1 00:00:47,005 --> 00:00:49,049 Đừng nhìn nó mãi thế. Chúa ơi. 2 00:00:50,342 --> 00:00:52,970 - Em xin lỗi. - Không sao. 3 00:00:57,266 --> 00:00:59,893 Danny, cậu không cần làm việc này. Cậu biết thế mà nhỉ? 4 00:01:03,856 --> 00:01:05,107 Ta sẽ làm. 5 00:01:11,905 --> 00:01:14,283 Trung tâm Rockefeller, đây là tàu D vào trung tâm, 6 00:01:14,283 --> 00:01:17,077 bến tiếp theo là Đại lộ Bảy. Cẩn thận cửa đóng. 7 00:01:17,703 --> 00:01:19,913 Hắn sẽ không làm hại ai được nữa, nhé? 8 00:01:24,668 --> 00:01:25,919 PHỐ 49, PHỐ 50 TRUNG TÂM ROCKEFELLER 9 00:01:49,568 --> 00:01:52,988 Danny. Đi nào. 10 00:02:11,507 --> 00:02:13,091 - Khỉ thật. - Sao? 11 00:02:14,259 --> 00:02:15,219 Thấy hắn rồi. 12 00:02:15,219 --> 00:02:16,470 Đâu? 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Hắn vừa đi ra. 14 00:02:18,764 --> 00:02:20,224 Đừng quay lại. 15 00:02:23,560 --> 00:02:26,939 Tôi biết hắn đi đường nào. Đi nào. 16 00:03:19,950 --> 00:03:21,535 Được, ta chia ra, tôi sẽ đi đường vòng. 17 00:03:21,535 --> 00:03:24,329 Tôi sẽ chặn đường hắn, cậu biết phải làm gì rồi. 18 00:03:25,455 --> 00:03:28,667 Cảm ơn, Danny. Ta làm được. 19 00:03:57,905 --> 00:03:59,740 Này! Dừng lại! 20 00:04:05,078 --> 00:04:09,082 Danny. Danny, bắn đi. Danny, thôi nào! 21 00:04:09,583 --> 00:04:11,668 Danny! Danny, bắn hắn đi! 22 00:04:44,701 --> 00:04:46,036 Này! Đứng yên! 23 00:04:46,703 --> 00:04:47,788 Đứng lại! 24 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 Khỉ thật. 25 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Yitzhak, đợi đã. 26 00:05:31,415 --> 00:05:32,708 Ariana đâu? 27 00:05:34,418 --> 00:05:36,712 - Có chuyện rồi. - Cậu đã làm gì? 28 00:05:36,712 --> 00:05:38,255 Tôi không cố ý. 29 00:05:38,255 --> 00:05:39,798 - Cậu đã làm gì? - Tôi không cố ý. 30 00:05:39,798 --> 00:05:42,134 Chị ấy bắt tôi làm. Chị ấy bắt tôi. Tôi xin lỗi. 31 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 Tôi xin lỗi. Tôi... 32 00:05:44,803 --> 00:05:49,516 Nghe này, cầm hộ chiếu đi. Cầm lấy. Đi tìm bố cậu. 33 00:05:50,017 --> 00:05:50,976 Được. 34 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Cảnh sát đây! 35 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 Trong nhà có ai, giơ tay lên bước ra đây! 36 00:06:47,366 --> 00:06:49,117 - Ra trước cửa đi. - Ra đây! 37 00:06:50,118 --> 00:06:51,370 Tiến lên tiếp đi! 38 00:06:51,370 --> 00:06:54,581 Ra đây ngay! Ra đây! Đi tiếp đi! 39 00:06:55,332 --> 00:06:58,293 Giơ tay lên! Giơ tay lên trời ngay! 40 00:06:58,293 --> 00:07:02,506 Nào! Đi chậm thôi! Tiến lên tiếp đi! 41 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 Tiến lên. Chậm thôi. 42 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 Giơ tay lên để tôi thấy! 43 00:07:08,303 --> 00:07:10,681 Giơ tay lên! Đi chậm thôi! 44 00:07:10,681 --> 00:07:13,100 - Tiến lên tiếp đi! - Ra đây ngay! 45 00:07:13,100 --> 00:07:15,352 - Đi tiếp đi! - Nằm xuống đất! 46 00:07:15,352 --> 00:07:17,604 - Nằm xuống đất! - Nằm xuống đất ngay! 47 00:07:17,604 --> 00:07:20,482 - Nằm xuống đất! - Nằm sấp, giang tay ra! 48 00:07:30,117 --> 00:07:33,537 Đạn bay, kính vỡ khắp nơi, làm bị thương một người. 49 00:07:33,537 --> 00:07:35,831 Cô này trúng đạn vào chân. 50 00:07:35,831 --> 00:07:38,417 Nó gặp may mới không dính án giết người đấy. 51 00:07:39,042 --> 00:07:42,379 Còn cô gái, Ariana? Cái tên đẹp đấy. 52 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 Cũng không thấy tăm hơi. 53 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 Tôi nghĩ cậu ta đã giết cô ta và người chủ nhà. 54 00:07:46,717 --> 00:07:50,053 Kết quả khi cộng sự của mình đọc sách về kẻ giết người hàng loạt đấy. 55 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Vậy cô nghĩ sao? 56 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 - Có phải không? - Không đơn giản thế đâu. 57 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Có một số yếu tố xác định mà tôi chưa thấy. 58 00:07:57,436 --> 00:07:59,605 Và bản chất vụ án mâu thuẫn với... 59 00:07:59,605 --> 00:08:03,692 Hay "các vụ án" nhỉ? Thế còn cô gái? Thế còn người chủ nhà? 60 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Không có vũ khí. Không có xác. 61 00:08:06,028 --> 00:08:08,947 Không, cậu ta có một khẩu súng. Trên sàn nhà có máu. 62 00:08:08,947 --> 00:08:11,366 Có dấu hiệu vật lộn, và có lỗ đạn trên kính. 63 00:08:11,366 --> 00:08:13,785 - Suy diễn thôi. - Ừ, nhưng nhỡ thế thật thì sao? 64 00:08:14,328 --> 00:08:15,495 Nhỡ ta bắt được một ca đó? 65 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Cậu ta đã nói nổ súng ở trung tâm Rockefeller để làm gì chưa? 66 00:08:19,124 --> 00:08:22,753 Rồi. Cậu ta và cô gái, họ muốn dọa ai đó, cậu ta nói thế. 67 00:08:22,753 --> 00:08:24,129 - Ai? - Không chịu nói. 68 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Bảo là chả để làm gì. 69 00:08:28,842 --> 00:08:32,054 Vậy cô nghĩ sao? Đây là nghề của cô mà, giáo sư. 70 00:08:34,014 --> 00:08:35,265 - Để tôi xem đã. - Nhé? 71 00:08:36,058 --> 00:08:37,558 Ừ. 72 00:08:53,575 --> 00:08:54,743 Sẵn sàng chưa? 73 00:08:57,246 --> 00:08:58,455 Rồi. 74 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Được rồi. 75 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 {\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH TỘI PHẠM ĐA NHÂN CÁCH 76 00:10:30,130 --> 00:10:31,173 {\an8}CỦA DANIEL KEYES 77 00:10:39,973 --> 00:10:46,647 CĂN PHÒNG CHẬT CHỘI 78 00:11:09,545 --> 00:11:10,879 Một giờ là đủ rồi. 79 00:11:10,879 --> 00:11:12,256 Hiểu rồi. 80 00:11:15,092 --> 00:11:16,301 Cậu muốn ngồi không? 81 00:11:31,358 --> 00:11:32,734 Danny. 82 00:11:35,821 --> 00:11:36,947 Cậu được đối xử thế nào? 83 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 Chắc là như mọi người khác. 84 00:11:39,700 --> 00:11:43,078 Tôi chỉ đến để nói chuyện. 85 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 Về chuyện xảy ra với Ariana. Tôi biết. 86 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Cậu biết cô ấy đang ở đâu không, Danny? 87 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Không. 88 00:11:51,587 --> 00:11:52,588 Như đã nói với cảnh sát, 89 00:11:52,588 --> 00:11:54,506 tôi chưa gặp chị ấy kể từ chuyện trên phố. 90 00:11:54,506 --> 00:11:57,634 Cảnh sát cũng không tìm thấy cô ấy. 91 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 Thế còn Yitzhak, chủ nhà của cậu? 92 00:12:02,598 --> 00:12:03,599 Tôi không biết. 93 00:12:04,975 --> 00:12:07,436 Nếu cậu không thể nói cho tôi giờ họ đang ở đâu, 94 00:12:08,353 --> 00:12:11,732 thì nói xem làm thế nào mà cậu đến sống với họ trong ngôi nhà đó? 95 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 Đó là nhà cho thuê. Tôi thuê phòng ở đó. 96 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Danny, tôi đang cố giúp cậu. 97 00:12:24,745 --> 00:12:25,787 Được. 98 00:12:30,501 --> 00:12:34,505 Cậu gặp họ lần đầu khi nào, Ariana và Yitzhak ấy? 99 00:12:35,297 --> 00:12:37,257 Năm lớp 11, trung học. 100 00:12:39,885 --> 00:12:42,596 Cậu nói chính xác nhất có thể được không? 101 00:12:43,180 --> 00:12:48,519 Năm 1977. Mùa xuân. Mặt trời tỏa nắng. 102 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Tôi không nổi bật trong trường lắm. 103 00:12:57,236 --> 00:13:00,531 Hóa ra buồn rầu và ủ dột cũng không tốt cho tôi ở nhà. 104 00:13:08,789 --> 00:13:09,915 Dan! 105 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 Em làm gì được không? 106 00:13:13,836 --> 00:13:15,379 Nó chiều quá hóa hư rồi đấy. 107 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Dan! 108 00:13:35,858 --> 00:13:38,443 Xin em đấy, làm gì đi? Anh muốn tắm. 109 00:13:40,279 --> 00:13:44,491 Anh nói xin em rồi mà. Em không làm gì được nó à? 110 00:13:46,410 --> 00:13:48,871 - Em nghe anh nói đấy chứ? - Có, em nghe rồi. 111 00:13:48,871 --> 00:13:50,581 Anh để nó yên được không? 112 00:13:54,209 --> 00:13:58,422 Nó còn sống kìa. Cái nhà này là gì, khách sạn à? 113 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 "Anh để nó yên được không?" 114 00:14:03,135 --> 00:14:04,970 Nhanh lên không muộn mất. 115 00:14:04,970 --> 00:14:06,513 Muốn mẹ chở đến trường không? 116 00:14:06,513 --> 00:14:07,848 Được ạ. 117 00:14:08,765 --> 00:14:10,726 Mẹ sẽ làm bánh kẹp để con mang đi. 118 00:14:10,726 --> 00:14:15,939 Chúa ơi. Vừa khách sạn vừa căng tin. Không chịu nổi. 119 00:14:18,775 --> 00:14:20,068 Danny, chuẩn bị đi. 120 00:14:22,112 --> 00:14:23,155 Năm phút nữa đi. 121 00:14:37,377 --> 00:14:41,298 Anh đang nghĩ là: "Giá mà mình được ngủ đến 8:00". 122 00:14:44,635 --> 00:14:46,637 Nó hư quá rồi đấy, em biết chưa? 123 00:15:07,908 --> 00:15:09,284 - Con phải đi. - Con phải đi. 124 00:15:11,245 --> 00:15:14,373 Sao bố con mình không đi chơi với nhau nữa nhỉ? 125 00:15:14,373 --> 00:15:15,457 Này. 126 00:15:16,625 --> 00:15:18,377 Nhìn bố khi bố nói với con. Nhé? 127 00:15:24,132 --> 00:15:25,551 Con không thích bố à? 128 00:15:25,551 --> 00:15:27,261 Danny, đi thôi. Mẹ không muộn được. 129 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 - Nhanh lên. - Con phải đi. 130 00:15:30,681 --> 00:15:32,808 Đừng có hỗn với tôi trong nhà này, thưa anh. 131 00:15:32,808 --> 00:15:35,394 - Hiểu chưa? Anh... - Marlin, đang có chuyện quái gì thế? 132 00:15:36,645 --> 00:15:38,605 Bỏ tay nó ra đi. 133 00:15:38,605 --> 00:15:42,568 Thế à? Em định bắt anh à? Sao... 134 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 Danny, đi đi. 135 00:15:44,444 --> 00:15:45,571 Trời. 136 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Ừ, Danny. Đi đi. 137 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Anh thật đáng khinh. 138 00:15:59,751 --> 00:16:01,962 Ừ, em chỉ có mỗi anh, Candy. 139 00:16:01,962 --> 00:16:05,132 Vậy điều đó nói lên gì về em? 140 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Chúc ngày tốt lành. 141 00:16:08,343 --> 00:16:09,428 Bữa trưa. 142 00:16:20,439 --> 00:16:22,357 Đi thôi. Đi nào. 143 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Trời, cậu phải kiếm mấy cái sticker hay gì đó đi. 144 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 Trong đó trống huơ trống hoác. Nhìn thảm cực kỳ. 145 00:16:30,949 --> 00:16:32,326 Cậu thế nào, Jonny? 146 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 Mặt cậu lại thế rồi. Sáng nay hục hặc à? 147 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Lão bố dượng đểu cáng của cậu? 148 00:16:39,541 --> 00:16:41,043 Chúa ơi, tớ ghét lão. 149 00:16:41,043 --> 00:16:43,212 Cậu muốn xem trò này không? 150 00:16:43,712 --> 00:16:46,882 - Được. - Chọn một lá bài đi. Lá nào cũng được. 151 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 - Lá đó. Ừ. - Đây hả? Được. 152 00:16:49,426 --> 00:16:50,719 Mike đâu? 153 00:16:50,719 --> 00:16:52,846 Giải đấu gì đó ở Philly, nhớ không? 154 00:16:52,846 --> 00:16:54,640 - Tớ tưởng hôm nay xong rồi. - Không. 155 00:16:54,640 --> 00:16:57,809 Nhưng tối nay cậu ấy sẽ đến. Bữa tiệc của Joey Lathem. 156 00:16:57,809 --> 00:16:59,269 Ta sẽ đi, nhỉ? 157 00:17:00,062 --> 00:17:02,272 - Được, chắc thế. Tớ... - Này, đồ lập dị. 158 00:17:03,815 --> 00:17:05,108 Đồ khốn. 159 00:17:06,777 --> 00:17:08,904 - Chắc ta được mời chứ? - Cậu ấy dựng biển mà. 160 00:17:08,904 --> 00:17:11,114 Cả lớp được mời. Tớ sẽ đến đón lúc 7:00. 161 00:17:11,114 --> 00:17:13,282 Không. Đừng vào nhà tớ. Hẹn cậu dưới sân nhé. 162 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 Được. Đừng bỏ bom tớ đấy. 163 00:17:15,702 --> 00:17:18,247 - Tớ không bỏ bom cậu đâu. - Và kiểm tra túi áo đi. 164 00:17:21,290 --> 00:17:22,751 Có phải lá cậu chọn không? 165 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 Không. Hẹn gặp cậu sau nhé. 166 00:17:25,838 --> 00:17:26,922 Hẹn gặp lại. 167 00:17:36,640 --> 00:17:38,433 - Đẹp đấy. - Cảm ơn. 168 00:17:39,268 --> 00:17:40,811 Đó là Adam à? 169 00:17:44,940 --> 00:17:46,567 Cậu nhớ Adam nhiều thật nhỉ? 170 00:17:49,278 --> 00:17:51,363 Ừ, đôi khi. Không phải lúc nào cũng nhớ. 171 00:17:52,781 --> 00:17:55,826 Vì ta không bao giờ biết khi nào nó ập đến ấy? 172 00:17:56,451 --> 00:17:57,286 Ừ. 173 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Cứ như đột nhiên tớ bị nhấn chìm ấy? 174 00:18:00,497 --> 00:18:02,958 Cũng như tớ và bố tớ, chắc thế. 175 00:18:02,958 --> 00:18:06,003 Dù tớ chưa bao giờ nghĩ như vậy. 176 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 Nào. Đi thôi. 177 00:18:11,550 --> 00:18:15,929 Khi nghĩ về Adam, tôi vẫn buồn. Tôi nhớ Adam lắm. 178 00:18:18,724 --> 00:18:20,934 Cô không hiểu Adam và tôi thân thế nào đâu. 179 00:18:20,934 --> 00:18:26,231 Không chỉ vẻ ngoài giống nhau như đúc. Chúng tôi... không thể tách rời. 180 00:18:27,316 --> 00:18:28,859 Kể cho tôi về cậu ấy nhé? 181 00:18:36,033 --> 00:18:38,410 Cậu có muốn kể về chuyện xảy ra với Adam không? 182 00:18:40,954 --> 00:18:42,039 Không. 183 00:18:43,290 --> 00:18:46,793 Dù sự việc thế nào, tôi rất tiếc. 184 00:18:46,793 --> 00:18:48,128 Chả ai thích mất mát. 185 00:18:49,880 --> 00:18:51,089 Ý kiến chuyên môn của cô à? 186 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 Đại loại thế. 187 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 - Không. - Tớ nghe thấy tiếng nhạc. 188 00:19:00,390 --> 00:19:02,476 Tớ nghĩ ta nên về nhà, Jonny. Tớ không... 189 00:19:02,476 --> 00:19:04,728 - Tớ... Tớ không nghĩ... - Thử đi vòng ra sau xem. 190 00:19:04,728 --> 00:19:05,771 Bỏ đi. 191 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Nhà to thế. 192 00:19:09,566 --> 00:19:14,029 - Cậu có chắc ta được mời không thế? - Chắc. Sẽ vui lắm. 193 00:19:19,326 --> 00:19:20,494 Thấy Mike đâu không? 194 00:19:21,578 --> 00:19:23,038 Không, nhưng cậu ấy nói sẽ đến. 195 00:19:26,583 --> 00:19:31,380 Này. Tớ không tin vào mắt mình nữa. 196 00:19:31,380 --> 00:19:33,382 - Danny Sullivan. - Chào Mike. 197 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 - Rất vui vì cậu đến. - Rất vui được gặp cậu. 198 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Rất vui được gặp cậu. Sao cậu rủ được cậu ấy đến? 199 00:19:38,262 --> 00:19:43,225 Đồ ranh ma này. Đi nào. Có rượu đấy. 200 00:19:43,225 --> 00:19:45,018 Này, kết quả bóng rổ thế nào? 201 00:19:45,769 --> 00:19:48,146 Tớ ổn, nên thế là tốt. 202 00:19:48,146 --> 00:19:49,606 - Bia không? - Khiêm tốn quá cơ. 203 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 - Không. Tớ thôi. - Giúp cậu thoải mái hơn đấy. 204 00:19:51,984 --> 00:19:53,443 - Jonny? - Cảm ơn. 205 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Vậy cậu chơi thế nào? Kết quả? 206 00:19:55,153 --> 00:19:56,864 - Bọn tớ đấu với St. Ann nhé? - Được. 207 00:19:56,864 --> 00:20:00,534 Tớ ghi được 18 điểm. Thiếu một rebound là được double-double. 208 00:20:00,534 --> 00:20:02,369 Cậu phải xem pha bóng này, Danny... 209 00:20:04,246 --> 00:20:05,664 Khỉ thật. 210 00:20:05,664 --> 00:20:07,165 Ai đấy? 211 00:20:07,165 --> 00:20:11,753 Bạn tôi ơi, đó là Annabelle Stone, cô gái nóng bỏng tay. 212 00:20:11,753 --> 00:20:14,423 Và cậu ấy chuyển trường. Đừng nhìn. 213 00:20:14,423 --> 00:20:16,425 - Có nhìn đâu. - Nói chuyện với cậu ấy không? 214 00:20:16,425 --> 00:20:17,968 - Tớ không muốn. - Cậu nên thử. 215 00:20:17,968 --> 00:20:19,386 Thôi khỏi. 216 00:20:19,386 --> 00:20:21,763 - Ở kia có bình kìa. - Ừ, ra làm vài hơi đi. 217 00:20:21,763 --> 00:20:24,183 Tớ muốn thế hơn là nói chuyện với gái xinh. 218 00:21:31,458 --> 00:21:33,794 Chào, tớ là Annabelle. 219 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Danny. Chào. 220 00:21:36,880 --> 00:21:38,173 Cậu thế nào, Danny? 221 00:21:38,799 --> 00:21:40,759 Tớ ổn. Cậu thế nào? 222 00:21:41,301 --> 00:21:43,512 Tớ khỏe. Cậu khỏe chứ? 223 00:21:45,931 --> 00:21:49,017 Tớ khỏe. Sao? 224 00:21:49,017 --> 00:21:51,895 Vì cậu đứng đây một mình. 225 00:21:54,356 --> 00:21:55,774 Tớ thích ở một mình mà. 226 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Cậu hút không? 227 00:21:59,820 --> 00:22:02,030 Đôi khi. Có vài lần. 228 00:22:09,162 --> 00:22:11,039 Cậu muốn phê pha không? 229 00:22:15,377 --> 00:22:16,670 Chắc chắn rồi. 230 00:22:17,546 --> 00:22:18,839 Tốt. 231 00:22:24,928 --> 00:22:26,722 Cậu có điếu thuốc hay gì không? 232 00:22:28,724 --> 00:22:31,059 Ồ không, tớ tưởng cậu có. 233 00:22:31,059 --> 00:22:33,061 Tớ... Tớ xin lỗi. Thật ngu ngốc. Tớ... 234 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 - Không sao. - Annabelle! 235 00:22:36,773 --> 00:22:37,900 - Được. - Đi nào. 236 00:22:40,527 --> 00:22:42,821 Nào. Đi thôi. 237 00:22:42,821 --> 00:22:44,239 Để lần sau nhé? 238 00:22:45,240 --> 00:22:46,992 Chúa ơi. 239 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Mãi mới chịu về. 240 00:23:53,559 --> 00:23:54,560 Vào ngồi đi. 241 00:24:00,065 --> 00:24:01,108 Nào, ngồi với bố đi. 242 00:24:10,909 --> 00:24:12,870 Có ai chuyển vào ngôi nhà ma à? 243 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Con ma. 244 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 Con nhìn ai thế? 245 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 Nào, vào ngồi cùng bố đi. 246 00:24:29,845 --> 00:24:31,847 Con có bài tập. 247 00:24:33,432 --> 00:24:34,474 Vậy thì vào nhà đi. 248 00:24:36,602 --> 00:24:37,769 Đi đi. 249 00:24:40,397 --> 00:24:42,357 Vậy đó là lần đầu cậu thấy Yitzhak? 250 00:24:44,193 --> 00:24:45,194 Vâng. 251 00:24:46,111 --> 00:24:47,613 Còn Ariana? 252 00:24:49,573 --> 00:24:52,117 Tôi không thấy chị ấy. Ít ra là tối hôm đó. 253 00:24:52,117 --> 00:24:54,578 - Nhưng họ đi cùng nhau? - Tôi không biết. 254 00:24:55,287 --> 00:24:57,664 Có lẽ là chưa. Đã nhiều năm rồi. Tôi không nhớ nữa. 255 00:24:57,664 --> 00:25:00,250 Vậy cậu có nghĩ giờ Ariana đi cùng anh ấy không? 256 00:25:00,250 --> 00:25:02,628 Tôi nói mãi rồi. Tôi không biết chị ấy ở đâu. 257 00:25:06,131 --> 00:25:09,009 Yitzhak. Kể cả cái tên cũng nghe rất lạ. 258 00:25:09,593 --> 00:25:11,803 Cậu có thấy lạ không khi anh ấy ở đó? 259 00:25:12,304 --> 00:25:13,347 Ý cô là sao? 260 00:25:13,347 --> 00:25:16,642 Anh ấy có trông lạc quẻ trong khu ngoại ô nhà cậu không? 261 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Danny? 262 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 Tôi nghĩ Yitzhak có đến sống ở đâu thì cũng lạc quẻ với mọi người thôi. 263 00:25:30,364 --> 00:25:33,575 Khi nào anh ấy xuất hiện trở lại? Trong hoàn cảnh nào? 264 00:25:35,160 --> 00:25:38,497 Chuyện ở nhà giữa tôi và bố dượng trở nên khá căng thẳng. 265 00:25:40,290 --> 00:25:43,126 Tôi càng ngày càng ít ở nhà hơn, chắc thế. 266 00:25:58,892 --> 00:25:59,810 Khỉ thật. 267 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 Không thể tin là cậu đâm hỏng xe đạp. 268 00:26:04,481 --> 00:26:06,567 Khỏi lo đi. Tớ bất tử mà. 269 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 Đi mà nói với cái vết trên vỉa hè ấy. 270 00:26:09,403 --> 00:26:12,406 Nhẹ nhàng thôi. Đừng nói quá lên. 271 00:26:12,990 --> 00:26:13,866 Hài lắm. 272 00:26:14,408 --> 00:26:15,450 Xem kìa. 273 00:26:16,076 --> 00:26:19,037 Nhà ma đã có con ma rồi. Anh ta đang làm gì thế? 274 00:26:20,581 --> 00:26:21,415 Làm vườn? 275 00:26:21,415 --> 00:26:23,041 Khỉ thật. Chào. 276 00:26:23,041 --> 00:26:25,002 Khỏe chứ, lũ kém cỏi? Đang làm gì đấy? 277 00:26:25,919 --> 00:26:28,881 - Khỉ thật. Nhà ma có con ma rồi. - Ừ. 278 00:26:29,381 --> 00:26:30,465 Tớ vừa nói thế. 279 00:26:30,465 --> 00:26:33,010 Con ma trông đô con thế. Anh ta là ai? 280 00:26:33,010 --> 00:26:34,303 Làm sao biết được? 281 00:26:34,303 --> 00:26:36,305 Đứng ở đây thì chả tìm hiểu được gì đâu. 282 00:26:36,305 --> 00:26:39,057 Mike. 283 00:26:49,276 --> 00:26:53,572 Chào anh bạn. Anh đang làm gì đấy? 284 00:26:53,572 --> 00:26:56,074 Tôi là Mike. Đây là Jonny. Và Danny đây là hàng xóm. 285 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 Cậu ấy sống bên kia đường. 286 00:26:57,492 --> 00:26:58,577 Chào. 287 00:27:00,412 --> 00:27:02,456 Chào. Tôi là Yitzhak. 288 00:27:05,042 --> 00:27:06,585 Anh không phải người ở đây. 289 00:27:08,420 --> 00:27:09,713 Sao các cậu biết tài thế? 290 00:27:13,342 --> 00:27:14,551 Tôi đến từ Israel. 291 00:27:15,594 --> 00:27:16,637 Hay đấy. 292 00:27:19,515 --> 00:27:20,891 Rất vui được gặp các cậu. 293 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 Vậy anh ấy nói gì? Cậu nhớ không? 294 00:27:23,435 --> 00:27:26,855 Cậu nói càng chính xác thì càng tốt. 295 00:27:28,815 --> 00:27:31,193 Anh ấy nói sẽ mở lại nhà cho thuê, 296 00:27:31,860 --> 00:27:33,779 và có lẽ anh ấy nói có việc ở khu đó. 297 00:27:33,779 --> 00:27:36,240 Việc? Việc gì? Anh ấy có nói không? 298 00:27:37,074 --> 00:27:37,991 Còn Ariana? 299 00:27:38,867 --> 00:27:40,953 Chắc chị ấy ở trong nhà, lúc đó chưa gặp. 300 00:27:42,913 --> 00:27:45,916 Có vài vụ hành hung ở Elm Ridge năm đó. 301 00:27:51,922 --> 00:27:55,592 Không thường xảy ra ở khu vực đó. Vẫn chưa tìm được thủ phạm. 302 00:27:59,680 --> 00:28:02,474 Cô muốn tôi nói gì, là chị ấy đi tấn công người khác à? 303 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 Vậy đã có chuyện gì? 304 00:28:07,771 --> 00:28:08,814 Jonny có một ý tưởng. 305 00:28:09,815 --> 00:28:12,025 Một mánh để giúp tôi tiến tới với Annabelle. 306 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 CÒNG TAY CÓ CHÌA KHÓA 307 00:28:14,653 --> 00:28:17,197 Thấy Annabelle bạn gái cậu mua pizza ở quán Renaldo. 308 00:28:18,532 --> 00:28:19,825 Cậu ấy có hỏi gì về tớ không? 309 00:28:19,825 --> 00:28:22,911 Cậu ấy sẽ là bạn gái tốt hơn nếu biết cậu tồn tại đấy. 310 00:28:23,954 --> 00:28:25,539 Chuyện nhỏ ấy mà. 311 00:28:25,539 --> 00:28:28,000 Tớ nói nghiêm túc đấy. Cậu nên rủ cậu ấy đi chơi. 312 00:28:28,500 --> 00:28:30,043 Cậu ấy không muốn đi với tớ đâu. 313 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 - Sao không? - Hãy bắt đầu bằng "vì sao?" 314 00:28:32,838 --> 00:28:34,965 - Có thể. - Cậu phải tự tin hơn đi. 315 00:28:35,966 --> 00:28:38,760 Chẳng phải cậu ấy rủ cậu đi phê pha sao? 316 00:28:39,344 --> 00:28:41,013 - Thì rủ lại đi. - Biết gì không, Mike? 317 00:28:41,013 --> 00:28:42,806 - Thật ra đó là ý rất hay. - Cảm ơn. 318 00:28:42,806 --> 00:28:44,892 Vấn đề duy nhất là tớ kiếm đâu ra cần sa. 319 00:28:44,892 --> 00:28:46,018 Chuyện nhỏ ấy mà. 320 00:28:46,018 --> 00:28:47,352 Ta nên giải quyết vấn đề đó. 321 00:28:48,770 --> 00:28:51,148 - Ý cậu là sao? - Nghĩ xem. Gái thích cần sa. 322 00:28:51,148 --> 00:28:52,983 Ta thích gái. Theo tính chất bắc cầu... 323 00:28:52,983 --> 00:28:54,067 Cần sa thích gái? 324 00:28:54,776 --> 00:28:56,111 Này, tớ còn nợ cậu tuần trước. 325 00:28:57,654 --> 00:28:59,948 Có một gã bán cần sa ở công viên cũ chỗ Ellenville. 326 00:29:01,033 --> 00:29:03,202 Cậu muốn chúng ta đi mua à? 327 00:29:03,202 --> 00:29:06,121 Không, tớ muốn chúng ta đi mua thật nhiều. 328 00:29:07,915 --> 00:29:09,541 Được. Nhiều là bao nhiêu? 329 00:29:10,042 --> 00:29:13,086 Mua 30 gam, giá 100 đô. Đem bán là thu về 150 đô. 330 00:29:13,086 --> 00:29:16,423 Đủ tiền để tớ sửa xe, cậu mua kính râm mới, 331 00:29:16,423 --> 00:29:19,051 và Danny giữ lại đủ cần để đi phè phỡn với gái. 332 00:29:20,677 --> 00:29:22,846 - Kế hoạch không tồi. - Quá đỉnh ấy chứ. 333 00:29:22,846 --> 00:29:25,557 Vấn đề là, kiếm đâu ra 100 đô? 334 00:29:25,557 --> 00:29:27,809 Đó là máy rút tiền mới. 335 00:29:27,809 --> 00:29:29,853 Cậu nói lão bố dượng đểu cáng sử dụng nó nhỉ? 336 00:29:30,646 --> 00:29:34,191 Và cậu nói lão giấu mã trong ngăn kéo quần lót. 337 00:29:34,191 --> 00:29:36,109 Tên khốn đó vừa đáng sợ vừa ngu. 338 00:29:36,109 --> 00:29:39,780 Nên ta chỉ cần ăn trộm mật mã và thẻ của lão là được. 339 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Rồi sao? Ta trộm tiền của lão à? 340 00:29:42,366 --> 00:29:44,826 - Jonny, không. - Không. Ta mượn thôi. 341 00:29:44,826 --> 00:29:47,287 Lão có hay dùng nó không? 342 00:29:47,287 --> 00:29:49,706 Có, cứ thứ Bảy là lão rút tiền để cá cược đua ngựa, 343 00:29:49,706 --> 00:29:52,000 rồi nộp lương vào. Cậu không cần cái chìa đó à? 344 00:29:52,000 --> 00:29:53,877 Không. Đừng đánh giá thấp... 345 00:29:53,877 --> 00:29:55,796 Danny! Trời. 346 00:29:56,463 --> 00:29:59,550 Vậy ta có cả một tuần để trả lại tiền trước khi lão nhận ra. 347 00:30:00,050 --> 00:30:02,177 Tớ không biết nữa, Jonny, có vẻ đó là ý tồi. 348 00:30:02,177 --> 00:30:06,557 Nhưng mặt khác, có tiền rủng rỉnh trong túi chẳng quá tuyệt sao? 349 00:30:06,557 --> 00:30:08,642 Cậu phê pha với Annabelle bao nhiêu cũng được. 350 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 Chẳng phải mua cần cuộn thành điếu thì dễ hơn à? 351 00:30:11,103 --> 00:30:12,896 - Chuẩn. - Muốn cậu ấy biết cậu nghèo à? 352 00:30:12,896 --> 00:30:15,899 Cậu muốn nói kiểu: "Này, Annie, cưng ơi, hút cần nhé, 353 00:30:15,899 --> 00:30:17,693 nhưng tuần này một điếu thôi vì 354 00:30:17,693 --> 00:30:19,194 - tớ chỉ mua được loại đó". - Ừ. 355 00:30:19,194 --> 00:30:21,113 Tớ chả chắc cậu ấy có muốn hút không nữa. 356 00:30:21,113 --> 00:30:23,866 Nhưng cậu không muốn biết à? Nghĩ mà xem. 357 00:30:23,866 --> 00:30:26,410 - Annabelle trần truồng. - Jonny. 358 00:30:26,410 --> 00:30:29,663 Mặc Farrah Faw... Không, mặc Annabelle đi. 359 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Marlin sẽ giết cậu ấy nếu lão phát hiện ra. 360 00:30:33,458 --> 00:30:36,378 Và câu trả lời cho câu hỏi đó rất đơn giản. 361 00:30:36,879 --> 00:30:39,256 Đừng để bị phát hiện. 362 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 - Đi đi, Danny. - Thôi nào. 363 00:30:44,720 --> 00:30:47,181 - Đi đi. - Chào, cho cháu... Cậu ăn gì? 364 00:30:47,181 --> 00:30:49,433 - Kem anh đào vani nhé? - Lẽ ra việc đó rất dễ. 365 00:30:49,975 --> 00:30:52,227 Chúng tôi đợi đến khi lão từ quán bar về hôm đó. 366 00:30:54,396 --> 00:30:56,523 Lão luôn say bí tỉ vào ngày thứ Bảy. 367 00:30:58,275 --> 00:31:00,319 Mẹ tôi làm hai ca ở bệnh viện. 368 00:31:00,319 --> 00:31:03,572 Vậy cậu định vào lấy rồi đi ra? 369 00:31:04,281 --> 00:31:07,618 Dự kiến kế hoạch sẽ diễn ra trơn tru. 370 00:31:55,624 --> 00:31:57,209 Bốn, bảy, hai, chín. 371 00:31:59,336 --> 00:32:01,922 Bốn, bảy, hai, chín. 372 00:33:21,210 --> 00:33:22,294 Được. 373 00:33:23,670 --> 00:33:25,339 Trời. 374 00:33:25,339 --> 00:33:26,882 Nhưng cậu ấy có mã số rồi nhỉ? 375 00:33:28,050 --> 00:33:29,218 NGÂN HÀNG CHASE MANHATTAN 376 00:33:46,527 --> 00:33:49,571 - Cái quái gì vậy? Sao thế? - Hay lắm, Danny. 377 00:33:51,156 --> 00:33:52,199 - Anh bạn! - Đi nào! 378 00:33:52,199 --> 00:33:54,493 - Cậu làm được rồi! - Ừ, thành công rồi. 379 00:33:54,493 --> 00:33:55,827 Chúa ơi, xem nào. 380 00:33:57,079 --> 00:33:58,705 - Hay lắm, anh bạn! - Nhìn kìa. 381 00:33:58,705 --> 00:34:00,332 Nó cứ kêu liên tục. 382 00:34:00,332 --> 00:34:02,918 - Hay lắm, Danny. - Được rồi. Sao nào? 383 00:34:02,918 --> 00:34:04,837 Nhìn mấy tờ 50 này. 384 00:34:04,837 --> 00:34:07,339 Năm mươi? Thằng này vãi ra quần vì mấy tờ 50. 385 00:34:07,339 --> 00:34:09,257 - Thấy tờ 100 chưa? - Như cậu thấy rồi ấy. 386 00:34:09,257 --> 00:34:11,342 - Các cậu, làm ơn! - Sao? 387 00:34:11,342 --> 00:34:13,804 - Làm gì bây giờ? - Đến chỗ công viên. 388 00:34:13,804 --> 00:34:16,556 Tớ biết là đến chỗ công viên rồi, nhưng đến đó rồi làm gì? 389 00:34:16,556 --> 00:34:18,891 David nói: "Tìm thằng tên là Angelo". 390 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 - Nó là đứa ta cần. - David là thằng nào? 391 00:34:20,893 --> 00:34:23,981 Cậu không biết à? David lớp khoa học. David W. Cậu biết David mà. 392 00:34:23,981 --> 00:34:25,899 Được, ta đến công viên 393 00:34:25,899 --> 00:34:28,443 và tìm thằng Angelo như nó là cửa hàng tạp hóa à? 394 00:34:28,443 --> 00:34:30,445 Ừ. Đợi đã, chậm lại. Có cảnh sát. 395 00:34:30,445 --> 00:34:32,531 - Tớ thấy cảnh sát rồi. - Tấp vào lề ở kia đi. 396 00:34:32,531 --> 00:34:36,076 - Tấp vào bên trái. - Jonny, ngậm mồm lại đi. 397 00:34:36,076 --> 00:34:37,452 Tớ ổn. 398 00:34:37,452 --> 00:34:39,913 - Để tớ cầm tiền. - Dừng lại. 399 00:34:41,123 --> 00:34:43,000 - Giờ thì sao? - Tiền đâu? 400 00:34:43,000 --> 00:34:44,543 - Tiền trong túi tớ. - Ừ. 401 00:34:44,543 --> 00:34:46,460 Nên, hãy bình tĩnh. 402 00:34:46,460 --> 00:34:48,005 Bình tĩnh? Thế nghĩa là sao? 403 00:34:48,005 --> 00:34:50,465 Bình tĩnh đi. Sẽ ổn thôi. Đi nào. Cảm ơn. 404 00:34:51,592 --> 00:34:53,010 "Bình tĩnh" là sao? 405 00:34:54,428 --> 00:34:55,429 Được rồi. 406 00:34:57,139 --> 00:34:58,307 Sẽ ổn thôi. 407 00:34:58,849 --> 00:35:01,518 - Đi nào. - Sẽ vui lắm đấy. 408 00:35:03,645 --> 00:35:05,105 Được, để tớ nói chuyện, nhé? 409 00:35:05,105 --> 00:35:06,440 - Được. - Tốt. 410 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Chào. 411 00:35:12,863 --> 00:35:14,198 Muốn gì, thằng da trắng? 412 00:35:14,198 --> 00:35:15,490 Tôi muốn tìm Angelo. 413 00:35:18,869 --> 00:35:21,705 Tôi muốn tìm Angelo. 414 00:35:32,466 --> 00:35:34,426 - Xin mời. - Cảm ơn. 415 00:35:34,426 --> 00:35:36,470 Còn lâu. 416 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Nhìn này. 417 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Này Angelo. 418 00:35:54,613 --> 00:35:56,823 - Tôi biết cậu à? - Vâng, tôi là bạn David. 419 00:35:58,742 --> 00:35:59,952 Tôi chả biết David nào cả. 420 00:36:00,744 --> 00:36:04,414 Có đứa trêu cậu rồi. Cậu đến đây vì dũng cảm hay vì ngu thôi? 421 00:36:06,250 --> 00:36:07,626 Có lẽ là ngu. 422 00:36:09,169 --> 00:36:11,421 Nghe này, chúng tôi muốn mua 30 gam cần. 423 00:36:12,965 --> 00:36:14,800 "Chúng tôi muốn mua 30 gam cần". 424 00:36:19,847 --> 00:36:22,683 Được, vào văn phòng tôi đi. 425 00:36:25,060 --> 00:36:26,061 Xin mời. 426 00:36:28,105 --> 00:36:30,607 Mua 30 gam cần cơ à? Thế là nhiều đấy. 427 00:36:31,859 --> 00:36:34,319 - Biết giá bao nhiêu chứ? - Một trăm đô. 428 00:36:34,319 --> 00:36:36,446 Một trăm đô. Cậu có 100 không? 429 00:36:41,285 --> 00:36:42,286 Cho tôi xem. 430 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Để chắc là không phải tiền giả thôi. 431 00:36:53,755 --> 00:36:55,549 Được. 432 00:36:59,261 --> 00:37:03,807 Colombian, Panama Red, Arabian Black. 433 00:37:05,058 --> 00:37:06,059 Cậu muốn loại nào? 434 00:37:07,019 --> 00:37:08,020 Panama Red. 435 00:37:09,062 --> 00:37:11,940 - Panama Red. - Panama Red. Giờ cậu là chuyên gia à? 436 00:37:12,524 --> 00:37:15,569 - Không, tôi chỉ... - Đưa tiền tôi xem. Tôi nói: "Đưa ngay". 437 00:37:18,488 --> 00:37:20,574 Cậu đến đây làm gì, thằng da trắng? 438 00:37:21,366 --> 00:37:22,534 - Cậu nghĩ cậu là ai? - Được rồi... 439 00:37:22,534 --> 00:37:25,871 Tôi rạch đôi người cậu ra bây giờ. 440 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Đừng. Được, đừng. 441 00:37:27,456 --> 00:37:30,000 - Sao lại không? - Tôi không biết nữa. 442 00:37:30,000 --> 00:37:34,046 Ý tôi là, ta hợp tác với nhau và anh có nguồn thu nhập mới. 443 00:37:34,046 --> 00:37:38,091 Nhé? Một đám nhà giàu da trắng muốn mua cần, có lẽ cả những thứ khác? 444 00:37:38,091 --> 00:37:40,677 Chúng tôi chịu mọi rủi ro. Anh ngồi yên cũng có tiền. 445 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 Anh không cần đứng đường cả đêm để kiếm sống nữa. 446 00:37:43,138 --> 00:37:44,640 Tôi chỉ nói thế thôi. 447 00:37:46,266 --> 00:37:48,268 - Cút khỏi đây. - Đi đi, Danny. 448 00:37:50,062 --> 00:37:51,730 Đưa cần cho chúng tôi. 449 00:38:00,197 --> 00:38:02,491 Chạy đi, đồ khốn. Chạy đi. 450 00:38:08,705 --> 00:38:10,999 Chạy thôi! Quỷ thần ơi. 451 00:38:16,797 --> 00:38:18,465 - Cậu ấy vào rồi. Đi thôi. - Đi! 452 00:38:27,516 --> 00:38:29,560 - Này Mike, an toàn chưa? - Rồi. An toàn rồi. 453 00:38:30,727 --> 00:38:34,064 Được, vậy đó là... 454 00:38:35,482 --> 00:38:39,736 - Khỉ thật. - ...ba túi cho chúng ta. 455 00:38:41,446 --> 00:38:42,614 Ta làm việc này thật hả? 456 00:38:43,115 --> 00:38:44,741 - Còn gì nữa. - Jonny đâu? 457 00:38:44,741 --> 00:38:46,326 Các cậu phải bình tĩnh đi. 458 00:38:47,119 --> 00:38:49,371 Đưa tớ cầm cho. Tớ sẽ đem bán trong bữa trưa. 459 00:38:50,539 --> 00:38:52,541 Sao người ta biết cậu bán? 460 00:38:52,541 --> 00:38:55,544 Vì tớ đã bảo Sally Jepsum tớ có cần để bán. 461 00:38:56,587 --> 00:38:58,213 - Cậu nói lúc nào? - Sáng nay. 462 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 Cậu đã nói với một người sáng nay? 463 00:38:59,840 --> 00:39:01,884 Cậu định bán 30 gam cần kiểu đó à? Cậu điên à? 464 00:39:01,884 --> 00:39:04,511 Tin tớ đi, đồ gà. 465 00:39:06,805 --> 00:39:07,806 Jonny. 466 00:39:21,695 --> 00:39:23,280 - Các cậu... Được rồi. - Đi nào. 467 00:39:26,200 --> 00:39:27,534 Tớ có thể giúp gì? 468 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 Rất hân hạnh. 469 00:39:29,870 --> 00:39:31,079 Chúc ngày tốt lành nhé. 470 00:39:31,622 --> 00:39:34,041 Được, tớ có thể bán gì cho cậu? 471 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 Rất vui được làm ăn cùng cậu. 472 00:39:37,836 --> 00:39:40,088 Được. Cảm ơn nhiều. Chúc ngày tốt lành. 473 00:39:42,090 --> 00:39:43,509 Thằng khỉ đó nói đúng. 474 00:39:44,092 --> 00:39:45,511 Ừ. Không ngờ là bán được hết. 475 00:39:46,553 --> 00:39:48,430 - Trong một chiều. - Trong một chiều. Nhỉ? 476 00:39:49,765 --> 00:39:51,183 Không thể tin nổi. 477 00:39:51,183 --> 00:39:53,810 Trời. Danny. Danny, cậu ổn chứ? 478 00:39:55,187 --> 00:39:56,438 Au. Tớ ổn. 479 00:39:57,856 --> 00:39:59,024 Có người đến, hướng sáu giờ. 480 00:40:03,362 --> 00:40:05,280 Danny, sao cậu vẫn đứng cạnh tớ? 481 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Đến gặp Annabelle đi. 482 00:40:09,826 --> 00:40:10,827 Không. 483 00:40:10,827 --> 00:40:13,872 "Không" là sao? Anh bạn, đây là cơ hội của cậu đấy. 484 00:40:13,872 --> 00:40:14,957 Dũng cảm lên, Danny. 485 00:40:18,418 --> 00:40:20,671 - Tớ dũng cảm được mà. - Ừ. Cậu làm được. 486 00:40:31,473 --> 00:40:32,474 Chào Annabelle. 487 00:40:33,016 --> 00:40:34,017 Chào. 488 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 - Danny, nhỉ? - Đúng. 489 00:40:36,770 --> 00:40:38,897 - Đây là bạn tớ, Eden. - Chào Eden. 490 00:40:39,523 --> 00:40:40,399 Eden. 491 00:40:41,483 --> 00:40:43,819 - Ái chà. - Siêu năng lực của cậu ấy. 492 00:40:43,819 --> 00:40:46,780 - Là gì? - Coi người khác là con kiến. 493 00:40:47,614 --> 00:40:49,700 Ồ, đúng. 494 00:40:55,080 --> 00:40:57,291 Tớ tự hỏi là cuối tuần này cậu định làm gì. 495 00:40:57,291 --> 00:40:59,626 Tớ đến tiệc của Charlotte. Cậu đi không? 496 00:41:00,878 --> 00:41:01,879 Không được mời. 497 00:41:05,090 --> 00:41:06,216 Chỉ thứ Bảy thôi. 498 00:41:09,511 --> 00:41:13,307 Nếu cậu không bận gì tối nay, tớ có một ít cần, 499 00:41:13,307 --> 00:41:15,893 và tớ nghĩ ta có thể mua mấy chai bia rồi ngồi chơi. 500 00:41:15,893 --> 00:41:17,019 Chém gió. 501 00:41:17,019 --> 00:41:20,230 Cậu làm gì có cần. Cậu chỉ muốn nhăm nhe cậu ấy thôi. 502 00:41:20,230 --> 00:41:22,482 Tớ có cần mà. Thật ra tớ có cả đống. 503 00:41:22,482 --> 00:41:25,068 Cả đống? Giờ người ta bán theo đống à? 504 00:41:25,068 --> 00:41:27,738 Đó là cách nói thôi. Bọn tớ có 30 gam, đang đem bán. 505 00:41:27,738 --> 00:41:30,073 Thật ra tớ có ba túi để trong tủ khóa. 506 00:41:30,073 --> 00:41:32,117 - Chém gió. - Eden, thôi đi. 507 00:41:33,285 --> 00:41:34,119 Nãy cậu nói gì? 508 00:41:35,537 --> 00:41:39,082 Tớ nghĩ ta ra chỗ dưới cầu ngồi chơi hay gì đó. 509 00:41:40,417 --> 00:41:41,418 Ừ, được. 510 00:41:42,878 --> 00:41:45,088 - Thế à? - Ừ, tối nay 7:00 nhé? 511 00:41:47,424 --> 00:41:48,258 Được. 512 00:41:48,842 --> 00:41:50,135 - Chào. - Chào. 513 00:41:50,135 --> 00:41:51,637 - Em thế nào? - Em ổn. Anh thế nào? 514 00:41:51,637 --> 00:41:53,013 - Có gì buồn cười thế? - Không có gì. 515 00:41:55,766 --> 00:41:57,726 - Tao nói với mày đấy, đồ lập dị. - Này, Bill. 516 00:41:57,726 --> 00:41:59,102 - Bill? Này! - Cút đi. 517 00:41:59,686 --> 00:42:01,230 - Nó muốn gì? - Không gì cả. 518 00:42:01,230 --> 00:42:02,731 Không có gì. Đi thôi. 519 00:42:05,067 --> 00:42:06,652 - Xin lỗi Bill. - Cút mẹ mày đi. 520 00:42:07,819 --> 00:42:08,779 Xin lỗi. 521 00:42:08,779 --> 00:42:09,696 Chết tiệt. 522 00:42:19,206 --> 00:42:20,207 Em Sullivan. 523 00:42:28,715 --> 00:42:30,300 Tôi phải yêu cầu em mở tủ khóa ra. 524 00:42:33,178 --> 00:42:34,179 Sao cơ ạ? 525 00:42:34,972 --> 00:42:37,850 Em Sullivan, mở tủ khóa ra. Ngay lập tức. 526 00:42:39,852 --> 00:42:40,853 Vì sao ạ? 527 00:42:41,436 --> 00:42:44,189 Chúng tôi nhận được tin báo em mang cần sa vào trường. 528 00:42:48,610 --> 00:42:49,862 Em không có. 529 00:42:49,862 --> 00:42:53,282 Đó là em nói. Mở ra ngay đi. 530 00:43:00,372 --> 00:43:01,540 Nó tiêu rồi. 531 00:43:05,377 --> 00:43:06,670 Cứ thong thả. 532 00:43:09,548 --> 00:43:10,841 Hãy bước lùi lại. 533 00:43:27,107 --> 00:43:28,108 Bỏ hết đồ trong túi ra. 534 00:43:38,368 --> 00:43:41,830 Em khóa lại được rồi. Rõ ràng tôi nhận được thông tin sai. 535 00:43:42,581 --> 00:43:43,415 Nào. 536 00:43:46,210 --> 00:43:47,753 Xin lỗi. Em Carter. 537 00:43:49,546 --> 00:43:52,299 Em Carter, em bị sao thế hả? 538 00:43:52,299 --> 00:43:55,385 - Em xin lỗi. - Im đi! Đi theo tôi. Ra ngoài. 539 00:43:55,385 --> 00:43:58,222 - Ra ngoài. - Đừng nói với bố em. 540 00:43:59,681 --> 00:44:01,934 Thật ra ông ấy có quyền đánh cậu, nếu muốn. 541 00:44:01,934 --> 00:44:04,686 Thư giãn đi, tớ lo rồi. Nào. 542 00:44:05,896 --> 00:44:08,232 Cậu lo rồi? Khoan, vừa có chuyện quái gì vậy? 543 00:44:08,232 --> 00:44:09,483 Sao tớ chưa phải đi tù? 544 00:44:09,483 --> 00:44:12,402 Tớ thấy Bill và Eden nói chuyện sau bữa trưa. Tớ thấy không ổn. 545 00:44:12,402 --> 00:44:14,738 - Tớ có linh cảm xấu. - Linh cảm xấu? 546 00:44:14,738 --> 00:44:16,073 Thì sao? 547 00:44:16,073 --> 00:44:19,493 Tớ không đủ thời gian gọi cậu, nên tớ gọi Jonny. 548 00:44:19,493 --> 00:44:20,994 Và tớ giấu đi rồi. 549 00:44:22,204 --> 00:44:25,958 Và trong này là khoản đầu tư của lão bố cậu. 550 00:44:26,500 --> 00:44:28,836 Còn đây là lợi nhuận. 551 00:44:28,836 --> 00:44:31,964 Chiến lợi phẩm cho người thắng. 552 00:44:33,841 --> 00:44:36,677 Khoan đã, đợi chút. Các cậu, đợi đã. 553 00:44:37,261 --> 00:44:38,679 Sao cậu mở được tủ của tớ? 554 00:44:38,679 --> 00:44:41,181 Tớ phải nói với cậu bao nhiêu lần nữa? Tớ có phép thuật. 555 00:44:42,349 --> 00:44:44,059 Cậu có phép thuật, vậy cần đâu rồi? 556 00:44:44,059 --> 00:44:45,644 Tìm trong túi cậu đi. 557 00:44:47,521 --> 00:44:48,522 Tìm trong túi cậu. 558 00:44:54,486 --> 00:44:56,071 Cho cháu mua giấy cuộn thuốc lá? 559 00:45:52,961 --> 00:45:54,546 - Chào. - Chào. 560 00:45:57,257 --> 00:45:58,926 Tớ không biết cậu có đến thật không. 561 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Ừ, tớ cũng thế. 562 00:46:03,055 --> 00:46:05,724 Không cần mua cần nhé? Không có tớ cũng đến chơi với cậu mà. 563 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Sao? 564 00:46:11,355 --> 00:46:13,148 Tớ chưa bao giờ nghĩ như thế. 565 00:46:15,150 --> 00:46:20,197 Vì cậu phải chịu bao rắc rối, tớ không muốn thô lỗ. 566 00:46:27,204 --> 00:46:28,205 Khá ngon đấy. 567 00:46:32,918 --> 00:46:33,919 Đẩy tớ nhé? 568 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Được. 569 00:46:39,216 --> 00:46:40,217 Cậu sẵn sàng chưa? 570 00:46:45,806 --> 00:46:47,057 Đẩy tớ đi. 571 00:46:52,104 --> 00:46:53,564 Cậu dễ thương lắm, Danny Sullivan. 572 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Cậu cũng thế. 573 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Đẩy tớ đi. 574 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Cậu muốn hôn không? 575 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 Thật sao? 576 00:47:09,329 --> 00:47:13,166 Ừ. Nếu cậu không muốn thì thôi. 577 00:47:22,050 --> 00:47:25,470 Thử lại nhé. Chậm hơn một chút. 578 00:47:27,848 --> 00:47:28,849 Như thế này. 579 00:48:52,057 --> 00:48:53,600 Nói với cậu ấy nhé. Hộ tớ. 580 00:48:53,600 --> 00:48:57,354 - Chính xác thì cậu muốn tớ nói gì? - Tớ không biết. Cứ nói... Khỉ thật. 581 00:48:57,855 --> 00:49:01,191 Cậu ấy đây rồi. Tớ không biết, cứ nói với cậu ấy. 582 00:49:01,191 --> 00:49:03,569 - Hộ tớ nhé. Cảm ơn. - Ừ, được. 583 00:49:05,028 --> 00:49:06,238 - Chào. - Chào. 584 00:49:07,614 --> 00:49:09,283 Cậu nói dối vụ tủ khóa. 585 00:49:10,158 --> 00:49:13,036 Tớ có nói dối đâu. Tớ vẽ cái này cho Annabelle. 586 00:49:13,537 --> 00:49:17,040 Ừ. Cậu ấy bảo tớ nói với cậu là tối qua rất vui 587 00:49:17,040 --> 00:49:20,544 nhưng hai người sẽ không đi đến đâu cả. Cậu ấy nói xin lỗi. 588 00:49:33,891 --> 00:49:35,559 Nhờ cậu đưa cho cậu ấy hộ tớ nhé? 589 00:49:37,477 --> 00:49:38,604 Đồ kém cỏi. 590 00:49:42,941 --> 00:49:44,401 Cậu ta vẽ tranh cho cậu. 591 00:49:47,863 --> 00:49:51,200 Danny, cái này của em à? 592 00:49:53,285 --> 00:49:54,286 Danny? 593 00:49:57,873 --> 00:49:59,082 Đi theo tôi. 594 00:50:31,949 --> 00:50:33,617 Chào, để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 595 00:50:34,618 --> 00:50:37,704 Candy, nghe máy đi. Khi nào nghe được thì gọi anh 596 00:50:37,704 --> 00:50:41,250 và nói xem có phải em trộm tiền trong tài khoản của anh không. 597 00:50:41,250 --> 00:50:43,627 Cái giá phải trả sẽ rất đắt đấy. Anh nói nghiêm túc. 598 00:50:50,050 --> 00:50:51,051 Khỉ thật. 599 00:50:53,095 --> 00:50:54,137 Khỉ gió. 600 00:51:03,313 --> 00:51:07,401 Này đồ khốn. Thằng chó. Mày làm tao bị đình chỉ học đấy. 601 00:51:07,901 --> 00:51:09,736 Giờ tao sẽ cho đồ cây sậy như mày ra bã. 602 00:51:23,208 --> 00:51:25,544 Bill, tao xin lỗi, làm ơn. Tao không cố ý... 603 00:51:30,007 --> 00:51:31,967 - Bill, đủ rồi. - Tránh ra! 604 00:51:34,428 --> 00:51:36,305 Bill. Làm ơn, Bill. Làm ơn. 605 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Cái quái gì vậy? 606 00:51:40,434 --> 00:51:43,312 Thằng nhóc ngu ngốc. Cậu nên nghe lời các bạn cậu. 607 00:51:48,317 --> 00:51:49,568 Đồ lập dị! 608 00:51:49,568 --> 00:51:50,861 Đi đi. 609 00:51:50,861 --> 00:51:53,530 - Tao sẽ giết mày. - Đi nào. 610 00:51:57,034 --> 00:52:00,621 Nhúm vào. Cậu sẽ bị bầm tím, nhưng cậu sẽ sống. 611 00:52:09,463 --> 00:52:10,964 Cậu muốn vào nhà rửa ráy không? 612 00:52:24,520 --> 00:52:25,812 Tôi không biết phải làm gì. 613 00:52:34,571 --> 00:52:38,492 Tôi sợ quay lại trường. Tôi sợ về nhà. 614 00:52:39,493 --> 00:52:44,122 Cậu không thấy lạ khi người này đột ngột xuất hiện để cứu cậu à? 615 00:52:48,460 --> 00:52:49,545 Không. Không hề. 616 00:52:53,215 --> 00:52:54,299 Lúc đó thì không. 617 00:53:27,541 --> 00:53:28,584 Trông cậu tệ lắm. 618 00:53:32,671 --> 00:53:34,089 Rất vui được gặp chị. 619 00:53:36,800 --> 00:53:39,636 Và Ariana, cô ấy ở đó? 620 00:53:40,554 --> 00:53:41,638 Chị ấy thuê phòng ở đó. 621 00:53:43,473 --> 00:53:46,226 Ấn tượng ban đầu của cậu về cô ấy? Cậu nhớ không? 622 00:53:49,897 --> 00:53:51,231 Đã lâu lắm rồi. 623 00:53:53,525 --> 00:53:54,860 Cứ như tôi luôn để lỡ chị ấy. 624 00:53:58,780 --> 00:54:00,532 Mà đến khi gặp chị ấy tôi mới biết. 625 00:54:04,995 --> 00:54:06,121 Barney và Clyde. 626 00:54:07,331 --> 00:54:08,332 Barney? 627 00:54:08,332 --> 00:54:09,833 Yitzhak gọi chúng tôi như thế. 628 00:54:09,833 --> 00:54:11,627 Cái giọng đó. Anh ấy mãi không phát âm đúng được. 629 00:54:12,794 --> 00:54:15,631 Này, phải bóp chặt vào. 630 00:54:15,631 --> 00:54:17,216 Ừ. Đừng lo. 631 00:54:20,344 --> 00:54:21,512 Và cậu không về nhà nữa? 632 00:54:24,097 --> 00:54:25,849 Chắc là có một thời gian, tôi đã nghĩ... 633 00:54:28,852 --> 00:54:29,895 Tôi nghĩ đó là nhà. 634 00:54:34,233 --> 00:54:35,984 Cậu có nghĩ giờ Ariana đi cùng anh ấy không? 635 00:54:35,984 --> 00:54:39,112 Tôi nói mãi rồi. Tôi không biết chị ấy ở đâu. 636 00:54:39,112 --> 00:54:42,282 Danny, cậu sẵn sàng nhận tội thật à? 637 00:54:44,117 --> 00:54:47,704 Nếu Ariana không xuất hiện, khả năng cao cậu sẽ đi tù. 638 00:54:48,872 --> 00:54:51,708 Nên để tôi hỏi lại nhé. Ariana đâu? 639 00:54:56,713 --> 00:54:57,840 Như nói với cảnh sát, tôi... 640 00:54:57,840 --> 00:54:58,882 Yitzhak thì sao? 641 00:55:01,176 --> 00:55:05,514 Họ không phải những người duy nhất gần gũi với cậu mà biến mất nhỉ? 642 00:55:08,559 --> 00:55:09,560 Adam thì sao? 643 00:55:15,023 --> 00:55:18,485 Danny, họ đâu hết rồi? 644 00:55:21,196 --> 00:55:23,073 Chính xác thì cô đang ám chỉ gì? 645 00:55:27,035 --> 00:55:30,038 NẾU BẠN HAY NGƯỜI NÀO BẠN BIẾT CẦN HỖ TRỢ, 646 00:55:30,038 --> 00:55:31,915 HÃY VÀO APPLE.COM/HERETOHELP 647 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 Biên dịch: TH