1 00:00:36,495 --> 00:00:39,414 Tôi đã đến cái nhà cho thuê cũ mà cậu ấy đang sống. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 Cô nói "đã đến" là sao? 3 00:00:42,084 --> 00:00:43,085 Đã vào trong. 4 00:00:45,087 --> 00:00:46,880 Ít nhất có ai cho cô vào chứ? 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 Cửa không khóa. Thế có đỡ hơn không? 6 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 Không. Đó là đột nhập trái phép. 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Ối. 8 00:00:52,761 --> 00:00:54,805 Cô đến đó làm gì, Rya? 9 00:00:55,305 --> 00:00:58,433 Tôi tìm thấy cái này trong lò sưởi. 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,650 Anh có nhận ra cô ấy không? 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,195 Đó là cô gái ở trung tâm Rockefeller. 12 00:01:10,279 --> 00:01:13,574 Nếu mô tả là chính xác, đó là cô gái ở trung tâm Rockefeller. 13 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Đợi đã. 14 00:01:23,041 --> 00:01:27,671 Cô có nghĩ… Cô có nghĩ đây là những nạn nhân không? 15 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 DỰA TRÊN CUỐN SÁCH TỘI PHẠM ĐA NHÂN CÁCH 16 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 CỦA DANIEL KEYES 17 00:03:03,141 --> 00:03:09,815 CĂN PHÒNG CHẬT CHỘI 18 00:03:32,129 --> 00:03:33,755 Chị chắc là không muốn uống Coca chứ? 19 00:03:34,715 --> 00:03:37,050 Cậu biết là còn chưa đến 8:00 sáng chứ? 20 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 Thì sao? 21 00:03:42,890 --> 00:03:45,392 Nếu chị không muốn, ta không cần nói chuyện đó. 22 00:03:47,561 --> 00:03:49,396 Im lặng ngồi đây cũng được. 23 00:03:50,814 --> 00:03:52,941 Việc đã làm thì phải đến nơi đến chốn. 24 00:03:55,110 --> 00:03:56,361 Mẹ em từng hay nói thế. 25 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Bà ấy khôn ngoan đấy. 26 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Cách bao lâu trước khi biến cố đó xảy ra? 27 00:04:02,201 --> 00:04:03,452 Đừng gọi nó như thế nữa đi? 28 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Cậu muốn gọi là gì? Vụ xả súng à? 29 00:04:09,499 --> 00:04:10,501 Không. 30 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 Khoảng một tuần. 31 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Nhưng cậu không nói chuyện đó? 32 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 - Chưa. - Sao lại chưa? 33 00:04:21,136 --> 00:04:25,766 Vì tôi nghĩ là chính những gì chị ấy kể đã khiến tôi nảy ra ý tưởng đó. 34 00:04:29,561 --> 00:04:30,562 Sao? 35 00:04:32,564 --> 00:04:35,067 Chỉ là nếu sáng hôm đó chúng tôi không ra ngoài, 36 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 sẽ không có chuyện gì xảy ra. 37 00:04:38,612 --> 00:04:40,906 Có một người mà tôi thích. Jerome. 38 00:04:42,199 --> 00:04:45,994 Tôi gặp gỡ anh ấy, và tôi rất thích anh ấy. 39 00:04:48,038 --> 00:04:50,374 Và anh ấy cũng thích tôi, ai mà không thích chứ? 40 00:04:51,166 --> 00:04:52,334 Ai mà không thích chứ? 41 00:04:54,461 --> 00:04:57,673 Và cứ khi nào gần gũi, tôi lại làm rối tung mọi chuyện lên. 42 00:04:59,716 --> 00:05:01,885 "Gần gũi" trong ngữ cảnh này nghĩa là chịch ấy. 43 00:05:02,886 --> 00:05:04,972 Chân thành cảm ơn vì đã chú thích. 44 00:05:07,266 --> 00:05:12,479 Cứ lúc nào có ai bắt đầu có chỗ đứng trong lòng tôi, thì tôi lại lạnh nhạt. 45 00:05:14,648 --> 00:05:16,567 Thậm chí cơ thể tôi cũng lạnh ấy. 46 00:05:17,359 --> 00:05:20,863 Cứ như tôi bị mắc kẹt trong một cái hộp kim loại và nó ngày càng thu hẹp. 47 00:05:21,864 --> 00:05:25,617 Tôi cảm thấy nó, và tôi không thở được. 48 00:05:26,243 --> 00:05:28,495 Tôi chỉ có cảm giác đó. Mọi cảm giác khác bay biến. 49 00:05:31,331 --> 00:05:32,708 Nếu không ra được, tôi sẽ chết. 50 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Như tôi nói, chỉ xảy ra khi tôi thật sự thích ai đó, 51 00:05:39,089 --> 00:05:43,010 nên với tình một đêm thì không sao. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,305 Chị đã gặp chuyện gì? 53 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 Thôi nào. Khá hiển nhiên rồi còn gì. 54 00:05:49,516 --> 00:05:51,643 Có gì khó đoán lắm đâu. 55 00:05:58,275 --> 00:05:59,276 Đó là ai? 56 00:06:00,694 --> 00:06:01,945 Một người bạn của bố tôi. 57 00:06:02,029 --> 00:06:03,739 Ông ta vào phòng tôi ban đêm. 58 00:06:04,364 --> 00:06:06,992 Vấn đề là lúc đó ông ta khá tử tế. 59 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 Ông ta chưa bao giờ nói yêu tôi hay gì cả. 60 00:06:16,084 --> 00:06:17,920 - Xin lỗi. - Không sao. Em hiểu mà. 61 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Chắc cậu đang ghê tởm tôi rồi nhỉ? 62 00:06:21,882 --> 00:06:26,762 Như em nói… em hiểu mà. 63 00:06:28,847 --> 00:06:30,432 Nói thêm đi, Danny Sullivan. 64 00:06:31,558 --> 00:06:33,602 Anh trai em, hồi anh ấy còn nhỏ. 65 00:06:35,646 --> 00:06:37,272 Tôi không biết cậu có anh trai đấy. 66 00:06:38,190 --> 00:06:40,817 Giờ thì không còn nữa rồi. 67 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Và chắc là đến một ngày Adam không chịu nổi nữa. 68 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Tôi rất tiếc. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,163 Nhưng em không nghĩ nhiều về chuyện đó. 70 00:06:54,581 --> 00:06:58,043 Tôi thì khác. Ông ta luôn đè nặng lên tôi. 71 00:06:59,878 --> 00:07:00,879 Hiểu ý tôi nói không? 72 00:07:01,463 --> 00:07:02,840 Sao lại không chứ. 73 00:07:05,509 --> 00:07:08,178 Tôi cảm thấy ông ta thở sau vai tôi. 74 00:07:09,638 --> 00:07:10,639 Tôi ngửi thấy ông ta, 75 00:07:12,182 --> 00:07:15,644 đó là lúc cái hộp kim loại xuất hiện và ông ta bị nhét vào trong cùng tôi. 76 00:07:16,478 --> 00:07:17,980 Chúa ơi. 77 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 Chúa cho đến giờ chưa ngỏ ý giúp đỡ gì. 78 00:07:23,569 --> 00:07:25,070 Thế nên tôi luôn trốn chạy. 79 00:07:26,738 --> 00:07:29,324 Chỉ là dường như tôi chưa bao giờ chạy được đủ xa. 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,081 Tôi sẵn sàng làm tất cả để ông ta biến mất. 81 00:07:50,846 --> 00:07:54,016 Danny, cậu không nghĩ đã đến lúc ta nói về chuyện xảy ra với Adam rồi à? 82 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Không. 83 00:08:03,317 --> 00:08:06,653 Được, Danny. Vậy kế hoạch của cậu là gì? 84 00:08:09,656 --> 00:08:11,575 Tôi muốn cho chị Ari cơ hội thứ hai… 85 00:08:14,494 --> 00:08:15,495 để được hạnh phúc. 86 00:08:17,998 --> 00:08:19,124 Và cả tôi nữa. 87 00:08:19,208 --> 00:08:22,002 Cậu nữa ư? Sao lại thế? 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,046 Cơ hội thứ hai… 89 00:08:26,215 --> 00:08:27,299 để cứu giúp ai đó. 90 00:08:29,384 --> 00:08:32,596 Nào, Danny. Ném từ vạch ba điểm đi. 91 00:08:36,225 --> 00:08:38,644 - Được rồi. Suýt được rồi. - Danny, cậu gọi à? 92 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 Khỏe không, Jonny? 93 00:08:41,980 --> 00:08:44,942 - Này, tớ đi uống nước đây. - Được. 94 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Mike. 95 00:08:48,278 --> 00:08:49,196 Chào. 96 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Khỏe không, Danny? 97 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 Tớ muốn biết có thể gặp đầu nậu của chúng ta không. 98 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Sao cơ? 99 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 Cậu có tớ cho việc đó mà. 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 Cậu tái đầu tư tiền. Tớ lo nguồn hàng. 101 00:09:03,502 --> 00:09:05,462 - Phân chia công việc. - Ừ. Tớ biết. 102 00:09:05,546 --> 00:09:08,549 Những nhỡ tớ muốn mua thứ gì ngoài cần thì sao? 103 00:09:08,632 --> 00:09:12,719 Là gì? Cocaine à? Tớ kiếm được mà. Cậu nghĩ ta nên bắt đầu bán cocaine à? 104 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 Không, Jonny. Tớ không muốn bán cocaine. 105 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 Tớ chỉ muốn nói chuyện với anh ta, nhé? 106 00:09:18,392 --> 00:09:20,602 - Giờ anh ta sống ở Brooklyn rồi. - Tớ biết. 107 00:09:20,686 --> 00:09:23,355 Jonny, tớ rất cần việc này, được chứ? Tớ chỉ muốn nói chuyện. 108 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 Này, làm gì đấy? Nói chuyện hay chơi bóng rổ nào? 109 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 - Tớ ra đây. - Cậu cầm tiền mà. 110 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 - Hẹn ở tàu lúc 3:00. - Cảm ơn. 111 00:09:29,987 --> 00:09:31,905 - Này. Đừng nói với Mike. - Bọn mình sẽ đi. 112 00:09:36,118 --> 00:09:39,121 Cầm bóng lên nào. Bắt đầu. Ném đi. Được rồi. 113 00:10:09,735 --> 00:10:12,613 Lâu rồi anh ta chưa gặp cậu, nên cứ để tớ nói nhé? 114 00:10:13,113 --> 00:10:14,781 Cậu báo là tớ đến rồi chứ? 115 00:10:17,201 --> 00:10:20,996 Xem ai đây này. Nhớ tôi à? 116 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Vào đi. 117 00:10:46,563 --> 00:10:48,732 - Dạo này anh thế nào? - Nín mẹ đi. 118 00:10:48,815 --> 00:10:49,816 Cậu muốn gì? 119 00:10:50,484 --> 00:10:52,361 Ta gặp nhau vào thứ Sáu. Hôm nay không phải. 120 00:10:55,364 --> 00:10:56,365 Ngồi xuống. 121 00:10:58,784 --> 00:10:59,910 Xin lỗi. 122 00:11:06,834 --> 00:11:09,336 - Làm một hơi không? - Không. 123 00:11:09,419 --> 00:11:10,879 Nó có một ít bột đấy. 124 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 Thôi, cảm ơn. 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,550 Vậy cậu muốn gì? 126 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 Cậu nói là thứ mới. Cocaine à? 127 00:11:17,594 --> 00:11:20,973 Biên lợi nhuận tốt hơn, nhưng tôi sẽ cần đặt cọc lớn hơn 128 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 nếu cậu muốn tôi kiếm hàng. 129 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 - Kiếm cho tôi một khẩu súng nhé? - Gì? 130 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 - Gì đây? - Danny, cậu nghiêm túc à? 131 00:11:28,605 --> 00:11:29,857 Sao cậu nghĩ tôi kiếm được? 132 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 - Tôi có thể trả tiền. - Thế à? 133 00:11:31,567 --> 00:11:32,651 Vâng, tôi có thể trả. 134 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Thế à? 135 00:11:35,904 --> 00:11:36,738 Cậu gài bẫy tôi à? 136 00:11:36,822 --> 00:11:38,073 - Không bao giờ. - Chắc chắn… 137 00:11:38,156 --> 00:11:39,408 Câm đi. Tôi đang nghĩ. 138 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 Muốn có súng thật à? 139 00:11:49,042 --> 00:11:51,336 Tôi có súng, nhưng cái giá không rẻ đâu. 140 00:11:58,260 --> 00:12:00,387 Không phải chỉ có tiền là đủ đâu. 141 00:12:01,430 --> 00:12:02,556 - Không. - Im đi. 142 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 Thằng lập dị đó đây rồi. 143 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 Tôi có 350 đô đây. 144 00:12:14,651 --> 00:12:15,819 Tiền là chưa đủ. 145 00:12:21,867 --> 00:12:22,910 Tôi không thể. 146 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 Cậu không thể à? 147 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 Tôi đang nhìn vào mồm cậu đấy, 148 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 và tôi có cảm giác cậu từng làm rồi. 149 00:12:34,588 --> 00:12:36,465 Tôi sai rồi. Xin lỗi vì phí thời gian của anh. 150 00:12:36,548 --> 00:12:38,133 Oa. 151 00:12:39,218 --> 00:12:42,429 Đừng xin lỗi. Ngồi xuống. 152 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Ngồi. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,323 Làm ơn bán cho tôi đi mà? 154 00:13:02,574 --> 00:13:04,451 Để tôi nói cho rõ nhé. Cậu đến nhà tôi. 155 00:13:04,535 --> 00:13:06,245 Cậu xin mua súng, 156 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 - rồi cậu láo với tôi? - Tôi không có ý hỗn láo. 157 00:13:09,915 --> 00:13:12,251 Nhưng cậu đang làm thế, Danny. Cậu đang láo với tôi. 158 00:13:13,627 --> 00:13:15,170 Vậy cậu muốn có súng hay không? 159 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 - Tôi sẽ xóc lọ cho anh. - Không, Danny. 160 00:13:21,802 --> 00:13:24,596 Sao nào? Tôi không có cả ngày đâu. 161 00:13:25,097 --> 00:13:26,890 Tôi sẽ xóc lọ cho anh. 162 00:13:26,974 --> 00:13:28,475 Cậu sẽ xóc lọ cho tôi à? 163 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 Xem ai ra vẻ thanh cao với tôi này. 164 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Được. Xóc lọ. 165 00:14:01,550 --> 00:14:03,427 Bạn tôi không thích trò dị hợm trong nhà. 166 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Đi nào. 167 00:14:21,320 --> 00:14:23,947 Thật ngớ ngẩn, Danny. Cậu còn chả thích con trai. 168 00:14:24,031 --> 00:14:27,201 Không biến tớ thành bê đê đâu, Jonny, được chứ? Tớ rất cần khẩu súng. 169 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 - Vì sao? - Cứ tin tớ đi. 170 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 "Tin tớ"? Cậu nói thế là sao? Tin tớ. 171 00:14:32,581 --> 00:14:35,709 Tớ hiểu Angelo. Cậu không nên gần gũi với anh ta như thế đâu. 172 00:14:36,251 --> 00:14:38,962 Thì thầm cái quái gì thế? Thôi đi. Đang ngoài đường đấy. 173 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Về nhà đi. 174 00:14:42,633 --> 00:14:44,134 - Danny. - Sao, cậu ghen à? 175 00:14:44,676 --> 00:14:49,640 Đồ khỉ. Muốn làm gì thì làm. Tớ về đây. 176 00:14:54,311 --> 00:14:55,562 Có đi không nào? 177 00:14:59,650 --> 00:15:00,817 Vâng. Đợi đã. 178 00:15:30,472 --> 00:15:32,307 Lại đây. Kín đáo hơn. 179 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 CÔNG TRƯỜNG 180 00:15:37,980 --> 00:15:39,022 CẤM VÀO! 181 00:15:42,192 --> 00:15:43,527 Cậu muốn có nó thật hả? 182 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 Tiền đâu? 183 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Vâng. Đây. 184 00:15:53,287 --> 00:15:56,039 Cậu muốn có khẩu súng này thật hả? Cần có nó? 185 00:15:56,123 --> 00:15:57,749 Vâng, tôi cần có nó. Vâng. 186 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 Được. Làm đi. Cậu biết tôi muốn gì rồi đấy. 187 00:16:05,507 --> 00:16:08,051 Không. Quỳ xuống. 188 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 Tôi muốn cậu mút nó. 189 00:16:13,432 --> 00:16:14,725 Anh nói tôi có thể… 190 00:16:14,808 --> 00:16:18,896 Thằng ranh, đừng bảo tao đã nói gì. 191 00:16:21,148 --> 00:16:26,987 Tao bảo tao muốn mày mút. 192 00:16:27,070 --> 00:16:28,071 Hiểu chưa? 193 00:16:30,157 --> 00:16:34,953 Giờ thì mở cái miệng xinh xinh đó ra. Mở ra. Mở cái miệng xinh xinh ra. 194 00:16:35,037 --> 00:16:39,416 Ừ. Giờ thì quỳ xuống như tao bảo. 195 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 Quỳ xuống! 196 00:16:44,296 --> 00:16:46,673 Đúng rồi đấy. 197 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 Ừ. 198 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Mày biết phải làm gì. 199 00:16:53,096 --> 00:16:55,265 - Tôi không biết… - Sao cũng được, đồ lập dị. 200 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Làm ơn. 201 00:16:59,645 --> 00:17:00,646 Nghe tao nói này. 202 00:17:00,729 --> 00:17:03,857 Mày mà hét lên, tao sẽ bắn bay đầu mày. 203 00:17:03,941 --> 00:17:05,025 Hiểu chưa? 204 00:17:05,108 --> 00:17:08,612 Cớm chẳng thèm bận tâm đâu. Chúng đỡ phải lo về một thằng bóng nữa. 205 00:17:08,694 --> 00:17:12,031 - Tao chỉ làm hộ việc của chúng thôi nhé? - Được. 206 00:17:16,161 --> 00:17:20,332 Mở ra. Mở ra. Ừ. Đúng rồi. 207 00:17:21,791 --> 00:17:22,792 Giờ làm đi. 208 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 Mở cái miệng xinh xinh đó ra. 209 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Mũi tao! 210 00:17:38,100 --> 00:17:39,726 - Chạy đi! - Mũi tao! 211 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Mũi tao! 212 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 - Mày làm gãy mũi tao! - Nào. 213 00:17:51,947 --> 00:17:53,615 - Tàu của mình đấy à? - Ừ. Đi nào. 214 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Quỷ thần ơi. 215 00:18:04,543 --> 00:18:05,836 - Khỉ thật. - Lấy được chưa? 216 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Tớ lấy được rồi. 217 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Tớ lấy được rồi. 218 00:18:11,008 --> 00:18:12,759 Chúa ơi. 219 00:18:14,636 --> 00:18:16,346 Cậu thấy mặt hắn không? 220 00:18:16,430 --> 00:18:19,308 Mũi của hắn nát banh rồi. Kêu lên: "Mũi của tao". 221 00:18:19,391 --> 00:18:22,060 - Chúa ơi. - Máu phun ra. Khỉ thật. 222 00:18:22,144 --> 00:18:24,146 Tớ không thể tin là cậu quay lại. 223 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Chào. 224 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Chào. 225 00:18:52,758 --> 00:18:53,759 Đây rồi… 226 00:18:56,678 --> 00:18:58,013 Sao cậu cư xử lạ thế? 227 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 Ý chị là sao? 228 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Cậu đi đâu về? 229 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 Chả đâu cả. 230 00:19:13,487 --> 00:19:14,738 Em đi mua cho chị món quà. 231 00:19:17,991 --> 00:19:19,743 Chỉ vì sáng hôm qua ta tâm sự 232 00:19:19,826 --> 00:19:21,370 không có nghĩa là yêu nhau đâu nhé. 233 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 Được. Cho tôi xem đi. 234 00:19:37,761 --> 00:19:38,762 Quỷ thần ơi. 235 00:19:39,721 --> 00:19:40,722 Không phải để dùng. 236 00:19:41,515 --> 00:19:43,976 Tôi chỉ nghĩ là có nó sẽ khiến chị ấy thấy an toàn, 237 00:19:44,601 --> 00:19:46,228 và tôi muốn giúp chị ấy. 238 00:19:46,311 --> 00:19:47,521 Chỉ để cho có thôi. 239 00:19:48,689 --> 00:19:52,192 - Chị thích không? - Đây là cái cậu tặng tôi à? 240 00:19:55,612 --> 00:19:56,613 Vâng. 241 00:19:57,739 --> 00:19:59,449 Tôi cần súng làm cái quái gì chứ? 242 00:19:59,992 --> 00:20:05,539 Để chị khỏi sống trong sợ hãi nữa. Phòng khi hắn quay lại ấy? 243 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Dễ thương bất ngờ đấy. 244 00:20:12,546 --> 00:20:15,507 Cậu ăn trộm súng cho Ariana, nhưng không phải để dùng? 245 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 Rõ ràng tôi biết người ngoài nhìn vào sẽ nghĩ gì. Nhưng tôi nói thật đấy. 246 00:20:26,143 --> 00:20:27,144 Bùm. 247 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 Bùm. 248 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Bùm. 249 00:20:41,909 --> 00:20:43,160 Giơ tay lên, đồ khốn. 250 00:20:46,496 --> 00:20:48,415 Tao bắn bay đầu mày bây giờ. 251 00:20:57,216 --> 00:20:58,217 Tôi không muốn thứ này. 252 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Vứt nó đi, được chứ? 253 00:21:07,351 --> 00:21:09,144 Cậu đã thử vứt nó đi chưa? 254 00:21:11,939 --> 00:21:12,940 Chưa. 255 00:21:14,107 --> 00:21:18,153 Được. Tôi chỉ muốn tóm tắt lại những gì cậu kể với tôi. 256 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 - Cậu hành hung một người… - Jonny chứ. 257 00:21:22,241 --> 00:21:25,536 …để ăn trộm một khẩu súng. Một khẩu súng mà cậu không định dùng… 258 00:21:27,579 --> 00:21:30,332 nhưng cất giữ đến khi dùng trong một vụ xả súng. 259 00:21:30,415 --> 00:21:32,292 Tôi không bắn ai cả. 260 00:21:32,376 --> 00:21:33,877 Cậu có thấy, từ góc nhìn của tôi, 261 00:21:33,961 --> 00:21:38,799 có vẻ như ngay từ đầu, tất cả là ý tưởng của cậu không? 262 00:21:48,141 --> 00:21:49,560 Chúa ơi! 263 00:21:49,643 --> 00:21:52,354 - Chào buổi sáng. - Chết tiệt. Chào. 264 00:21:52,437 --> 00:21:53,939 Có lẽ đừng để nó tơ hơ như vậy. 265 00:21:54,022 --> 00:21:55,816 Chắc là của Angelo hả? 266 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Jonny kể cho tớ rồi. 267 00:21:59,945 --> 00:22:01,905 Nó đúng là có lá gan bằng thép. 268 00:22:01,989 --> 00:22:04,908 Đầu đất, nhưng gan thép. 269 00:22:05,534 --> 00:22:07,870 Có lẽ cậu nên giặt giũ nhỉ? 270 00:22:09,037 --> 00:22:11,039 Nếu cậu mong được ngủ với gái. 271 00:22:14,710 --> 00:22:15,919 Cậu nói thế là sao? 272 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Annabelle. 273 00:22:18,755 --> 00:22:20,215 Cậu bảo cậu ấy sáng thứ Năm mà. 274 00:22:22,217 --> 00:22:23,343 Annabelle sắp đến à? 275 00:22:24,428 --> 00:22:25,679 Cậu có hay bị thế không? 276 00:22:27,431 --> 00:22:29,516 Việc đó có hay xảy ra không, đãng trí ấy? 277 00:22:30,058 --> 00:22:31,852 Sao cô cứ hỏi tôi thế? 278 00:22:33,270 --> 00:22:34,855 Người ta đãng trí là bình thường mà. 279 00:22:34,938 --> 00:22:36,857 Tôi chỉ có trí nhớ không tốt lắm thôi. 280 00:22:39,943 --> 00:22:41,904 Cô không muốn viết câu đó vào sổ à? 281 00:22:43,906 --> 00:22:44,907 Không. 282 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Chào buổi sáng. 283 00:23:01,590 --> 00:23:04,092 Chào, mời vào. 284 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Hôm nay làm gì đây? 285 00:23:14,353 --> 00:23:15,354 Diều à? 286 00:23:15,437 --> 00:23:18,190 Giọng cậu không có sự hào hứng mà một con diều đáng được nhận. 287 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 Xin lỗi. Tớ không mê diều lắm. 288 00:23:24,321 --> 00:23:25,697 Ai cũng mê diều hết. 289 00:23:25,781 --> 00:23:27,115 Có vẻ không phải tất cả. 290 00:23:30,035 --> 00:23:31,036 Khó thuyết phục nhỉ? 291 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 Cá là tớ có thể khiến cậu đổi ý. 292 00:23:36,959 --> 00:23:39,878 Khó lắm. Chỉ là diều không hẳn là… 293 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 Tớ yêu diều. 294 00:23:48,428 --> 00:23:50,138 Ừ. Đúng như tớ nghĩ. 295 00:23:54,184 --> 00:23:55,936 Giờ cậu học đại học rồi. 296 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 Ừ. 297 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Cậu thích không? 298 00:23:59,106 --> 00:24:01,775 Có. Chỉ là nó không như tớ nghĩ ấy? 299 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Cậu muốn đi học không? 300 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 Ừ. Tớ nghĩ là có. 301 00:24:13,036 --> 00:24:14,204 Rồi lại không, chắc thế. 302 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Sao? Vì cậu bỏ học à? 303 00:24:19,793 --> 00:24:22,546 Không, chỉ bỗng dưng nó không phải là thứ sẽ xảy ra nữa. 304 00:24:26,008 --> 00:24:27,217 Dây giày của cậu. 305 00:24:27,301 --> 00:24:28,302 Khỉ thật. 306 00:24:28,385 --> 00:24:29,386 Để tớ. 307 00:24:29,469 --> 00:24:30,470 Cảm ơn. 308 00:24:31,680 --> 00:24:33,891 Cậu vẫn có thể đi mà. 309 00:24:34,600 --> 00:24:36,518 - Cậu nghĩ thế à? - Ừ. 310 00:24:39,855 --> 00:24:42,065 Kéo tớ đứng lên. Mông tớ tê rần rồi. 311 00:24:44,818 --> 00:24:47,571 - Sẵn sàng thả diều chưa? - Được. 312 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Được rồi. 313 00:24:52,868 --> 00:24:54,286 Tớ không chắc đâu. 314 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Bố tớ là người muốn tớ đi. 315 00:24:57,956 --> 00:24:59,458 - Đi học đại học à? - Ừ. 316 00:25:00,709 --> 00:25:01,960 Hóa ra nó lại khá hay. 317 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 Tớ nghĩ cậu sẽ thích. 318 00:25:04,463 --> 00:25:06,089 Ừ, tớ thích ý tưởng đi học đại học. 319 00:25:06,632 --> 00:25:08,342 - Thật sao? - Ừ, có khi lại vui đấy. 320 00:25:08,842 --> 00:25:09,843 Cậu sẽ theo ngành nào? 321 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 Hồi xưa tớ vẽ nhiều lắm. 322 00:25:13,972 --> 00:25:15,432 - Tớ có nhớ. - Thật ra tớ vẫn vẽ. 323 00:25:15,516 --> 00:25:17,601 Nên có lẽ là ngành hội họa. Tớ không biết nữa. 324 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Có khi lại hay đấy. 325 00:25:23,440 --> 00:25:26,151 Danny Sullivan, họa sĩ nổi tiếng. 326 00:25:27,236 --> 00:25:28,612 Nghe cũng kêu ra phết. 327 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Chả bao giờ biết trước được. 328 00:25:31,406 --> 00:25:32,407 Có thể mà. 329 00:25:33,825 --> 00:25:36,787 Nào! Nào, người mê diều! 330 00:25:49,383 --> 00:25:50,384 Chúa ơi. 331 00:25:53,637 --> 00:25:55,013 Khỉ thật. Đi… 332 00:25:55,097 --> 00:25:58,225 Chúa ơi. Khỉ thật. 333 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Chạy đi nào! 334 00:26:02,688 --> 00:26:05,649 Giờ tớ chính thức là người mê diều rồi. 335 00:26:06,441 --> 00:26:07,442 Đã bảo rồi mà. 336 00:26:08,735 --> 00:26:09,820 Còn ai ở nhà không? 337 00:26:10,529 --> 00:26:11,530 Tớ mong là không. 338 00:26:31,550 --> 00:26:33,760 Ngậm mồm vào đi. Bất lịch sự lắm. 339 00:26:34,511 --> 00:26:35,721 Hong khô cho tớ. 340 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 Vâng thưa tiểu thư. Cậu uống bia không? 341 00:26:39,474 --> 00:26:40,684 Cậu có thứ gì mạnh hơn không? 342 00:26:40,767 --> 00:26:43,812 - Có chứ. Để tớ… - Khoan đã, trên tủ lạnh nhỉ? 343 00:26:44,438 --> 00:26:46,064 - Ừ. - Tớ nhớ từ bữa tiệc lần trước. 344 00:26:47,232 --> 00:26:49,484 Cậu nên chắc chắn là không có ai ở nhà thật đấy. 345 00:26:50,694 --> 00:26:51,737 Được. 346 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Chúa ơi. 347 00:26:59,328 --> 00:27:00,662 Annabelle, cậu tìm thấy chưa? 348 00:27:01,955 --> 00:27:03,123 Annabelle? 349 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Annabelle? 350 00:27:12,132 --> 00:27:13,217 Cậu vẽ cái này à? 351 00:27:15,928 --> 00:27:17,679 Ừ, nhưng chẳng có gì đâu. 352 00:27:17,763 --> 00:27:19,431 - Chỉ là… - Danny, tranh đẹp quá. 353 00:27:20,766 --> 00:27:26,355 - Thật sao? - Ừ. Khỉ thật. Ừ. Chà. 354 00:27:27,314 --> 00:27:28,357 Đó là mẹ tớ. 355 00:27:28,899 --> 00:27:29,900 Chà. 356 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Có người đến. 357 00:27:32,152 --> 00:27:33,946 - Tớ không nghe thấy gì. - Lấy quần đi. 358 00:27:34,029 --> 00:27:35,405 - Lấy quần đi. Đi đi. - Được. 359 00:27:36,281 --> 00:27:37,783 - Nào. - Quần! 360 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 Cậu có biết Lucian Freud là ai không? 361 00:27:48,585 --> 00:27:49,962 Ông ấy là họa sĩ. 362 00:27:51,380 --> 00:27:53,215 Có lẽ ngày mai ta nên đến thư viện. 363 00:27:54,591 --> 00:27:55,884 Tớ có thể cho cậu xem vài thứ. 364 00:27:58,470 --> 00:27:59,596 Ừ, thế thì hay quá. 365 00:28:00,472 --> 00:28:01,515 Thật à? 366 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Ừ. 367 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Được. 368 00:28:16,572 --> 00:28:19,366 Bố tớ có một người bạn là giáo sư nghệ thuật ở Baruch. 369 00:28:21,118 --> 00:28:22,452 Tớ cho chú ấy xem cái này nhé? 370 00:28:24,371 --> 00:28:25,372 Thật à? 371 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Cậu cứ hỏi thế mãi. 372 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 Tớ luôn cảm thấy thế. 373 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 Không sao. 374 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Cậu rất giỏi, Danny. 375 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Cảm ơn. 376 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Không sao. 377 00:29:13,420 --> 00:29:17,716 - Tớ phải đi tắm trước đã nhé? - Ừ. 378 00:29:19,426 --> 00:29:20,427 Được. 379 00:29:21,094 --> 00:29:22,179 Cho tớ mượn áo thun? 380 00:29:23,972 --> 00:29:25,557 Được. Trong đó. 381 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Được. 382 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 Không phải ngăn đó. Xin lỗi, là ngăn… Ừ. 383 00:29:35,108 --> 00:29:37,945 Cậu có gì trong đó? Tạp chí người lớn à? 384 00:30:05,597 --> 00:30:06,598 Danny? 385 00:30:50,309 --> 00:30:53,228 Danny, tối hôm đó có chuyện gì? 386 00:30:55,397 --> 00:30:57,232 Chúng tôi đi ngủ thôi. 387 00:30:59,067 --> 00:31:00,485 Thôi nào, Danny. 388 00:31:01,737 --> 00:31:03,155 Đã có chuyện gì trong nhà? 389 00:32:15,352 --> 00:32:17,229 Mày đâu rồi, thằng lập dị? 390 00:32:22,276 --> 00:32:23,944 Mày làm gãy mũi tao rồi đấy. 391 00:32:24,528 --> 00:32:26,572 Khỉ thật. Annabelle. 392 00:32:28,323 --> 00:32:29,157 Annabelle. 393 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 - Annabelle, dậy đi. Dậy đi. - Sao? 394 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 - Sao thế? Cậu ổn chứ? - Ổn. Dậy đi. 395 00:32:33,495 --> 00:32:34,705 Dan, mày đâu rồi? 396 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 - Ai đấy? - Không quan trọng. 397 00:32:35,956 --> 00:32:37,291 - Có chuyện gì? - Vào tủ đi. 398 00:32:37,374 --> 00:32:38,959 - Danny, cậu làm tớ sợ. - Không sao. 399 00:32:39,042 --> 00:32:40,586 - Vào tủ đi. - Có… Nói với tớ đi. 400 00:32:40,669 --> 00:32:41,920 - Có chuyện gì? - Annabelle. 401 00:32:42,004 --> 00:32:43,630 Làm ơn đừng nói nữa. 402 00:32:43,714 --> 00:32:46,383 Hắn tìm tớ, chứ không phải cậu. Cứ ở yên trong này. 403 00:32:47,426 --> 00:32:48,552 Cậu sẽ ổn thôi. 404 00:32:48,635 --> 00:32:49,720 - Không sao. - Được. 405 00:32:51,221 --> 00:32:52,598 Tao nghe thấy mày trên đó! 406 00:32:59,229 --> 00:33:02,357 Tao muốn đòi lại khẩu súng, và tao muốn mày đền tội! 407 00:33:03,233 --> 00:33:04,276 Chết tiệt. 408 00:33:13,660 --> 00:33:15,495 Angelo, tôi sẽ trả lại khẩu súng. 409 00:33:15,579 --> 00:33:17,915 Trả lại cho anh. Tôi chỉ… Khỉ thật. Chết tiệt. 410 00:33:19,625 --> 00:33:21,293 Tôi xin lỗi. Được chứ? Tôi xin lỗi. Tôi… 411 00:33:21,793 --> 00:33:23,170 Mày xin lỗi à? 412 00:33:23,253 --> 00:33:25,214 Thế à, đồ khốn? Để tao dạy mày cách xin lỗi. 413 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Nếu là mày, tao không trốn đâu. 414 00:33:43,565 --> 00:33:45,400 Sẽ khiến mọi thứ tệ hơn thôi. 415 00:33:54,910 --> 00:33:57,162 - Mày có gì ở đây thế? - Không! 416 00:33:57,246 --> 00:33:59,623 - Chết… Câm mồm đi. - Không! 417 00:33:59,706 --> 00:34:02,543 - Danny, khẩu súng, ngay. - Mày là đứa nào? 418 00:34:04,753 --> 00:34:08,257 - Danny! - Đây là gì, hả? 419 00:34:31,947 --> 00:34:34,699 - Mày tìm cái này hả? - Làm ơn. 420 00:34:35,534 --> 00:34:36,534 Không, làm ơn. 421 00:34:37,870 --> 00:34:38,996 Giờ ai là loại nhát chết hả? 422 00:34:40,539 --> 00:34:42,498 - Giờ ai là loại nhát chết hả? - Không. 423 00:34:42,583 --> 00:34:45,377 Không. 424 00:34:49,339 --> 00:34:50,632 Mày là loại nhát chết. 425 00:34:55,344 --> 00:34:56,554 Mày tè ra quần rồi. 426 00:35:02,644 --> 00:35:03,854 - Chạy đi! - Được. 427 00:35:06,815 --> 00:35:08,192 Cô an toàn rồi. 428 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Annabelle, không sao đâu. 429 00:35:15,657 --> 00:35:17,659 Cậu an toàn rồi. Hắn đi rồi. 430 00:35:19,119 --> 00:35:20,454 - Không sao… - Đừng chạm vào tớ. 431 00:35:20,537 --> 00:35:22,456 - Đừng… Tránh xa tớ ra! - Cậu an toàn rồi. Sao… 432 00:35:22,539 --> 00:35:23,707 Tránh ra! 433 00:35:25,667 --> 00:35:27,336 - Annabelle, làm ơn. - Tránh xa tớ ra! 434 00:35:27,419 --> 00:35:29,421 - Để tớ yên! - Thằng nhóc ngu ngốc! 435 00:35:30,088 --> 00:35:31,882 - Cậu mang súng vào nhà tôi? - Yitzhak… 436 00:35:31,965 --> 00:35:33,926 Tại sao? Xem cậu bắt tôi làm gì này! 437 00:35:34,009 --> 00:35:35,886 - Có chuyện gì? - Nó mang súng vào nhà! 438 00:35:35,969 --> 00:35:36,970 Cậu ấy lấy nó cho tôi. 439 00:35:37,596 --> 00:35:38,722 Cô cũng tham gia vào à? 440 00:35:38,805 --> 00:35:40,516 Cậu vi phạm quy tắc của tôi. Cậu phải đi. 441 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 - Yitzhak. - Xin lỗi. 442 00:35:41,683 --> 00:35:42,851 Anh không thể đuổi tôi đi. 443 00:35:42,935 --> 00:35:43,936 Ngay hôm nay. 444 00:35:45,562 --> 00:35:46,396 Cả hai người. 445 00:35:53,695 --> 00:35:54,696 Em rất xin lỗi. 446 00:35:54,780 --> 00:35:57,658 Xin lỗi thì cũng lấy đâu ra chỗ che đầu nhỉ? 447 00:36:02,746 --> 00:36:03,747 Khỉ thật. 448 00:36:26,186 --> 00:36:27,187 Này. 449 00:36:28,814 --> 00:36:31,900 Danny, sao con vẫn ở ngôi nhà đó? 450 00:36:36,071 --> 00:36:37,406 Về nhà đi. Mẹ nhớ con lắm. 451 00:36:37,489 --> 00:36:38,824 Ta có thể giảng hòa. 452 00:36:43,287 --> 00:36:44,288 Tùy con thôi. 453 00:36:57,009 --> 00:36:58,010 Tôi xin lỗi. 454 00:36:59,595 --> 00:37:01,471 Tôi đã cố thuyết phục anh ấy cho cậu ở lại. 455 00:37:05,184 --> 00:37:07,352 Có lẽ cậu lấy khẩu súng đó là đúng. 456 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Thật sao? 457 00:37:13,192 --> 00:37:14,651 Cậu có cho rằng mình bị Ariana 458 00:37:14,735 --> 00:37:17,446 giật dây để làm điều cô ấy muốn cậu làm không? 459 00:37:18,071 --> 00:37:19,281 Lúc đó thì không. 460 00:37:20,949 --> 00:37:21,950 Còn bây giờ? 461 00:37:25,662 --> 00:37:26,663 Có thể. 462 00:37:27,331 --> 00:37:28,624 Nếu tôi có thể chấm dứt nó? 463 00:37:29,124 --> 00:37:30,292 Ừ, nếu? 464 00:37:31,919 --> 00:37:35,797 Nếu tôi biết hắn sẽ không bao giờ đi tìm tôi nữa? 465 00:37:38,550 --> 00:37:42,054 Vậy chị có thể có cuộc sống bình thường. 466 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 Ừ. 467 00:37:50,312 --> 00:37:52,689 Yitzhak giấu đồ trong ngăn chứa tất đấy. 468 00:37:52,773 --> 00:37:53,941 Tin nổi không? 469 00:37:57,444 --> 00:37:58,862 Đó là để đề phòng thôi. 470 00:37:59,363 --> 00:38:00,781 Nếu tôi không đợi thì sao? 471 00:38:01,448 --> 00:38:05,494 Nếu tôi dọa hắn trước, để biết chắc hắn sẽ không quay lại nữa? 472 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Nhưng chỉ dọa hắn thôi nhỉ? 473 00:38:10,290 --> 00:38:13,418 Nhưng đó là cách tốt. Không ai bị thương. 474 00:38:14,378 --> 00:38:16,296 Tôi muốn dọa hắn như cách hắn đã làm với tôi. 475 00:38:17,256 --> 00:38:19,132 Tôi chỉ nghĩ là tôi không thể làm một mình. 476 00:38:20,384 --> 00:38:23,929 Điều người ta không bao giờ nói là khi ta làm một điều điên rồ, 477 00:38:25,639 --> 00:38:27,307 cảm giác lúc đó lại không hề điên rồ. 478 00:38:30,561 --> 00:38:32,271 Vậy chính xác kế hoạch là gì? 479 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 Vung vẩy khẩu súng. Bắn qua đầu hắn. 480 00:38:37,776 --> 00:38:39,027 Dọa hắn. 481 00:38:41,738 --> 00:38:45,993 Chuyện với Angelo, và Yitzhak đuổi cậu ra, 482 00:38:46,577 --> 00:38:51,582 liệu có phải cậu cảm thấy cậu đã đến giới hạn? 483 00:38:52,457 --> 00:38:55,711 Có lẽ bị buộc phải tấn công? 484 00:38:57,546 --> 00:38:59,965 Cô lại nói như thể tất cả là do tôi rồi. 485 00:39:02,217 --> 00:39:04,344 Tôi không làm việc này một mình. Cô biết mà. 486 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Cảm ơn cậu. 487 00:39:09,600 --> 00:39:11,435 Ariana có nói với cậu hắn ở chỗ nào không, 488 00:39:12,394 --> 00:39:13,770 kẻ đã cưỡng bức cô ấy? 489 00:39:18,066 --> 00:39:21,653 Chị ấy nói hắn thích đến OTB vào các ngày thứ Sáu sau khi đi làm. 490 00:39:23,238 --> 00:39:25,073 Cậu không thấy lạ sao? 491 00:39:25,157 --> 00:39:28,493 Không, sao lại lạ? Nhiều người đến OTB mà. Nó… 492 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 Tôi chỉ nghĩ là thật trùng hợp. 493 00:39:35,751 --> 00:39:36,877 Đó là ai? 494 00:39:40,964 --> 00:39:42,925 Này! Dừng lại! 495 00:39:44,468 --> 00:39:46,386 Danny, đó là ai? 496 00:39:56,438 --> 00:39:57,606 Đó là Marlin. 497 00:39:59,024 --> 00:40:00,734 Sao lại là Marlin được, Danny? 498 00:40:03,862 --> 00:40:05,906 Danny, cậu làm gì thế! Bắn đi! 499 00:40:11,119 --> 00:40:12,454 Tôi sẽ hỏi cậu một lần nữa. 500 00:40:13,539 --> 00:40:17,918 Sao mà kẻ cưỡng bức Ariana lại là bố dượng cậu? 501 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 Tôi không biết. 502 00:40:23,465 --> 00:40:27,010 Tôi nghĩ có lẽ Marlin quen bố chị ấy. 503 00:40:29,596 --> 00:40:33,767 Cả cậu và Ariana cùng sống trong một ngôi nhà, sao lại thế? 504 00:40:35,227 --> 00:40:36,436 Trùng hợp à? 505 00:40:37,521 --> 00:40:39,690 Có vẻ rất khó tin, đúng không? 506 00:40:41,358 --> 00:40:43,944 Thôi nào, Danny. Hẳn cậu từng nghĩ thế chứ? 507 00:40:45,779 --> 00:40:48,073 - Sao lại thế được? - Cô muốn tôi nói gì? 508 00:40:48,156 --> 00:40:49,575 Tôi không muốn cậu nói gì cả. 509 00:40:49,658 --> 00:40:52,494 Ngay từ đầu đây đã là sắp đặt, đúng không? 510 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Nếu thế thì sao? 511 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 - Sao? - Sắp đặt. Sắp đặt cho cái gì? 512 00:41:03,172 --> 00:41:05,048 Cầm lấy. Cầm hộ chiếu đi. 513 00:41:05,132 --> 00:41:06,633 Đi tìm bố cậu. 514 00:41:07,384 --> 00:41:08,510 Chẳng quá hiển nhiên ư? 515 00:41:09,720 --> 00:41:11,555 Đó là điều họ muốn ở tôi ngay từ đầu. 516 00:41:12,514 --> 00:41:14,516 Từ khoảnh khắc họ xuất hiện ở ngôi nhà đó, 517 00:41:15,350 --> 00:41:17,144 họ muốn tôi đi tìm bố tôi. 518 00:41:20,439 --> 00:41:21,815 Nên tôi đã làm thế. 519 00:41:35,621 --> 00:41:38,665 NẾU BẠN HAY NGƯỜI NÀO BẠN BIẾT CẦN HỖ TRỢ, 520 00:41:38,749 --> 00:41:40,542 HÃY VÀO APPLE.COM/HERETOHELP 521 00:42:30,300 --> 00:42:32,302 Biên dịch: TH