1
00:00:47,005 --> 00:00:49,049
Đừng nhìn nó mãi thế. Chúa ơi.
2
00:00:50,342 --> 00:00:52,970
- Em xin lỗi.
- Không sao.
3
00:00:57,266 --> 00:00:59,893
Danny, cậu không cần làm việc này.
Cậu biết thế mà nhỉ?
4
00:01:03,856 --> 00:01:05,107
Ta sẽ làm.
5
00:01:11,905 --> 00:01:14,283
Trung tâm Rockefeller,
đây là tàu D vào trung tâm,
6
00:01:14,283 --> 00:01:17,077
bến tiếp theo là Đại lộ Bảy.
Cẩn thận cửa đóng.
7
00:01:17,703 --> 00:01:19,913
Hắn sẽ không làm hại ai được nữa, nhé?
8
00:01:24,668 --> 00:01:25,919
PHỐ 49, PHỐ 50
TRUNG TÂM ROCKEFELLER
9
00:01:49,568 --> 00:01:52,988
Danny. Đi nào.
10
00:02:11,507 --> 00:02:13,091
- Khỉ thật.
- Sao?
11
00:02:14,259 --> 00:02:15,219
Thấy hắn rồi.
12
00:02:15,219 --> 00:02:16,470
Đâu?
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Hắn vừa đi ra.
14
00:02:18,764 --> 00:02:20,224
Đừng quay lại.
15
00:02:23,560 --> 00:02:26,939
Tôi biết hắn đi đường nào. Đi nào.
16
00:03:19,950 --> 00:03:21,535
Được, ta chia ra, tôi sẽ đi đường vòng.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,329
Tôi sẽ chặn đường hắn,
cậu biết phải làm gì rồi.
18
00:03:25,455 --> 00:03:28,667
Cảm ơn, Danny. Ta làm được.
19
00:03:57,905 --> 00:03:59,740
Này! Dừng lại!
20
00:04:05,078 --> 00:04:09,082
Danny. Danny, bắn đi. Danny, thôi nào!
21
00:04:09,583 --> 00:04:11,668
Danny! Danny, bắn hắn đi!
22
00:04:44,701 --> 00:04:46,036
Này! Đứng yên!
23
00:04:46,703 --> 00:04:47,788
Đứng lại!
24
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
Khỉ thật.
25
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Yitzhak, đợi đã.
26
00:05:31,415 --> 00:05:32,708
Ariana đâu?
27
00:05:34,418 --> 00:05:36,712
- Có chuyện rồi.
- Cậu đã làm gì?
28
00:05:36,712 --> 00:05:38,255
Tôi không cố ý.
29
00:05:38,255 --> 00:05:39,798
- Cậu đã làm gì?
- Tôi không cố ý.
30
00:05:39,798 --> 00:05:42,134
Chị ấy bắt tôi làm.
Chị ấy bắt tôi. Tôi xin lỗi.
31
00:05:42,134 --> 00:05:43,218
Tôi xin lỗi. Tôi...
32
00:05:44,803 --> 00:05:49,516
Nghe này, cầm hộ chiếu đi.
Cầm lấy. Đi tìm bố cậu.
33
00:05:50,017 --> 00:05:50,976
Được.
34
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
Cảnh sát đây!
35
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
Trong nhà có ai, giơ tay lên bước ra đây!
36
00:06:47,366 --> 00:06:49,117
- Ra trước cửa đi.
- Ra đây!
37
00:06:50,118 --> 00:06:51,370
Tiến lên tiếp đi!
38
00:06:51,370 --> 00:06:54,581
Ra đây ngay! Ra đây! Đi tiếp đi!
39
00:06:55,332 --> 00:06:58,293
Giơ tay lên! Giơ tay lên trời ngay!
40
00:06:58,293 --> 00:07:02,506
Nào! Đi chậm thôi! Tiến lên tiếp đi!
41
00:07:02,506 --> 00:07:04,383
Tiến lên. Chậm thôi.
42
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
Giơ tay lên để tôi thấy!
43
00:07:08,303 --> 00:07:10,681
Giơ tay lên! Đi chậm thôi!
44
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
- Tiến lên tiếp đi!
- Ra đây ngay!
45
00:07:13,100 --> 00:07:15,352
- Đi tiếp đi!
- Nằm xuống đất!
46
00:07:15,352 --> 00:07:17,604
- Nằm xuống đất!
- Nằm xuống đất ngay!
47
00:07:17,604 --> 00:07:20,482
- Nằm xuống đất!
- Nằm sấp, giang tay ra!
48
00:07:30,117 --> 00:07:33,537
Đạn bay, kính vỡ khắp nơi,
làm bị thương một người.
49
00:07:33,537 --> 00:07:35,831
Cô này trúng đạn vào chân.
50
00:07:35,831 --> 00:07:38,417
Nó gặp may
mới không dính án giết người đấy.
51
00:07:39,042 --> 00:07:42,379
Còn cô gái, Ariana? Cái tên đẹp đấy.
52
00:07:42,379 --> 00:07:43,547
Cũng không thấy tăm hơi.
53
00:07:43,547 --> 00:07:46,717
Tôi nghĩ cậu ta đã giết cô ta
và người chủ nhà.
54
00:07:46,717 --> 00:07:50,053
Kết quả khi cộng sự của mình
đọc sách về kẻ giết người hàng loạt đấy.
55
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Vậy cô nghĩ sao?
56
00:07:52,347 --> 00:07:54,349
- Có phải không?
- Không đơn giản thế đâu.
57
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Có một số yếu tố xác định
mà tôi chưa thấy.
58
00:07:57,436 --> 00:07:59,605
Và bản chất vụ án mâu thuẫn với...
59
00:07:59,605 --> 00:08:03,692
Hay "các vụ án" nhỉ?
Thế còn cô gái? Thế còn người chủ nhà?
60
00:08:03,692 --> 00:08:06,028
Không có vũ khí. Không có xác.
61
00:08:06,028 --> 00:08:08,947
Không, cậu ta có một khẩu súng.
Trên sàn nhà có máu.
62
00:08:08,947 --> 00:08:11,366
Có dấu hiệu vật lộn,
và có lỗ đạn trên kính.
63
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
- Suy diễn thôi.
- Ừ, nhưng nhỡ thế thật thì sao?
64
00:08:14,328 --> 00:08:15,495
Nhỡ ta bắt được một ca đó?
65
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
Cậu ta đã nói nổ súng
ở trung tâm Rockefeller để làm gì chưa?
66
00:08:19,124 --> 00:08:22,753
Rồi. Cậu ta và cô gái,
họ muốn dọa ai đó, cậu ta nói thế.
67
00:08:22,753 --> 00:08:24,129
- Ai?
- Không chịu nói.
68
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Bảo là chả để làm gì.
69
00:08:28,842 --> 00:08:32,054
Vậy cô nghĩ sao?
Đây là nghề của cô mà, giáo sư.
70
00:08:34,014 --> 00:08:35,265
- Để tôi xem đã.
- Nhé?
71
00:08:36,058 --> 00:08:37,558
Ừ.
72
00:08:53,575 --> 00:08:54,743
Sẵn sàng chưa?
73
00:08:57,246 --> 00:08:58,455
Rồi.
74
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
Được rồi.
75
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
{\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH
TỘI PHẠM ĐA NHÂN CÁCH
76
00:10:30,130 --> 00:10:31,173
{\an8}CỦA DANIEL KEYES
77
00:10:39,973 --> 00:10:46,647
CĂN PHÒNG CHẬT CHỘI
78
00:11:09,545 --> 00:11:10,879
Một giờ là đủ rồi.
79
00:11:10,879 --> 00:11:12,256
Hiểu rồi.
80
00:11:15,092 --> 00:11:16,301
Cậu muốn ngồi không?
81
00:11:31,358 --> 00:11:32,734
Danny.
82
00:11:35,821 --> 00:11:36,947
Cậu được đối xử thế nào?
83
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
Chắc là như mọi người khác.
84
00:11:39,700 --> 00:11:43,078
Tôi chỉ đến để nói chuyện.
85
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
Về chuyện xảy ra với Ariana. Tôi biết.
86
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Cậu biết cô ấy đang ở đâu không, Danny?
87
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Không.
88
00:11:51,587 --> 00:11:52,588
Như đã nói với cảnh sát,
89
00:11:52,588 --> 00:11:54,506
tôi chưa gặp chị ấy kể từ chuyện trên phố.
90
00:11:54,506 --> 00:11:57,634
Cảnh sát cũng không tìm thấy cô ấy.
91
00:11:58,719 --> 00:12:01,346
Thế còn Yitzhak, chủ nhà của cậu?
92
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
Tôi không biết.
93
00:12:04,975 --> 00:12:07,436
Nếu cậu không thể nói cho tôi
giờ họ đang ở đâu,
94
00:12:08,353 --> 00:12:11,732
thì nói xem làm thế nào
mà cậu đến sống với họ trong ngôi nhà đó?
95
00:12:11,732 --> 00:12:14,276
Đó là nhà cho thuê. Tôi thuê phòng ở đó.
96
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
Danny, tôi đang cố giúp cậu.
97
00:12:24,745 --> 00:12:25,787
Được.
98
00:12:30,501 --> 00:12:34,505
Cậu gặp họ lần đầu khi nào,
Ariana và Yitzhak ấy?
99
00:12:35,297 --> 00:12:37,257
Năm lớp 11, trung học.
100
00:12:39,885 --> 00:12:42,596
Cậu nói chính xác nhất có thể được không?
101
00:12:43,180 --> 00:12:48,519
Năm 1977. Mùa xuân. Mặt trời tỏa nắng.
102
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Tôi không nổi bật trong trường lắm.
103
00:12:57,236 --> 00:13:00,531
Hóa ra buồn rầu và ủ dột
cũng không tốt cho tôi ở nhà.
104
00:13:08,789 --> 00:13:09,915
Dan!
105
00:13:09,915 --> 00:13:11,458
Em làm gì được không?
106
00:13:13,836 --> 00:13:15,379
Nó chiều quá hóa hư rồi đấy.
107
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Dan!
108
00:13:35,858 --> 00:13:38,443
Xin em đấy, làm gì đi? Anh muốn tắm.
109
00:13:40,279 --> 00:13:44,491
Anh nói xin em rồi mà.
Em không làm gì được nó à?
110
00:13:46,410 --> 00:13:48,871
- Em nghe anh nói đấy chứ?
- Có, em nghe rồi.
111
00:13:48,871 --> 00:13:50,581
Anh để nó yên được không?
112
00:13:54,209 --> 00:13:58,422
Nó còn sống kìa.
Cái nhà này là gì, khách sạn à?
113
00:14:01,425 --> 00:14:03,135
"Anh để nó yên được không?"
114
00:14:03,135 --> 00:14:04,970
Nhanh lên không muộn mất.
115
00:14:04,970 --> 00:14:06,513
Muốn mẹ chở đến trường không?
116
00:14:06,513 --> 00:14:07,848
Được ạ.
117
00:14:08,765 --> 00:14:10,726
Mẹ sẽ làm bánh kẹp để con mang đi.
118
00:14:10,726 --> 00:14:15,939
Chúa ơi. Vừa khách sạn
vừa căng tin. Không chịu nổi.
119
00:14:18,775 --> 00:14:20,068
Danny, chuẩn bị đi.
120
00:14:22,112 --> 00:14:23,155
Năm phút nữa đi.
121
00:14:37,377 --> 00:14:41,298
Anh đang nghĩ là:
"Giá mà mình được ngủ đến 8:00".
122
00:14:44,635 --> 00:14:46,637
Nó hư quá rồi đấy, em biết chưa?
123
00:15:07,908 --> 00:15:09,284
- Con phải đi.
- Con phải đi.
124
00:15:11,245 --> 00:15:14,373
Sao bố con mình
không đi chơi với nhau nữa nhỉ?
125
00:15:14,373 --> 00:15:15,457
Này.
126
00:15:16,625 --> 00:15:18,377
Nhìn bố khi bố nói với con. Nhé?
127
00:15:24,132 --> 00:15:25,551
Con không thích bố à?
128
00:15:25,551 --> 00:15:27,261
Danny, đi thôi. Mẹ không muộn được.
129
00:15:27,261 --> 00:15:29,596
- Nhanh lên.
- Con phải đi.
130
00:15:30,681 --> 00:15:32,808
Đừng có hỗn với tôi
trong nhà này, thưa anh.
131
00:15:32,808 --> 00:15:35,394
- Hiểu chưa? Anh...
- Marlin, đang có chuyện quái gì thế?
132
00:15:36,645 --> 00:15:38,605
Bỏ tay nó ra đi.
133
00:15:38,605 --> 00:15:42,568
Thế à? Em định bắt anh à? Sao...
134
00:15:43,235 --> 00:15:44,444
Danny, đi đi.
135
00:15:44,444 --> 00:15:45,571
Trời.
136
00:15:47,489 --> 00:15:49,616
Ừ, Danny. Đi đi.
137
00:15:58,166 --> 00:15:59,209
Anh thật đáng khinh.
138
00:15:59,751 --> 00:16:01,962
Ừ, em chỉ có mỗi anh, Candy.
139
00:16:01,962 --> 00:16:05,132
Vậy điều đó nói lên gì về em?
140
00:16:07,134 --> 00:16:08,343
Chúc ngày tốt lành.
141
00:16:08,343 --> 00:16:09,428
Bữa trưa.
142
00:16:20,439 --> 00:16:22,357
Đi thôi. Đi nào.
143
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Trời, cậu phải kiếm
mấy cái sticker hay gì đó đi.
144
00:16:28,572 --> 00:16:30,949
Trong đó trống huơ trống hoác.
Nhìn thảm cực kỳ.
145
00:16:30,949 --> 00:16:32,326
Cậu thế nào, Jonny?
146
00:16:33,368 --> 00:16:36,163
Mặt cậu lại thế rồi. Sáng nay hục hặc à?
147
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Lão bố dượng đểu cáng của cậu?
148
00:16:39,541 --> 00:16:41,043
Chúa ơi, tớ ghét lão.
149
00:16:41,043 --> 00:16:43,212
Cậu muốn xem trò này không?
150
00:16:43,712 --> 00:16:46,882
- Được.
- Chọn một lá bài đi. Lá nào cũng được.
151
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
- Lá đó. Ừ.
- Đây hả? Được.
152
00:16:49,426 --> 00:16:50,719
Mike đâu?
153
00:16:50,719 --> 00:16:52,846
Giải đấu gì đó ở Philly, nhớ không?
154
00:16:52,846 --> 00:16:54,640
- Tớ tưởng hôm nay xong rồi.
- Không.
155
00:16:54,640 --> 00:16:57,809
Nhưng tối nay cậu ấy sẽ đến.
Bữa tiệc của Joey Lathem.
156
00:16:57,809 --> 00:16:59,269
Ta sẽ đi, nhỉ?
157
00:17:00,062 --> 00:17:02,272
- Được, chắc thế. Tớ...
- Này, đồ lập dị.
158
00:17:03,815 --> 00:17:05,108
Đồ khốn.
159
00:17:06,777 --> 00:17:08,904
- Chắc ta được mời chứ?
- Cậu ấy dựng biển mà.
160
00:17:08,904 --> 00:17:11,114
Cả lớp được mời. Tớ sẽ đến đón lúc 7:00.
161
00:17:11,114 --> 00:17:13,282
Không. Đừng vào nhà tớ.
Hẹn cậu dưới sân nhé.
162
00:17:13,867 --> 00:17:15,702
Được. Đừng bỏ bom tớ đấy.
163
00:17:15,702 --> 00:17:18,247
- Tớ không bỏ bom cậu đâu.
- Và kiểm tra túi áo đi.
164
00:17:21,290 --> 00:17:22,751
Có phải lá cậu chọn không?
165
00:17:24,086 --> 00:17:25,838
Không. Hẹn gặp cậu sau nhé.
166
00:17:25,838 --> 00:17:26,922
Hẹn gặp lại.
167
00:17:36,640 --> 00:17:38,433
- Đẹp đấy.
- Cảm ơn.
168
00:17:39,268 --> 00:17:40,811
Đó là Adam à?
169
00:17:44,940 --> 00:17:46,567
Cậu nhớ Adam nhiều thật nhỉ?
170
00:17:49,278 --> 00:17:51,363
Ừ, đôi khi. Không phải lúc nào cũng nhớ.
171
00:17:52,781 --> 00:17:55,826
Vì ta không bao giờ biết
khi nào nó ập đến ấy?
172
00:17:56,451 --> 00:17:57,286
Ừ.
173
00:17:57,286 --> 00:17:59,413
Cứ như đột nhiên tớ bị nhấn chìm ấy?
174
00:18:00,497 --> 00:18:02,958
Cũng như tớ và bố tớ, chắc thế.
175
00:18:02,958 --> 00:18:06,003
Dù tớ chưa bao giờ nghĩ như vậy.
176
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Nào. Đi thôi.
177
00:18:11,550 --> 00:18:15,929
Khi nghĩ về Adam, tôi vẫn buồn.
Tôi nhớ Adam lắm.
178
00:18:18,724 --> 00:18:20,934
Cô không hiểu
Adam và tôi thân thế nào đâu.
179
00:18:20,934 --> 00:18:26,231
Không chỉ vẻ ngoài giống nhau như đúc.
Chúng tôi... không thể tách rời.
180
00:18:27,316 --> 00:18:28,859
Kể cho tôi về cậu ấy nhé?
181
00:18:36,033 --> 00:18:38,410
Cậu có muốn
kể về chuyện xảy ra với Adam không?
182
00:18:40,954 --> 00:18:42,039
Không.
183
00:18:43,290 --> 00:18:46,793
Dù sự việc thế nào, tôi rất tiếc.
184
00:18:46,793 --> 00:18:48,128
Chả ai thích mất mát.
185
00:18:49,880 --> 00:18:51,089
Ý kiến chuyên môn của cô à?
186
00:18:52,090 --> 00:18:53,258
Đại loại thế.
187
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
- Không.
- Tớ nghe thấy tiếng nhạc.
188
00:19:00,390 --> 00:19:02,476
Tớ nghĩ ta nên về nhà, Jonny. Tớ không...
189
00:19:02,476 --> 00:19:04,728
- Tớ... Tớ không nghĩ...
- Thử đi vòng ra sau xem.
190
00:19:04,728 --> 00:19:05,771
Bỏ đi.
191
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Nhà to thế.
192
00:19:09,566 --> 00:19:14,029
- Cậu có chắc ta được mời không thế?
- Chắc. Sẽ vui lắm.
193
00:19:19,326 --> 00:19:20,494
Thấy Mike đâu không?
194
00:19:21,578 --> 00:19:23,038
Không, nhưng cậu ấy nói sẽ đến.
195
00:19:26,583 --> 00:19:31,380
Này. Tớ không tin vào mắt mình nữa.
196
00:19:31,380 --> 00:19:33,382
- Danny Sullivan.
- Chào Mike.
197
00:19:33,882 --> 00:19:35,843
- Rất vui vì cậu đến.
- Rất vui được gặp cậu.
198
00:19:35,843 --> 00:19:38,262
Rất vui được gặp cậu.
Sao cậu rủ được cậu ấy đến?
199
00:19:38,262 --> 00:19:43,225
Đồ ranh ma này. Đi nào. Có rượu đấy.
200
00:19:43,225 --> 00:19:45,018
Này, kết quả bóng rổ thế nào?
201
00:19:45,769 --> 00:19:48,146
Tớ ổn, nên thế là tốt.
202
00:19:48,146 --> 00:19:49,606
- Bia không?
- Khiêm tốn quá cơ.
203
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
- Không. Tớ thôi.
- Giúp cậu thoải mái hơn đấy.
204
00:19:51,984 --> 00:19:53,443
- Jonny?
- Cảm ơn.
205
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Vậy cậu chơi thế nào? Kết quả?
206
00:19:55,153 --> 00:19:56,864
- Bọn tớ đấu với St. Ann nhé?
- Được.
207
00:19:56,864 --> 00:20:00,534
Tớ ghi được 18 điểm.
Thiếu một rebound là được double-double.
208
00:20:00,534 --> 00:20:02,369
Cậu phải xem pha bóng này, Danny...
209
00:20:04,246 --> 00:20:05,664
Khỉ thật.
210
00:20:05,664 --> 00:20:07,165
Ai đấy?
211
00:20:07,165 --> 00:20:11,753
Bạn tôi ơi, đó là Annabelle Stone,
cô gái nóng bỏng tay.
212
00:20:11,753 --> 00:20:14,423
Và cậu ấy chuyển trường. Đừng nhìn.
213
00:20:14,423 --> 00:20:16,425
- Có nhìn đâu.
- Nói chuyện với cậu ấy không?
214
00:20:16,425 --> 00:20:17,968
- Tớ không muốn.
- Cậu nên thử.
215
00:20:17,968 --> 00:20:19,386
Thôi khỏi.
216
00:20:19,386 --> 00:20:21,763
- Ở kia có bình kìa.
- Ừ, ra làm vài hơi đi.
217
00:20:21,763 --> 00:20:24,183
Tớ muốn thế
hơn là nói chuyện với gái xinh.
218
00:21:31,458 --> 00:21:33,794
Chào, tớ là Annabelle.
219
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Danny. Chào.
220
00:21:36,880 --> 00:21:38,173
Cậu thế nào, Danny?
221
00:21:38,799 --> 00:21:40,759
Tớ ổn. Cậu thế nào?
222
00:21:41,301 --> 00:21:43,512
Tớ khỏe. Cậu khỏe chứ?
223
00:21:45,931 --> 00:21:49,017
Tớ khỏe. Sao?
224
00:21:49,017 --> 00:21:51,895
Vì cậu đứng đây một mình.
225
00:21:54,356 --> 00:21:55,774
Tớ thích ở một mình mà.
226
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Cậu hút không?
227
00:21:59,820 --> 00:22:02,030
Đôi khi. Có vài lần.
228
00:22:09,162 --> 00:22:11,039
Cậu muốn phê pha không?
229
00:22:15,377 --> 00:22:16,670
Chắc chắn rồi.
230
00:22:17,546 --> 00:22:18,839
Tốt.
231
00:22:24,928 --> 00:22:26,722
Cậu có điếu thuốc hay gì không?
232
00:22:28,724 --> 00:22:31,059
Ồ không, tớ tưởng cậu có.
233
00:22:31,059 --> 00:22:33,061
Tớ... Tớ xin lỗi. Thật ngu ngốc. Tớ...
234
00:22:33,061 --> 00:22:34,813
- Không sao.
- Annabelle!
235
00:22:36,773 --> 00:22:37,900
- Được.
- Đi nào.
236
00:22:40,527 --> 00:22:42,821
Nào. Đi thôi.
237
00:22:42,821 --> 00:22:44,239
Để lần sau nhé?
238
00:22:45,240 --> 00:22:46,992
Chúa ơi.
239
00:23:49,555 --> 00:23:50,556
Mãi mới chịu về.
240
00:23:53,559 --> 00:23:54,560
Vào ngồi đi.
241
00:24:00,065 --> 00:24:01,108
Nào, ngồi với bố đi.
242
00:24:10,909 --> 00:24:12,870
Có ai chuyển vào ngôi nhà ma à?
243
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Con ma.
244
00:24:18,000 --> 00:24:19,751
Con nhìn ai thế?
245
00:24:22,880 --> 00:24:23,964
Nào, vào ngồi cùng bố đi.
246
00:24:29,845 --> 00:24:31,847
Con có bài tập.
247
00:24:33,432 --> 00:24:34,474
Vậy thì vào nhà đi.
248
00:24:36,602 --> 00:24:37,769
Đi đi.
249
00:24:40,397 --> 00:24:42,357
Vậy đó là lần đầu cậu thấy Yitzhak?
250
00:24:44,193 --> 00:24:45,194
Vâng.
251
00:24:46,111 --> 00:24:47,613
Còn Ariana?
252
00:24:49,573 --> 00:24:52,117
Tôi không thấy chị ấy.
Ít ra là tối hôm đó.
253
00:24:52,117 --> 00:24:54,578
- Nhưng họ đi cùng nhau?
- Tôi không biết.
254
00:24:55,287 --> 00:24:57,664
Có lẽ là chưa.
Đã nhiều năm rồi. Tôi không nhớ nữa.
255
00:24:57,664 --> 00:25:00,250
Vậy cậu có nghĩ
giờ Ariana đi cùng anh ấy không?
256
00:25:00,250 --> 00:25:02,628
Tôi nói mãi rồi.
Tôi không biết chị ấy ở đâu.
257
00:25:06,131 --> 00:25:09,009
Yitzhak. Kể cả cái tên cũng nghe rất lạ.
258
00:25:09,593 --> 00:25:11,803
Cậu có thấy lạ không khi anh ấy ở đó?
259
00:25:12,304 --> 00:25:13,347
Ý cô là sao?
260
00:25:13,347 --> 00:25:16,642
Anh ấy có trông lạc quẻ
trong khu ngoại ô nhà cậu không?
261
00:25:21,772 --> 00:25:23,232
Danny?
262
00:25:23,232 --> 00:25:26,902
Tôi nghĩ Yitzhak có đến sống ở đâu
thì cũng lạc quẻ với mọi người thôi.
263
00:25:30,364 --> 00:25:33,575
Khi nào anh ấy xuất hiện trở lại?
Trong hoàn cảnh nào?
264
00:25:35,160 --> 00:25:38,497
Chuyện ở nhà giữa tôi và bố dượng
trở nên khá căng thẳng.
265
00:25:40,290 --> 00:25:43,126
Tôi càng ngày càng ít ở nhà hơn, chắc thế.
266
00:25:58,892 --> 00:25:59,810
Khỉ thật.
267
00:26:02,646 --> 00:26:04,481
Không thể tin là cậu đâm hỏng xe đạp.
268
00:26:04,481 --> 00:26:06,567
Khỏi lo đi. Tớ bất tử mà.
269
00:26:06,567 --> 00:26:08,569
Đi mà nói với cái vết trên vỉa hè ấy.
270
00:26:09,403 --> 00:26:12,406
Nhẹ nhàng thôi. Đừng nói quá lên.
271
00:26:12,990 --> 00:26:13,866
Hài lắm.
272
00:26:14,408 --> 00:26:15,450
Xem kìa.
273
00:26:16,076 --> 00:26:19,037
Nhà ma đã có con ma rồi.
Anh ta đang làm gì thế?
274
00:26:20,581 --> 00:26:21,415
Làm vườn?
275
00:26:21,415 --> 00:26:23,041
Khỉ thật. Chào.
276
00:26:23,041 --> 00:26:25,002
Khỏe chứ, lũ kém cỏi? Đang làm gì đấy?
277
00:26:25,919 --> 00:26:28,881
- Khỉ thật. Nhà ma có con ma rồi.
- Ừ.
278
00:26:29,381 --> 00:26:30,465
Tớ vừa nói thế.
279
00:26:30,465 --> 00:26:33,010
Con ma trông đô con thế. Anh ta là ai?
280
00:26:33,010 --> 00:26:34,303
Làm sao biết được?
281
00:26:34,303 --> 00:26:36,305
Đứng ở đây thì chả tìm hiểu được gì đâu.
282
00:26:36,305 --> 00:26:39,057
Mike.
283
00:26:49,276 --> 00:26:53,572
Chào anh bạn. Anh đang làm gì đấy?
284
00:26:53,572 --> 00:26:56,074
Tôi là Mike. Đây là Jonny.
Và Danny đây là hàng xóm.
285
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
Cậu ấy sống bên kia đường.
286
00:26:57,492 --> 00:26:58,577
Chào.
287
00:27:00,412 --> 00:27:02,456
Chào. Tôi là Yitzhak.
288
00:27:05,042 --> 00:27:06,585
Anh không phải người ở đây.
289
00:27:08,420 --> 00:27:09,713
Sao các cậu biết tài thế?
290
00:27:13,342 --> 00:27:14,551
Tôi đến từ Israel.
291
00:27:15,594 --> 00:27:16,637
Hay đấy.
292
00:27:19,515 --> 00:27:20,891
Rất vui được gặp các cậu.
293
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
Vậy anh ấy nói gì? Cậu nhớ không?
294
00:27:23,435 --> 00:27:26,855
Cậu nói càng chính xác thì càng tốt.
295
00:27:28,815 --> 00:27:31,193
Anh ấy nói sẽ mở lại nhà cho thuê,
296
00:27:31,860 --> 00:27:33,779
và có lẽ anh ấy nói có việc ở khu đó.
297
00:27:33,779 --> 00:27:36,240
Việc? Việc gì? Anh ấy có nói không?
298
00:27:37,074 --> 00:27:37,991
Còn Ariana?
299
00:27:38,867 --> 00:27:40,953
Chắc chị ấy ở trong nhà, lúc đó chưa gặp.
300
00:27:42,913 --> 00:27:45,916
Có vài vụ hành hung ở Elm Ridge năm đó.
301
00:27:51,922 --> 00:27:55,592
Không thường xảy ra ở khu vực đó.
Vẫn chưa tìm được thủ phạm.
302
00:27:59,680 --> 00:28:02,474
Cô muốn tôi nói gì,
là chị ấy đi tấn công người khác à?
303
00:28:04,685 --> 00:28:05,686
Vậy đã có chuyện gì?
304
00:28:07,771 --> 00:28:08,814
Jonny có một ý tưởng.
305
00:28:09,815 --> 00:28:12,025
Một mánh để giúp tôi
tiến tới với Annabelle.
306
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
CÒNG TAY CÓ CHÌA KHÓA
307
00:28:14,653 --> 00:28:17,197
Thấy Annabelle bạn gái cậu
mua pizza ở quán Renaldo.
308
00:28:18,532 --> 00:28:19,825
Cậu ấy có hỏi gì về tớ không?
309
00:28:19,825 --> 00:28:22,911
Cậu ấy sẽ là bạn gái tốt hơn
nếu biết cậu tồn tại đấy.
310
00:28:23,954 --> 00:28:25,539
Chuyện nhỏ ấy mà.
311
00:28:25,539 --> 00:28:28,000
Tớ nói nghiêm túc đấy.
Cậu nên rủ cậu ấy đi chơi.
312
00:28:28,500 --> 00:28:30,043
Cậu ấy không muốn đi với tớ đâu.
313
00:28:30,043 --> 00:28:31,920
- Sao không?
- Hãy bắt đầu bằng "vì sao?"
314
00:28:32,838 --> 00:28:34,965
- Có thể.
- Cậu phải tự tin hơn đi.
315
00:28:35,966 --> 00:28:38,760
Chẳng phải cậu ấy rủ cậu đi phê pha sao?
316
00:28:39,344 --> 00:28:41,013
- Thì rủ lại đi.
- Biết gì không, Mike?
317
00:28:41,013 --> 00:28:42,806
- Thật ra đó là ý rất hay.
- Cảm ơn.
318
00:28:42,806 --> 00:28:44,892
Vấn đề duy nhất là tớ kiếm đâu ra cần sa.
319
00:28:44,892 --> 00:28:46,018
Chuyện nhỏ ấy mà.
320
00:28:46,018 --> 00:28:47,352
Ta nên giải quyết vấn đề đó.
321
00:28:48,770 --> 00:28:51,148
- Ý cậu là sao?
- Nghĩ xem. Gái thích cần sa.
322
00:28:51,148 --> 00:28:52,983
Ta thích gái. Theo tính chất bắc cầu...
323
00:28:52,983 --> 00:28:54,067
Cần sa thích gái?
324
00:28:54,776 --> 00:28:56,111
Này, tớ còn nợ cậu tuần trước.
325
00:28:57,654 --> 00:28:59,948
Có một gã bán cần sa
ở công viên cũ chỗ Ellenville.
326
00:29:01,033 --> 00:29:03,202
Cậu muốn chúng ta đi mua à?
327
00:29:03,202 --> 00:29:06,121
Không, tớ muốn chúng ta đi mua thật nhiều.
328
00:29:07,915 --> 00:29:09,541
Được. Nhiều là bao nhiêu?
329
00:29:10,042 --> 00:29:13,086
Mua 30 gam, giá 100 đô.
Đem bán là thu về 150 đô.
330
00:29:13,086 --> 00:29:16,423
Đủ tiền để tớ sửa xe,
cậu mua kính râm mới,
331
00:29:16,423 --> 00:29:19,051
và Danny giữ lại đủ cần
để đi phè phỡn với gái.
332
00:29:20,677 --> 00:29:22,846
- Kế hoạch không tồi.
- Quá đỉnh ấy chứ.
333
00:29:22,846 --> 00:29:25,557
Vấn đề là, kiếm đâu ra 100 đô?
334
00:29:25,557 --> 00:29:27,809
Đó là máy rút tiền mới.
335
00:29:27,809 --> 00:29:29,853
Cậu nói
lão bố dượng đểu cáng sử dụng nó nhỉ?
336
00:29:30,646 --> 00:29:34,191
Và cậu nói lão giấu mã
trong ngăn kéo quần lót.
337
00:29:34,191 --> 00:29:36,109
Tên khốn đó vừa đáng sợ vừa ngu.
338
00:29:36,109 --> 00:29:39,780
Nên ta chỉ cần ăn trộm
mật mã và thẻ của lão là được.
339
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Rồi sao? Ta trộm tiền của lão à?
340
00:29:42,366 --> 00:29:44,826
- Jonny, không.
- Không. Ta mượn thôi.
341
00:29:44,826 --> 00:29:47,287
Lão có hay dùng nó không?
342
00:29:47,287 --> 00:29:49,706
Có, cứ thứ Bảy là lão rút tiền
để cá cược đua ngựa,
343
00:29:49,706 --> 00:29:52,000
rồi nộp lương vào.
Cậu không cần cái chìa đó à?
344
00:29:52,000 --> 00:29:53,877
Không. Đừng đánh giá thấp...
345
00:29:53,877 --> 00:29:55,796
Danny! Trời.
346
00:29:56,463 --> 00:29:59,550
Vậy ta có cả một tuần
để trả lại tiền trước khi lão nhận ra.
347
00:30:00,050 --> 00:30:02,177
Tớ không biết nữa, Jonny,
có vẻ đó là ý tồi.
348
00:30:02,177 --> 00:30:06,557
Nhưng mặt khác, có tiền
rủng rỉnh trong túi chẳng quá tuyệt sao?
349
00:30:06,557 --> 00:30:08,642
Cậu phê pha với Annabelle
bao nhiêu cũng được.
350
00:30:08,642 --> 00:30:11,103
Chẳng phải
mua cần cuộn thành điếu thì dễ hơn à?
351
00:30:11,103 --> 00:30:12,896
- Chuẩn.
- Muốn cậu ấy biết cậu nghèo à?
352
00:30:12,896 --> 00:30:15,899
Cậu muốn nói kiểu:
"Này, Annie, cưng ơi, hút cần nhé,
353
00:30:15,899 --> 00:30:17,693
nhưng tuần này một điếu thôi vì
354
00:30:17,693 --> 00:30:19,194
- tớ chỉ mua được loại đó".
- Ừ.
355
00:30:19,194 --> 00:30:21,113
Tớ chả chắc cậu ấy có muốn hút không nữa.
356
00:30:21,113 --> 00:30:23,866
Nhưng cậu không muốn biết à? Nghĩ mà xem.
357
00:30:23,866 --> 00:30:26,410
- Annabelle trần truồng.
- Jonny.
358
00:30:26,410 --> 00:30:29,663
Mặc Farrah Faw... Không, mặc Annabelle đi.
359
00:30:29,663 --> 00:30:32,958
Marlin sẽ giết cậu ấy
nếu lão phát hiện ra.
360
00:30:33,458 --> 00:30:36,378
Và câu trả lời
cho câu hỏi đó rất đơn giản.
361
00:30:36,879 --> 00:30:39,256
Đừng để bị phát hiện.
362
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
- Đi đi, Danny.
- Thôi nào.
363
00:30:44,720 --> 00:30:47,181
- Đi đi.
- Chào, cho cháu... Cậu ăn gì?
364
00:30:47,181 --> 00:30:49,433
- Kem anh đào vani nhé?
- Lẽ ra việc đó rất dễ.
365
00:30:49,975 --> 00:30:52,227
Chúng tôi đợi đến khi
lão từ quán bar về hôm đó.
366
00:30:54,396 --> 00:30:56,523
Lão luôn say bí tỉ vào ngày thứ Bảy.
367
00:30:58,275 --> 00:31:00,319
Mẹ tôi làm hai ca ở bệnh viện.
368
00:31:00,319 --> 00:31:03,572
Vậy cậu định vào lấy rồi đi ra?
369
00:31:04,281 --> 00:31:07,618
Dự kiến kế hoạch sẽ diễn ra trơn tru.
370
00:31:55,624 --> 00:31:57,209
Bốn, bảy, hai, chín.
371
00:31:59,336 --> 00:32:01,922
Bốn, bảy, hai, chín.
372
00:33:21,210 --> 00:33:22,294
Được.
373
00:33:23,670 --> 00:33:25,339
Trời.
374
00:33:25,339 --> 00:33:26,882
Nhưng cậu ấy có mã số rồi nhỉ?
375
00:33:28,050 --> 00:33:29,218
NGÂN HÀNG CHASE MANHATTAN
376
00:33:46,527 --> 00:33:49,571
- Cái quái gì vậy? Sao thế?
- Hay lắm, Danny.
377
00:33:51,156 --> 00:33:52,199
- Anh bạn!
- Đi nào!
378
00:33:52,199 --> 00:33:54,493
- Cậu làm được rồi!
- Ừ, thành công rồi.
379
00:33:54,493 --> 00:33:55,827
Chúa ơi, xem nào.
380
00:33:57,079 --> 00:33:58,705
- Hay lắm, anh bạn!
- Nhìn kìa.
381
00:33:58,705 --> 00:34:00,332
Nó cứ kêu liên tục.
382
00:34:00,332 --> 00:34:02,918
- Hay lắm, Danny.
- Được rồi. Sao nào?
383
00:34:02,918 --> 00:34:04,837
Nhìn mấy tờ 50 này.
384
00:34:04,837 --> 00:34:07,339
Năm mươi?
Thằng này vãi ra quần vì mấy tờ 50.
385
00:34:07,339 --> 00:34:09,257
- Thấy tờ 100 chưa?
- Như cậu thấy rồi ấy.
386
00:34:09,257 --> 00:34:11,342
- Các cậu, làm ơn!
- Sao?
387
00:34:11,342 --> 00:34:13,804
- Làm gì bây giờ?
- Đến chỗ công viên.
388
00:34:13,804 --> 00:34:16,556
Tớ biết là đến chỗ công viên rồi,
nhưng đến đó rồi làm gì?
389
00:34:16,556 --> 00:34:18,891
David nói: "Tìm thằng tên là Angelo".
390
00:34:18,891 --> 00:34:20,893
- Nó là đứa ta cần.
- David là thằng nào?
391
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
Cậu không biết à? David lớp khoa học.
David W. Cậu biết David mà.
392
00:34:23,981 --> 00:34:25,899
Được, ta đến công viên
393
00:34:25,899 --> 00:34:28,443
và tìm thằng Angelo
như nó là cửa hàng tạp hóa à?
394
00:34:28,443 --> 00:34:30,445
Ừ. Đợi đã, chậm lại. Có cảnh sát.
395
00:34:30,445 --> 00:34:32,531
- Tớ thấy cảnh sát rồi.
- Tấp vào lề ở kia đi.
396
00:34:32,531 --> 00:34:36,076
- Tấp vào bên trái.
- Jonny, ngậm mồm lại đi.
397
00:34:36,076 --> 00:34:37,452
Tớ ổn.
398
00:34:37,452 --> 00:34:39,913
- Để tớ cầm tiền.
- Dừng lại.
399
00:34:41,123 --> 00:34:43,000
- Giờ thì sao?
- Tiền đâu?
400
00:34:43,000 --> 00:34:44,543
- Tiền trong túi tớ.
- Ừ.
401
00:34:44,543 --> 00:34:46,460
Nên, hãy bình tĩnh.
402
00:34:46,460 --> 00:34:48,005
Bình tĩnh? Thế nghĩa là sao?
403
00:34:48,005 --> 00:34:50,465
Bình tĩnh đi. Sẽ ổn thôi. Đi nào. Cảm ơn.
404
00:34:51,592 --> 00:34:53,010
"Bình tĩnh" là sao?
405
00:34:54,428 --> 00:34:55,429
Được rồi.
406
00:34:57,139 --> 00:34:58,307
Sẽ ổn thôi.
407
00:34:58,849 --> 00:35:01,518
- Đi nào.
- Sẽ vui lắm đấy.
408
00:35:03,645 --> 00:35:05,105
Được, để tớ nói chuyện, nhé?
409
00:35:05,105 --> 00:35:06,440
- Được.
- Tốt.
410
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Chào.
411
00:35:12,863 --> 00:35:14,198
Muốn gì, thằng da trắng?
412
00:35:14,198 --> 00:35:15,490
Tôi muốn tìm Angelo.
413
00:35:18,869 --> 00:35:21,705
Tôi muốn tìm Angelo.
414
00:35:32,466 --> 00:35:34,426
- Xin mời.
- Cảm ơn.
415
00:35:34,426 --> 00:35:36,470
Còn lâu.
416
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Nhìn này.
417
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Này Angelo.
418
00:35:54,613 --> 00:35:56,823
- Tôi biết cậu à?
- Vâng, tôi là bạn David.
419
00:35:58,742 --> 00:35:59,952
Tôi chả biết David nào cả.
420
00:36:00,744 --> 00:36:04,414
Có đứa trêu cậu rồi.
Cậu đến đây vì dũng cảm hay vì ngu thôi?
421
00:36:06,250 --> 00:36:07,626
Có lẽ là ngu.
422
00:36:09,169 --> 00:36:11,421
Nghe này, chúng tôi muốn mua 30 gam cần.
423
00:36:12,965 --> 00:36:14,800
"Chúng tôi muốn mua 30 gam cần".
424
00:36:19,847 --> 00:36:22,683
Được, vào văn phòng tôi đi.
425
00:36:25,060 --> 00:36:26,061
Xin mời.
426
00:36:28,105 --> 00:36:30,607
Mua 30 gam cần cơ à? Thế là nhiều đấy.
427
00:36:31,859 --> 00:36:34,319
- Biết giá bao nhiêu chứ?
- Một trăm đô.
428
00:36:34,319 --> 00:36:36,446
Một trăm đô. Cậu có 100 không?
429
00:36:41,285 --> 00:36:42,286
Cho tôi xem.
430
00:36:47,958 --> 00:36:49,877
Để chắc là không phải tiền giả thôi.
431
00:36:53,755 --> 00:36:55,549
Được.
432
00:36:59,261 --> 00:37:03,807
Colombian, Panama Red, Arabian Black.
433
00:37:05,058 --> 00:37:06,059
Cậu muốn loại nào?
434
00:37:07,019 --> 00:37:08,020
Panama Red.
435
00:37:09,062 --> 00:37:11,940
- Panama Red.
- Panama Red. Giờ cậu là chuyên gia à?
436
00:37:12,524 --> 00:37:15,569
- Không, tôi chỉ...
- Đưa tiền tôi xem. Tôi nói: "Đưa ngay".
437
00:37:18,488 --> 00:37:20,574
Cậu đến đây làm gì, thằng da trắng?
438
00:37:21,366 --> 00:37:22,534
- Cậu nghĩ cậu là ai?
- Được rồi...
439
00:37:22,534 --> 00:37:25,871
Tôi rạch đôi người cậu ra bây giờ.
440
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
Đừng. Được, đừng.
441
00:37:27,456 --> 00:37:30,000
- Sao lại không?
- Tôi không biết nữa.
442
00:37:30,000 --> 00:37:34,046
Ý tôi là, ta hợp tác với nhau
và anh có nguồn thu nhập mới.
443
00:37:34,046 --> 00:37:38,091
Nhé? Một đám nhà giàu da trắng
muốn mua cần, có lẽ cả những thứ khác?
444
00:37:38,091 --> 00:37:40,677
Chúng tôi chịu mọi rủi ro.
Anh ngồi yên cũng có tiền.
445
00:37:40,677 --> 00:37:43,138
Anh không cần đứng đường cả đêm
để kiếm sống nữa.
446
00:37:43,138 --> 00:37:44,640
Tôi chỉ nói thế thôi.
447
00:37:46,266 --> 00:37:48,268
- Cút khỏi đây.
- Đi đi, Danny.
448
00:37:50,062 --> 00:37:51,730
Đưa cần cho chúng tôi.
449
00:38:00,197 --> 00:38:02,491
Chạy đi, đồ khốn. Chạy đi.
450
00:38:08,705 --> 00:38:10,999
Chạy thôi! Quỷ thần ơi.
451
00:38:16,797 --> 00:38:18,465
- Cậu ấy vào rồi. Đi thôi.
- Đi!
452
00:38:27,516 --> 00:38:29,560
- Này Mike, an toàn chưa?
- Rồi. An toàn rồi.
453
00:38:30,727 --> 00:38:34,064
Được, vậy đó là...
454
00:38:35,482 --> 00:38:39,736
- Khỉ thật.
- ...ba túi cho chúng ta.
455
00:38:41,446 --> 00:38:42,614
Ta làm việc này thật hả?
456
00:38:43,115 --> 00:38:44,741
- Còn gì nữa.
- Jonny đâu?
457
00:38:44,741 --> 00:38:46,326
Các cậu phải bình tĩnh đi.
458
00:38:47,119 --> 00:38:49,371
Đưa tớ cầm cho.
Tớ sẽ đem bán trong bữa trưa.
459
00:38:50,539 --> 00:38:52,541
Sao người ta biết cậu bán?
460
00:38:52,541 --> 00:38:55,544
Vì tớ đã bảo Sally Jepsum
tớ có cần để bán.
461
00:38:56,587 --> 00:38:58,213
- Cậu nói lúc nào?
- Sáng nay.
462
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
Cậu đã nói với một người sáng nay?
463
00:38:59,840 --> 00:39:01,884
Cậu định bán 30 gam cần kiểu đó à?
Cậu điên à?
464
00:39:01,884 --> 00:39:04,511
Tin tớ đi, đồ gà.
465
00:39:06,805 --> 00:39:07,806
Jonny.
466
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
- Các cậu... Được rồi.
- Đi nào.
467
00:39:26,200 --> 00:39:27,534
Tớ có thể giúp gì?
468
00:39:28,285 --> 00:39:29,286
Rất hân hạnh.
469
00:39:29,870 --> 00:39:31,079
Chúc ngày tốt lành nhé.
470
00:39:31,622 --> 00:39:34,041
Được, tớ có thể bán gì cho cậu?
471
00:39:35,375 --> 00:39:37,127
Rất vui được làm ăn cùng cậu.
472
00:39:37,836 --> 00:39:40,088
Được. Cảm ơn nhiều. Chúc ngày tốt lành.
473
00:39:42,090 --> 00:39:43,509
Thằng khỉ đó nói đúng.
474
00:39:44,092 --> 00:39:45,511
Ừ. Không ngờ là bán được hết.
475
00:39:46,553 --> 00:39:48,430
- Trong một chiều.
- Trong một chiều. Nhỉ?
476
00:39:49,765 --> 00:39:51,183
Không thể tin nổi.
477
00:39:51,183 --> 00:39:53,810
Trời. Danny. Danny, cậu ổn chứ?
478
00:39:55,187 --> 00:39:56,438
Au. Tớ ổn.
479
00:39:57,856 --> 00:39:59,024
Có người đến, hướng sáu giờ.
480
00:40:03,362 --> 00:40:05,280
Danny, sao cậu vẫn đứng cạnh tớ?
481
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Đến gặp Annabelle đi.
482
00:40:09,826 --> 00:40:10,827
Không.
483
00:40:10,827 --> 00:40:13,872
"Không" là sao?
Anh bạn, đây là cơ hội của cậu đấy.
484
00:40:13,872 --> 00:40:14,957
Dũng cảm lên, Danny.
485
00:40:18,418 --> 00:40:20,671
- Tớ dũng cảm được mà.
- Ừ. Cậu làm được.
486
00:40:31,473 --> 00:40:32,474
Chào Annabelle.
487
00:40:33,016 --> 00:40:34,017
Chào.
488
00:40:34,977 --> 00:40:36,186
- Danny, nhỉ?
- Đúng.
489
00:40:36,770 --> 00:40:38,897
- Đây là bạn tớ, Eden.
- Chào Eden.
490
00:40:39,523 --> 00:40:40,399
Eden.
491
00:40:41,483 --> 00:40:43,819
- Ái chà.
- Siêu năng lực của cậu ấy.
492
00:40:43,819 --> 00:40:46,780
- Là gì?
- Coi người khác là con kiến.
493
00:40:47,614 --> 00:40:49,700
Ồ, đúng.
494
00:40:55,080 --> 00:40:57,291
Tớ tự hỏi là
cuối tuần này cậu định làm gì.
495
00:40:57,291 --> 00:40:59,626
Tớ đến tiệc của Charlotte. Cậu đi không?
496
00:41:00,878 --> 00:41:01,879
Không được mời.
497
00:41:05,090 --> 00:41:06,216
Chỉ thứ Bảy thôi.
498
00:41:09,511 --> 00:41:13,307
Nếu cậu không bận gì tối nay,
tớ có một ít cần,
499
00:41:13,307 --> 00:41:15,893
và tớ nghĩ ta có thể
mua mấy chai bia rồi ngồi chơi.
500
00:41:15,893 --> 00:41:17,019
Chém gió.
501
00:41:17,019 --> 00:41:20,230
Cậu làm gì có cần.
Cậu chỉ muốn nhăm nhe cậu ấy thôi.
502
00:41:20,230 --> 00:41:22,482
Tớ có cần mà. Thật ra tớ có cả đống.
503
00:41:22,482 --> 00:41:25,068
Cả đống? Giờ người ta bán theo đống à?
504
00:41:25,068 --> 00:41:27,738
Đó là cách nói thôi.
Bọn tớ có 30 gam, đang đem bán.
505
00:41:27,738 --> 00:41:30,073
Thật ra tớ có ba túi để trong tủ khóa.
506
00:41:30,073 --> 00:41:32,117
- Chém gió.
- Eden, thôi đi.
507
00:41:33,285 --> 00:41:34,119
Nãy cậu nói gì?
508
00:41:35,537 --> 00:41:39,082
Tớ nghĩ ta ra chỗ dưới cầu
ngồi chơi hay gì đó.
509
00:41:40,417 --> 00:41:41,418
Ừ, được.
510
00:41:42,878 --> 00:41:45,088
- Thế à?
- Ừ, tối nay 7:00 nhé?
511
00:41:47,424 --> 00:41:48,258
Được.
512
00:41:48,842 --> 00:41:50,135
- Chào.
- Chào.
513
00:41:50,135 --> 00:41:51,637
- Em thế nào?
- Em ổn. Anh thế nào?
514
00:41:51,637 --> 00:41:53,013
- Có gì buồn cười thế?
- Không có gì.
515
00:41:55,766 --> 00:41:57,726
- Tao nói với mày đấy, đồ lập dị.
- Này, Bill.
516
00:41:57,726 --> 00:41:59,102
- Bill? Này!
- Cút đi.
517
00:41:59,686 --> 00:42:01,230
- Nó muốn gì?
- Không gì cả.
518
00:42:01,230 --> 00:42:02,731
Không có gì. Đi thôi.
519
00:42:05,067 --> 00:42:06,652
- Xin lỗi Bill.
- Cút mẹ mày đi.
520
00:42:07,819 --> 00:42:08,779
Xin lỗi.
521
00:42:08,779 --> 00:42:09,696
Chết tiệt.
522
00:42:19,206 --> 00:42:20,207
Em Sullivan.
523
00:42:28,715 --> 00:42:30,300
Tôi phải yêu cầu em mở tủ khóa ra.
524
00:42:33,178 --> 00:42:34,179
Sao cơ ạ?
525
00:42:34,972 --> 00:42:37,850
Em Sullivan, mở tủ khóa ra. Ngay lập tức.
526
00:42:39,852 --> 00:42:40,853
Vì sao ạ?
527
00:42:41,436 --> 00:42:44,189
Chúng tôi nhận được tin báo
em mang cần sa vào trường.
528
00:42:48,610 --> 00:42:49,862
Em không có.
529
00:42:49,862 --> 00:42:53,282
Đó là em nói. Mở ra ngay đi.
530
00:43:00,372 --> 00:43:01,540
Nó tiêu rồi.
531
00:43:05,377 --> 00:43:06,670
Cứ thong thả.
532
00:43:09,548 --> 00:43:10,841
Hãy bước lùi lại.
533
00:43:27,107 --> 00:43:28,108
Bỏ hết đồ trong túi ra.
534
00:43:38,368 --> 00:43:41,830
Em khóa lại được rồi.
Rõ ràng tôi nhận được thông tin sai.
535
00:43:42,581 --> 00:43:43,415
Nào.
536
00:43:46,210 --> 00:43:47,753
Xin lỗi. Em Carter.
537
00:43:49,546 --> 00:43:52,299
Em Carter, em bị sao thế hả?
538
00:43:52,299 --> 00:43:55,385
- Em xin lỗi.
- Im đi! Đi theo tôi. Ra ngoài.
539
00:43:55,385 --> 00:43:58,222
- Ra ngoài.
- Đừng nói với bố em.
540
00:43:59,681 --> 00:44:01,934
Thật ra ông ấy có quyền đánh cậu,
nếu muốn.
541
00:44:01,934 --> 00:44:04,686
Thư giãn đi, tớ lo rồi. Nào.
542
00:44:05,896 --> 00:44:08,232
Cậu lo rồi?
Khoan, vừa có chuyện quái gì vậy?
543
00:44:08,232 --> 00:44:09,483
Sao tớ chưa phải đi tù?
544
00:44:09,483 --> 00:44:12,402
Tớ thấy Bill và Eden nói chuyện
sau bữa trưa. Tớ thấy không ổn.
545
00:44:12,402 --> 00:44:14,738
- Tớ có linh cảm xấu.
- Linh cảm xấu?
546
00:44:14,738 --> 00:44:16,073
Thì sao?
547
00:44:16,073 --> 00:44:19,493
Tớ không đủ thời gian
gọi cậu, nên tớ gọi Jonny.
548
00:44:19,493 --> 00:44:20,994
Và tớ giấu đi rồi.
549
00:44:22,204 --> 00:44:25,958
Và trong này là
khoản đầu tư của lão bố cậu.
550
00:44:26,500 --> 00:44:28,836
Còn đây là lợi nhuận.
551
00:44:28,836 --> 00:44:31,964
Chiến lợi phẩm cho người thắng.
552
00:44:33,841 --> 00:44:36,677
Khoan đã, đợi chút. Các cậu, đợi đã.
553
00:44:37,261 --> 00:44:38,679
Sao cậu mở được tủ của tớ?
554
00:44:38,679 --> 00:44:41,181
Tớ phải nói với cậu bao nhiêu lần nữa?
Tớ có phép thuật.
555
00:44:42,349 --> 00:44:44,059
Cậu có phép thuật, vậy cần đâu rồi?
556
00:44:44,059 --> 00:44:45,644
Tìm trong túi cậu đi.
557
00:44:47,521 --> 00:44:48,522
Tìm trong túi cậu.
558
00:44:54,486 --> 00:44:56,071
Cho cháu mua giấy cuộn thuốc lá?
559
00:45:52,961 --> 00:45:54,546
- Chào.
- Chào.
560
00:45:57,257 --> 00:45:58,926
Tớ không biết cậu có đến thật không.
561
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Ừ, tớ cũng thế.
562
00:46:03,055 --> 00:46:05,724
Không cần mua cần nhé?
Không có tớ cũng đến chơi với cậu mà.
563
00:46:08,477 --> 00:46:09,478
Sao?
564
00:46:11,355 --> 00:46:13,148
Tớ chưa bao giờ nghĩ như thế.
565
00:46:15,150 --> 00:46:20,197
Vì cậu phải chịu bao rắc rối,
tớ không muốn thô lỗ.
566
00:46:27,204 --> 00:46:28,205
Khá ngon đấy.
567
00:46:32,918 --> 00:46:33,919
Đẩy tớ nhé?
568
00:46:35,963 --> 00:46:36,964
Được.
569
00:46:39,216 --> 00:46:40,217
Cậu sẵn sàng chưa?
570
00:46:45,806 --> 00:46:47,057
Đẩy tớ đi.
571
00:46:52,104 --> 00:46:53,564
Cậu dễ thương lắm, Danny Sullivan.
572
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Cậu cũng thế.
573
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Đẩy tớ đi.
574
00:47:05,033 --> 00:47:06,034
Cậu muốn hôn không?
575
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
Thật sao?
576
00:47:09,329 --> 00:47:13,166
Ừ. Nếu cậu không muốn thì thôi.
577
00:47:22,050 --> 00:47:25,470
Thử lại nhé. Chậm hơn một chút.
578
00:47:27,848 --> 00:47:28,849
Như thế này.
579
00:48:52,057 --> 00:48:53,600
Nói với cậu ấy nhé. Hộ tớ.
580
00:48:53,600 --> 00:48:57,354
- Chính xác thì cậu muốn tớ nói gì?
- Tớ không biết. Cứ nói... Khỉ thật.
581
00:48:57,855 --> 00:49:01,191
Cậu ấy đây rồi.
Tớ không biết, cứ nói với cậu ấy.
582
00:49:01,191 --> 00:49:03,569
- Hộ tớ nhé. Cảm ơn.
- Ừ, được.
583
00:49:05,028 --> 00:49:06,238
- Chào.
- Chào.
584
00:49:07,614 --> 00:49:09,283
Cậu nói dối vụ tủ khóa.
585
00:49:10,158 --> 00:49:13,036
Tớ có nói dối đâu.
Tớ vẽ cái này cho Annabelle.
586
00:49:13,537 --> 00:49:17,040
Ừ. Cậu ấy bảo tớ nói với cậu là
tối qua rất vui
587
00:49:17,040 --> 00:49:20,544
nhưng hai người sẽ không đi đến đâu cả.
Cậu ấy nói xin lỗi.
588
00:49:33,891 --> 00:49:35,559
Nhờ cậu đưa cho cậu ấy hộ tớ nhé?
589
00:49:37,477 --> 00:49:38,604
Đồ kém cỏi.
590
00:49:42,941 --> 00:49:44,401
Cậu ta vẽ tranh cho cậu.
591
00:49:47,863 --> 00:49:51,200
Danny, cái này của em à?
592
00:49:53,285 --> 00:49:54,286
Danny?
593
00:49:57,873 --> 00:49:59,082
Đi theo tôi.
594
00:50:31,949 --> 00:50:33,617
Chào, để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
595
00:50:34,618 --> 00:50:37,704
Candy, nghe máy đi.
Khi nào nghe được thì gọi anh
596
00:50:37,704 --> 00:50:41,250
và nói xem có phải em trộm tiền
trong tài khoản của anh không.
597
00:50:41,250 --> 00:50:43,627
Cái giá phải trả sẽ rất đắt đấy.
Anh nói nghiêm túc.
598
00:50:50,050 --> 00:50:51,051
Khỉ thật.
599
00:50:53,095 --> 00:50:54,137
Khỉ gió.
600
00:51:03,313 --> 00:51:07,401
Này đồ khốn. Thằng chó.
Mày làm tao bị đình chỉ học đấy.
601
00:51:07,901 --> 00:51:09,736
Giờ tao sẽ cho đồ cây sậy như mày ra bã.
602
00:51:23,208 --> 00:51:25,544
Bill, tao xin lỗi, làm ơn. Tao không cố ý...
603
00:51:30,007 --> 00:51:31,967
- Bill, đủ rồi.
- Tránh ra!
604
00:51:34,428 --> 00:51:36,305
Bill. Làm ơn, Bill. Làm ơn.
605
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Cái quái gì vậy?
606
00:51:40,434 --> 00:51:43,312
Thằng nhóc ngu ngốc.
Cậu nên nghe lời các bạn cậu.
607
00:51:48,317 --> 00:51:49,568
Đồ lập dị!
608
00:51:49,568 --> 00:51:50,861
Đi đi.
609
00:51:50,861 --> 00:51:53,530
- Tao sẽ giết mày.
- Đi nào.
610
00:51:57,034 --> 00:52:00,621
Nhúm vào. Cậu sẽ bị bầm tím,
nhưng cậu sẽ sống.
611
00:52:09,463 --> 00:52:10,964
Cậu muốn vào nhà rửa ráy không?
612
00:52:24,520 --> 00:52:25,812
Tôi không biết phải làm gì.
613
00:52:34,571 --> 00:52:38,492
Tôi sợ quay lại trường. Tôi sợ về nhà.
614
00:52:39,493 --> 00:52:44,122
Cậu không thấy lạ khi người này
đột ngột xuất hiện để cứu cậu à?
615
00:52:48,460 --> 00:52:49,545
Không. Không hề.
616
00:52:53,215 --> 00:52:54,299
Lúc đó thì không.
617
00:53:27,541 --> 00:53:28,584
Trông cậu tệ lắm.
618
00:53:32,671 --> 00:53:34,089
Rất vui được gặp chị.
619
00:53:36,800 --> 00:53:39,636
Và Ariana, cô ấy ở đó?
620
00:53:40,554 --> 00:53:41,638
Chị ấy thuê phòng ở đó.
621
00:53:43,473 --> 00:53:46,226
Ấn tượng ban đầu của cậu về cô ấy?
Cậu nhớ không?
622
00:53:49,897 --> 00:53:51,231
Đã lâu lắm rồi.
623
00:53:53,525 --> 00:53:54,860
Cứ như tôi luôn để lỡ chị ấy.
624
00:53:58,780 --> 00:54:00,532
Mà đến khi gặp chị ấy tôi mới biết.
625
00:54:04,995 --> 00:54:06,121
Barney và Clyde.
626
00:54:07,331 --> 00:54:08,332
Barney?
627
00:54:08,332 --> 00:54:09,833
Yitzhak gọi chúng tôi như thế.
628
00:54:09,833 --> 00:54:11,627
Cái giọng đó.
Anh ấy mãi không phát âm đúng được.
629
00:54:12,794 --> 00:54:15,631
Này, phải bóp chặt vào.
630
00:54:15,631 --> 00:54:17,216
Ừ. Đừng lo.
631
00:54:20,344 --> 00:54:21,512
Và cậu không về nhà nữa?
632
00:54:24,097 --> 00:54:25,849
Chắc là có một thời gian, tôi đã nghĩ...
633
00:54:28,852 --> 00:54:29,895
Tôi nghĩ đó là nhà.
634
00:54:34,233 --> 00:54:35,984
Cậu có nghĩ
giờ Ariana đi cùng anh ấy không?
635
00:54:35,984 --> 00:54:39,112
Tôi nói mãi rồi.
Tôi không biết chị ấy ở đâu.
636
00:54:39,112 --> 00:54:42,282
Danny, cậu sẵn sàng nhận tội thật à?
637
00:54:44,117 --> 00:54:47,704
Nếu Ariana không xuất hiện,
khả năng cao cậu sẽ đi tù.
638
00:54:48,872 --> 00:54:51,708
Nên để tôi hỏi lại nhé. Ariana đâu?
639
00:54:56,713 --> 00:54:57,840
Như nói với cảnh sát, tôi...
640
00:54:57,840 --> 00:54:58,882
Yitzhak thì sao?
641
00:55:01,176 --> 00:55:05,514
Họ không phải những người duy nhất
gần gũi với cậu mà biến mất nhỉ?
642
00:55:08,559 --> 00:55:09,560
Adam thì sao?
643
00:55:15,023 --> 00:55:18,485
Danny, họ đâu hết rồi?
644
00:55:21,196 --> 00:55:23,073
Chính xác thì cô đang ám chỉ gì?
645
00:55:27,035 --> 00:55:30,038
NẾU BẠN HAY NGƯỜI NÀO BẠN BIẾT CẦN HỖ TRỢ,
646
00:55:30,038 --> 00:55:31,915
HÃY VÀO APPLE.COM/HERETOHELP
647
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Biên dịch: TH