1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 Дани! Застреляй го! 2 00:00:33,075 --> 00:00:37,621 Господине? Допийте питието и сложете колана, моля. 3 00:00:37,621 --> 00:00:40,999 Захождаме за кацане, моля, заемете местата си. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 Благодаря. 5 00:00:42,584 --> 00:00:46,046 Ще се постараем приземяването да е меко. 6 00:02:13,217 --> 00:02:16,303 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС 7 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Мамка му. 8 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 ОБМЕННО БЮРО 9 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 След центъра "Рокфелер" защо Лондон? 10 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Ицхак ме прати. 11 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Преди не си напускал страната. 12 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - Откъде паспорт? - Ицхак ми намери. 13 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 - Как? - Не знам. По неговите си начини. 14 00:03:59,072 --> 00:04:02,743 - И аз не знам. Затова питам. - Познава разни хора. 15 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 Добре. 16 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Търсех баща ми. 17 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Агенция "Ройъл". 18 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 Оставете съобщение, ще ви се обадим. 19 00:04:20,886 --> 00:04:24,056 Обажда се Дани Съливан. Синът на Пийт. 20 00:04:25,098 --> 00:04:30,354 Дадоха ми този номер. В града съм и... 21 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 Ако може Пийт да ми се обади на... 22 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 Забравете. Ще звънна пак. 23 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Благодаря. Чао. 24 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Не говориш много за баща си. 25 00:04:44,952 --> 00:04:49,248 Няма много за разказване. Все отсъстваше. После изчезна. 26 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Кога стана това? 27 00:04:52,084 --> 00:04:55,337 С Адам бяхме малки. Беше преди случката. 28 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 И преди да зарежеш училище ли? 29 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 Бях на около шест. 30 00:05:00,384 --> 00:05:04,012 - Знаеше ли, че Ицхак познава баща ти? - Дотогава - не. 31 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 Обясни ми. 32 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 Загазих и Ицхак ме прати при баща ми за помощ. 33 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 А Ариана къде беше? 34 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 Казах ви. Изчезна, като ми потрябва. 35 00:05:16,984 --> 00:05:19,611 - Колко удобно. - Какво намеквате? 36 00:05:19,611 --> 00:05:24,324 Зарязва те в беда и Ицхак се появява с всичко необходимо. 37 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Така ли? И какво е то? 38 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Паспорт. И изход. 39 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ "РОЙЪЛ" 40 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 - Извинете. - Затворено е. 41 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Търся Питър Съливан. Пийт Съливан? 42 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Не го познавам. 43 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Дадоха ми този адрес. 44 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Шефът свършва след малко. Питай него. 45 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 Да изчакам тук? 46 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Дорин. 47 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 Помниш ли американеца, Пийт Съливан? 48 00:06:35,812 --> 00:06:42,486 Този симпатяга явно е синът му Дани. Страхотно, нали? 49 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Да. 50 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Аз съм Джак. 51 00:06:48,784 --> 00:06:52,246 Все едно гледам баща ти. Ела, да полеем случая. 52 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 Хайде, път на младите. 53 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Благодаря ви. 54 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 Заповядай. До дъно. 55 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Баща ми знае ли, че съм тук? Ще дойде ли? 56 00:07:30,367 --> 00:07:33,954 - Откъде го... - По-бавно. С баща ти сме съдружници. 57 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - Туристически агенти? - Не точно. 58 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - Значи агенцията е... - Параван. 59 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Така де, беше. Сега съм само аз. 60 00:07:44,548 --> 00:07:48,177 Баща ти не е тук. От известно време не е в Лондон. 61 00:07:48,760 --> 00:07:53,098 - А къде е? - Не знам. Не общуваме от години. 62 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Виж, много съжалявам. 63 00:08:03,317 --> 00:08:07,070 - Какво е станало? Къде е отишъл? - Имахме бизнес в чужбина. 64 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Но не потръгна и пътищата ни се разделиха. 65 00:08:16,455 --> 00:08:19,333 - Мъртъв ли е? - Не, за бога! Нищо подобно. 66 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Просто реши да се махне от Лондон. 67 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Защо? 68 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 От любопитните си, а? 69 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 Кажи ми за теб, Дани. 70 00:08:31,261 --> 00:08:34,222 - Защо реши да дойдеш? - Трябваше ми помощ. 71 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 Хазяинът ме прати в Лондон при баща ми. 72 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 И кой е този хазяин? 73 00:08:42,397 --> 00:08:46,693 - Казва се Ицхак. - Сафди ли? Ицхак Сафди? 74 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 И него ли познаваш? 75 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 Ти да видиш! 76 00:08:54,201 --> 00:08:57,829 Браво на него. Спази си обещанието. 77 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Какво обещание? 78 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Може ли да те прекъсна? 79 00:09:04,837 --> 00:09:09,216 Очакваш да повярвам, че бизнес партньорът на баща ти 80 00:09:09,216 --> 00:09:13,679 и съседът отсреща, който те е приютил, случайно се познават? 81 00:09:13,679 --> 00:09:16,557 - Не. Изслушайте ме. - Добре. 82 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 Джак каза, че били колеги 83 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 и баща ми мислел да се оттегли и да се върне в Ню Йорк. 84 00:09:22,271 --> 00:09:26,024 А Ицхак му се вързал. Заради това с американската мечта. 85 00:09:26,024 --> 00:09:31,405 Обещал, ако дойде преди баща ми, да ме наглежда. 86 00:09:33,574 --> 00:09:36,493 Цитирам го. Не твърдя, че всичко е вярно. 87 00:09:36,493 --> 00:09:40,497 - Но ти си му повярвал. - Продължихме да пием и му вярвах, да. 88 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Тичаше край самолета и ръкомахаше. 89 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 "Спрете! Днес синът ми става на пет!" 90 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 И спряха. 91 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - Какъв е този? - Качи се по въжена стълба. 92 00:09:52,926 --> 00:09:59,558 Качиха го и отиде при теб. Ти наистина му липсваше, Дани. 93 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 И той ми липсва. 94 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 Е, ще ми кажеш ли защо бягаш? 95 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Или винаги пътуваш само с ризата на гърба си? 96 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 Нищо, спокойно. 97 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 Знам. Не питай, за да не те лъжат. 98 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 Ако наистина ти трябва помощ, мога да ти помогна. 99 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 За приятелите - и старите, и новите. 100 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Имаш ли къде да отседнеш? 101 00:10:47,272 --> 00:10:52,069 - Предполагам, че тук не ти е по джоба. - Прав си. 102 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - Съжалявам. - Салфетки, моля. 103 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Бирата тук е силна. 104 00:10:57,491 --> 00:11:01,453 Не, просто си американец. Там не сервират бира, а газирана пикня. 105 00:11:01,453 --> 00:11:04,456 Време е да си ходиш, нещастник. 106 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 Гадост. Исусе. 107 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 Какво каза? 108 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 Не те чух. Я повтори? 109 00:11:23,767 --> 00:11:29,481 Приятелят ми е дошъл чак от Америка. Не искаш да изглеждаш невъзпитан, нали? 110 00:11:29,481 --> 00:11:35,404 - Има ли проблем, господа? - Няма да има, щом този кретен се извини. 111 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Извинявай. 112 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Извинявай. Не те чух. 113 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 Я пак. Но по-високо, да те чуят всички. 114 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Извинявай. 115 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Не мисля, че той те чу. Пак. 116 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Не те чувам. 117 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Извинявай. 118 00:11:59,887 --> 00:12:05,017 Не беше трудно, нали? Не понасям грубостта. 119 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Напуснете. 120 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Хайде, Дани. 121 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Не разбирам. Каква е истината? 122 00:12:18,155 --> 00:12:22,951 Мисля, че Джак, баща ми и Ицхак са работили заедно и са имали план. 123 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Но той не е бил да ме предпазят. 124 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 Всеки се надява друг да го спаси, но накрая разбира, че няма кой. 125 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 Искаш ли да видиш истинския Лондон? Ела. 126 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Нещастник. 127 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - Здрасти, Червенокоске. Липсвах ли ти? - Не. 128 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 Да мина ли тази седмица да те обсипя с любов? 129 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Чупката! 130 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 Още ми е сърдита за сестра й. 131 00:13:24,179 --> 00:13:26,890 - Кой беше този? - Никой, момчето ми. 132 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Никой. 133 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Да ти намерим къде да отседнеш, а? 134 00:13:42,239 --> 00:13:46,535 - Да? - Легна и заспа от раз. Лесно се напива. 135 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Не пий преди задачата. 136 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 Това е задачата, Ицхак. Печеля доверието му. 137 00:13:51,665 --> 00:13:55,502 - Не е това. - Мина само ден. Ще изпълня обещаното. 138 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 Не ти, той. 139 00:13:59,047 --> 00:14:04,428 - Видял си го на телефона през прозореца? - Не, видях кабината. 140 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 Тогава откъде знаеш с кого е говорил, камо ли какво е казал? 141 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 Може после да ми е казал. 142 00:14:10,434 --> 00:14:15,731 Тогава пих доста. Може да бъркам поредността. 143 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 Малко ми е в мъгла. 144 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Какво стана после? 145 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 О, не! 146 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}РИБА И КАРТОФКИ КАМДЪН, ГЛАВНАТА, ОБЯД! ДЖАК 147 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 Дани, тъкмо навреме. Гладен ли си? 148 00:15:19,086 --> 00:15:23,340 - Да. - Махмурлук се лекува с риба и картофки. 149 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 Треска с картофки, сол и оцет. 150 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 Мариновано яйце? 151 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Не, благодаря. 152 00:15:32,057 --> 00:15:35,853 - Благодаря, скъпа. Задръж рестото. - Сигурен ли сте? 153 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 Напълно. 154 00:15:47,281 --> 00:15:51,451 Дани, искаш да ти помогна. Но имам въпрос. 155 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 Ако стрела те прониже в гърдите, ще боли ли? 156 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - Какво? - Пронизва те стрела. 157 00:15:57,624 --> 00:16:01,336 - Ще боли ли? Да или не? - Да, естествено. 158 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 Втора стрела те цели на същото място. 159 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - Повече ли боли, или по-малко? - Повече. 160 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 Според Буда първата стрела е неизбежна. 161 00:16:10,554 --> 00:16:15,559 Тя е болката, която ти сервира животът. Втората са страхът и безпокойството. 162 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Това, което сами си казваме за първата стрела. 163 00:16:18,437 --> 00:16:23,609 Боли колкото й позволиш. Или я няма. Разбираш ли? 164 00:16:23,609 --> 00:16:26,862 - Защо са две стрели? - Защо ли си правя труда? 165 00:16:28,071 --> 00:16:33,911 Забелязвам, че ти липсва увереност. Я се изправи. Точно така. 166 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 Изправи рамене, вдигни глава, виж света. 167 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 Не се ли чувстваш по-добре? 168 00:16:41,126 --> 00:16:43,629 - Не. - Изглеждаш по-добре. 169 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Трябва да имаш осанка. 170 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 В голяма каша ли си? Насам. 171 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 Толкова зле? Искам да ти помогна, Дани. 172 00:16:59,019 --> 00:17:04,398 На мое място баща ти би направил същото. 173 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 Но трябва и ти да си помогнеш. 174 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 А ако не мога? 175 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 Събери цялата си смелост и няма да се провалим. 176 00:17:14,742 --> 00:17:19,665 - Винаги ли се изразяваш загадъчно? - Това е ямбичен пентаметър. Шекспир. 177 00:17:19,665 --> 00:17:23,252 Разбирам защо си му повярвал, Дани. Наистина. 178 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 Бил е всичко, от което си имал нужда в онзи момент. 179 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 Добра дума, напътствия. Изход след случката в Ню Йорк. 180 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 Но така е било и с Ицхак. 181 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 И с Ариана. 182 00:17:36,765 --> 00:17:40,435 Това казвам и аз. Били са комбина. 183 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 Израелски емигрант, британски бизнесмен и американка. А, и баща ти. 184 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Ариана сигурно са я навили после. 185 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 За да се доберат до мен. 186 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 А според вас? 187 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 Мислите, че аз съм дърпал конците? 188 00:18:07,462 --> 00:18:10,215 - И ако го мисля? - Не е вярно. 189 00:18:10,215 --> 00:18:12,885 - Ако наистина е така, но ти не... - Не е вярно! 190 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 Дани. 191 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Трябваше ми помощ. 192 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 Някой да ми помогне. 193 00:18:34,948 --> 00:18:41,246 Но на света има хора, за които изпадналият в беда е възможност. 194 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - Ицхак? - Е, Джак? 195 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - Още ден. - Свърши работата. 196 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 А ако има начин баща ти да ти помогне? 197 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 - Мислех, че не знаеш къде е. - Не знам. 198 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Но загазиш ли, какво ти трябва? 199 00:19:02,476 --> 00:19:05,729 - Пари, нали? - Да. 200 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 Изиграй си картите добре и може да си тръгнеш с 3000 лири. 201 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Но няма да е лесно. 202 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 Добре. Как ще стане? 203 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Онзи в ролс-ройса от снощи е Реджи Силвър. 204 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 Той дължи на баща ти много пари. 205 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 Бизнесът ни в чужбина беше нелегален внос за Реджи. 206 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Баща ти, Ицхак и аз трябваше да разделим печалбата. 207 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 По стечение на обстоятелствата, няма да задълбавам, 208 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 баща ти привлече вниманието на властите. 209 00:19:36,677 --> 00:19:41,765 Затова ще го арестуват, ако се върне, и още не си е взел дела. 210 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 Парите са у Реджи. 211 00:19:47,229 --> 00:19:52,568 - Значи... - Реджи е подлец, но държи на семейството. 212 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 То е над бизнеса. 213 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 Ти приличаш на баща си - ако се появиш и поискаш дела му, 214 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 може да ти плати. 215 00:20:01,827 --> 00:20:05,163 - Защо ти не го питаш? - Не е моят дял, нали? 216 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 А и с Реджи имаме разногласия в момента. 217 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 Единственият, който може да поиска парите на баща ти, си ти. 218 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 Затова ли минахме оттам снощи? 219 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 Доста пари са. Шест бона. 220 00:20:22,306 --> 00:20:25,809 - Каза 3000. - Вземам комисионна. 221 00:20:26,810 --> 00:20:30,856 В бизнеса всичко има цена. Искам да ти помогна. 222 00:20:32,274 --> 00:20:38,197 С 3000 лири ще можеш да се покриеш. Или да потърсиш баща си. 223 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 Може да почнеш от Париж. 224 00:20:41,909 --> 00:20:47,247 Помисли, 3000 лири дават възможности. Това ти трябва. 225 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 Разбирам те. 226 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 Реджи е опасен тип и трябва смелост. 227 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - Наясно съм и ще разбера, ако... - Ще ида. 228 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 Само така. 229 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Добро момче. Баща ти би се гордял. 230 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 С изправени рамене, не смачкан от живота, нали? 231 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 Хора като Реджи са безпощадни. 232 00:21:17,528 --> 00:21:22,699 Стой изправен и говори ясно. Поискай каквото ти се полага. 233 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 Нали? Добре. 234 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 Покажи им кой си. 235 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Хайде. Изчезвай. 236 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 Ще те чакам тук. 237 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Извинете. 238 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Парцалът и кофата са под бара. 239 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Извинете. 240 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Аз съм Дани Съливан. Синът на Пийт. Били сте приятели. 241 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 Не познавам такъв. Чупката! 242 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 Свършил ви е нещо. 243 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 Той се крие, тук съм да взема дела му. 244 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 Каква работа? 245 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 Кой те прати? 246 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 - Джак. - Джак значи. 247 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Чухте ли, момчета? Джак го праща. 248 00:23:30,327 --> 00:23:33,580 Продължавай. Джак кой? 249 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 Не му знам фамилията. 250 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 Искам само дела на баща ми. 251 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - Не ме пипайте! - Не. 252 00:23:45,884 --> 00:23:48,554 - Нека си каже. - Въпросът е принципен. 253 00:23:49,346 --> 00:23:53,100 Има само мен, а не мога да го виждам заради вас. 254 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 След тази услуга за вас. 255 00:23:58,313 --> 00:24:02,484 Дайте ми парите и ще ви оставя на мира. 256 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 Разкарайте го. 257 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 Не. Пуснете ме! 258 00:24:11,368 --> 00:24:14,496 Знам, че познавате баща ми! Спрете. Оставете ме! 259 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 Познавате баща ми! 260 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Чупката! 261 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Джак? 262 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Джак? 263 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 Джак? 264 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 Здрасти, може ли да ме свържете с туристическа агенция "Ройъл"? 265 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 Дорин, обажда се Дани Съливан. Джак там ли е? 266 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Извинете, търся приятеля си Джак. Често идва тук. 267 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Изчезни. 268 00:25:23,065 --> 00:25:26,902 - Просто търся... - Вън или ще извикам полиция. 269 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 Здравейте, мъжът, който ви остави бакшиша... 270 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - Няма да го върна. - Не го искам, мамка му. 271 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - Искам да... - Не й говори така. 272 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 Извинете. Съжалявам. 273 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 Извинете. 274 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 Да имате номера на човека, с когото бяхме тук снощи? 275 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 Известни сме с дискретността си. 276 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 Мога да ви платя. Имам... 277 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 Изчезни. 278 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 Излъга ме, скапан... 279 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Чух, че ме търсиш. 280 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 Къде изчезна, по дяволите? 281 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 Реших да ти дам малко време да помислиш. 282 00:26:31,425 --> 00:26:35,762 Все едно ти пука. Всичко е било за парите. 283 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 Разочароваш ме. 284 00:26:41,351 --> 00:26:46,148 - Като видя, че се провалям, изчезна. - Мислиш, че си се провалил ли? 285 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - Не си. - А къде да ида? 286 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - Нямам пари. - Успокой се. 287 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Няма! - Ей! 288 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 Виж. 289 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 Знам, че не ти е било лесно. За жалост. 290 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Но било каквото било. 291 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 Спри да се самосъжаляваш. 292 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 За втората стрела решаваш ти, нали? 293 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Хайде. Седни. 294 00:27:15,677 --> 00:27:20,599 Това беше урок по смелост. Имаше нужда от него. 295 00:27:20,599 --> 00:27:25,521 - Защо си още тук, а? - В смисъл? 296 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Защо не се прибереш? 297 00:27:29,274 --> 00:27:34,279 - Ще ме арестуват. - Е, и? Какво толкова? 298 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 Беше те страх от Реджи, но отиде, нали? 299 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - Пребиха ме от бой. - Но оцеля. 300 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 Застана пред него и поиска каквото ти се полага. 301 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Може и да не постигна каквото искаше. 302 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 Но пак е победа. Беше те страх, но не се отказа. 303 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 Стига си бягал. 304 00:27:57,845 --> 00:28:01,265 Баща ти бягаше. Нали? 305 00:28:02,516 --> 00:28:05,853 - Избяга от теб и от брат ти. - Какво ти пука? 306 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Дани. 307 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 Не бъди като баща си. 308 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 Не бягай от трудностите в живота. 309 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Знам, че можеш. 310 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 Дани, разкарай паспорта. И всякаква връзка с мен. 311 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 И си иди у дома. 312 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 Тогава последно видя Джак? 313 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 А като се прибра, от Ариана нямаше и следа? 314 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 Нямаше. 315 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 А Ицхак? 316 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 И него. 317 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 И двамата ги нямаше. 318 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 Но защо са изчезнали и са зарязали всичките си вещи? 319 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Не знам. 320 00:30:08,225 --> 00:30:10,060 А + ДЖ 321 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 ПАСПОРТ 322 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 Полиция! Всички да излязат с вдигнати ръце! 323 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - Излиза отпред. - Мърдай! 324 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 Мърдай! 325 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 Ръцете горе! Веднага. 326 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - Напред! - Бавно! 327 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - Напред. Бавно. - Мърдай! 328 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - По очи! - Лягай! 329 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 На земята! 330 00:32:06,552 --> 00:32:13,475 Пак те питам. Защо им е да изчезват и да си оставят нещата? 331 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 Наистина ли мислите, че съм я убил? Че съм ги убил и двамата? 332 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 Защо? Та аз я обичах. 333 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - Минало време. - Обичам. Обичах. 334 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Какво значение има? Няма я, нали? 335 00:33:00,898 --> 00:33:03,901 - Знам какво си мислите. - Я ми кажи. 336 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 Мислите, че съм ги убил и двамата. 337 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 Че съм се прибрал и съм убил Ицхак и Ариана. 338 00:33:16,246 --> 00:33:21,460 За да отмъстя, че ме измамиха и пратиха при Джак. 339 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 Само че не съм го направил. 340 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 А и защо някой би си дал труда? 341 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 Да отделя на това години, да се мести в квартала ми. 342 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 Да се грижи за мен. Да се прави, че ме защитава и му пука. 343 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 И за какво - за 3000 лири и урок по смелост? 344 00:33:45,567 --> 00:33:47,861 - Няма логика. - Така е, няма. 345 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 Освен ако не е било само заради парите. 346 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 Залогът е бил по-голям. 347 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 Дани, какво стана с Адам? 348 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 Говорихме за Адам. 349 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 Всъщност не сме. 350 00:34:25,482 --> 00:34:28,610 - Той умря. - Как? 351 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 Приключих. 352 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 Приключих. 353 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 Извинявай, днес малко закъснях. 354 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 Не ми харесва да ме разкарват така. 355 00:36:19,388 --> 00:36:22,140 - Радвам се да те видя пак, Джак. - Нима? 356 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 Знам, че не искаш да си тук, 357 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 но Дани здраво го е загазил - надявам се да ми помогнеш. 358 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Накарах го да се върне, нали? 359 00:36:32,651 --> 00:36:37,281 - Казах му да поеме отговорност. - Май е време да научи истината. 360 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 Ужасна идея. 361 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Така ли? 362 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 А ако е единственият му шанс? 363 00:36:55,007 --> 00:36:59,887 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 364 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Превод на субтитрите Северина Цанкова