1 00:00:36,370 --> 00:00:39,581 Sono andata nella vecchia pensione in cui alloggiava Danny. 2 00:00:40,332 --> 00:00:42,000 Cosa intendi con "sono andata"? 3 00:00:42,084 --> 00:00:43,085 Ci sono entrata. 4 00:00:43,961 --> 00:00:46,922 Ehm, qualcuno ti ha almeno aperto la porta? 5 00:00:47,464 --> 00:00:51,385 - Non era chiusa a chiave, ti agita meno? - No. È violazione di domicilio. 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Ops. 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,805 Che stai combinando, Rya? 8 00:00:55,305 --> 00:00:58,433 Beh, ho trovato questo all'interno del camino. 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,650 Riesci a riconoscere... lei? 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,195 È la ragazza del Rockefeller Center. 11 00:01:10,279 --> 00:01:13,782 Se la descrizione è stata accurata, è la ragazza del Rockefeller Center. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,285 Aspetta un attimo. 13 00:01:23,041 --> 00:01:27,671 Tu pensi... Credi che queste siano tutte vittime? 14 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 ISPIRATO AL LIBRO UNA STANZA PIENA DI GENTE 15 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 DI DANIEL KEYES 16 00:03:32,129 --> 00:03:33,922 Sicura di non volere una cola? 17 00:03:34,631 --> 00:03:37,134 Sai che sono appena le 8:00 del mattino? 18 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 Quindi? 19 00:03:42,890 --> 00:03:45,517 Non siamo costretti a parlarne se non vuoi. 20 00:03:47,477 --> 00:03:48,812 Restiamo in silenzio. 21 00:03:48,896 --> 00:03:52,941 Una volta che sei in ballo, devi ballare. 22 00:03:55,110 --> 00:03:58,322 - Lo diceva sempre anche mia madre. - Donna saggia lei. 23 00:03:59,114 --> 00:04:01,366 Di quanto prima dell'incidente parliamo? 24 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 - Puoi smettere di definirlo così? - Preferisci "sparatoria"? 25 00:04:09,416 --> 00:04:10,417 No. 26 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 La settimana prima. 27 00:04:16,464 --> 00:04:18,175 Non l'avevate ancora progettata? 28 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 - Non ancora. - Come mai? 29 00:04:21,136 --> 00:04:25,766 Credo sia stato proprio quanto mi disse quel giorno a suggerirmi poi l'idea. 30 00:04:29,561 --> 00:04:30,812 Che c'è? 31 00:04:32,564 --> 00:04:35,067 Beh, se non fossimo usciti quella mattina, 32 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 non sarebbe andata com'è andata. 33 00:04:38,612 --> 00:04:40,906 C'è un ragazzo che mi piace. Jerome. 34 00:04:42,199 --> 00:04:45,994 Usciamo insieme e insomma, mi piace tantissimo. 35 00:04:48,038 --> 00:04:50,374 E lui mi ricambia. Chi non lo farebbe? 36 00:04:51,166 --> 00:04:52,334 Chi non lo farebbe? 37 00:04:54,378 --> 00:04:58,215 E ogni volta che ci avviciniamo, io distruggo tutto rovinosamente. 38 00:04:59,716 --> 00:05:01,885 Puntualizzo: per "avviciniamo" intendo che scopiamo. 39 00:05:02,886 --> 00:05:04,972 Grazie per la nota a piè di pagina. 40 00:05:07,266 --> 00:05:12,479 Ogni volta che inizio ad affezionarmi a qualcuno profondamente, divento gelida, 41 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 perfino il mio corpo si raffredda. 42 00:05:17,359 --> 00:05:20,863 Come se fossi intrappolata in una scatola di metallo che si rimpicciolisce. 43 00:05:21,864 --> 00:05:25,617 Sento che mi opprime e non riesco a respirare. 44 00:05:26,243 --> 00:05:28,745 Non provo altro, tutto il resto si annienta. 45 00:05:31,290 --> 00:05:33,041 Morirò se non me ne libero. 46 00:05:36,795 --> 00:05:40,299 Come ho detto, succede solo quando qualcuno mi interessa, quindi... 47 00:05:40,841 --> 00:05:43,343 per fortuna mi resta il sesso occasionale. 48 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Cosa ti hanno fatto? 49 00:05:47,556 --> 00:05:51,643 Andiamo. Credo sia abbastanza ovvio, non si tratta di scienza missilistica. 50 00:05:58,275 --> 00:05:59,276 Chi è stato? 51 00:06:00,611 --> 00:06:03,739 Un amico di mio padre. Entrava nella mia camera di notte. 52 00:06:04,364 --> 00:06:07,075 Il fatto è che lo faceva con dei modi garbati. 53 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 Anche se non mi ha mai detto che mi amava. 54 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 - Scusa. - Tranquilla, capisco. 55 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Ora mi considererai una persona ripugnante? 56 00:06:21,882 --> 00:06:26,762 Come ho detto... ti capisco. 57 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 Spiegati meglio, Danny Sullivan. 58 00:06:31,558 --> 00:06:34,019 Anche a mio fratello, quando era bambino. 59 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 Non sapevo avessi un fratello. 60 00:06:38,190 --> 00:06:40,817 Non ce l'ho. Non più almeno. 61 00:06:42,653 --> 00:06:43,737 Oh. 62 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 E penso che Adam sia morto perché non lo sopportava più. 63 00:06:48,492 --> 00:06:49,618 Mi dispiace tanto. 64 00:06:51,411 --> 00:06:53,288 Ormai non ci penso così spesso. 65 00:06:54,581 --> 00:06:58,043 Io invece sì. Me lo sento addosso continuamente. 66 00:06:59,878 --> 00:07:00,879 Visto cos'ho fatto? 67 00:07:00,963 --> 00:07:02,881 Difficile non notarlo. 68 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Sento sempre il suo fiato sul collo che mi ansima addosso. 69 00:07:09,555 --> 00:07:10,681 Sento il suo odore 70 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 ed è lì che la scatola metallica appare e lui ci resta bloccato dentro con me. 71 00:07:16,478 --> 00:07:17,980 Dio onnipotente. 72 00:07:18,647 --> 00:07:20,941 Lui finora non mi ha aiutato granché. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,070 Perciò scappo sempre. 74 00:07:26,738 --> 00:07:29,658 Ma a quanto pare non fuggo mai lontano abbastanza. 75 00:07:33,495 --> 00:07:36,498 Farei qualunque cosa per farlo scomparire. 76 00:07:50,846 --> 00:07:54,016 Danny, non credi dovremmo parlare di cos'è capitato ad Adam? 77 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 No. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,653 Va bene, Danny. Quindi qual era il tuo piano? 79 00:08:09,656 --> 00:08:11,909 Volevo dare ad Ariana una seconda occasione... 80 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 per essere felice. 81 00:08:17,998 --> 00:08:19,124 E averla anch'io. 82 00:08:19,208 --> 00:08:22,002 Anche tu? In che senso? 83 00:08:22,836 --> 00:08:24,254 Una seconda occasione... 84 00:08:26,215 --> 00:08:27,424 di salvare qualcuno. 85 00:08:29,384 --> 00:08:32,596 Forza, Danny. Prova un tiro, da tre punti. 86 00:08:35,682 --> 00:08:36,683 Ok. 87 00:08:36,767 --> 00:08:39,561 - Eri a tanto così. - Danny, mi hai telefonato? 88 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 Come va, Jonny? 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,942 - Ehi, faccio una pausa per bere. - Va bene. 90 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Mike. 91 00:08:48,070 --> 00:08:49,196 Ciao. 92 00:08:49,279 --> 00:08:50,405 Cosa dovevi dirmi? 93 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 Avrei bisogno di parlare con quel nostro amico. 94 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Cosa? 95 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 Quello è compito mio. 96 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 Tu rinvesti il capitale, io gestisco lo spacciatore. 97 00:09:03,502 --> 00:09:05,462 - È la divisione dei ruoli. - Sì, quello lo so. 98 00:09:05,546 --> 00:09:08,549 Ma se volessi comprare altro a parte l'erba? 99 00:09:08,632 --> 00:09:12,719 Cosa? Cocaina? Te la procuro io. Dovremmo iniziare a vendere coca? 100 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 No, non voglio iniziare a vendere coca. 101 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Ascolta, voglio... Voglio solo parlargli, ok? 102 00:09:18,392 --> 00:09:20,602 - Beh, lui vive a Brooklyn ora. - Lo so. 103 00:09:20,686 --> 00:09:23,355 Senti, ne ho bisogno sul serio, ok? Voglio solo parlargli. 104 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 Allora? Che vogliamo fare? Si chiacchiera o si gioca a basket? 105 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 - Arrivo. - Sei tu a finanziare. 106 00:09:28,402 --> 00:09:30,487 - In metro alle 3:00. E andremo. - Grazie. 107 00:09:30,571 --> 00:09:32,030 Non dirlo a Mike. 108 00:09:36,118 --> 00:09:39,204 Mano sulla palla. Forza, fai un lancio. Oh, bene! 109 00:10:09,735 --> 00:10:12,613 Non ti vede da un po', lascia che sia io a parlare, ok? 110 00:10:13,113 --> 00:10:14,781 Gli hai detto che sarei venuto, vero? 111 00:10:17,201 --> 00:10:20,829 Oh, guarda chi c'è. Ti mancavo? 112 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Venite. 113 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 - Come te la passi? - Bando alle stronzate. 114 00:10:48,815 --> 00:10:49,816 Che cosa vuoi? 115 00:10:50,484 --> 00:10:52,528 Il nostro giorno è il venerdì e oggi non lo è. 116 00:10:55,364 --> 00:10:56,365 Sedetevi. 117 00:10:58,784 --> 00:10:59,910 Scusa. 118 00:11:06,834 --> 00:11:09,336 - Vuoi un tiro? - No. 119 00:11:09,419 --> 00:11:10,879 Dentro c'è un po' di "dust". 120 00:11:11,880 --> 00:11:13,131 Sono a posto, grazie. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,550 Allora che vuoi? 122 00:11:15,050 --> 00:11:17,094 Hai detto qualcosa di nuovo. Cocaina? 123 00:11:17,594 --> 00:11:20,973 Il margine di guadagno è maggiore, ma dovrai sborsare un acconto più alto 124 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 se vuoi che ti procuri la merce. 125 00:11:24,601 --> 00:11:26,436 - Mi serve una pistola. - Cosa? 126 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 - Come sarebbe a dire? - Fai sul serio? 127 00:11:28,605 --> 00:11:29,857 Come pensi possa trovartela? 128 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 - Posso pagarti. - Puoi pagarmi? 129 00:11:31,567 --> 00:11:32,651 Si, posso pagarti. 130 00:11:32,734 --> 00:11:34,069 Dici davvero? 131 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Vuoi incastrarmi? 132 00:11:36,822 --> 00:11:38,073 Non lo faremmo mai. 133 00:11:38,156 --> 00:11:39,533 Chiudi quel cesso, sto pensando! 134 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 La vuoi sul serio? 135 00:11:49,042 --> 00:11:51,336 Una ce l'ho. Ma è parecchio cara. 136 00:11:58,260 --> 00:12:00,387 Dovrai pagarmela anche con qualcos'altro. 137 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 No. 138 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 Non immischiarti. 139 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 Sei uno sgorbio fuori di testa. 140 00:12:10,981 --> 00:12:12,733 Ho 350 dollari da darti ora. 141 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Mi servirà altro. 142 00:12:21,867 --> 00:12:22,910 Non posso. 143 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Non puoi? 144 00:12:25,704 --> 00:12:29,958 Perché sto guardando la tua bocca e ho la sensazione che saresti bravissimo. 145 00:12:34,588 --> 00:12:36,465 È stato uno sbaglio, scusami. 146 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Frena, frena, frena, frena. 147 00:12:39,218 --> 00:12:42,429 Non devi scusarti. Siediti. 148 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Seduto. 149 00:12:59,488 --> 00:13:01,323 Non puoi solo vendermela? 150 00:13:02,574 --> 00:13:04,451 Fammi capire, ti presenti a casa mia, 151 00:13:04,535 --> 00:13:06,245 mi chiedi di procurarti una pistola 152 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 - e poi vuoi mancarmi di rispetto? - Non voglio farlo. 153 00:13:09,915 --> 00:13:12,251 Ma lo stai facendo, mi stai mancando di rispetto. 154 00:13:13,627 --> 00:13:15,337 Allora, la vuoi la pistola o no? 155 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 - Una sega posso farla. - No. 156 00:13:21,802 --> 00:13:24,596 Mettetevi d'accordo. Non ho tutto il giorno. 157 00:13:25,097 --> 00:13:26,890 Ti farò una sega. 158 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Mi farai una sega? 159 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Guardala, fa pure la smorfiosetta con me. 160 00:13:34,064 --> 00:13:36,149 Ci sto. Una bella sega. 161 00:14:01,550 --> 00:14:03,427 Il mio amico non vuole vedere cose sconce. 162 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Usciamo. 163 00:14:21,320 --> 00:14:23,947 Stai facendo una cazzata, a te neanche piacciono gli uomini. 164 00:14:24,031 --> 00:14:27,201 Non mi farà diventare gay, ok? Ho troppo bisogno della pistola. 165 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 - Perché? - Tu fidati di me. 166 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Fidarmi? Che cazzo significa? Fidati tu di me. 167 00:14:32,581 --> 00:14:35,709 Conosco Angelo, non ti conviene avvicinarti a lui in quel modo. 168 00:14:36,251 --> 00:14:39,421 Che cazzo bisbigliate? Chiudete il becco, siamo per strada. 169 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Torniamo a casa. 170 00:14:42,633 --> 00:14:44,134 - Danny. - Sei geloso? 171 00:14:44,676 --> 00:14:49,640 Vaffanculo. Fa' pure il cazzo che vuoi. Io mollo. 172 00:14:54,311 --> 00:14:55,562 Vieni o no? 173 00:14:59,650 --> 00:15:00,817 Sì, aspetta. 174 00:15:30,472 --> 00:15:32,307 Entriamo qui. È più discreto. 175 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 CANTIERE IN COSTRUZIONE 176 00:15:37,980 --> 00:15:39,022 NON ENTRARE! 177 00:15:42,192 --> 00:15:43,527 La vuoi davvero, eh? 178 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 I bigliettoni? 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Sì. Tieni. 180 00:15:53,287 --> 00:15:56,039 La vuoi tanto questa pistola? Ti serve? 181 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Sì, sì, mi serve, sì. 182 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 D'accordo. Allora avanti, sai che voglio io. 183 00:16:05,507 --> 00:16:08,051 No, no, no, no, no. In ginocchio. 184 00:16:09,970 --> 00:16:11,221 Voglio che me lo succhi. 185 00:16:13,432 --> 00:16:14,725 Ma hai detto... 186 00:16:14,808 --> 00:16:18,896 No. Bastardo. Non ti azzardare a fare il saputello con me. 187 00:16:21,148 --> 00:16:26,987 Ti ho appena detto di succhiarmelo. 188 00:16:27,070 --> 00:16:28,071 Mi hai capito? 189 00:16:30,157 --> 00:16:34,953 Adesso apri la boccuccia. Aprila bene. Apri quella bocca di rosa. 190 00:16:35,037 --> 00:16:39,416 Sì. Oh! Adesso, inginocchiati come ti ho detto. 191 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 In ginocchio! 192 00:16:44,296 --> 00:16:46,673 Sì, così, bravo. 193 00:16:47,841 --> 00:16:49,343 Sì. 194 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Sai cosa fare. 195 00:16:53,096 --> 00:16:55,307 - No, non so co... - Muoviti, sgorbio. 196 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Ti prego. 197 00:16:59,645 --> 00:17:00,646 Ascoltami bene, 198 00:17:00,729 --> 00:17:03,857 se ti metti a strillare, ti faccio saltare quella testa di merda che hai. 199 00:17:03,941 --> 00:17:05,025 Intesi? 200 00:17:05,108 --> 00:17:08,612 Gli sbirri faranno finta di non vedere, saresti un frocio in meno. 201 00:17:08,694 --> 00:17:12,406 - Gli farei soltanto un favore. È chiaro? - Chiaro. 202 00:17:16,078 --> 00:17:20,332 Apri bene. Apri ancora. Apri ancora. Sì. Ora ci sei. 203 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 E adesso comincia. 204 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 Apri bene quella boccuccia del cazzo. 205 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Il naso! 206 00:17:38,100 --> 00:17:39,726 - Corri! Corri! - Il naso! 207 00:17:39,810 --> 00:17:41,645 Il mio naso! 208 00:17:41,728 --> 00:17:43,564 - Mi hai rotto il naso! - Sbrigati! 209 00:17:51,947 --> 00:17:54,408 - È il nostro? - Sì. Vai, vai, vai. 210 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Porca troia! 211 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 - Cazzo. - L'hai presa? 212 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Sì, ce l'ho, ce l'ho. 213 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 Ce l'ho. 214 00:18:10,966 --> 00:18:12,759 Oh, mio Dio. 215 00:18:13,677 --> 00:18:16,346 Hai visto la sua faccia, amico? 216 00:18:16,430 --> 00:18:19,308 Aveva il naso completamente a pezzi e urlava: "Il naso!" 217 00:18:19,391 --> 00:18:22,060 - Era pieno di sangue. - Non ci credo. 218 00:18:22,144 --> 00:18:24,146 Non mi aspettavo tornassi ad aiutarmi. 219 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Ehi. 220 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Ciao. 221 00:18:52,758 --> 00:18:55,636 Ed eccolo qui... 222 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 Perché ti comporti in modo strano? 223 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 Che vuoi dire? 224 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Dove sei stato? 225 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 Da nessuna parte. 226 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 A comprarti un regalo. 227 00:19:17,950 --> 00:19:21,745 Solo perché ieri abbiamo parlato non significa che siamo fidanzati. 228 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Ok, fammi vedere. 229 00:19:37,761 --> 00:19:38,762 Porco Giuda. 230 00:19:39,721 --> 00:19:41,431 Non volevo usarla. 231 00:19:41,515 --> 00:19:43,976 Credevo che averla l'avrebbe tranquillizzata 232 00:19:44,601 --> 00:19:46,228 e volevo darle una mano. 233 00:19:46,311 --> 00:19:47,896 Solo in caso di necessità. 234 00:19:48,689 --> 00:19:52,526 - Che dici, ti piace? - È questo che pensavi di regalarmi? 235 00:19:55,612 --> 00:19:56,613 Sì. 236 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 E che dovrei farci con una pistola? 237 00:19:59,992 --> 00:20:05,539 Potrai smettere di essere spaventata. Nel caso lui tornasse, no? 238 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Strano, ma dolce. 239 00:20:12,546 --> 00:20:15,507 Hai rubato una pistola per Ariana per non usarla? 240 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 So che è difficile crederlo. Ma quello che sto dicendo è vero. 241 00:20:26,143 --> 00:20:27,144 Bang. 242 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 Bang. 243 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Bang. 244 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Mani in alto, figlio di puttana. 245 00:20:46,496 --> 00:20:48,498 Ti faccio saltare quella testa del cazzo. 246 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 Non la voglio tenere. 247 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Sbarazzatene, chiaro? 248 00:21:07,267 --> 00:21:09,186 Hai provato a liberartene? 249 00:21:11,939 --> 00:21:12,940 No. 250 00:21:14,107 --> 00:21:18,153 D'accordo. Vorrei fare un riassunto di quello che mi hai detto. 251 00:21:20,322 --> 00:21:22,157 - Hai aggredito un uomo... - È stato Jonny. 252 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...per rubare una pistola che non avevi intenzione di usare... 253 00:21:27,579 --> 00:21:30,332 ma che hai tenuto, finché non l'hai usata nella sparatoria. 254 00:21:30,415 --> 00:21:32,292 Non ho sparato a nessuno. 255 00:21:32,376 --> 00:21:33,877 Ti rendi conto 256 00:21:33,961 --> 00:21:38,799 che questo scenario potrebbe far pensare che si trattasse di una tua idea? 257 00:21:48,016 --> 00:21:49,560 Cristo santo! 258 00:21:49,643 --> 00:21:52,354 - Buongiorno. - Oddio. Buongiorno. 259 00:21:52,437 --> 00:21:53,939 Magari non lasciarla in giro. 260 00:21:54,022 --> 00:21:55,899 È di Angelo, suppongo. 261 00:21:56,942 --> 00:21:58,610 Jonny mi ha detto cos'è successo. 262 00:21:59,945 --> 00:22:01,905 Che palle quadrate, ha cacciato quel tipo. 263 00:22:01,989 --> 00:22:05,450 È tonto, ma le palle ce le ha. 264 00:22:05,534 --> 00:22:07,870 Magari dovresti fare un bucato, che dici? 265 00:22:09,037 --> 00:22:11,456 Insomma, se speri di farti una scopata. 266 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 Non capisco di che parli. 267 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Annabelle. 268 00:22:18,422 --> 00:22:20,215 Le avevi detto giovedì mattina. 269 00:22:22,217 --> 00:22:23,343 Annabelle sta venendo qui? 270 00:22:24,428 --> 00:22:25,929 Questo ti capita spesso? 271 00:22:27,431 --> 00:22:29,516 Ti succede spesso di dimenticare le cose? 272 00:22:30,058 --> 00:22:31,852 Perché continui a chiedermelo? 273 00:22:33,270 --> 00:22:36,857 Le persone dimenticano le cose, semplicemente non ho una buona memoria. 274 00:22:39,943 --> 00:22:41,904 Non lo annoti? 275 00:22:43,906 --> 00:22:44,907 No. 276 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Buongiorno. 277 00:23:01,590 --> 00:23:04,092 Ciao. Vieni. 278 00:23:09,389 --> 00:23:10,933 Cosa ti andrebbe di fare? 279 00:23:11,517 --> 00:23:12,684 Ta-da. 280 00:23:14,353 --> 00:23:15,354 Un aquilone? 281 00:23:15,437 --> 00:23:18,190 Lo dici senza l'entusiasmo che richiede e merita un aquilone. 282 00:23:19,650 --> 00:23:22,194 Perdonami. Non sono proprio un appassionato. 283 00:23:24,321 --> 00:23:27,115 - Tutti amano gli aquiloni. - A quanto pare no. 284 00:23:29,743 --> 00:23:30,744 Sei convinto? 285 00:23:34,748 --> 00:23:36,083 Ti farò cambiare idea. 286 00:23:36,583 --> 00:23:39,878 Difficile, il fatto è che gli aquiloni non sono esattamen... 287 00:23:46,635 --> 00:23:47,845 Adoro gli aquiloni. 288 00:23:48,428 --> 00:23:49,847 Già. Come prevedevo. 289 00:23:54,184 --> 00:23:55,936 Così ora vai al college. 290 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Già. 291 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Ti piace? 292 00:23:59,106 --> 00:24:01,775 Molto. Solo non è come me lo aspettavo. 293 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Volevi andarci? 294 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 Sì, credo di sì. 295 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Ma poi ho cambiato idea. 296 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Perché hai lasciato la scuola? 297 00:24:19,793 --> 00:24:22,546 No, solo... ha smesso di essere un'eventualità probabile. 298 00:24:26,008 --> 00:24:28,302 Le hai slacciate. - Oh, accidenti. 299 00:24:28,385 --> 00:24:29,386 Te le sistemo. 300 00:24:29,469 --> 00:24:30,470 Grazie. 301 00:24:31,680 --> 00:24:33,891 Però... ci puoi ancora andare. 302 00:24:34,600 --> 00:24:36,518 - Tu pensi? - Sì. 303 00:24:39,855 --> 00:24:42,065 Dammi una mano. Ho il sedere intorpidito. 304 00:24:44,818 --> 00:24:47,863 - Facciamo volare l'aquilone? - Certo. Ok. 305 00:24:48,363 --> 00:24:49,740 Ok. 306 00:24:52,868 --> 00:24:54,286 Non ne ero convinta. 307 00:24:55,287 --> 00:24:56,955 È stato mio padre a insistere. 308 00:24:57,956 --> 00:24:59,458 - Sul college? - Sì. 309 00:25:00,709 --> 00:25:01,960 E si è rivelato fico. 310 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Ti piacerebbe. 311 00:25:04,463 --> 00:25:06,089 Sì, mi piacerebbe l'idea di andarci. 312 00:25:06,632 --> 00:25:08,342 - Davvero? - Sarebbe divertente. 313 00:25:08,842 --> 00:25:09,843 Che studieresti? 314 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Mi piaceva disegnare. 315 00:25:13,972 --> 00:25:15,432 - Mi ricordo. - Lo faccio ancora. 316 00:25:15,516 --> 00:25:17,601 Perciò, magari, una facoltà artistica. Non so. 317 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Sarebbe bello. 318 00:25:23,357 --> 00:25:26,151 Danny Sullivan... il famoso artista. 319 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 Non suona male. 320 00:25:29,446 --> 00:25:30,531 Chi può dirlo. 321 00:25:31,406 --> 00:25:32,407 Può accadere. 322 00:25:33,825 --> 00:25:37,246 Andiamo! Dai, appassionato di aquiloni! 323 00:25:49,258 --> 00:25:50,717 Oh, che pioggia. 324 00:25:53,637 --> 00:25:55,013 Oh, cavolo, oddio. 325 00:25:55,097 --> 00:25:58,225 Oh, mio Dio. Merda. 326 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Corri, corri, corri! Dai, veloce! 327 00:26:02,688 --> 00:26:05,649 Direi che è ufficiale. Da oggi io amo gli aquiloni. 328 00:26:06,441 --> 00:26:07,609 Te lo dicevo. 329 00:26:08,735 --> 00:26:09,903 C'è qualcun altro in casa? 330 00:26:10,487 --> 00:26:11,655 Mi auguro di no. 331 00:26:31,550 --> 00:26:33,760 Chiudi la bocca. È sconveniente. 332 00:26:34,511 --> 00:26:35,721 Puoi asciugarmeli? 333 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 Sissignora. Vuoi una birra? 334 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 C'è qualcosa di più forte? 335 00:26:40,767 --> 00:26:43,812 - Certo. Vado subito a... - Oh, aspetta, sopra al frigo, giusto? 336 00:26:44,438 --> 00:26:46,273 - Sì. - Lo ricordo dalla festa. 337 00:26:47,232 --> 00:26:49,818 Spero che tu abbia ragione sul fatto che siamo soli. 338 00:26:50,694 --> 00:26:51,737 Ok. 339 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Oddio. 340 00:26:59,328 --> 00:27:00,871 Annabelle, l'hai trovato? 341 00:27:01,955 --> 00:27:03,123 Annabelle? 342 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Annabelle? 343 00:27:12,132 --> 00:27:13,425 Questi li hai fatti tu? 344 00:27:15,928 --> 00:27:17,679 Sì. Ma non sono niente di che... 345 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 - Sono solo... - Danny, sono meravigliosi. 346 00:27:20,766 --> 00:27:26,355 - Dici? - Sì. Eccome. Sì. Wow. 347 00:27:27,314 --> 00:27:28,357 Lei è mia madre. 348 00:27:28,899 --> 00:27:29,900 Bella. 349 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Arriva qualcuno. 350 00:27:32,152 --> 00:27:33,946 - Non sento nulla. - Prendi i pantaloni. 351 00:27:34,029 --> 00:27:35,405 - I pantaloni, sbrigati. - Ok. 352 00:27:36,281 --> 00:27:38,367 - Forza, muoviti, su! - Li ho presi! 353 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 Sai chi è Lucian Freud? 354 00:27:48,585 --> 00:27:49,962 È un pittore. 355 00:27:51,380 --> 00:27:53,382 Potremmo andare in biblioteca domani. 356 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Potrei mostrarti dei testi. 357 00:27:58,470 --> 00:27:59,596 Sì, mi piacerebbe. 358 00:28:00,472 --> 00:28:01,515 Davvero? 359 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Sì. 360 00:28:04,268 --> 00:28:05,769 Bene. 361 00:28:16,572 --> 00:28:19,366 Mio padre ha un amico che fa il professore d'arte al Baruch. 362 00:28:21,118 --> 00:28:22,452 Posso mostrarglieli? 363 00:28:24,371 --> 00:28:25,372 Davvero? 364 00:28:27,875 --> 00:28:29,293 Continui a non crederci. 365 00:28:33,630 --> 00:28:35,132 Perché è incredibile. 366 00:28:37,634 --> 00:28:38,719 Sta' tranquillo. 367 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Tu hai talento, Danny. 368 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Grazie. 369 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Sta' tranquillo. 370 00:29:13,420 --> 00:29:17,716 - Prima vorrei farmi una doccia, va bene? - Sì. 371 00:29:19,426 --> 00:29:20,427 Ok. 372 00:29:21,094 --> 00:29:22,346 Puoi prestarmi una maglietta? 373 00:29:23,972 --> 00:29:25,557 Certo. Il cassetto. 374 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Ok. 375 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 Non quel cassetto! Scusa, quell'altro, sì. 376 00:29:35,108 --> 00:29:38,195 Cosa hai in quest'altro? Delle riviste porno? 377 00:30:05,597 --> 00:30:06,598 Danny? 378 00:30:50,309 --> 00:30:53,228 Danny, cos'è successo quella notte? 379 00:30:55,397 --> 00:30:57,232 Ci siamo messi a dormire. 380 00:30:59,067 --> 00:31:00,485 Dimmi la verità. 381 00:31:01,653 --> 00:31:03,488 Cos'è successo in quella casa? 382 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Dove cazzo ti nascondi, sgorbio? 383 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 Mi hai distrutto il naso. 384 00:32:24,528 --> 00:32:26,572 Oh, cazzo. Annabelle. 385 00:32:28,156 --> 00:32:29,157 Annabelle. 386 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 - Annabelle, alzati, dai, svegliati. - Che c'è? 387 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 - Che succede? Tutto ok? - Sì. Svelta. 388 00:32:33,495 --> 00:32:34,705 Dove cazzo sei? 389 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 - Chi è? - Non importa. 390 00:32:35,956 --> 00:32:37,291 - Che succede? - Nell'armadio. 391 00:32:37,374 --> 00:32:38,959 - Mi stai spaventando. - Tranquilla. 392 00:32:39,042 --> 00:32:40,586 - Nasconditi. - Che c'è? Dimmelo! 393 00:32:40,669 --> 00:32:41,920 - Spiegati! - Ascoltami. 394 00:32:42,004 --> 00:32:46,383 Ti prego, smetti di parlare. Sta cercando me, non te. Resta qui. 395 00:32:46,466 --> 00:32:48,552 Andrà tutto bene. 396 00:32:48,635 --> 00:32:50,721 - Tranquilla. - Va bene. 397 00:32:51,221 --> 00:32:52,890 Ti sento che sei di sopra! 398 00:32:59,229 --> 00:33:02,357 Rivoglio la mia pistola e poi voglio romperti il culo! 399 00:33:03,400 --> 00:33:04,401 Cazzo. 400 00:33:13,660 --> 00:33:17,915 Angelo, ti restituisco la pistola. Puoi riprenderla, io... Merda, cazzo. 401 00:33:19,541 --> 00:33:21,543 Mi dispiace, ok? Mi dispiace, io... 402 00:33:21,627 --> 00:33:23,170 Oh, ti dispiace? 403 00:33:23,253 --> 00:33:25,380 Ti dispiace, stronzo? Vediamo come ti dispiace. 404 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Non mi nasconderei, se fossi in te. 405 00:33:43,565 --> 00:33:45,400 Stai solo peggiorando le cose. 406 00:33:54,535 --> 00:33:57,162 - Oh, ma che abbiamo qui? - No! No! 407 00:33:57,246 --> 00:33:59,623 - Fanculo. Sì, sta' un po' zitta! - No! 408 00:33:59,706 --> 00:34:02,543 - Danny, dammi la pistola. - Chi sei? 409 00:34:04,419 --> 00:34:08,257 - Danny! Danny! Danny! - Si può sapere chi sei? 410 00:34:11,717 --> 00:34:13,554 Merda. Figlio di puttana! 411 00:34:31,947 --> 00:34:34,783 - Stavi cercando questa, eh? - Ti prego. 412 00:34:35,534 --> 00:34:37,786 No, per favore. 413 00:34:37,870 --> 00:34:40,455 Chi è il bastardo ora? Eh? 414 00:34:40,539 --> 00:34:42,498 - Chi è il bastardo adesso? - No. 415 00:34:42,583 --> 00:34:45,377 No. No. No, no. No, no. No, no. 416 00:34:49,339 --> 00:34:50,632 Sei tu. 417 00:34:55,344 --> 00:34:56,554 E ti sei pisciato addosso. 418 00:35:02,644 --> 00:35:04,688 - Vattene! - Ok! 419 00:35:07,024 --> 00:35:08,192 Ora sei al sicuro. 420 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Annabelle, è tutto a posto. 421 00:35:15,657 --> 00:35:17,659 Sei al sicuro ora. Se n'è andato. 422 00:35:19,036 --> 00:35:20,454 - È tutto finito. - Non toccarmi! 423 00:35:20,537 --> 00:35:22,456 - Non... Stammi lontano! - Sei al sicuro. 424 00:35:22,539 --> 00:35:23,582 Vattene via! 425 00:35:25,584 --> 00:35:27,336 - Ti prego! - Stammi lontano! 426 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 - Devi lasciarmi in pace! - Ragazzo stupido! 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,882 - Hai portato una pistola qui? - Yitzhak... 428 00:35:31,965 --> 00:35:33,926 Perché? Guarda che ho dovuto fare! 429 00:35:34,009 --> 00:35:35,886 - Che succede? - Ha portato una pistola qui! 430 00:35:35,969 --> 00:35:37,054 L'ha presa per me. 431 00:35:37,596 --> 00:35:38,722 Sei immischiata anche tu? 432 00:35:38,805 --> 00:35:40,516 Hai infranto le regole. Devi andartene. 433 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 - Yitzhak. - Mi spiace. 434 00:35:41,683 --> 00:35:43,936 - Non puoi sbattermi fuori. - Oggi. 435 00:35:45,562 --> 00:35:46,605 Via tutti e due. 436 00:35:53,695 --> 00:35:54,696 Mi dispiace tanto. 437 00:35:54,780 --> 00:35:57,658 Già, peccato che non basterà a trovarci un tetto, ti pare? 438 00:36:02,037 --> 00:36:03,288 Cazzo. 439 00:36:26,186 --> 00:36:27,187 Ehi! 440 00:36:28,814 --> 00:36:31,900 Danny, co... Cosa ci fai ancora in quella casa? 441 00:36:36,071 --> 00:36:39,032 Torna da tua madre, le manchi. Possiamo parlarne con calma. 442 00:36:43,287 --> 00:36:44,288 Fa' come vuoi. 443 00:36:57,009 --> 00:36:58,010 Mi dispiace. 444 00:36:59,595 --> 00:37:01,471 Non l'ho convinto a far restare anche te. 445 00:37:05,184 --> 00:37:07,352 Hai fatto bene a procurarti quella pistola. 446 00:37:11,481 --> 00:37:12,524 Sul serio? 447 00:37:13,192 --> 00:37:14,651 Ti sentivi manipolato 448 00:37:14,735 --> 00:37:17,446 da Ariana nel farti fare quello che lei voleva? 449 00:37:18,071 --> 00:37:19,281 Non in quel momento. 450 00:37:20,949 --> 00:37:21,950 E adesso? 451 00:37:25,662 --> 00:37:26,663 Può darsi. 452 00:37:27,247 --> 00:37:28,707 E se mi liberassi di lui? 453 00:37:29,124 --> 00:37:30,292 Cosa faresti? 454 00:37:31,919 --> 00:37:35,797 Avrei la certezza che non verrebbe a cercarmi mai più. 455 00:37:38,550 --> 00:37:42,054 Potresti... davvero avere una vita. 456 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 Già. 457 00:37:50,312 --> 00:37:53,941 Yitzhak nasconde letteralmente di tutto tra i calzini, è allucinante. 458 00:37:57,444 --> 00:37:59,279 Era solo in caso di necessità. 459 00:37:59,363 --> 00:38:00,781 E se non aspettassi? 460 00:38:01,448 --> 00:38:05,494 Se lo spaventassi per prima... così non tornerebbe mai più? 461 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Voglio solo fargli paura. 462 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Ma tanta. E nessuno dovrà farsi male. 463 00:38:14,378 --> 00:38:16,547 Voglio solo spaventarlo come ha fatto con me. 464 00:38:17,256 --> 00:38:19,132 Però non credo di riuscire a farcela da sola. 465 00:38:20,384 --> 00:38:24,012 Ciò che nessuno ti dice è che quando stai per fare una pazzia, 466 00:38:25,639 --> 00:38:27,599 ai tuoi occhi non sembra mai così. 467 00:38:30,561 --> 00:38:32,271 Dunque qual era il piano? 468 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 Puntare l'arma. Sparare a vuoto. 469 00:38:37,776 --> 00:38:39,027 Spaventarlo. 470 00:38:41,738 --> 00:38:45,993 E quell'incidente con Angelo e Yitzhak che ti ha aveva sfrattato, 471 00:38:46,577 --> 00:38:51,582 è possibile che dentro sentissi di aver raggiunto un limite? 472 00:38:52,457 --> 00:38:55,711 Magari ti sentivi costretto ad aggredire. 473 00:38:57,546 --> 00:39:00,048 Lo fai sembrare ancora come se lo avessi deciso io. 474 00:39:02,217 --> 00:39:04,344 Non ho agito da solo. Questo lo sai. 475 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Grazie. 476 00:39:09,600 --> 00:39:11,435 Ariana ti aveva detto dove trovare l'uomo... 477 00:39:12,394 --> 00:39:13,770 che l'aveva violentata? 478 00:39:18,066 --> 00:39:21,653 Mi disse che andava al centro scommesse il venerdì dopo il lavoro. 479 00:39:23,030 --> 00:39:25,073 E questa informazione non ti è suonata strana? 480 00:39:25,157 --> 00:39:28,493 No, perché? Molta gente va a fare scommesse. 481 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 Ho pensato fosse una coincidenza. 482 00:39:35,751 --> 00:39:36,877 Chi era lui? 483 00:39:40,964 --> 00:39:42,925 Ehi! Fermo! 484 00:39:44,468 --> 00:39:46,386 Danny, chi era l'uomo? 485 00:39:56,438 --> 00:39:57,606 Era Marlin. 486 00:39:58,982 --> 00:40:00,943 Come poteva essere Marlin, Danny? 487 00:40:03,862 --> 00:40:05,906 Danny, ma che fai? Devi sparargli! 488 00:40:11,119 --> 00:40:12,454 Te lo chiedo di nuovo. 489 00:40:13,539 --> 00:40:17,918 Come poteva lo stupratore di Ariana essere il tuo patrigno? 490 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 Non lo so. 491 00:40:23,465 --> 00:40:27,010 Ho pensato che lui... conoscesse suo padre. 492 00:40:29,596 --> 00:40:33,767 Ma sia tu che Ariana vivevate nella stessa casa. Come mai? 493 00:40:35,185 --> 00:40:36,436 Un'altra coincidenza? 494 00:40:37,521 --> 00:40:39,690 Sembra improbabile, non trovi? 495 00:40:41,358 --> 00:40:43,944 Andiamo, Danny, ci avrai sicuramente pensato anche tu. 496 00:40:45,779 --> 00:40:48,073 - Com'era possibile? - Cosa vuoi che ti dica? 497 00:40:48,156 --> 00:40:49,575 Io non voglio che dici nulla. 498 00:40:49,658 --> 00:40:52,494 Che questa storia era una trappola fin dall'inizio. Questo? 499 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 E se lo fosse? 500 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 - Cosa? - Una trappola. Qual era l'obiettivo? 501 00:41:02,713 --> 00:41:05,048 Prendi i passaporti. 502 00:41:05,132 --> 00:41:06,633 Va' a cercare tuo padre. 503 00:41:07,384 --> 00:41:08,510 Non è ovvio? 504 00:41:09,720 --> 00:41:11,555 Quello che hanno sempre voluto da me. 505 00:41:12,514 --> 00:41:14,516 Dal momento in cui sono arrivati in quella casa, 506 00:41:15,350 --> 00:41:17,144 volevano che andassi a cercare mio padre. 507 00:41:20,439 --> 00:41:21,899 Così è quello che ho fatto. 508 00:41:35,621 --> 00:41:38,665 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 509 00:41:38,749 --> 00:41:40,542 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 510 00:42:42,271 --> 00:42:44,273 Tradotto da: Nicoletta Landi