1 00:00:47,005 --> 00:00:49,049 لا تستمر بالتحديق إليه. بحق السماء! 2 00:00:50,342 --> 00:00:52,970 - آسف. - لا بأس. 3 00:00:57,266 --> 00:00:59,893 "داني"، لست مضطراً إلى فعل هذا. تعرف ذلك، صحيح؟ 4 00:01:03,856 --> 00:01:05,107 سنفعل ذلك. 5 00:01:11,905 --> 00:01:14,283 مركز "روكفلر"، خط قطار "دي" المتجه شمالي المدينة. 6 00:01:14,283 --> 00:01:17,077 المحطة التالية في الجادة السابعة. انتبهوا من الأبواب وهي تغلق. 7 00:01:17,703 --> 00:01:19,913 لن يؤذي أحداً بعد الآن، اتفقنا؟ 8 00:01:24,668 --> 00:01:25,919 "الشارع 49، الشارع 50 - مركز (روكفلر)" 9 00:01:49,568 --> 00:01:52,988 "داني". تعال. 10 00:01:52,988 --> 00:01:55,532 "(ميوزيك هول)، (راديو سنتر) (فرانك سيناترا)، مايو 17-25" 11 00:01:55,532 --> 00:01:59,661 "(مادي واترز)، 29 يونيو" 12 00:02:07,503 --> 00:02:08,503 "رهان غير شرعي" 13 00:02:11,507 --> 00:02:13,091 - تباً! - ماذا؟ 14 00:02:14,259 --> 00:02:15,219 وجدته. 15 00:02:15,219 --> 00:02:16,470 أين؟ 16 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 خرج للتو. 17 00:02:18,764 --> 00:02:20,224 لا تستدر. 18 00:02:23,560 --> 00:02:26,939 أعرف إلى أين يذهب. هيا بنا. 19 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 {\an8}"(راينبو روم) - منصة المراقبة" 20 00:02:42,538 --> 00:02:45,541 {\an8}"استوديوهات (إن بي سي)" 21 00:03:19,950 --> 00:03:21,535 حسناً. سننفصل وسأذهب من الجهة الأخرى. 22 00:03:21,535 --> 00:03:24,329 سأعترض طريقه وتعرف ما عليك فعله. 23 00:03:25,455 --> 00:03:28,667 شكراً يا "داني". سننجح في مسعانا! 24 00:03:57,905 --> 00:03:59,740 مهلاً! توقّف! 25 00:04:05,078 --> 00:04:09,082 "داني"! أطلق النار. هيا يا "داني"! 26 00:04:09,583 --> 00:04:11,668 "داني"! أطلق عليه النار! 27 00:04:44,701 --> 00:04:46,036 أنت! قف مكانك! 28 00:04:46,703 --> 00:04:47,788 توقّف! 29 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 تباً! 30 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 مكانك يا "ييتزاك"! 31 00:05:31,415 --> 00:05:32,708 أين "أريانا"؟ 32 00:05:34,418 --> 00:05:36,712 - حصل شيء ما. - ماذا فعلت؟ 33 00:05:36,712 --> 00:05:38,255 لم أقصد أن أفعل ذلك. 34 00:05:38,255 --> 00:05:39,798 - ماذا فعلت؟ - لم أقصد ذلك. 35 00:05:39,798 --> 00:05:42,134 أجبرتني على فعل ذلك. هي أجبرتني. آسف. 36 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 أنا آسف. أنا... 37 00:05:44,803 --> 00:05:49,516 اسمع، خذ جوازات السفر. خذ هذا. اذهب وابحث عن أبيك. 38 00:05:50,017 --> 00:05:50,976 حسناً. 39 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 الشرطة! 40 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 ليخرج كلّ من في البيت رافعاً يديه! 41 00:06:47,366 --> 00:06:49,117 - اخرج من الباب الأمامي! - اخرج إلى هنا! 42 00:06:50,118 --> 00:06:51,370 استمر بالتقدم! 43 00:06:51,370 --> 00:06:54,581 اخرج إلى هنا الآن! تعال! استمر بالتقدم! 44 00:06:55,332 --> 00:06:58,293 ارفع يديك! ارفع يديك عالياً الآن! 45 00:06:58,293 --> 00:07:02,506 هيا! امش ببطء! استمر بالتقدم! 46 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 تقدّم. ببطء. 47 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 ارفع يديك لأراهما! 48 00:07:08,303 --> 00:07:10,681 أبق يديك مرفوعتين! تقدّم ببطء. 49 00:07:10,681 --> 00:07:13,100 - تابع التقدّم! - تعال إلى هنا الآن! 50 00:07:13,100 --> 00:07:15,352 - تابع التقدم! - انبطح أرضاً! 51 00:07:15,352 --> 00:07:17,604 - انبطح أرضاً! - انبطح أرضاً الآن! 52 00:07:17,604 --> 00:07:20,482 - انبطح أرضاً! - على بطنك ومدّ يديك! 53 00:07:30,117 --> 00:07:33,537 الرصاصات تتطاير والزجاج في كلّ مكان. أُصيب رجل واحد. 54 00:07:33,537 --> 00:07:35,831 أُصيب هذه السيدة برصاصة في ساقها. 55 00:07:35,831 --> 00:07:38,417 حالف الحظ الفتى وأفلت من تهمة قتل. 56 00:07:39,042 --> 00:07:42,379 ماذا عن الفتاة "أريانا"؟ هذا اسم جميل. 57 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 لا أثر لها أيضاً. 58 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 أظن أنه قتلها وقتل المالك. 59 00:07:46,717 --> 00:07:50,053 هذا ما يحصل حين يقرأ الشريك كتاباً واحداً عن قتلة بالتسلسل. 60 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 إذاً، ما رأيك؟ 61 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 - هل هو القاتل؟ - ليس الأمر بهذه البساطة. 62 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 ثمة مجموعة من العوامل الأساسية التي لا أجدها. 63 00:07:57,436 --> 00:07:59,605 وطبيعة الجريمة غير متوافقة مع... 64 00:07:59,605 --> 00:08:03,692 أو "الجرائم"، صحيح؟ ماذا عن الفتاة؟ ماذا عن المالك؟ 65 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 ليس لدينا سلاح ولا جثث. 66 00:08:06,028 --> 00:08:08,947 بلى، نعرف أنه يملك مسدساً. يُوجد دم على أرض البيت. 67 00:08:08,947 --> 00:08:11,366 تظهر آثار نزاع وثمة ثقب رصاصة في الزجاج. 68 00:08:11,366 --> 00:08:13,785 - هذه أدلة ظرفية. - أجل، لكن ماذا لو كان الفاعل؟ 69 00:08:14,328 --> 00:08:15,495 ماذا لو أمسكنا بواحد؟ 70 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 هل أخبرك لماذا كان يطلق النار في مركز "روكفلر"؟ 71 00:08:19,124 --> 00:08:22,753 أجل. أراد والفتاة أن يخيفا شخصاً ما، بحسب قوله. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,129 - من؟ - لم يقل. 73 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 يقول إن لا جدوى من قول ذلك. 74 00:08:28,842 --> 00:08:32,054 إذاً، ما رأيك؟ هذا ما تبرعين فيه يا أستاذة. 75 00:08:34,014 --> 00:08:35,265 - دعني أتحرّى الأمر. - حقاً؟ 76 00:08:36,058 --> 00:08:37,558 نعم. 77 00:08:53,575 --> 00:08:54,743 أمستعدة؟ 78 00:08:57,246 --> 00:08:58,455 نعم. 79 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 حسناً. 80 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 {\an8}"مستوحى من كتاب (ذا مايندز أوف بيلي ميليغان)" 81 00:10:30,130 --> 00:10:31,173 {\an8}"للكاتب (دانيال كيز)" 82 00:11:09,545 --> 00:11:10,879 ساعة تكفي. 83 00:11:10,879 --> 00:11:12,256 مفهوم. 84 00:11:15,092 --> 00:11:16,301 هل تريد الجلوس؟ 85 00:11:31,358 --> 00:11:32,734 "داني". 86 00:11:35,821 --> 00:11:36,947 كيف يعاملونك؟ 87 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 مثل الجميع على ما أظن. 88 00:11:39,700 --> 00:11:43,078 حسناً، أتيت لنتكلم وحسب. 89 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 بشأن ما حصل مع "أريانا". أعرف. 90 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 هل تعرف أين هي يا "داني"؟ 91 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 لا. 92 00:11:51,587 --> 00:11:52,588 كما أخبرت الشرطة، 93 00:11:52,588 --> 00:11:54,506 لم أرها منذ ما حصل في الشارع. 94 00:11:54,506 --> 00:11:57,634 والشرطة لا تجدها أيضاً. 95 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 ماذا حصل لـ"ييتزاك"، مالك سكنك؟ 96 00:12:02,598 --> 00:12:03,599 لا أعرف. 97 00:12:04,975 --> 00:12:07,436 إن لم تخبرني عن مكانهما الآن، 98 00:12:08,353 --> 00:12:11,732 فهل يمكنك أن تخبرني كيف انتهى بك الأمر بأن تعيش معهما في ذاك البيت؟ 99 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 كان بيتاً للسكن الجماعي. استأجرت غرفة فيه. 100 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 "داني"، أنا أحاول مساعدتك. 101 00:12:24,745 --> 00:12:25,787 حسناً. 102 00:12:30,501 --> 00:12:34,505 متى التقيتهما للمرة الأولى، "أريانا" و"ييتزاك"؟ 103 00:12:35,297 --> 00:12:37,257 في سنتي الثالثة في المدرسة الثانوية. 104 00:12:39,885 --> 00:12:42,596 هل يمكنك أن تحدّد بقدر الإمكان؟ 105 00:12:43,180 --> 00:12:48,519 ربيع 1977. كانت الشمس ساطعة. 106 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 لم أكن ذا شعبية كبيرة في المدرسة. 107 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 يبدو أن الحزن والمزاجية لم يفيداني كثيراً في دياري أيضاً. 108 00:13:08,789 --> 00:13:09,915 "دان"! 109 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 أيمكنك أن تفعلي شيئاً من فضلك؟ 110 00:13:13,836 --> 00:13:15,379 إنه مدلل، صدقيني. 111 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 "دان"! 112 00:13:35,858 --> 00:13:38,443 أيمكنك أن تجدي حلاً من فضلك؟ أريد أن أستحم. 113 00:13:40,279 --> 00:13:44,491 قلت من فضلك. أيمكنك أن تجدي حلاً لهذا الفتى؟ 114 00:13:46,410 --> 00:13:48,871 - تسمعينني وأنا أكلّمك، صحيح؟ - أجل، سمعتك. 115 00:13:48,871 --> 00:13:50,581 هلا تدعه وشأنه. 116 00:13:54,209 --> 00:13:58,422 إنه حي. ما هذا المكان؟ أهو فندق؟ 117 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 "هلا تدعه وشأنه." 118 00:14:03,135 --> 00:14:04,970 لنسرع. سوف نتأخر. 119 00:14:04,970 --> 00:14:06,513 أتريدني أن أقلّك إلى المدرسة؟ 120 00:14:06,513 --> 00:14:07,848 طبعاً. 121 00:14:08,765 --> 00:14:10,726 سأعدّ لك سندويش لحم مقدّد وخس وطماطم لتأخذه معك. 122 00:14:10,726 --> 00:14:15,939 رباه! هذا فندق ومقصف! لا يمكن! 123 00:14:18,775 --> 00:14:20,068 اذهب واستعد يا "داني". 124 00:14:22,112 --> 00:14:23,155 سنغادر بعد 5 دقائق. 125 00:14:37,377 --> 00:14:41,298 أتعلمين؟ كنت أفكر، "ليت بإمكاني النوم حتى الـ8." 126 00:14:44,635 --> 00:14:46,637 إنه طفل مدلل، أتعرفين ذلك؟ 127 00:15:07,908 --> 00:15:09,284 - يجب أن أذهب. - يجب أن أذهب. 128 00:15:11,245 --> 00:15:14,373 لعلمك، لماذا لم نعد نمضي أي وقت معاً، أنا وأنت؟ 129 00:15:14,373 --> 00:15:15,457 اسمع. 130 00:15:16,625 --> 00:15:18,377 انظر إليّ حين أكلمك. اتفقنا؟ 131 00:15:24,132 --> 00:15:25,551 ماذا؟ ألا تحبني؟ 132 00:15:25,551 --> 00:15:27,261 هيا يا "داني". لا يمكن أن أتأخر. 133 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 - أسرع من فضلك. - يجب أن أذهب. 134 00:15:30,681 --> 00:15:32,808 لا يمكنك أن تقلّل من احترامي في هذا البيت يا أستاذ. 135 00:15:32,808 --> 00:15:35,394 - أتفهمني؟ أنت... - "مارلن"، ما الذي يجري هنا؟ 136 00:15:36,645 --> 00:15:38,605 أبعد يدك عنه. 137 00:15:38,605 --> 00:15:42,568 حقاً؟ هل ستجبرينني؟ ماذا... 138 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 "داني"، اذهب. 139 00:15:44,444 --> 00:15:45,571 رباه! 140 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 نعم يا "داني". اذهب. 141 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 أنت مثير للشفقة. 142 00:15:59,751 --> 00:16:01,962 أجل، لكن ليس لديك سواي يا "كاندي". 143 00:16:01,962 --> 00:16:05,132 لذا كيف يجعلك ذلك تبدين؟ 144 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 طاب يومك. 145 00:16:08,343 --> 00:16:09,428 الغداء. 146 00:16:20,439 --> 00:16:22,357 حسناً، لنذهب. هيا. 147 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 يا رجل، يجب أن تضع بعض الملصقات أو ما شابه. 148 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 خزانتك قاحلة جداً ومحزنة تماماً. 149 00:16:30,949 --> 00:16:32,326 كيف الحال يا "جوني"؟ 150 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 تعلو وجهك تلك النظرة مجدداً. هل حصل شيء سيئ في الصباح؟ 151 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 زوج أمك الوغد؟ 152 00:16:39,541 --> 00:16:41,043 رباه! كم أكرهه! 153 00:16:41,043 --> 00:16:43,212 أتريد أن ترى شيئاً؟ 154 00:16:43,712 --> 00:16:46,882 - طبعاً. - حسناً، اختر بطاقة. أي بطاقة. 155 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 - تلك. أجل. - هذه؟ حسناً. 156 00:16:49,426 --> 00:16:50,719 أين "مايك"؟ 157 00:16:50,719 --> 00:16:52,846 لديه لقاء رياضي في "فيلادلفيا"، أتذكر؟ 158 00:16:52,846 --> 00:16:54,640 - ظننت أن هذا ينتهي اليوم. - لا. 159 00:16:54,640 --> 00:16:57,809 لكن سيعود الليلة. سيأتي إلى حفلة "جوي لاثم". 160 00:16:57,809 --> 00:16:59,269 سنذهب، صحيح؟ 161 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 - أجل، طبعاً. على ما أظن. أنا... - مرحباً يا معتوه! 162 00:17:03,815 --> 00:17:05,108 حقير! 163 00:17:06,777 --> 00:17:08,904 - أواثق بأننا مدعوون إلى تلك الحفلة؟ - لقد علّقت لافتات. 164 00:17:08,904 --> 00:17:11,114 الصف كلّه مدعو. سآتي لأقلّك في السابعة. 165 00:17:11,114 --> 00:17:13,282 لا، لا تأت إلى بيتي. سأوافيك في الباحة. 166 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 حسناً، لا تتخلّف عن الموعد. 167 00:17:15,702 --> 00:17:18,247 - لن أتخلّف عن الموعد. - وتحقق من جيبك. 168 00:17:21,290 --> 00:17:22,751 هل هذه بطاقتك؟ 169 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 لا. أراك لاحقاً يا رجل. 170 00:17:25,838 --> 00:17:26,922 أراك لاحقاً. 171 00:17:36,640 --> 00:17:38,433 - هذا جيد. - شكراً. 172 00:17:39,268 --> 00:17:40,811 هل هذا "آدم"؟ 173 00:17:44,940 --> 00:17:46,567 أتفتقده كثيراً؟ 174 00:17:49,278 --> 00:17:51,363 أجل، أحياناً. ليس طوال الوقت. 175 00:17:52,781 --> 00:17:55,826 لأنه لا يمكن أن تتوقع متى ستجتاحك المشاعر، أتفهمني؟ 176 00:17:56,451 --> 00:17:57,286 أجل. 177 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 أشعر كأنني أغرق فجأة، أتفهمني؟ 178 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 أظن أن هذا يشبه ما يحصل معي ومع أبي. 179 00:18:02,958 --> 00:18:06,003 مع أنني لم أفكر في هذا الأمر بهذه الطريقة من قبل. 180 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 هيا. لنذهب. 181 00:18:11,550 --> 00:18:15,929 ما زلت أشعر بالحزن حين أفكر فيه. 182 00:18:18,724 --> 00:18:20,934 لا تعرفين كيف كانت علاقتي بـ"آدم". 183 00:18:20,934 --> 00:18:26,231 لم نكن مطابقين من حيث المظهر الخارجي وحسب. كنا لا ننفصل. 184 00:18:27,316 --> 00:18:28,859 أيمكنك أن تخبرني عنه؟ 185 00:18:36,033 --> 00:18:38,410 هل تريد التحدث بشأن ما حصل مع "آدم"؟ 186 00:18:40,954 --> 00:18:42,039 لا. 187 00:18:43,290 --> 00:18:46,793 حسناً، مهما كانت الظروف، أنا آسفة جداً. 188 00:18:46,793 --> 00:18:48,128 الخسارة بشعة. 189 00:18:49,880 --> 00:18:51,089 هل هذا رأيك المهني؟ 190 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 شيء من هذا القبيل. 191 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 - لا. - يا رجل، أسمع الموسيقى. 192 00:19:00,390 --> 00:19:02,476 أظن أن علينا الرحيل يا "جوني". لا... 193 00:19:02,476 --> 00:19:04,728 - لا أظن... أنا... - لنحاول الدخول من الخلف. 194 00:19:04,728 --> 00:19:05,771 اللعنة! 195 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 هذا بيت كبير. 196 00:19:09,566 --> 00:19:14,029 - هل أنت واثق بأننا دُعينا إلى الحفلة؟ - أجل يا رجل. ستكون رائعة. 197 00:19:19,326 --> 00:19:20,494 هل ترى "مايك"؟ 198 00:19:21,578 --> 00:19:23,038 لا. لكنه قال إنه سيكون هنا. 199 00:19:26,583 --> 00:19:31,380 لا أصدق ما أراه. 200 00:19:31,380 --> 00:19:33,382 - "داني ساليفان". - مرحباً يا "مايك". 201 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 - يسعدني حضورك يا صديقي. - تسرّني رؤيتك يا رجل. 202 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 تسرّني رؤيتك. كيف أقنعته بالمجيء؟ 203 00:19:38,262 --> 00:19:43,225 أيها المخادع! تعال! لدينا مشروب يا صديقي! 204 00:19:43,225 --> 00:19:45,018 مرحباً. كيف كانت كرة السلة؟ 205 00:19:45,769 --> 00:19:48,146 أنا بخير لذا كان اللقاء جيداً. 206 00:19:48,146 --> 00:19:49,606 - يا لتواضعك. - أتريد جعة؟ 207 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 - لا، أنا بخير. أجل، أنا بخير. - ستساعدك لتسترخي. 208 00:19:51,984 --> 00:19:53,443 - "جوني"؟ - أجل، من فضلك. 209 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 إذاً كيف كان أداؤك؟ كيف جرت الأمور؟ 210 00:19:55,153 --> 00:19:56,864 - لعبنا ضد فريق "ساينت آن"، صحيح؟ - صحيح. 211 00:19:56,864 --> 00:20:00,534 سجّلت 18 نقطة، صحيح؟ كانت تنقصني مناورة ارتدادية لأكون الأفضل. 212 00:20:00,534 --> 00:20:02,369 كان يجب أن ترى تلك الرمية يا "داني"... 213 00:20:04,246 --> 00:20:05,664 تباً. 214 00:20:05,664 --> 00:20:07,165 من هذه؟ 215 00:20:07,165 --> 00:20:11,753 تلك "أنابيل ستون" يا صديقتي، الفتاة الأكثر إثارة بينهنّ. 216 00:20:11,753 --> 00:20:14,423 وانتقلت إلى مدرستنا. لا تحدّق إليها يا رجل! 217 00:20:14,423 --> 00:20:16,425 - لا أحدّق إليها. - أتريد التحدث إليها؟ 218 00:20:16,425 --> 00:20:17,968 - لا أريد التحدث إليها. - يجب أن تفعل. 219 00:20:17,968 --> 00:20:19,386 لن أذهب وأكلّمها. 220 00:20:19,386 --> 00:20:21,763 - لديهم زجاجة هناك. - أجل، لنذهب ونجرّبها. 221 00:20:21,763 --> 00:20:24,183 أريد أن أفعل ذلك أكثر مما أريد التحدث إلى الفتاة الجميلة. 222 00:21:31,458 --> 00:21:33,794 مرحباً. أنا "أنابيل". 223 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 أنا "داني". مرحباً. 224 00:21:36,880 --> 00:21:38,173 كيف حالك يا "داني"؟ 225 00:21:38,799 --> 00:21:40,759 أنا بخير. كيف حالك؟ 226 00:21:41,301 --> 00:21:43,512 أنا بخير. هل أنت بخير؟ 227 00:21:45,931 --> 00:21:49,017 أنا بخير. لماذا؟ 228 00:21:49,017 --> 00:21:51,895 لأنك هنا بمفردك. 229 00:21:54,356 --> 00:21:55,774 أحب عزلتي. 230 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 هل تدخن؟ 231 00:21:59,820 --> 00:22:02,030 أحياناً. بضع مرات على أي حال. 232 00:22:09,162 --> 00:22:11,039 هل تريد أن تنتشي؟ 233 00:22:15,377 --> 00:22:16,670 أجل، طبعاً. 234 00:22:17,546 --> 00:22:18,839 جيد. 235 00:22:24,928 --> 00:22:26,722 هل معك سيجارة ماريجوانا أو ما شابه؟ 236 00:22:28,724 --> 00:22:31,059 لا. ظننت أنك تحملين سيجارة. 237 00:22:31,059 --> 00:22:33,061 آسف جداً. كان هذا غباء. أنا... 238 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 - لا بأس. - "أنابيل"! 239 00:22:36,773 --> 00:22:37,900 - تعالي. - حسناً. 240 00:22:40,527 --> 00:22:42,821 هيا. لنذهب. 241 00:22:42,821 --> 00:22:44,239 أنفعل هذا في مرة أخرى؟ 242 00:22:45,240 --> 00:22:46,992 رباه! 243 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 أخيراً! 244 00:23:53,559 --> 00:23:54,560 اجلس. 245 00:24:00,065 --> 00:24:01,108 هيا، اجلس معي. 246 00:24:10,909 --> 00:24:12,870 هل انتقل أحد للسكن في بيت الأشباح؟ 247 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 شبح. 248 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 إلى من تحدّق؟ 249 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 هيا، اجلس معي. 250 00:24:29,845 --> 00:24:31,847 لديّ واجبات مدرسية. 251 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 حسناً، فلتدخل إذاً. 252 00:24:36,602 --> 00:24:37,769 اذهب. 253 00:24:40,397 --> 00:24:42,357 أكانت تلك أول مرة ترى فيها "ييتزاك"؟ 254 00:24:44,193 --> 00:24:45,194 نعم. 255 00:24:46,111 --> 00:24:47,613 و"أريانا"؟ 256 00:24:49,573 --> 00:24:52,117 لم أرها. لم أرها في تلك الليلة. 257 00:24:52,117 --> 00:24:54,578 - لكن هل كانت معه؟ - لا أعرف. 258 00:24:55,287 --> 00:24:57,664 ربما ليس حينها. حصل هذا منذ سنوات. لا أتذكّر. 259 00:24:57,664 --> 00:25:00,250 هل تظن أن "أريانا" معه الآن؟ 260 00:25:00,250 --> 00:25:02,628 قلت لك مراراً. لا أعرف أين هي. 261 00:25:06,131 --> 00:25:09,009 "ييتزاك". حتى الاسم يبدو غريباً. 262 00:25:09,593 --> 00:25:11,803 هل وجدت ذلك غريباً؟ وجوده هناك؟ 263 00:25:12,304 --> 00:25:13,347 ماذا تقصدين؟ 264 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 هل بدا لك غريباً أنه موجود في حيّ في الضواحي؟ 265 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 "داني"؟ 266 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 أظن أن "ييتزاك" كان ليبدو غريباً في أي حي. 267 00:25:30,364 --> 00:25:33,575 متى رأيته من جديد؟ في أي ظروف؟ 268 00:25:35,160 --> 00:25:38,497 كانت الأمور تزداد صعوبة في البيت بيني وبين زوج أمي. 269 00:25:40,290 --> 00:25:43,126 وأظن أنني كنت أمضي المزيد من الوقت خارج البيت. 270 00:25:58,892 --> 00:25:59,810 تباً. 271 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 لا أصدّق أنك حطمت دراجتك. 272 00:26:04,481 --> 00:26:06,567 استرخ! أنا خالد. 273 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 أجل، قل ذلك لتلك البقعة على الرصيف. 274 00:26:09,403 --> 00:26:12,406 اهدأ يا رجل. بلا دراما. 275 00:26:12,990 --> 00:26:13,866 هذا طريف جداً! 276 00:26:14,408 --> 00:26:15,450 انظر. 277 00:26:16,076 --> 00:26:19,037 أصبح في بيت الأشباح شبح. ماذا يفعل؟ 278 00:26:20,581 --> 00:26:21,415 بستنة؟ 279 00:26:21,415 --> 00:26:23,041 تباً! مرحباً. 280 00:26:23,041 --> 00:26:25,002 كيف الحال أيها الفاشلان؟ ماذا يجري؟ 281 00:26:25,919 --> 00:26:28,881 - تباً، أصبح في بيت الأشباح شبح. - نعم. 282 00:26:29,381 --> 00:26:30,465 هذا ما قالته. 283 00:26:30,465 --> 00:26:33,010 هذا شبح ضخم. من هو؟ 284 00:26:33,010 --> 00:26:34,303 ما أدرانا؟ 285 00:26:34,303 --> 00:26:36,305 حسناً، لن تعرفا الكثير بمجرد وقوفكما هنا. 286 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 "مايك". 287 00:26:49,276 --> 00:26:53,572 مرحباً يا رجل! كيف الحال؟ 288 00:26:53,572 --> 00:26:56,074 أنا "مايك" وهذا "جوني" و"داني" هو جارك. 289 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 يعيش في الجهة المقابلة من الشارع. 290 00:26:57,492 --> 00:26:58,577 مرحباً. 291 00:27:00,412 --> 00:27:02,456 مرحباً. أنا "ييتزاك". 292 00:27:05,042 --> 00:27:06,585 أنت لست من هنا. 293 00:27:08,420 --> 00:27:09,713 كيف عرفت؟ 294 00:27:13,342 --> 00:27:14,551 أنا من "إسرائيل". 295 00:27:15,594 --> 00:27:16,637 جميل. 296 00:27:19,515 --> 00:27:20,891 سُررت بلقائكم يا فتيان. 297 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 وماذا قال؟ هل تتذكر؟ 298 00:27:23,435 --> 00:27:26,855 إن استطعت أن تخبرني ما قاله بدقة، فسيكون ذلك مفيداً جداً. 299 00:27:28,815 --> 00:27:31,193 قال إنه سيعيد فتح النزل، 300 00:27:31,860 --> 00:27:33,779 وأظن أنه قال إن لديه عمل في المنطقة. 301 00:27:33,779 --> 00:27:36,240 عمل؟ أي نوع من الأعمال؟ هل أخبرك؟ 302 00:27:37,074 --> 00:27:37,991 ماذا عن "أريانا"؟ 303 00:27:38,867 --> 00:27:40,953 أظن أنها كانت في البيت. لم أكن قد التقيتها بعد. 304 00:27:42,913 --> 00:27:45,916 وقعت اعتداءات في "إيلم ريدج" في تلك السنة. 305 00:27:51,922 --> 00:27:55,592 ليست منطقة معرضة للاعتداءات بحسب الإحصاءات وما زالت القضايا لم تُحل. 306 00:27:59,680 --> 00:28:02,474 ماذا تريدينني أن أقول؟ إنها كانت تعتدي على الناس؟ 307 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 ماذا حصل إذاً؟ 308 00:28:07,771 --> 00:28:08,814 خطرت لـ"جوني" فكرة. 309 00:28:09,815 --> 00:28:12,025 كانت خطة لمساعدتي مع "أنابيل". 310 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 "أغلال بمفاتيح" 311 00:28:14,653 --> 00:28:17,197 رأيت حبيبتك "أنابيل" تشتري البيتزا من مطعم "رينالدو". 312 00:28:18,532 --> 00:28:19,825 هل سألت عني؟ 313 00:28:19,825 --> 00:28:22,911 لكانت مفيدة أكثر كحبيبة لو أنها كانت تعرف بوجودك. 314 00:28:23,954 --> 00:28:25,539 مجرد تفاصيل. 315 00:28:25,539 --> 00:28:28,000 لا، أنا جاد يا رجل. فلتدعها للخروج في موعد أو ما شابه. 316 00:28:28,500 --> 00:28:30,043 لن ترغب في الخروج معي. 317 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 - لم لن تفعل؟ - لنبدأ بـ"لم قد تفعل"؟ 318 00:28:32,838 --> 00:28:34,965 - ربما. - عليك تعزيز ثقتك بنفسك. 319 00:28:35,966 --> 00:28:38,760 ألم تطلب أن تنتشيا معاً؟ 320 00:28:39,344 --> 00:28:41,013 - فلتطلب منها هذه المرة. - أتعلم يا "مايك"؟ 321 00:28:41,013 --> 00:28:42,806 - هذه فكرة رائعة. - شكراً. 322 00:28:42,806 --> 00:28:44,892 المشكلة الوحيد هي أنني لا أملك أي حشيش. 323 00:28:44,892 --> 00:28:46,018 مجرد تفاصيل. 324 00:28:46,018 --> 00:28:47,352 يجب أن نعالج هذه المشكلة. 325 00:28:48,770 --> 00:28:51,148 - ماذا تقصد؟ - فكّر في الأمر. تحب الفتيات الماريجوانا. 326 00:28:51,148 --> 00:28:52,983 نحن نحب الفتيات. ميزة متعدية... 327 00:28:52,983 --> 00:28:54,067 الماريجوانا تحب الفتيات؟ 328 00:28:54,776 --> 00:28:56,111 اسمع، أنا مدين لك من الأسبوع الماضي. 329 00:28:57,654 --> 00:28:59,948 أعرف رجلاً يبيعها في المتنزه القديم في "إيلينفيل". 330 00:29:01,033 --> 00:29:03,202 مهلاً، أتريدنا أن نشتري المخدرات؟ 331 00:29:03,202 --> 00:29:06,121 لا، أريد أن نشتري الكثير من المخدرات. 332 00:29:07,915 --> 00:29:09,541 حسناً. ما الكمية التي نتكلم عنها؟ 333 00:29:10,042 --> 00:29:13,086 نشتري 30 غراماً بـ100 دولار، ونبيعها ونتقاضى 150 دولاراً. 334 00:29:13,086 --> 00:29:16,423 أنا أصلح دراجتي وأنت تشتري نظارات جديدة 335 00:29:16,423 --> 00:29:19,051 ويحتفظ "داني" بما يكفي من الماريجوانا ليمارس الجنس عدة مرات. 336 00:29:20,677 --> 00:29:22,846 - ليست خطة سيئة. - لا. إنها خطة رائعة. 337 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 لكن من أين سنأتي بـ100 دولار؟ 338 00:29:25,557 --> 00:29:27,809 من آلات النقد الجديدة. 339 00:29:27,809 --> 00:29:29,853 قلت إن زوج أمك الحقير يستخدمها، صحيح؟ 340 00:29:30,646 --> 00:29:34,191 وقلت إنه يحتفظ بالرمز في درج ملابسه الداخلية. 341 00:29:34,191 --> 00:29:36,109 السافل مخيف وغبي. 342 00:29:36,109 --> 00:29:39,780 لذا ما علينا سوى أخذ الرمز وبطاقته ونصبح جاهزين. 343 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 وماذا بعد ذلك؟ هل سنسرق ماله؟ 344 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 - "جوني"، لا. - لا يا رجل. سنقترض المبلغ. 345 00:29:44,826 --> 00:29:47,287 كم غالباً يستخدمها أساساً؟ أيستخدمها دورياً؟ 346 00:29:47,287 --> 00:29:49,706 أجل، يسحب المال نقداً أيام السبت ليراهن بطريقة غير شرعية، 347 00:29:49,706 --> 00:29:52,000 ثم يودع شيكاته. ألا تحتاج إلى ذاك المفتاح؟ 348 00:29:52,000 --> 00:29:53,877 لا يا رجل. لا تستخف... 349 00:29:53,877 --> 00:29:55,796 "داني"! بحقك! 350 00:29:56,463 --> 00:29:59,550 لذا أمامنا أسبوع كامل لنعيد ماله قبل أن يلاحظ الأمر. 351 00:30:00,050 --> 00:30:02,177 لا أعرف يا "جوني". تبدو فكرة فظيعة. 352 00:30:02,177 --> 00:30:06,557 من جهة أخرى، ألن يكون رائعاً لو أننا لم نكن مفلسين طوال الوقت؟ 353 00:30:06,557 --> 00:30:08,642 ولأمكنك أن تنتشي مع "أنابيل" بقدر ما تريد. 354 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 اسمع، ألن يكون من الأسهل أن نشتري بعض السجائر الملفوفة؟ 355 00:30:11,103 --> 00:30:12,896 - تماماً. - أتريدها أن تعرف أنك مفلس؟ 356 00:30:12,896 --> 00:30:15,899 أتريد أن تقول لها، "حبيبتي (آني)، لندخّن بعض الحشيش، 357 00:30:15,899 --> 00:30:17,693 لكن يمكننا تدخين سيجارة واحدة هذا الأسبوع لأن هذا... 358 00:30:17,693 --> 00:30:19,194 - هذا كلّ ما يمكنني شراؤه." - أجل. 359 00:30:19,194 --> 00:30:21,113 "جوني"، لست متأكداً من أنها تريد ذلك أساساً. 360 00:30:21,113 --> 00:30:23,866 لكن ألا تريد أن تتبين الأمر؟ فكّر في الأمر. 361 00:30:23,866 --> 00:30:26,410 - "أنابيل" عارية. - "جوني". 362 00:30:26,410 --> 00:30:29,663 يا رجل، انس "فرح فاوست"... لا، ضاجع "أنابيل". 363 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 يا رجل، سيقتله "مارلن" فعلياً إذا اكتشف الأمر. 364 00:30:33,458 --> 00:30:36,378 والإجابة بسيطة جداً. 365 00:30:36,879 --> 00:30:39,256 لن ندعه يمسك بنا. 366 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 - أحسنت يا "داني". - بحقك! 367 00:30:44,720 --> 00:30:47,181 - أحسنت. - مرحباً، هل لي بـ... ماذا تريد؟ 368 00:30:47,181 --> 00:30:49,433 - مثلجات فانيلا مغطسة بالكرز. - كان يُفترض أن تكون عملية سهلة. 369 00:30:49,975 --> 00:30:52,227 انتظرنا عودته من الحانة في تلك الليلة. 370 00:30:54,396 --> 00:30:56,523 كان يُغمى عليه من الثمالة دائماً أيام السبت. 371 00:30:58,275 --> 00:31:00,319 كانت أمي تعمل نوبة مضاعفة في المستشفى. 372 00:31:00,319 --> 00:31:03,572 فارتأيت أن تنفذ الأمر بسهولة؟ 373 00:31:04,281 --> 00:31:07,618 كان يُفترض أن تسير الخطة كلّها بلا أي عثرة. 374 00:31:55,624 --> 00:31:57,209 4، 7، 2، 9. 375 00:31:59,336 --> 00:32:01,922 4، 7، 2، 9. 376 00:33:21,210 --> 00:33:22,294 حسناً. 377 00:33:23,670 --> 00:33:25,339 رباه! 378 00:33:25,339 --> 00:33:26,882 لكنه أحضر الرمز، صحيح؟ 379 00:33:28,050 --> 00:33:29,218 "مصرف (تشايس مانهاتن)" 380 00:33:46,527 --> 00:33:49,571 - ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا؟ - نعم يا "داني". 381 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 - يا رجل! - هيا بنا! 382 00:33:52,199 --> 00:33:54,493 - أحسنت يا رجل! - أجل، لقد نجحنا. 383 00:33:54,493 --> 00:33:55,827 رباه! لنر. 384 00:33:57,079 --> 00:33:58,705 - رائع يا رجل! - انظر. 385 00:33:58,705 --> 00:34:00,332 استمرت بإصدار الأصوات. 386 00:34:00,332 --> 00:34:02,918 - أحسنت يا فتى! - حسناً. ماذا؟ 387 00:34:02,918 --> 00:34:04,837 انظر إلى العملات من فئة الـ50! 388 00:34:04,837 --> 00:34:07,339 50؟ انظر، يكاد يبلغ النشوة بسبب عملات من فئة الـ50. 389 00:34:07,339 --> 00:34:09,257 - ألم تر 100 دولار من قبل؟ - وهل رأيتها من قبل؟ 390 00:34:09,257 --> 00:34:11,342 - أيها الرفيقان! من فضلكما! - ماذا؟ 391 00:34:11,342 --> 00:34:13,804 - ماذا سنفعل؟ - سنذهب إلى المتنزه. 392 00:34:13,804 --> 00:34:16,556 أعرف أننا سنذهب إلى المتنزه، لكن ماذا سنفعل حين نصل؟ 393 00:34:16,556 --> 00:34:18,891 يقول "دايفيد"، "اسألوا عن فتى اسمه (أنجيلو)." 394 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 - يُفترض أن يكون من نطلبه. - من هو "دايفيد"؟ 395 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 ألا تعرف "دايفيد"؟ "دايفيد" مهووس العلم. "دايفيد و." تعرف "دايفيد" يا رجل! 396 00:34:23,981 --> 00:34:25,899 حسناً، إذاً هل يُفترض أن نذهب إلى المتنزه 397 00:34:25,899 --> 00:34:28,443 ونسأل عن "أنجيلو" كأننا في متجر بقالة؟ 398 00:34:28,443 --> 00:34:30,445 أجل. مهلاً، تمهّل يا صاحبي. يُوجد رجال شرطة. 399 00:34:30,445 --> 00:34:32,531 - أرى الشرطة. - اركن هناك. 400 00:34:32,531 --> 00:34:36,076 اركن السيارة إلى اليسار. - فلتصمت يا "جوني"! 401 00:34:36,076 --> 00:34:37,452 أنا هادئ. 402 00:34:37,452 --> 00:34:39,913 - سآخذ المال. - توقّف. كفى! 403 00:34:41,123 --> 00:34:43,000 - حسناً، ماذا نفعل الآن؟ - أين المال؟ 404 00:34:43,000 --> 00:34:44,543 - المال في جيبي. - أجل يا رجل. 405 00:34:44,543 --> 00:34:46,460 حسناً. إذاً هدئ من روعك. 406 00:34:46,460 --> 00:34:48,005 أهدئ من روعي؟ ما معنى هذا؟ 407 00:34:48,005 --> 00:34:50,465 هدئ من روعك وحسب. ستكون الأمور بخير. هيا بنا. شكراً يا رجل. 408 00:34:51,592 --> 00:34:53,010 ما معنى "هدئ من روعك"؟ 409 00:34:54,428 --> 00:34:55,429 حسناً. 410 00:34:57,139 --> 00:34:58,307 سيكون كلّ شيء بخير. 411 00:34:58,849 --> 00:35:01,518 - هيا بنا يا رفيقيّ. هيا. - سيكون هذا جيداً. 412 00:35:03,645 --> 00:35:05,105 حسناً، دعاني أتكلم، اتفقنا؟ 413 00:35:05,105 --> 00:35:06,440 - طبعاً. - جيد. 414 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 مرحباً. 415 00:35:12,863 --> 00:35:14,198 ما تريد أيها الفتى الأبيض؟ 416 00:35:14,198 --> 00:35:15,490 أبحث عن "أنجيلو". 417 00:35:18,869 --> 00:35:21,705 أبحث عن "أنجيلو". 418 00:35:32,466 --> 00:35:34,426 - تفضل يا أخي. - شكراً يا رجل. 419 00:35:34,426 --> 00:35:36,470 قطعاً لا. 420 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 انظر إلى هذا يا رجل. 421 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 يا "أنجيلو"! 422 00:35:54,613 --> 00:35:56,823 - هل أعرفك؟ - أجل، أنا صديق "دايفيد". 423 00:35:58,742 --> 00:35:59,952 لا أعرف أحداً يُدعى "دايفيد". 424 00:36:00,744 --> 00:36:04,414 لقد خُدعت يا رجل. هل أتيت إلى هنا لأنك شجاع أو غبي؟ 425 00:36:06,250 --> 00:36:07,626 غبي على الأرجح. 426 00:36:09,169 --> 00:36:11,421 اسمع يا رجل. نريد 30 غراماً من الماريجوانا. 427 00:36:12,965 --> 00:36:14,800 "نريد 30 غراماً من الماريجوانا." 428 00:36:19,847 --> 00:36:22,683 حسناً، تفضلوا إلى مكتبي. 429 00:36:25,060 --> 00:36:26,061 من بعدك. 430 00:36:28,105 --> 00:36:30,607 30 غراماً؟ هذه كمية كبيرة يا رجل. 431 00:36:31,859 --> 00:36:34,319 - هل تعرف كم ثمنها؟ - 100 دولار. 432 00:36:34,319 --> 00:36:36,446 100 دولار. هل معك 100 دولار؟ 433 00:36:41,285 --> 00:36:42,286 أرني. 434 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 أريد أن أتأكد من أنها ليست مزورة وحسب. 435 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 حسناً. 436 00:36:59,261 --> 00:37:03,807 ماريجوانا كولومبية أو "باناما ريد" أو "أريبيان بلاك". 437 00:37:05,058 --> 00:37:06,059 ما المطلوب؟ 438 00:37:07,019 --> 00:37:08,020 "باناما ريد". 439 00:37:09,062 --> 00:37:11,940 - "باناما ريد". - "باناما ريد". هل أصبحت خبيراً؟ 440 00:37:12,524 --> 00:37:15,569 - لا، أنا... - أرني المال. قلت، "فوراً". 441 00:37:18,488 --> 00:37:20,574 ماذا تفعل هنا أيها الفتى الأبيض؟ 442 00:37:21,366 --> 00:37:22,534 - من تظن نفسك؟ - حسناً... 443 00:37:22,534 --> 00:37:25,871 يجب أن أشقك شقين حتى شرجك! 444 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 لا تفعل. حسناً، لا تفعل. 445 00:37:27,456 --> 00:37:30,000 - ولم لا؟ - لا أعرف يا رجل. لا أعرف. 446 00:37:30,000 --> 00:37:34,046 لنتفق وستحصل على مصدر نقود جديد. 447 00:37:34,046 --> 00:37:38,091 صحيح؟ فتيان بيض أثرياء يريدون شراء ماريجوانا ومواد أخرى ربما. 448 00:37:38,091 --> 00:37:40,677 نحن نخاطر وأنت تبقى بلا أي داع للقلق. 449 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 ليس عليك البقاء هنا طوال الليل لتكسب رزقك. 450 00:37:43,138 --> 00:37:44,640 هذا رأيي. 451 00:37:46,266 --> 00:37:48,268 - ارحلوا من هنا. - اذهب يا "داني". اذهب. 452 00:37:50,062 --> 00:37:51,730 نحتاج إلى المخدرات. 453 00:38:00,197 --> 00:38:02,491 اركض يا وضيع! اركض! 454 00:38:08,705 --> 00:38:10,999 اذهبا! يا للهول! 455 00:38:16,797 --> 00:38:18,465 - لقد ركب! انطلق. - انطلق! 456 00:38:27,516 --> 00:38:29,560 - يا "مايك"، هل نحن بأمان؟ - أجل، أنتما بأمان. 457 00:38:30,727 --> 00:38:34,064 حسناً، إذاً هذا... 458 00:38:35,482 --> 00:38:39,736 - تباً. - ...3 أكياس ماريجوانا لنا. 459 00:38:41,446 --> 00:38:42,614 هل سنفعل هذا حقاً يا رجل؟ 460 00:38:43,115 --> 00:38:44,741 - بالتأكيد! - أين "جوني"؟ 461 00:38:44,741 --> 00:38:46,326 يجب أن تسترخيا. 462 00:38:47,119 --> 00:38:49,371 سآخذ الماريجوانا. سأبيعها في وقت الغداء. 463 00:38:50,539 --> 00:38:52,541 كيف سيعرف أحد أن معك ماريجوانا أساساً؟ 464 00:38:52,541 --> 00:38:55,544 لأنني أخبرت "سالي جيبسوم" أن معي ماريجوانا وأريد بيعها. 465 00:38:56,587 --> 00:38:58,213 - متى أخبرت "سالي"؟ - صباح اليوم. 466 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 مهلاً، هل أخبرت شخصاً واحداً صباح اليوم؟ 467 00:38:59,840 --> 00:39:01,884 أهكذا ستبيع 30 غراماً من الماريجوانا؟ هل جُننت؟ 468 00:39:01,884 --> 00:39:04,511 ثق بي، أرجوك يا جاهل! 469 00:39:06,805 --> 00:39:07,806 "جوني". 470 00:39:21,695 --> 00:39:23,280 - يا رفاق! حسناً. - هيا يا رجل. 471 00:39:26,200 --> 00:39:27,534 كيف أساعدكما؟ 472 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 بكلّ سرور. 473 00:39:29,870 --> 00:39:31,079 حسناً، طاب يومك. 474 00:39:31,622 --> 00:39:34,041 حسناً. ماذا تريدون؟ 475 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 يسرّني العمل معكم. 476 00:39:37,836 --> 00:39:40,088 حسناً. شكراً جزيلاً. طاب يومكما. 477 00:39:42,090 --> 00:39:43,509 كان السافل محقاً. 478 00:39:44,092 --> 00:39:45,511 أعرف. لا أصدق أنه باع الكمية كلّها. 479 00:39:46,553 --> 00:39:48,430 - في فترة بعد الظهر. - في فترة بعد الظهر. صحيح؟ 480 00:39:49,765 --> 00:39:51,183 غير معقول. 481 00:39:51,183 --> 00:39:53,810 رباه! "داني". هل أنت بخير يا رجل؟ 482 00:39:55,187 --> 00:39:56,438 أنا بخير. 483 00:39:57,856 --> 00:39:59,024 إنها قادمة من الخلف. 484 00:40:03,362 --> 00:40:05,280 "داني"، لماذا ما زلت تقف بجانبي؟ 485 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 اذهب وكلّم "أنابيل". 486 00:40:09,826 --> 00:40:10,827 لا. 487 00:40:10,827 --> 00:40:13,872 ماذا تقصد بـ"لا"؟ يا رجل، هذه فرصتك! 488 00:40:13,872 --> 00:40:14,957 كن شجاعاً يا "داني". 489 00:40:18,418 --> 00:40:20,671 - يمكنني أن أكون شجاعاً. - أجل. ستنجح! 490 00:40:31,473 --> 00:40:32,474 مرحباً يا "أنابيل". 491 00:40:33,016 --> 00:40:34,017 مرحباً. 492 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 - أنت "داني"، صحيح؟ - صحيح. 493 00:40:36,770 --> 00:40:38,897 - هذه صديقتي "إيدن". - مرحباً يا "إيدن". 494 00:40:39,523 --> 00:40:40,399 "إيدن". 495 00:40:41,483 --> 00:40:43,819 أعرف. هذه قوتها الخارقة. 496 00:40:43,819 --> 00:40:46,780 - ما هي؟ - تجاهل الآخرين. 497 00:40:47,614 --> 00:40:49,700 نعم. صحيح. 498 00:40:55,080 --> 00:40:57,291 كنت أتساءل عما تفعلينه في عطلة الأسبوع. 499 00:40:57,291 --> 00:40:59,626 سأذهب إلى حفلة "شارلوت". هل ستأتي؟ 500 00:41:00,878 --> 00:41:01,879 لم أتلقّ دعوة. 501 00:41:05,090 --> 00:41:06,216 الحفلة يوم السبت أساساً. 502 00:41:09,511 --> 00:41:13,307 إن كنت متفرغة الليلة، معي بعض الماريجوانا، 503 00:41:13,307 --> 00:41:15,893 وفكرت في أن نحضر بعض الجعة ونمضي الوقت معاً. 504 00:41:15,893 --> 00:41:17,019 هذا هراء! 505 00:41:17,019 --> 00:41:20,230 ليس معك ماريجوانا. بل تريد أن تقحم أصابعك داخل سروالها. 506 00:41:20,230 --> 00:41:22,482 لديّ ماريجوانا. لديّ الكثير من منها. 507 00:41:22,482 --> 00:41:25,068 ما... الكثير؟ أهكذا تُباع الآن؟ 508 00:41:25,068 --> 00:41:27,738 هذا تعبير مجازي. لدينا 30 غراماً ونحن نبيعها. 509 00:41:27,738 --> 00:41:30,073 في الواقع، لديّ 3 أكياس صغيرة في خزانتي. 510 00:41:30,073 --> 00:41:32,117 - هذا هراء! - كفى يا "إيدن". 511 00:41:33,285 --> 00:41:34,119 ماذا كنت تقول؟ 512 00:41:35,537 --> 00:41:39,082 فكرت في أن نمضي بعض الوقت معاً تحت الجسر أو ما شابه. 513 00:41:40,417 --> 00:41:41,418 أجل. طبعاً. 514 00:41:42,878 --> 00:41:45,088 - أجل؟ - أجل، الليلة في السابعة؟ 515 00:41:47,424 --> 00:41:48,258 طبعاً. 516 00:41:48,842 --> 00:41:50,135 - مرحباً. - مرحباً. 517 00:41:50,135 --> 00:41:51,637 - كيف حالك؟ - أنا بخير. كيف حالك؟ 518 00:41:51,637 --> 00:41:53,013 - ما الطريف؟ - لا شيء. 519 00:41:55,766 --> 00:41:57,726 - أنا أكلّمك يا معتوه. - مهلاً يا "بيل". 520 00:41:57,726 --> 00:41:59,102 - "بيل"؟ مهلاً! - اغرب من هنا! 521 00:41:59,686 --> 00:42:01,230 - ماذا أراد؟ - لا شيء. 522 00:42:01,230 --> 00:42:02,731 أنت بخير. هيا بنا. 523 00:42:05,067 --> 00:42:06,652 - آسف يا "بيل". - تباً لك! 524 00:42:07,819 --> 00:42:08,779 أنا آسفة. 525 00:42:08,779 --> 00:42:09,696 اللعنة! 526 00:42:19,206 --> 00:42:20,207 سيد "ساليفان". 527 00:42:28,715 --> 00:42:30,300 أريدك أن تفتح خزانتك. 528 00:42:33,178 --> 00:42:34,179 ماذا؟ 529 00:42:34,972 --> 00:42:37,850 سيد "ساليفان"، افتح خزانتك من فضلك. على الفور. 530 00:42:39,852 --> 00:42:40,853 لماذا؟ 531 00:42:41,436 --> 00:42:44,189 بلغنا أنك تحتفظ بماريجوانا في المدرسة. 532 00:42:48,610 --> 00:42:49,862 ليس لديّ ماريجوانا. 533 00:42:49,862 --> 00:42:53,282 هذا ما تقوله. افتحها الآن من فضلك. 534 00:43:00,372 --> 00:43:01,540 قُضي عليه. 535 00:43:05,377 --> 00:43:06,670 لا تستعجل. 536 00:43:09,548 --> 00:43:10,841 تراجع من فضلك. 537 00:43:27,107 --> 00:43:28,108 أفرغ جيوبك. 538 00:43:38,368 --> 00:43:41,830 يمكنك أن تغلق خزانتك الآن. من الواضح أن المعلومات كانت خطأ. 539 00:43:42,581 --> 00:43:43,415 هيا. 540 00:43:46,210 --> 00:43:47,753 أعتذر. يا سيد "كارتر". 541 00:43:49,546 --> 00:43:52,299 سيد "كارتر"، ما خطبك بحق الجحيم؟ 542 00:43:52,299 --> 00:43:55,385 - أنا آسف. - اصمت! رافقني! اخرج! 543 00:43:55,385 --> 00:43:58,222 - اخرج! - اسمع، لا تخبر أبي! 544 00:43:59,681 --> 00:44:01,934 في الواقع، من القانوني أن يضربك إذا أراد ذلك. 545 00:44:01,934 --> 00:44:04,686 استرخ. توليت الأمر. هيا. 546 00:44:05,896 --> 00:44:08,232 أتوليت الأمر؟ مهلاً... ماذا حصل للتو؟ 547 00:44:08,232 --> 00:44:09,483 كيف يُعقل أنني لن أدخل السجن؟ 548 00:44:09,483 --> 00:44:12,402 رأيت "بيل" و"إيدن" يتكلمان بعد الغداء. لم يعجبني الوضع. 549 00:44:12,402 --> 00:44:14,738 - ساورني شعور سيئ. - شعور سيئ؟ 550 00:44:14,738 --> 00:44:16,073 إذاً؟ 551 00:44:16,073 --> 00:44:19,493 لم يتسنّ لي الوقت للذهاب إليك، فقصدت "جوني". 552 00:44:19,493 --> 00:44:20,994 وأنا نقلت الماريجوانا. 553 00:44:22,204 --> 00:44:25,958 وها هو استثمار زوج أمك. 554 00:44:26,500 --> 00:44:28,836 وهذا ربحنا. 555 00:44:28,836 --> 00:44:31,964 الغنائم للمنتصرين. 556 00:44:33,841 --> 00:44:36,677 مهلاً. انتظرا يا رفيقيّ. انتظرا. 557 00:44:37,261 --> 00:44:38,679 كيف فتحتما خزانتي؟ 558 00:44:38,679 --> 00:44:41,181 كم مرة يجب أن أخبرك؟ أنا ساحر. 559 00:44:42,349 --> 00:44:44,059 حسناً، أنت ساحر. أين الماريجوانا إذاً؟ 560 00:44:44,059 --> 00:44:45,644 فتّش في جيبيك. 561 00:44:47,521 --> 00:44:48,522 فتّش في جيبيك. 562 00:44:54,486 --> 00:44:56,071 هل لي بأوراق لفّ السجائر من فضلكما؟ 563 00:45:52,961 --> 00:45:54,546 - مرحباً. - مرحباً. 564 00:45:57,257 --> 00:45:58,926 لم أكن واثقاً بأنك ستأتين. 565 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 أجل، أنا أيضاً. 566 00:46:03,055 --> 00:46:05,724 لم يكن عليك أن تحضر ماريجوانا. لأمضيت الوقت معك في أي حال. 567 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 ماذا؟ 568 00:46:11,355 --> 00:46:13,148 لم يخطر هذا في بالي. 569 00:46:15,150 --> 00:46:20,197 أعني، بما أنك تكبدت كلّ هذا العناء، لا أريد أن أكون فظة. 570 00:46:27,204 --> 00:46:28,205 ممتازة. 571 00:46:32,918 --> 00:46:33,919 أتدفعني؟ 572 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 طبعاً. 573 00:46:39,216 --> 00:46:40,217 أمستعدة؟ 574 00:46:45,806 --> 00:46:47,057 ادفعني. 575 00:46:52,104 --> 00:46:53,564 أنت ظريف يا "داني ساليفان". 576 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 أنت ظريفة أيضاً. 577 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 ادفعني. 578 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 أتريد أن تقبّلني؟ 579 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 حقاً؟ 580 00:47:09,329 --> 00:47:13,166 أجل. ليس علينا أن نفعل ذلك إن لم ترد ذلك. 581 00:47:22,050 --> 00:47:25,470 لنجرّب من جديد. ببطء. 582 00:47:27,848 --> 00:47:28,849 هكذا. 583 00:48:52,057 --> 00:48:53,600 كلّميه، من فضلك. من أجلي. 584 00:48:53,600 --> 00:48:57,354 - حسناً. ماذا تريدينني أن أقول؟ - لا أعرف. قولي... اللعنة! 585 00:48:57,855 --> 00:49:01,191 ها هو هناك. لا أعرف. كلّميه وحسب. 586 00:49:01,191 --> 00:49:03,569 - افعلي ذلك لأجلي. شكراً. - أجل، حسناً. 587 00:49:05,028 --> 00:49:06,238 - مرحباً. - مرحباً. 588 00:49:07,614 --> 00:49:09,283 كذبت بشأن ما كان في الخزانة. 589 00:49:10,158 --> 00:49:13,036 لا، لم أكذب. رسمت هذه لـ"أنابيل". 590 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 أجل. طلبت مني أن أقول لك، إن ليلة البارحة كانت ممتعة 591 00:49:17,040 --> 00:49:20,544 لكن العلاقة بينكما لن تنجح. تقول إنها آسفة. 592 00:49:33,891 --> 00:49:35,559 أيمكنك أن تعطيها هذه، من فضلك؟ 593 00:49:37,477 --> 00:49:38,604 فاشل. 594 00:49:42,941 --> 00:49:44,401 رسم لك صورة. 595 00:49:47,863 --> 00:49:51,200 "داني"، هل هذه لك؟ 596 00:49:53,285 --> 00:49:54,286 "داني"؟ 597 00:49:57,873 --> 00:49:59,082 رافقني. 598 00:50:31,949 --> 00:50:33,617 مرحباً. اتركوا رسالة بعد الإشارة. 599 00:50:34,618 --> 00:50:37,704 أجيبي يا "كاندي". اتصلي بي حين تسمعين الرسالة، 600 00:50:37,704 --> 00:50:41,250 وأخبريني إن ولجت حسابي المصرفي. 601 00:50:41,250 --> 00:50:43,627 سيكون الثمن غالياً جداً. أنا جاد. 602 00:50:50,050 --> 00:50:51,051 تباً. 603 00:50:53,095 --> 00:50:54,137 اللعنة! 604 00:51:03,313 --> 00:51:07,401 أيها الوغد! يا سافل! لقد تسبب بطردي من المدرسة. 605 00:51:07,901 --> 00:51:09,736 والآن سألقنك درساً. 606 00:51:23,208 --> 00:51:25,544 "بيل"، أنا آسف جداً. أرجوك. لم أقصد... 607 00:51:30,007 --> 00:51:31,967 - حسناً. هذا يكفي يا "بيل". - إليك عني! 608 00:51:34,428 --> 00:51:36,305 "بيل"! أرجوك يا "بيل"! أرجوك! 609 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 ما هذا بحق الجحيم؟ 610 00:51:40,434 --> 00:51:43,312 صبي أحمق! يجب أن تصغي إلى أصدقائك. 611 00:51:48,317 --> 00:51:49,568 أيها المعتوه اللعين! 612 00:51:49,568 --> 00:51:50,861 اذهبوا. 613 00:51:50,861 --> 00:51:53,530 - سوف أقتلك! - هيا بنا! 614 00:51:57,034 --> 00:52:00,621 اضغط على أنفك. ستظهر على وجهك كدمة، لكنك ستنجو. 615 00:52:09,463 --> 00:52:10,964 هل تريد أن تدخل وترتّب مظهرك؟ 616 00:52:24,520 --> 00:52:25,812 لم أعرف ماذا أفعل. 617 00:52:34,571 --> 00:52:38,492 خشيت العودة إلى المدرسة. خشيت الذهاب إلى البيت. 618 00:52:39,493 --> 00:52:44,122 ألم تجد أنه من الغريب أن هذا الرجل ظهر لينقذك؟ 619 00:52:48,460 --> 00:52:49,545 لم أفعل. 620 00:52:53,215 --> 00:52:54,299 ليس آنذاك. 621 00:53:27,541 --> 00:53:28,584 تبدو بحالة مزرية. 622 00:53:32,671 --> 00:53:34,089 يسرني لقاؤك أيضاً. 623 00:53:36,800 --> 00:53:39,636 ماذا "أريانا"؟ هل كانت تقيم هناك؟ 624 00:53:40,554 --> 00:53:41,638 كانت تستأجر غرفة هناك. 625 00:53:43,473 --> 00:53:46,226 ما كان أول انطباع لك عنها؟ هل تتذكر ذلك؟ 626 00:53:49,897 --> 00:53:51,231 حصل هذا قبل وقت طويل. 627 00:53:53,525 --> 00:53:54,860 شعرت بأنني لطالما افتقدتها. 628 00:53:58,780 --> 00:54:00,532 لكنني لم أعرف ذلك إلى أن رأيتها. 629 00:54:04,995 --> 00:54:06,121 "بارني" و"كلايد". 630 00:54:07,331 --> 00:54:08,332 "بارني"؟ 631 00:54:08,332 --> 00:54:09,833 هكذا كان يسمينا "ييتزاك". 632 00:54:09,833 --> 00:54:11,627 بلكنته السخيفة! لم ينجح قط في لفظ الاسم. 633 00:54:12,794 --> 00:54:15,631 اسمع، فلتضغط بقوة. 634 00:54:15,631 --> 00:54:17,216 أجل، لا تقلق. 635 00:54:20,344 --> 00:54:21,512 ألم تعد إلى البيت؟ 636 00:54:24,097 --> 00:54:25,849 أظن أنني فكرت لبعض الوقت... 637 00:54:28,852 --> 00:54:29,895 ظننت أنني في بيتي. 638 00:54:34,233 --> 00:54:35,984 هل تظن أن "أريانا" معه الآن؟ 639 00:54:35,984 --> 00:54:39,112 قلت لك مراراً إنني لا أعرف أين هي. 640 00:54:39,112 --> 00:54:42,282 "داني"، هل أنت حقاً مستعد لتحمّل اللوم على ما حصل؟ 641 00:54:44,117 --> 00:54:47,704 إن لم تظهر "أريانا"، فستدخل السجن على الأرجح. 642 00:54:48,872 --> 00:54:51,708 فدعني أسألك من جديد. أين "أريانا"؟ 643 00:54:56,713 --> 00:54:57,840 كما أخبرت الشرطة، أنا لا... 644 00:54:57,840 --> 00:54:58,882 ماذا حصل لـ"ييتزاك"؟ 645 00:55:01,176 --> 00:55:05,514 ليسا الشخصين الوحيدين المقربين منك اللذين يختفيان، أليس كذلك؟ 646 00:55:08,559 --> 00:55:09,560 ماذا حصل لـ"آدم"؟ 647 00:55:15,023 --> 00:55:18,485 "داني"، إلى أين ذهبوا كلّهم؟ 648 00:55:21,196 --> 00:55:23,073 ما الذي تتهمينني به تحديداً؟ 649 00:55:27,035 --> 00:55:31,915 "إن كنتم أو أي شخص تعرفونه بحاجة إلى دعم، فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة" 650 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 ترجمة "موريال ضو"