1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 "داني"! أطلق عليه النار بحق الجحيم! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 سيدي؟ 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 أيمكنك أن تنهي مشروبك من فضلك وتربط حزام الأمان؟ 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - نحن نستعد... - آسف. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...للهبوط، فأنهوا مشروباتكم من فضلكم، 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - واجلسوا بشكل مستقيم... - حسناً. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 ...وسنفعل كلّ ما في وسعنا ليكون الهبوط مريحاً وهادئاً. 8 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}"مستوحى من كتاب (ذا مايندز أوف بيلي ميليغان)" 9 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}"للكاتب (دانيال كيز)" 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 "الرحلات الواصلة" 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 تباً. اللعنة! 12 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 "صرّاف" 13 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 لماذا ذهبت إلى "لندن" بعد ما حصل في مركز "روكفلر"؟ 14 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 قال لي "ييتزاك" أن أذهب. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 لكنك لم تغادر البلد من قبل. 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - كيف أصدرت جواز سفر؟ - "ييتزاك" أحضره لي. 17 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 كيف؟ 18 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 لا أعرف. كيف يفعل "ييتزاك" أي شيء؟ 19 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 أجل، لا أعرف. لهذا أسألك. 20 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 له علاقات كثيرة، اتفقنا؟ 21 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 حسناً. 22 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 كان أبي هناك. 23 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 "إنكليزية" 24 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 تتصلون بوكالة "رويال (لندن)" للسفر. 25 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 اتركوا لنا رسالة وسنعاود الاتصال بكم بأسرع ما يمكن. 26 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 مرحباً. أنا "داني ساليفان". 27 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 أنا ابن "بيت ساليفان". 28 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 لديّ هذا الرقم له. 29 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 أنا في المدينة لذا... 30 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 هل يمكن أن يعاود "بيت" الاتصال بي على الرقم... 31 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 أتعلم؟ انس الأمر. سأتصل به لاحقاً. 32 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 شكراً، إلى اللقاء. 33 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 لم تتحدث كثيراً عن أبيك الحقيقي. 34 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 ليس هناك ما يُقال. لم يكن في حياتي كثيراً، 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 ثم رحل. 36 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 متى؟ متى رحل؟ 37 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 كنا أنا و"آدم" يافعين. 38 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 قبل أن يحصل أي شيء. 39 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 قبل أن تترك المدرسة؟ 40 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 كنت في السادسة أو ما شابه. 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 هل كنت تعلم أن "ييتزاك" يعرف أباك؟ 42 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 لا، ليس قبل ذلك. 43 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 أنا أحاول أن أفهم. 44 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 كنت في ورطة، وأرسلني "ييتزاك" إلى أبي ليساعدني لكن... 45 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 وأين كانت "أريانا"؟ 46 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 سبق أن قلت لك. تركتني حين كنت بحاجة إليها. 47 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 كأنها اختفت عند الإشارة. 48 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 ماذا يعني ذلك؟ 49 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 أقصد أنها تركتك حين كنت في حالة ضعف، 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 ثم تدخّل "ييتزاك" وأمّن لك ما تحتاج إليه. 51 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 حقاً؟ وما هو ذلك؟ 52 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 جواز سفر. والخلاص على ما يبدو. 53 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 "وكالة (رويال لندن) للسفر" 54 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 عفواً. 55 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 لقد أقفلنا. 56 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 أبحث عن "بيتر ساليفان". "بيت ساليفان"؟ 57 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 لم أسمع به من قبل. 58 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 لديّ هذا العنوان له. 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 سيصل المدير بعد قليل. يمكنك أن تسأله. 60 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 أيمكنني أن أنتظر هنا؟ 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 "دورين". 62 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 أتذكرين الأمريكي الذي كنت أعمل معه، "بيت ساليفان"؟ 63 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 يبدو أن هذا الشاب الوسيم أمامك هو الشهير، 64 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 "داني ساليفان"، ابن "بيت". أليس هذا رائعاً؟ 65 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 نعم. 66 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 "جاك". 67 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 أنت نسخة عن والدك. 68 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 تفضل. هذا يستدعي مشروباً. 69 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 لا يمرّ الأكبر سناً قبل الوسيمين. 70 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 شكراً. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 تفضل. اشربه بالكامل. 72 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 هل يعرف أبي أنني هنا؟ هل سيأتي؟ 73 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - كيف تعرف... - اهدأ يا ابني العزيز. 74 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 أنا ووالدك شريكان في العمل. 75 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - وكيلا سفر. - لا، ليس تماماً. 76 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - إذاً وكالة السفر... - نعمل من الغرفة الخلفية. 77 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 بل كنا نفعل. 78 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 أصبحت بمفردي الآن. 79 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 والدك ليس هنا. 80 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 لم يأت إلى "لندن" منذ وقت طويل. 81 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - حسناً، وأين هو؟ - لا أعرف. 82 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 لم أكلّمه منذ سنوات. 83 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 اسمع، أنا آسف جداً. 84 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 ماذا حصل له إذاً؟ إلى أين ذهب؟ 85 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 كان لدينا عمل في الخارج. 86 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 لم تجر الأمور كما كنا نأمل وافترقنا. 87 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - هل مات؟ - يا إلهي! لا. 88 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 لا، لم يحصل شيء مأساوي كهذا. 89 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 لكن ظن أنه سيكون من الحكمة أن يبقى بعيداً عن "لندن". 90 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 لماذا؟ 91 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 كم أنت فضولي! 92 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 ما حكايتك يا "داني" الصغير؟ 93 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 لماذا أتيت إلى هنا؟ 94 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 كنت بحاجة إلى مساعدة. 95 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 الرجل الذي أستأجر غرفة لديه أخبرني أن آتي إلى "لندن" لأجد أبي. 96 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 ومن هو هذا الرجل الغامض؟ 97 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 اسمه "ييتزاك". 98 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 "صفدي"؟ "ييتزاك صفدي"؟ 99 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 مهلاً، هل تعرفه أيضاً؟ 100 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 عجباً! 101 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 هنيئاً له. 102 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 لقد وفى بوعده. 103 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 أي وعد؟ 104 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 أيمكنني أن أوقفك قليلاً؟ 105 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 أريدك أن تفكر في ما تطلب مني أن أصدقه، 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 وهو أن شريك والدك في العمل، 107 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 والرجل الذي يعيش في شارع بيتك، 108 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 والذي تستأجر منه غرفة لتسكن فيها، كانا يعرفان بعضهما صدفةً؟ 109 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 لا. أنت لا تصغين إليّ. 110 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 حسناً. 111 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 قال "جاك" إنهما عملا معاً 112 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 وإن والدي تحدّث دائماً عن التقاعد والعودة إلى "نيويورك". 113 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 و"ييتزاك" صدّقه. 114 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 هراء الحلم الأمريكي. 115 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 وقال إنه إذا عاد إلى "أمريكا" قبل أبي، 116 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 فسيعتني بي. 117 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 اسمعي، أنا أخبرك بما قاله لي. 118 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 لا أقول إن كلامه كان كلّه صادقاً. 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 حسناً، لكنك صدقته. 120 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 أجل، كنا نشرب وصدقته. 121 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 إنه يركض بموازاة الطائرة ويلوّح بذراعيه. 122 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "أوقفوا الطائرة اللعينة! إنه حفل عيد ميلاد ابني الخامس!" 123 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 وأوقفوها. 124 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - من هذا الرجل بحق الجحيم؟ - تسلّق سلّماً من الحبال. 125 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 سمحوا له بالدخول وذهب لرؤيتك. 126 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 أجل، كان مشتاقاً إليك فعلاً يا "داني". 127 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 أجل، أنا أيضاً اشتقت إليه. 128 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 إذاً يا "داني"، هل ستخبرني لماذا تهرب؟ 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 أم إنك تسافر دائماً عبر العالم ولا تحمل معك شيئاً سوى ملابسك؟ 130 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 لا، لا تقلق. 131 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 لا بأس. لن أطرح عليك أي أسئلة، ولن تُضطر إلى الكذب عليّ. 132 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 لكن إن كنت بحاجة إلى مساعدة كما قلت، فربما يمكنني تقديمها لك. اتفقنا؟ 133 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 نخب الأصدقاء، القدامى والجدد. 134 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 حسناً. هل لديك مكان تقيم فيه؟ 135 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 أفترض أن هذا المكان يفوق ميزانيتك. 136 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 افتراضك في محله. 137 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - تباً! آسف. - نريد بعض المناديل هنا رجاءً. 138 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 يبدو أن الجعة أقوى هنا. 139 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 لا، لكنك أمريكي. 140 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 هناك، حين تطلبون الجعة، يقدّمون لكم بولاً مكربناً. 141 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 أظن أن الوقت حان لتغادر. 142 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 خسيس! 143 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 مقرف! رباه! 144 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 ماذا قلت؟ 145 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 لم أسمعك. ماذا قلت؟ 146 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 لأن صديقي هنا يزورني من القسم الآخر من الكوكب، 147 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 وأعرف أنك لا تريد أن تبدو غير لبق، صحيح؟ 148 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 هل من مشكلة أيها السيدان؟ 149 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 لا، لن تكون هناك مشكلة بعد أن يعتذر هذا الوضيع اللعين! 150 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 آسف. 151 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 لا، أنا آسف. 152 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 لم أسمع ما قلته. 153 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 مرة أخرى؟ ارفع صوتك جيداً ليسمعك الجميع هنا. 154 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 أنا آسف. 155 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 لا أظن أنه يسمعك. مرة أخرى. 156 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 لا أسمعك. 157 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 أنا آسف. 158 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 أحسنت. لم يكن هذا صعباً، صحيح؟ 159 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 لا أتحمّل الوقاحة. 160 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 أظن أن الوقت حان لتغادر. 161 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 تعال يا "داني". 162 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 لكنني لا أفهم. ما كانت الحقيقة؟ 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 أظن أن الحقيقة كانت أن "جاك" وأبي و "ييتزاك" 164 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 عملوا معاً وكانت لديهم خطة. 165 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 لكن لم تكن الخطة بأن يحموني. 166 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 فكم مرة قد يعتقد المرء أن أحداً سيأتي وينقذه 167 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 قبل أن يدرك أن أحداً لن يأتي؟ 168 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 أتريد أن ترى "لندن" الحقيقية؟ هذه هي. تعال. 169 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 خسيس لعين! 170 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - مرحباً يا "ريد". هل اشتقت إليّ؟ - لا. 171 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 ما رأيك بأن أزورك هذا الأسبوع؟ سأغرقك بكميات من الحب. 172 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 إليك عني. 173 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 ما زالت لم تنس أمر أختها. 174 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 من كان ذلك؟ 175 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 لا تهتم يا "داني" الصغير. 176 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 لا تهتم. 177 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 لنجد لك مكاناً تقيم فيه ويليق بمكانتك. 178 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - نعم؟ - وضعت الفتى في السرير. 179 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 نام فوراً. لا يتحمّل الكحول. 180 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 ليست فكرة جيدة أن تشرب قبل المهمة. 181 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 هذه هي المهمة يا "ييتزاك". أنا أكسب ثقته. 182 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 هذه ليست المهمة. 183 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 مرّ يوم واحد. سأفي بوعدي. 184 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 لست المشكلة. يجب أن ينفذ. 185 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 مهلاً، رأيته عبر النافذة يتكلم على الهاتف؟ 186 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 لا، رأيت كشك الهاتف. 187 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 إذاً كيف تعرف بمن اتصل وماذا قال؟ 188 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 لا أعرف. ربما أخبرني لاحقاً. 189 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 اسمعي، شربت الكثير في تلك الليلة، 190 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 و... ثمة احتمال كبير بأنني أتذكّر الأمور في غير ترتيبها. 191 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 ما أذكره مشوش جداً. 192 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 ماذا حصل في اليوم التالي؟ 193 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 تباً! 194 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}"(داني) الصغير، سمك وبطاطا مقلية شارع (كامدن) عند الظهر! (جاك)" 195 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 "داني". في الوقت المناسب. أتشعر بالجوع؟ 196 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 أجل، طبعاً. 197 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 ما من علاج لصداع ما بعد الثمالة أفضل من السمك والبطاطا المقلية. 198 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 سمك وبطاطا مقلية بحجم كبير مع ملح وخل. 199 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 هل تريد بيضة مخللة مع طعامك؟ 200 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 لا. لا أريد. شكراً. 201 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 شكراً يا عزيزتي. احتفظي بالباقي. 202 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 هل أنت متأكد؟ 203 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 طبعاً. 204 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 إذاً، تريدني أن أساعدك يا "داني". 205 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 دعني أطرح عليك سؤالاً. 206 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 إذا أصابك سهم في صدرك، فهل تظن أنه سيؤلمك؟ 207 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - ماذا؟ - أصابك سهم في صدرك. 208 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 سؤال بسيط. هل هذا مؤلم؟ نعم أم لا؟ 209 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 نعم، طبعاً. 210 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 حسناً. يصيبك الثاني في المكان نفسه. 211 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - هل تظن أنه سيؤلمك أكثر أو أقل؟ - أكثر؟ 212 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 يقول "بوذا" إنه لا يمكن تفادي السهم الأول. 213 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 إنه مؤلم. إنه أشبه بالمشاكل التي ترميها الحياة في وجهك. 214 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 لكن السهم الثاني، فهو يمثل الخوف والقلق. 215 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 إنها القصة التي نرويها لأنفسنا عن السهم الأول. 216 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 إنه يؤلم بقدر ما نسمح له، وإلّا فليس له وجود إطلاقاً. 217 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 أتفهم؟ 218 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 لماذا يُوجد سهمان؟ 219 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 لا أعرف لماذا أتكبّد العناء. 220 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 إذا سمحت لي بالقول، فأنت تفتقر إلى الثقة بالنفس. 221 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 يجب أن تقف مستقيماً. هكذا. 222 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 افتح كتفيك وارفع رأسك وواجه العالم. 223 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 أحسنت. تشعر بتحسّن، صحيح؟ 224 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 لا، ليس فعلاً. 225 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 حسناً، لكنك تبدو أفضل. 226 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 يجب أن يبدو المرء دائماً واثقاً بنفسه. 227 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ... يرتفع النصف. 228 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 حسناً. 229 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 ما مدى سوء الورطة التي أنت فيها؟ تعال. 230 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 بهذا السوء؟ أريد أن أساعدك يا "داني". 231 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 أظن أن والدك كان ليفعل الأمر نفسه لو كان الموقف معكوساً و... 232 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 وكنت أنت ابني. 233 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 لكن عليك أن تساعد نفسك، اتفقنا؟ 234 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 ماذا لو لم أستطع؟ 235 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 تمسّك بشجاعتك وإصرارك وسننجح. 236 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 هل تتكلم دائماً بالألغاز؟ 237 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 شعر خماسي التفعيل. "شكسبير". 238 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 أفهم لماذا وثقت به يا "داني". 239 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 فعلاً... أفهم ذلك. 240 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 كان يمثّل كل ما كنت بحاجة إليه حينها. 241 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 طيبة وإرشاد. مخرج مما حصل في "نيويورك". 242 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 لكن يمكنني أن أقول الأمر نفسه عن "ييتزاك" حين دخل حياتك. 243 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 و"أريانا". 244 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 لكن هذا ليس مقصدي. 245 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 جميعهم متورطون في ما حصل. 246 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 مهاجر إسرائيلي ورجل أعمال بريطاني وفتاة أمريكية. ووالدك. 247 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 لا بد أنهم أقنعوا "أريانا" بالأمر لاحقاً. 248 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 استغلّوها ليصلوا إليّ. 249 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 هل لديك نظرية أفضل؟ 250 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 مهلاً، أتظنين أنني من يتحكم بالوضع؟ 251 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 وإن قلت إن هذا رأيي؟ 252 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 غير صحيح. 253 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 لكن ماذا لو كنت تفعل ذلك فعلاً؟ لكن ليس بالطريقة... 254 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 لا أفعل ذلك! 255 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 "داني". 256 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 كنت بحاجة إلى مساعدة. 257 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 كنت بحاجة إلى من يساعدني. 258 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 لكن في هذا العالم أشخاص، حين يرون شخصاً محتاجاً، 259 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 لا يرون إلّا فرصاً لاستغلالها. 260 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - "ييتزاك"؟ - هل تمّ الأمر يا "جاك"؟ 261 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - يوم آخر. - أنجز الأمر. 262 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 ماذا لو كان والدك يستطيع أن يساعدك بطريقة ما يا "داني"؟ 263 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 ظننت أنك قلت إنك لا تعرف أين أبي. 264 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 صحيح. 265 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 حين تكون في ورطة، ما الذي يلزمك أكثر من أي شيء آخر؟ 266 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 المال، صحيح؟ 267 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 طبعاً. 268 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 تصرّف بالطريقة الصحيحة، وقد تغادر ومعك 3000 جنيه استرليني. 269 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 لن يكون الأمر سهلاً. 270 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 حسناً. ما المطلوب؟ 271 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 الرجل الذي ركب سيارة "رولز رويس" البارحة اسمه "ريجي سيلفر". 272 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 وهو مدين لوالدك بمبلغ كبير من المال. 273 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 الأعمال خارج البلاد التي تورط فيها والدك، 274 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 كانت عملية استيراد غير شرعية لصالح "ريجي". 275 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 كان يُفترض أن ألتقي والدك و"ييتزاك" لنتقاسم الأرباح. 276 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 لكن بسبب سلسلة أحداث سيئة لن أتعبك بسماع تفاصيلها الآن... 277 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 لفت والدك انتباه السلطات. 278 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 ولهذا كان سيُلقى القبض عليه إذا عاد إلى "إنكلترا". 279 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 لذا لم يذهب ليطالب بحصته. 280 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 ما زالت حصته مع "ريجي". 281 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 حسناً، إذاً أنت... 282 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 إذاً "ريجي" سافل شرير لكنه رب عائلة. 283 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 يؤمن بأن الدم يأتي قبل العمل. 284 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 إذا ذهبت إليه وأنت نسخة حية عن أبيك، وطالبته بحصته، 285 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 أظن أنه سيشعر بأنه ملزم بأن يدفع لك. 286 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 ولم لا تطلب منه المال بنفسك؟ 287 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 المال ليس لي لأطالب به، صحيح؟ 288 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 وأنا و"ريجي" لسنا على وفاق حالياً. 289 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 لكن الشخص الوحيد الذي يمكنه المطالبة بمال أبيك هو أنت يا "داني". 290 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 ألهذا مررنا بالقرب من ذاك المكان البارحة؟ 291 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 إنه مبلغ كبير. 6 آلاف جنيه استرليني. 292 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 قلت 3 آلاف. ما... 293 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 إنها عمولتي. 294 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 لا تنظر إليّ هكذا. هذا ثمن القيام بالأعمال. 295 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 أريد أن أساعدك. 296 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 3 آلاف جنيه يا "داني"، وهذا المبلغ سيسمح لك بالاختباء قليلاً 297 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 أو أن تبحث عن أبيك. 298 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 يمكنك أن تبدأ البحث في "باريس". 299 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 3 آلاف جنيه يا "داني" الصغير وهذا سيمنحك خيارات. 300 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 وأنت بحاجة إلى خيارات الآن. 301 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 أعرف. 302 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 "ريجي" رجل خطير وسيتطلب ذلك جرأة كبيرة. 303 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 أفهم تماماً. 304 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - ولا ألومك إذا... - سأفعل ذلك. 305 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 أحسنت. 306 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 صبي طيب. لافتخر بك والدك. 307 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 حسناً، لا تحني كتفيك وتبدو ضحية تفاهات العالم، اتفقنا؟ 308 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 لا يتفاعل أمثال "ريجي" مع هذا جيداً. 309 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 فلتدخل المكان مستقيم الظهر 310 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 وتكلّم بصوت واضح. 311 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 وطالب بما هو لك. 312 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 مفهوم؟ 313 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 حسناً. 314 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 أرهم شجاعتك. 315 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 هيا. انطلق. 316 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 سأنتظرك هنا. 317 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 عفواً. 318 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 الممسحة والدلو تحت المشرب يا صديقي. 319 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 عفواً. 320 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 أنا "داني ساليفان". ابن "بيت ساليفان". كان صديقك. 321 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 لم أسمع به من قبل. ارحل من هنا. 322 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 نفذ لك عملية. 323 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 واختبأ. أتيت لآخذ مستحقاته. 324 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 أي مهمة؟ 325 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 من أرسلك؟ 326 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 "جاك". 327 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 اسمعوا يا رفاق! يبدو أن "جاك" أرسله. 328 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 تابع. 329 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 من هو "جاك"؟ 330 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 لا أعرف اسم شهرته. 331 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 أطلب منك أن تعطيني ما تدين به لأبي وحسب. 332 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - لا تلمساني! - لا! 333 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 دعاه يقول ما لديه. 334 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 إنها مسألة مبدأ. 335 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 أنا العائلة الوحيدة المتبقية له، 336 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 ولم يعد بإمكاني أن أراه بسببك. 337 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 بسبب ما فعله لأجلك. 338 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 فأعطني المال وحسب، 339 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 وسأدعك وشأنك. 340 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 أخرجاه من هنا. 341 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 لا... ابتعدا عني! مهلاً! 342 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 أعرف أنك تعرف أبي! 343 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 توقّفا! ابتعدا عني! 344 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 أعرف أنك تعرف أبي! 345 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 اغرب من هنا! 346 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 "جاك"؟ 347 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 "جاك"؟ 348 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 "جاك"؟ 349 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 مرحباً، أيمكنني الاتصال بوكالة "رويال (لندن)" للسفر من فضلك؟ 350 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 "دورين"، مرحباً. أنا "داني ساليفان". هل "جاك" موجود؟ 351 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 مرحباً، بالإذن. أبحث عن صديقي "جاك". 352 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 أظنه من الزبائن المعتادين هنا. 353 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 أنت، اخرج! 354 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - لكنني أبحث عن... - اخرج! الآن! 355 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 وإلّا فسأتصل بالشرطة. 356 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 مرحباً. الرجل الذي كنت معه قبل قليل. الرجل الذي دفع لك بقشيشاً. هل... 357 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - لن أعيد البقشيش. - لا أطلب أن تعيديه. 358 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - أنا... - مهلاً، لا تكلّمها بهذا الأسلوب. 359 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 آسف. لم أقصد... أنا آسف. 360 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 عفواً. 361 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 هل لديك رقم هاتف الرجل الذي كان برفقتي البارحة؟ 362 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 يأتي الناس إلى هنا بحثاً عن الخصوصية. 363 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 حسناً، يمكنني أن أدفع لك. لديّ... 364 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 اغرب عن هنا. 365 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 لقد كذبت عليّ. اللعنة... 366 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 عرفت أنك تبحث عني. 367 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟ 368 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 فكرت في أن أترك لك مساحة للتفكير. 369 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 أرجوك أن تكفّ عن الادعاء بأنك تهتم لأمري 370 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 فيما أنك لم تبال إلّا بالمال منذ البداية. 371 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 تصرفاتك مخيبة للظن يا "داني"، إن سمحت لي بقول ذلك. 372 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 تخليت عني بمجرد أن رأيت أنني أفسدت الأمر. 373 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 هل هذا ما تظنه؟ أنك فشلت؟ 374 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - لا. - إلى أين يُفترض أن أذهب؟ 375 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - لا أملك المال. - حسناً، اهدأ. 376 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - لا أريد أن أهدأ. - اهدأ. مهلاً! 377 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 اسمع. 378 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 أعرف أن الحياة قست عليك وهذا مؤسف. 379 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 لكن الماضي يبقى في الماضي. ما فات قد مات. 380 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 والآن عليك أن تجد طريقة لتكفّ عن الشفقة على نفسك. 381 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 السهم الثاني من صنعك، أتذكر ذلك؟ 382 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 تعال. اجلس. 383 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 كان هذا درساً عن الشجاعة. 384 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 درس كنت بحاجة ماسة إليه. 385 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 لماذا ما زلت هنا يا "داني"؟ 386 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 ماذا تقصد؟ 387 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 لم لا تعود إلى ديارك؟ 388 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 لأنهم سيعتقلونني. 389 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 نعم، وإن يكن؟ 390 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 ما أسوأ ما قد يحصل؟ 391 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 خفت من مواجهة "ريجي"، صحيح؟ لكنك واجهته رغم ذلك. 392 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - لقد أوسعوني ضرباً. - لقد نجوت. 393 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 وقفت هناك مستقيم الكتفين. طالبت بما هو لك. 394 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 الآن، لم تحقق النتائج التي أردتها. 395 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 لكنه ما زال انتصاراً. لقد شعرت بالخوف. لقد فعلتها. واجهت النتائج. 396 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 لا تستمر بالهرب. 397 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 والدك هرب. 398 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 أليس كذلك؟ 399 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 هرب منك وهرب من أخيك. 400 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 وما همك؟ 401 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 "داني". 402 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 كن الرجل الذي لم يكن عليه والدك. 403 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 واجه الحياة بشجاعة. 404 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 أعرف أنك تستطيع ذلك. 405 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 "داني"، تخلّص من جواز سفرك ومن كلّ ما يربطك بي. 406 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 وعد إلى ديارك. 407 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 أكانت تلك آخر مرة ترى فيها "جاك"؟ 408 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 ثم حين عدت، لم تجد أثراً لـ"أريانا"؟ 409 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 صحيح. 410 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 و"ييتزاك"؟ 411 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 لا. 412 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 كانا قد رحلا حين عدت. 413 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 لم تظن أنهما قد يختفيان فجأة ويتركان كلّ ممتلكاتهما؟ 414 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 لا أعرف. 415 00:30:08,225 --> 00:30:10,060 "أ + ج" 416 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 "جواز سفر" 417 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 الشرطة! ليخرج كلّ من البيت رافعين أيديهم! 418 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - يخرج من الباب الأمامي. - اخرج إلى هنا! 419 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 استمر بالتقدم! 420 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 ارفع يديك في الهواء الآن! 421 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - تابع التقدّم للأمام! - امش ببطء! 422 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - تقّدم، ببطء! - استمر بالتقدّم. 423 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - انبطح أرضاً! - انبطح أرضاً! 424 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 انبطح أرضاً الآن! 425 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 سأسألك مجدداً. لماذا تظن أنهما فعلا ذلك؟ 426 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 يختفيان هكذا ويتركان أغراضهما. 427 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 أحقاً تظنين أنني قتلتها؟ أنني قتلتهما؟ 428 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 لماذا قد أفعل ذلك؟ لقد أحببتها. 429 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - فعل ماض. - أحب. أحببت. 430 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 ما الفرق؟ لقد رحلت، أليس كذلك؟ 431 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 أعرف ما الذي تفكرين فيه. 432 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 لم لا تخبرني؟ 433 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 تظنني أنني قتلتهما. 434 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 أنني عدت إلى دياري وقتلت "ييتزاك" و"أريانا"... 435 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 بدافع الانتقام... لا أعرف، لأنهما خدعاني. 436 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 أو لأنهما أرسلاني إلى "جاك". 437 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 لكنني لم أفعل أياً من ذلك. 438 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 ولم قد يفعل أحد ذلك أساساً؟ 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 لم قد يستثمر أحد سنوات من عمره وينتقل إلى الحيّ الذي أسكن فيه. 440 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 يعتني بي ويدّعي أنه يدافع عني ويهتم بي. 441 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 من أجل 3 آلاف جنيه؟ ودرس عن الشجاعة؟ 442 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 هذا ليس منطقياً. 443 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 لا، ليس منطقياً. 444 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 إلّا إن لم يكن ذلك لأجل 3 آلاف جنيه وحسب. 445 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 إلّا إن كانت أمور أكثر بكثير على المحك. 446 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 "داني"، ماذا حصل لـ"آدم"؟ 447 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 تحدثنا عن "آدم". 448 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 ليس فعلاً. لم نتحدث عنه. 449 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 لقد مات. 450 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 كيف مات؟ 451 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 انتهيت من الحديث. 452 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 انتهيت. 453 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 آسفة، تأخرت قليلاً صباح اليوم. 454 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 لا أحب أن أُضطر إلى المجيء إلى هنا بهذا الشكل. 455 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 تسرّني رؤيتك من جديد يا "جاك". 456 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 حقاً؟ 457 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 بعيداً عن ترددك في الحضور، 458 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 من الواضح أن "داني" في ورطة كبيرة. وآمل أن تساعدني. 459 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 دفعته إلى العودة، أليس كذلك؟ 460 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 أخبرته أن يواجه أفعاله. 461 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 أظن أن الوقت حان ليعرف الحقيقة. 462 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 أظن أنها فكرة كارثية. 463 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 حقاً؟ 464 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 ماذا لو كان هذا المخرج الوحيد؟ ماذا نفعل حينها؟ 465 00:36:55,007 --> 00:36:59,887 "إن كنتم أو أي شخص تعرفونه بحاجة إلى دعم، فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة" 466 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 ترجمة "موريال ضو"