقط في المقدمة. 602 00:55:37,150 --> 00:55:38,530 ‫لكنها لا تسجل. 603 00:55:38,650 --> 00:55:40,430 ‫إنه موجودة فقط لرؤية ‫من يوجد هناك. 604 00:55:40,910 --> 00:55:42,210 ‫كم عددهم؟ 605 00:55:43,050 --> 00:55:44,750 ‫عادة أربعة أو خمسة. 606 00:55:45,290 --> 00:55:48,230 ‫لكنني رأيت ما يصل ‫إلى 10 او 12 شخص. 607 00:55:48,590 --> 00:55:49,890 ‫ربما أكثر. 608 00:56:14,413 --> 00:56:16,665 ‫هل رأيت سيارة "ألفا" ‫قديمة مهترئة بالكامل؟ 609 00:56:16,791 --> 00:56:19,752 ‫إذا مرت من خلالك، ‫فلا تتصل هنا. 610 00:56:19,870 --> 00:56:22,706 ‫اتصل بالشرطة. إنهم يائسون تمامًا. 611 00:56:22,838 --> 00:56:26,592 ‫ويحتاجون إلى أيّ وسية مساعدة. ‫ولكن بمجرد أن تتحدث مع الشرطة، 612 00:56:26,717 --> 00:56:29,553 ‫اتصل بيّ. أخبرني بما رأيت. 613 00:56:29,678 --> 00:56:32,473 ‫متى وأين. نريد معرفة كل شيء. 614 00:56:32,681 --> 00:56:35,768 ‫نريد أن نعرف من الذي ‫أشعل النار في مدينتنا. 615 00:56:35,893 --> 00:56:37,728 ‫وأنا أعني ذلك حرفياً. 616 00:56:37,895 --> 00:56:41,357 ‫سأكون موجداً من الصباح إلى اليل. 617 00:56:52,110 --> 00:56:57,796 ‫أخبرني والدي، "قبل أن تستنشق نفسًا واحدًا ‫من الهواء، أمامك ثلاثة خيارات". 618 00:56:57,820 --> 00:57:01,020 ‫"أهم 3 خيارات ستتخذها على الإطلاق" 619 00:57:01,890 --> 00:57:05,900 ‫"وبدون أي خطأ من جانبك، ‫هنالك خياران لك اصلاً." 620 00:57:06,020 --> 00:57:07,320 ‫"الخيار الأول." 621 00:57:08,150 --> 00:57:11,140 ‫"وهذا هو الخيار الذي ‫تركه الرب لك. وهو من ستتزوج." 622 00:57:20,060 --> 00:57:22,800 ‫رجل غني أو فقير أو سكير. 623 00:57:25,340 --> 00:57:29,840 ‫بالطبع، إلا إذا كنت تلك ‫احد الزيجات المدبرة. 624 00:57:32,435 --> 00:57:34,900 ‫وحظاً اوفر في المرة المقبلة. 625 00:57:38,010 --> 00:57:41,100 ‫ربما لهذا السبب يؤمن البعض بالتناسخ. 626 00:57:43,810 --> 00:57:46,700 ‫الخيار الثاني تم تحديده لك. 627 00:57:47,230 --> 00:57:48,960 ‫وهو مكان ولادتك. 628 00:57:50,330 --> 00:57:52,600 ‫تخيل لو أنّك ولدت ‫في الصحراء الكبرى. 629 00:57:52,720 --> 00:57:56,160 ‫سيكون عليك المشي مسافة 40 ميلاً ‫لأجل الحصول على رشفة ماء. 630 00:57:58,050 --> 00:57:59,791 ‫وليس لديهم خيار في هذا الشأن. 631 00:58:00,710 --> 00:58:02,380 ‫هذا يبدو أمراً غير عادل. 632 00:58:03,883 --> 00:58:04,496 ‫حسنًا... 633 00:58:05,530 --> 00:58:07,780 ‫ربما الحياة غير عادلة احياناً. 634 00:58:11,540 --> 00:58:13,120 ‫ولهذا السبب العالم يدور. 635 00:58:18,572 --> 00:58:21,705 ‫وبالتأكيد كما أعطى الرب الخيارات، 636 00:58:23,430 --> 00:58:25,739 ‫لقد اختار ليّ أن ارزق بإبن. 637 00:58:29,194 --> 00:58:30,580 ‫وابنة. 638 00:58:33,390 --> 00:58:35,200 ‫احياناً تربح في الحياة. 639 00:58:37,850 --> 00:58:39,620 ‫لكن معظم العالم يخسر. 640 00:58:42,520 --> 00:58:43,820 ‫انا ربحت. 641 00:58:46,690 --> 00:58:48,200 ‫ربما ستربح. 642 00:59:02,615 --> 00:59:04,340 ‫سلاحيّ سيكون مصوب نحوك. 643 00:59:05,640 --> 00:59:08,400 ‫لقد كان من المفترض ‫أن تكونا لبعضكما البعض. 644 00:59:15,803 --> 00:59:18,681 ‫أنا (مادس). أريد (ماريا). 645 01:00:01,974 --> 01:00:03,058 ‫الباب. 646 01:01:49,960 --> 01:01:52,100 ‫ابقِ منبطحة حتى ‫أمركِ بإطلاق النار. 647 01:01:57,798 --> 01:01:58,757 ‫اطلقي النار الآن. 648 01:02:04,179 --> 01:02:05,097 ‫هيّا. 649 01:02:44,830 --> 01:02:46,590 ‫بقى عنديّ ثلاث رصاصات. 650 01:02:46,690 --> 01:02:48,150 ‫احميني عندما أطلق الطلقة الثالثة. 651 01:04:09,980 --> 01:04:11,380 ‫لنبحث عن المال. 652 01:04:13,540 --> 01:04:14,880 ‫إذهبي! إذهبي! 653 01:04:15,040 --> 01:04:16,340 ‫توقفي! 654 01:04:27,872 --> 01:04:28,915 ‫اللعنة. 655 01:04:29,304 --> 01:04:30,472 ‫اللعنة. 656 01:04:56,300 --> 01:04:57,800 ‫أنا لست خلفكِ. 657 01:04:58,690 --> 01:05:00,191 ‫أريد ما يوجد في الحقيبة فحسب. 658 01:05:03,170 --> 01:05:05,230 ‫تراجع أو ساطلق النار! 659 01:05:06,630 --> 01:05:08,621 ‫ارمي سلاحكِ. ارمي لنا الحقيبة. 660 01:05:08,645 --> 01:05:10,310 ‫لا، مُحال! 661 01:05:17,190 --> 01:05:20,510 ‫سنخفض أسلحتنا ببطئ. 662 01:05:21,070 --> 01:05:22,370 ‫حسنًا؟ 663 01:05:22,990 --> 01:05:24,290 ‫ماذا؟ 664 01:05:24,720 --> 01:05:27,150 ‫افعل ذلك فحسب. دعني أتكلم. 665 01:05:33,790 --> 01:05:35,350 ‫سنتحدث فحسب. 666 01:05:35,890 --> 01:05:36,786 ‫تباً لكما! 667 01:05:36,810 --> 01:05:39,830 ‫أريد أن ترحلا أنتِ وخليلكِ فحسب! 668 01:05:40,010 --> 01:05:41,490 ‫مُحال. 669 01:05:41,856 --> 01:05:43,856 ‫هذا الرجل ليس خليليّ. 670 01:05:44,585 --> 01:05:47,630 ‫هذا الأحمق هو الذي تسبب ‫في اختطاف ابنتي. 671 01:05:47,690 --> 01:05:50,250 ‫وأنا أحاول استعادتها قبل أن... 672 01:05:55,030 --> 01:05:56,330 ‫استمعي. 673 01:05:56,720 --> 01:06:00,350 ‫ما لديكِ في تلك الحقيبة ‫يمكن أن ينقذ حياة ابنتي. 674 01:06:01,960 --> 01:06:03,910 ‫حياة ابنتي في متناول يديكِ. 675 01:06:05,970 --> 01:06:07,270 ‫إذا رميت لكِ الحقيبة... 676 01:06:08,210 --> 01:06:09,510 ‫فهل يمكنني الرحيل؟ 677 01:06:10,970 --> 01:06:12,810 ‫اعدكِ بذلك. 678 01:06:39,110 --> 01:06:41,430 ‫خذي الحقيبة. لنرحل. 679 01:06:51,508 --> 01:06:55,595 ‫تم التعرف على الذئب الوحيد ‫الذي قلب مدينتنا رأساً على عقب. 680 01:06:55,846 --> 01:06:59,141 ‫إنه موظف لدى الشرطة الدولية ‫أفسد عقله تجار المخدرات. 681 01:06:59,266 --> 01:07:01,768 ‫أعتقد أنه إذا عثرت عليه الشرطة 682 01:07:01,893 --> 01:07:04,771 ‫فلن يمر ذلك على خير، ‫وسوف تفسك الكثير من الدماء، 683 01:07:04,896 --> 01:07:08,567 ‫من غير المرجح أن يخرج على قيد الحياة. ‫ابقوا في منازلكم، هذا هو الخيار الأفضل. 684 01:07:08,690 --> 01:07:10,230 ‫كم بقى لنا من الوقت؟ 685 01:07:12,610 --> 01:07:13,910 ‫سحقاً. 686 01:07:14,850 --> 01:07:16,150 ‫تفقد الحقيبة. 687 01:07:17,650 --> 01:07:18,950 ‫كم لدينا؟ 688 01:07:20,290 --> 01:07:21,890 ‫حوالي مائة ألف. 689 01:07:23,950 --> 01:07:25,970 ‫وحفنة من الهيروين 690 01:07:26,590 --> 01:07:27,890 ‫سحقاً. 691 01:07:47,360 --> 01:07:51,020 ‫ ماذا لو أعطيناه ما لدينا و... 692 01:07:51,450 --> 01:07:54,040 ‫وطلبنا منه المزيد من الوقت ‫لإحضار بقية المال؟ 693 01:07:54,060 --> 01:07:55,680 ‫لقد تأخرنا اصلاً. 694 01:08:16,420 --> 01:08:18,880 ‫لقد خذلت (لوسي) طيلة حياتها. 695 01:08:19,080 --> 01:08:21,640 ‫ووعدتها أنّني لن أخذلها مجدداً. 696 01:08:22,100 --> 01:08:24,260 ‫نحن نسير نحو هلاكنا. 697 01:08:24,740 --> 01:08:26,460 ‫لا يزال بإمكاننا النجاح. 698 01:08:27,260 --> 01:08:28,560 ‫يمكننا النجاح. 699 01:08:28,780 --> 01:08:30,080 ‫آمل ذلك. 700 01:08:34,944 --> 01:08:36,154 ‫لقد وصلا. 701 01:09:20,720 --> 01:09:22,940 ‫المال في حقيبة رياضة ‫في صندوق السيارة. 702 01:09:23,620 --> 01:09:24,920 ‫الفتاة؟ 703 01:09:25,740 --> 01:09:27,580 ‫كان عليّ الاهتمام بأمر السيّدة اولاً. 704 01:09:27,860 --> 01:09:29,420 ‫إنها أيضًا في صندوق السيارة. 705 01:09:55,540 --> 01:09:56,840 ‫انبطحي. 706 01:10:01,200 --> 01:10:03,900 ‫- هل أنتِ مستعدة لهذا؟ ‫- مستعدة لاستعادة الصغيران. 707 01:10:11,180 --> 01:10:13,180 ‫لديّ مشكلة هنا. 708 01:10:13,840 --> 01:10:15,620 ‫هناك رجل في أقصى اليسار. 709 01:10:15,940 --> 01:10:17,556 ‫سأحاول تشتيت انتباهه. 710 01:10:17,580 --> 01:10:19,320 ‫وأنتِ ستقتلينه عند إشارتيّ. 711 01:10:31,509 --> 01:10:32,629 ‫انطلقي! 712 01:10:39,710 --> 01:10:41,010 ‫هل اصبتيه؟ 713 01:10:41,890 --> 01:10:44,790 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- ثقِ بيّ، أنتِ لم تصيبيه. 714 01:10:53,110 --> 01:10:54,650 ‫هناك رجل وراء المعدن. 715 01:10:59,350 --> 01:11:01,850 ‫أريدكِ أن تركضي نحوه مباشرةً. 716 01:11:04,370 --> 01:11:05,670 ‫ماذا؟ 717 01:11:05,930 --> 01:11:08,330 ‫أتريدين أن أتوجه مباشرةً ‫إلى ذلك الرجل؟ 718 01:11:09,170 --> 01:11:12,310 ‫لمَ لا أطلق النار على نفسي ‫واوفر له الرصاصة؟ 719 01:11:12,610 --> 01:11:14,110 ‫لن يتوقع قدومكِ. 720 01:11:14,810 --> 01:11:16,890 ‫عليكِ الوثوق بيّ لأنّني أعرف... 721 01:11:17,070 --> 01:11:18,370 ‫اثق بك؟ 722 01:11:18,570 --> 01:11:21,150 ‫هذا الكلام نابع مَن الرجل ‫الذي خطف ابنتي. 723 01:11:22,410 --> 01:11:23,710 ‫انظري. 724 01:11:23,930 --> 01:11:27,130 ‫أتمنى لو لم أجركِ أنتِ و(لوسي) ‫إلى هذه المشاكل، لكنني كنت يائسًا. 725 01:11:34,230 --> 01:11:35,530 ‫حسنًا. 726 01:11:36,610 --> 01:11:39,370 ‫ولكن إذا مُت، تذكر فحسب... 727 01:11:40,448 --> 01:11:41,798 ‫أنت مَن سيتحمل المسؤولية. 728 01:11:50,280 --> 01:11:51,266 ‫انطلقي! 729 01:13:36,112 --> 01:13:36,820 ‫إنهم هناك. 730 01:14:07,630 --> 01:14:08,530 ‫(لوسي). 731 01:14:10,196 --> 01:14:12,073 ‫أمي! ساعدينا! 732 01:14:12,824 --> 01:14:15,451 ‫- أبي! ‫- أمي! 733 01:14:35,587 --> 01:14:36,887 ‫اتبعيني. 734 01:15:34,513 --> 01:15:35,799 ‫الصغار بحوزته. 735 01:15:36,619 --> 01:15:38,676 ‫ارميا سلاحكما واخرجا. 736 01:15:38,700 --> 01:15:43,616 ‫ولكن أقسم بالرب كلاهما ‫سيموتان هنا، الآن. 737 01:15:43,640 --> 01:15:45,360 ‫إذا ماتا فسوف تموت. 738 01:15:45,760 --> 01:15:47,100 ‫أتسمعني أيها الوغد؟ 739 01:15:48,854 --> 01:15:50,460 ‫أو إذا أطلقت سراحهما. 740 01:15:51,460 --> 01:15:54,280 ‫- فسوف نسمح لك بالرحيل. ‫- رجاليّ في طريقهم. 741 01:15:55,160 --> 01:15:56,720 ‫لن يكون لديكما قوة قريبًا. 742 01:16:00,601 --> 01:16:02,478 ‫أمي! ساعدينا! 743 01:16:17,040 --> 01:16:18,380 ‫كلا، أرجوك! 744 01:16:19,580 --> 01:16:20,880 ‫كلا! 745 01:17:25,907 --> 01:17:27,257 ‫ارفعي يديك! 746 01:17:36,859 --> 01:17:37,895 ‫- عزيزتي. ‫- أمي. 747 01:17:37,955 --> 01:17:39,335 ‫هل أنتِ بخير؟ 748 01:17:39,795 --> 01:17:40,940 ‫أحبكِ. 749 01:17:41,380 --> 01:17:43,316 ‫أحبك. تذكري فقط... 750 01:17:43,340 --> 01:17:44,640 ‫تذكري حبي. 751 01:18:00,534 --> 01:18:01,470 ‫لا! 752 01:18:02,634 --> 01:18:03,650 ‫لا! 753 01:18:04,030 --> 01:18:05,330 ‫لا! 754 01:18:17,826 --> 01:18:18,946 ‫أبي! 755 01:20:32,421 --> 01:20:36,991 ‫"بعد ستة أشهر" 756 01:20:39,710 --> 01:20:43,280 ‫- هل أنتِ جاهز؟ ‫- اجل. لنفعل هذا. 757 01:22:18,149 --> 01:22:20,699 ‫بالتأكيد كما أعطى الرب الخيارات، 758 01:22:23,570 --> 01:22:25,950 ‫لقد اختار ليّ أن ارزق بإبن. 759 01:22:29,479 --> 01:22:30,402 ‫وابنة. 760 01:22:35,090 --> 01:22:37,230 ‫احياناً تربح في الحياة. 761 01:22:38,127 --> 01:22:40,167 ‫ولكن معضم الوقت تخسر. 762 01:22:45,240 --> 01:22:46,760 ‫ربما ستربح. 763 01:22:56,280 --> 01:22:59,820 ‫هل تتذكر المرأة التي أسرها عميل ‫الشرطة الدولية منذ مدة؟ 764 01:23:00,240 --> 01:23:02,360 ‫كلنا نتذكر تلك الليلة في "باري". 765 01:23:02,700 --> 01:23:04,160 ‫يبدو أن الأمر لن ينتهي أبدًا. 766 01:23:04,820 --> 01:23:06,300 ‫لقد تغيرت حياتها حقاً. 767 01:23:06,440 --> 01:23:09,120 ‫والآن لديها مطعم خاص بها ‫في جوار البحر. 768 01:23:09,320 --> 01:23:11,540 ‫أولئك الذين زاروا مطعمها ‫يقولون ان الطعام لذيذ حقاً. 769 01:23:11,980 --> 01:23:15,060 ‫إنها طباخة ماهرة ولكن أسعارها غالية. 770 01:23:15,620 --> 01:23:19,640 ‫بالتأكيد، أود أن أتذوق من طعامها، ‫لكني موجود دائمًا حتى استمع... 771 01:23:19,641 --> 01:23:22,021 ‫إلى آلاف أسرار في "باري". 772 01:23:22,520 --> 01:23:25,560 ‫ولكن قبل أن نبدأ، لنستمع ‫إلى مقطوعة كلاسيكية لطيفة. 773 01:23:25,900 --> 01:23:27,940 ‫معزوفة تجعلني في مزاج جيد. 774 01:23:29,000 --> 01:25:27,940 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمود بشار ||