1
00:00:28,111 --> 00:00:32,366
Дани! Застреляй го!
2
00:00:33,075 --> 00:00:37,621
Господине?
Допийте питието и сложете колана, моля.
3
00:00:37,621 --> 00:00:40,999
Захождаме за кацане,
моля, заемете местата си.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
Благодаря.
5
00:00:42,584 --> 00:00:46,046
Ще се постараем приземяването да е меко.
6
00:02:13,217 --> 00:02:16,303
{\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС
7
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Мамка му.
8
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
ОБМЕННО БЮРО
9
00:03:43,307 --> 00:03:46,059
След центъра "Рокфелер" защо Лондон?
10
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Ицхак ме прати.
11
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
Преди не си напускал страната.
12
00:03:52,900 --> 00:03:55,819
- Откъде паспорт?
- Ицхак ми намери.
13
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
- Как?
- Не знам. По неговите си начини.
14
00:03:59,072 --> 00:04:02,743
- И аз не знам. Затова питам.
- Познава разни хора.
15
00:04:02,743 --> 00:04:03,827
Добре.
16
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Търсех баща ми.
17
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Агенция "Ройъл".
18
00:04:17,048 --> 00:04:19,635
Оставете съобщение, ще ви се обадим.
19
00:04:20,886 --> 00:04:24,056
Обажда се Дани Съливан. Синът на Пийт.
20
00:04:25,098 --> 00:04:30,354
Дадоха ми този номер. В града съм и...
21
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
Ако може Пийт да ми се обади на...
22
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
Забравете. Ще звънна пак.
23
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
Благодаря. Чао.
24
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Не говориш много за баща си.
25
00:04:44,952 --> 00:04:49,248
Няма много за разказване.
Все отсъстваше. После изчезна.
26
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Кога стана това?
27
00:04:52,084 --> 00:04:55,337
С Адам бяхме малки. Беше преди случката.
28
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
И преди да зарежеш училище ли?
29
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
Бях на около шест.
30
00:05:00,384 --> 00:05:04,012
- Знаеше ли, че Ицхак познава баща ти?
- Дотогава - не.
31
00:05:05,556 --> 00:05:06,765
Обясни ми.
32
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Загазих и Ицхак ме прати
при баща ми за помощ.
33
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
А Ариана къде беше?
34
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
Казах ви. Изчезна, като ми потрябва.
35
00:05:16,984 --> 00:05:19,611
- Колко удобно.
- Какво намеквате?
36
00:05:19,611 --> 00:05:24,324
Зарязва те в беда
и Ицхак се появява с всичко необходимо.
37
00:05:24,324 --> 00:05:25,993
Така ли? И какво е то?
38
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Паспорт. И изход.
39
00:05:45,137 --> 00:05:47,764
ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ "РОЙЪЛ"
40
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
- Извинете.
- Затворено е.
41
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Търся Питър Съливан. Пийт Съливан?
42
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Не го познавам.
43
00:06:17,961 --> 00:06:20,589
Дадоха ми този адрес.
44
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Шефът свършва след малко. Питай него.
45
00:06:28,305 --> 00:06:29,139
Да изчакам тук?
46
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Дорин.
47
00:06:32,726 --> 00:06:35,229
Помниш ли американеца, Пийт Съливан?
48
00:06:35,812 --> 00:06:42,486
Този симпатяга явно е синът му Дани.
Страхотно, нали?
49
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Да.
50
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
Аз съм Джак.
51
00:06:48,784 --> 00:06:52,246
Все едно гледам баща ти.
Ела, да полеем случая.
52
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
Хайде, път на младите.
53
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
Благодаря ви.
54
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
Заповядай. До дъно.
55
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Баща ми знае ли, че съм тук? Ще дойде ли?
56
00:07:30,367 --> 00:07:33,954
- Откъде го...
- По-бавно. С баща ти сме съдружници.
57
00:07:34,872 --> 00:07:37,249
- Туристически агенти?
- Не точно.
58
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
- Значи агенцията е...
- Параван.
59
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
Така де, беше. Сега съм само аз.
60
00:07:44,548 --> 00:07:48,177
Баща ти не е тук.
От известно време не е в Лондон.
61
00:07:48,760 --> 00:07:53,098
- А къде е?
- Не знам. Не общуваме от години.
62
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
Виж, много съжалявам.
63
00:08:03,317 --> 00:08:07,070
- Какво е станало? Къде е отишъл?
- Имахме бизнес в чужбина.
64
00:08:07,070 --> 00:08:11,200
Но не потръгна
и пътищата ни се разделиха.
65
00:08:16,455 --> 00:08:19,333
- Мъртъв ли е?
- Не, за бога! Нищо подобно.
66
00:08:19,333 --> 00:08:22,836
Просто реши да се махне от Лондон.
67
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Защо?
68
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
От любопитните си, а?
69
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
Кажи ми за теб, Дани.
70
00:08:31,261 --> 00:08:34,222
- Защо реши да дойдеш?
- Трябваше ми помощ.
71
00:08:34,222 --> 00:08:37,726
Хазяинът ме прати в Лондон при баща ми.
72
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
И кой е този хазяин?
73
00:08:42,397 --> 00:08:46,693
- Казва се Ицхак.
- Сафди ли? Ицхак Сафди?
74
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
И него ли познаваш?
75
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
Ти да видиш!
76
00:08:54,201 --> 00:08:57,829
Браво на него. Спази си обещанието.
77
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Какво обещание?
78
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
Може ли да те прекъсна?
79
00:09:04,837 --> 00:09:09,216
Очакваш да повярвам,
че бизнес партньорът на баща ти
80
00:09:09,216 --> 00:09:13,679
и съседът отсреща, който те е приютил,
случайно се познават?
81
00:09:13,679 --> 00:09:16,557
- Не. Изслушайте ме.
- Добре.
82
00:09:17,474 --> 00:09:19,017
Джак каза, че били колеги
83
00:09:19,017 --> 00:09:22,271
и баща ми мислел да се оттегли
и да се върне в Ню Йорк.
84
00:09:22,271 --> 00:09:26,024
А Ицхак му се вързал.
Заради това с американската мечта.
85
00:09:26,024 --> 00:09:31,405
Обещал, ако дойде преди баща ми,
да ме наглежда.
86
00:09:33,574 --> 00:09:36,493
Цитирам го. Не твърдя, че всичко е вярно.
87
00:09:36,493 --> 00:09:40,497
- Но ти си му повярвал.
- Продължихме да пием и му вярвах, да.
88
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
Тичаше край самолета и ръкомахаше.
89
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
"Спрете! Днес синът ми става на пет!"
90
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
И спряха.
91
00:09:49,840 --> 00:09:52,926
- Какъв е този?
- Качи се по въжена стълба.
92
00:09:52,926 --> 00:09:59,558
Качиха го и отиде при теб.
Ти наистина му липсваше, Дани.
93
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
И той ми липсва.
94
00:10:09,526 --> 00:10:14,740
Е, ще ми кажеш ли защо бягаш?
95
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Или винаги пътуваш
само с ризата на гърба си?
96
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Нищо, спокойно.
97
00:10:23,498 --> 00:10:27,920
Знам. Не питай, за да не те лъжат.
98
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
Ако наистина ти трябва помощ,
мога да ти помогна.
99
00:10:34,885 --> 00:10:39,223
За приятелите - и старите, и новите.
100
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Имаш ли къде да отседнеш?
101
00:10:47,272 --> 00:10:52,069
- Предполагам, че тук не ти е по джоба.
- Прав си.
102
00:10:53,487 --> 00:10:55,572
- Съжалявам.
- Салфетки, моля.
103
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Бирата тук е силна.
104
00:10:57,491 --> 00:11:01,453
Не, просто си американец.
Там не сервират бира, а газирана пикня.
105
00:11:01,453 --> 00:11:04,456
Време е да си ходиш, нещастник.
106
00:11:07,668 --> 00:11:11,046
Гадост. Исусе.
107
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
Какво каза?
108
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Не те чух. Я повтори?
109
00:11:23,767 --> 00:11:29,481
Приятелят ми е дошъл чак от Америка.
Не искаш да изглеждаш невъзпитан, нали?
110
00:11:29,481 --> 00:11:35,404
- Има ли проблем, господа?
- Няма да има, щом този кретен се извини.
111
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Извинявай.
112
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Извинявай. Не те чух.
113
00:11:41,994 --> 00:11:45,873
Я пак. Но по-високо, да те чуят всички.
114
00:11:47,666 --> 00:11:48,667
Извинявай.
115
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Не мисля, че той те чу. Пак.
116
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Не те чувам.
117
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Извинявай.
118
00:11:59,887 --> 00:12:05,017
Не беше трудно, нали?
Не понасям грубостта.
119
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Напуснете.
120
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Хайде, Дани.
121
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
Не разбирам. Каква е истината?
122
00:12:18,155 --> 00:12:22,951
Мисля, че Джак, баща ми и Ицхак
са работили заедно и са имали план.
123
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Но той не е бил да ме предпазят.
124
00:12:26,663 --> 00:12:32,294
Всеки се надява друг да го спаси,
но накрая разбира, че няма кой.
125
00:12:45,057 --> 00:12:47,267
Искаш ли да видиш истинския Лондон? Ела.
126
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Нещастник.
127
00:12:51,772 --> 00:12:55,567
- Здрасти, Червенокоске. Липсвах ли ти?
- Не.
128
00:12:56,610 --> 00:13:00,030
Да мина ли тази седмица
да те обсипя с любов?
129
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Чупката!
130
00:13:03,075 --> 00:13:04,451
Още ми е сърдита за сестра й.
131
00:13:24,179 --> 00:13:26,890
- Кой беше този?
- Никой, момчето ми.
132
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
Никой.
133
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Да ти намерим къде да отседнеш, а?
134
00:13:42,239 --> 00:13:46,535
- Да?
- Легна и заспа от раз. Лесно се напива.
135
00:13:47,119 --> 00:13:48,829
Не пий преди задачата.
136
00:13:48,829 --> 00:13:51,665
Това е задачата, Ицхак.
Печеля доверието му.
137
00:13:51,665 --> 00:13:55,502
- Не е това.
- Мина само ден. Ще изпълня обещаното.
138
00:13:55,502 --> 00:13:57,296
Не ти, той.
139
00:13:59,047 --> 00:14:04,428
- Видял си го на телефона през прозореца?
- Не, видях кабината.
140
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
Тогава откъде знаеш с кого е говорил,
камо ли какво е казал?
141
00:14:08,724 --> 00:14:10,434
Може после да ми е казал.
142
00:14:10,434 --> 00:14:15,731
Тогава пих доста.
Може да бъркам поредността.
143
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
Малко ми е в мъгла.
144
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Какво стана после?
145
00:14:42,299 --> 00:14:43,133
О, не!
146
00:14:43,133 --> 00:14:46,220
{\an8}РИБА И КАРТОФКИ
КАМДЪН, ГЛАВНАТА, ОБЯД! ДЖАК
147
00:15:15,457 --> 00:15:19,086
Дани, тъкмо навреме. Гладен ли си?
148
00:15:19,086 --> 00:15:23,340
- Да.
- Махмурлук се лекува с риба и картофки.
149
00:15:24,675 --> 00:15:26,552
Треска с картофки, сол и оцет.
150
00:15:26,552 --> 00:15:28,053
Мариновано яйце?
151
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Не, благодаря.
152
00:15:32,057 --> 00:15:35,853
- Благодаря, скъпа. Задръж рестото.
- Сигурен ли сте?
153
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
Напълно.
154
00:15:47,281 --> 00:15:51,451
Дани, искаш да ти помогна. Но имам въпрос.
155
00:15:51,451 --> 00:15:54,288
Ако стрела те прониже в гърдите,
ще боли ли?
156
00:15:55,163 --> 00:15:57,624
- Какво?
- Пронизва те стрела.
157
00:15:57,624 --> 00:16:01,336
- Ще боли ли? Да или не?
- Да, естествено.
158
00:16:02,004 --> 00:16:04,298
Втора стрела те цели на същото място.
159
00:16:04,298 --> 00:16:06,550
- Повече ли боли, или по-малко?
- Повече.
160
00:16:07,509 --> 00:16:10,554
Според Буда първата стрела е неизбежна.
161
00:16:10,554 --> 00:16:15,559
Тя е болката, която ти сервира животът.
Втората са страхът и безпокойството.
162
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Това, което сами си казваме
за първата стрела.
163
00:16:18,437 --> 00:16:23,609
Боли колкото й позволиш. Или я няма.
Разбираш ли?
164
00:16:23,609 --> 00:16:26,862
- Защо са две стрели?
- Защо ли си правя труда?
165
00:16:28,071 --> 00:16:33,911
Забелязвам, че ти липсва увереност.
Я се изправи. Точно така.
166
00:16:33,911 --> 00:16:37,164
Изправи рамене, вдигни глава, виж света.
167
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
Не се ли чувстваш по-добре?
168
00:16:41,126 --> 00:16:43,629
- Не.
- Изглеждаш по-добре.
169
00:16:43,629 --> 00:16:45,506
Трябва да имаш осанка.
170
00:16:51,929 --> 00:16:54,264
В голяма каша ли си? Насам.
171
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Толкова зле? Искам да ти помогна, Дани.
172
00:16:59,019 --> 00:17:04,398
На мое място баща ти би направил същото.
173
00:17:04,398 --> 00:17:07,027
Но трябва и ти да си помогнеш.
174
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
А ако не мога?
175
00:17:10,656 --> 00:17:13,492
Събери цялата си смелост
и няма да се провалим.
176
00:17:14,742 --> 00:17:19,665
- Винаги ли се изразяваш загадъчно?
- Това е ямбичен пентаметър. Шекспир.
177
00:17:19,665 --> 00:17:23,252
Разбирам защо си му повярвал, Дани. Наистина.
178
00:17:23,252 --> 00:17:26,755
Бил е всичко,
от което си имал нужда в онзи момент.
179
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
Добра дума, напътствия.
Изход след случката в Ню Йорк.
180
00:17:30,968 --> 00:17:34,555
Но така е било и с Ицхак.
181
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
И с Ариана.
182
00:17:36,765 --> 00:17:40,435
Това казвам и аз. Били са комбина.
183
00:17:40,435 --> 00:17:46,358
Израелски емигрант, британски бизнесмен
и американка. А, и баща ти.
184
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
Ариана сигурно са я навили после.
185
00:17:48,735 --> 00:17:52,322
За да се доберат до мен.
186
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
А според вас?
187
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Мислите, че аз съм дърпал конците?
188
00:18:07,462 --> 00:18:10,215
- И ако го мисля?
- Не е вярно.
189
00:18:10,215 --> 00:18:12,885
- Ако наистина е така, но ти не...
- Не е вярно!
190
00:18:23,478 --> 00:18:24,688
Дани.
191
00:18:26,273 --> 00:18:27,441
Трябваше ми помощ.
192
00:18:31,278 --> 00:18:32,738
Някой да ми помогне.
193
00:18:34,948 --> 00:18:41,246
Но на света има хора,
за които изпадналият в беда е възможност.
194
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
- Ицхак?
- Е, Джак?
195
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
- Още ден.
- Свърши работата.
196
00:18:53,300 --> 00:18:56,220
А ако има начин баща ти да ти помогне?
197
00:18:56,220 --> 00:18:59,264
- Мислех, че не знаеш къде е.
- Не знам.
198
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Но загазиш ли, какво ти трябва?
199
00:19:02,476 --> 00:19:05,729
- Пари, нали?
- Да.
200
00:19:05,729 --> 00:19:09,066
Изиграй си картите добре
и може да си тръгнеш с 3000 лири.
201
00:19:09,775 --> 00:19:12,069
Но няма да е лесно.
202
00:19:13,403 --> 00:19:15,072
Добре. Как ще стане?
203
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
Онзи в ролс-ройса от снощи е Реджи Силвър.
204
00:19:18,158 --> 00:19:21,828
Той дължи на баща ти много пари.
205
00:19:22,454 --> 00:19:26,124
Бизнесът ни в чужбина
беше нелегален внос за Реджи.
206
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Баща ти, Ицхак и аз
трябваше да разделим печалбата.
207
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
По стечение на обстоятелствата,
няма да задълбавам,
208
00:19:34,258 --> 00:19:36,677
баща ти привлече вниманието на властите.
209
00:19:36,677 --> 00:19:41,765
Затова ще го арестуват, ако се върне,
и още не си е взел дела.
210
00:19:43,183 --> 00:19:44,226
Парите са у Реджи.
211
00:19:47,229 --> 00:19:52,568
- Значи...
- Реджи е подлец, но държи на семейството.
212
00:19:52,568 --> 00:19:54,069
То е над бизнеса.
213
00:19:54,069 --> 00:19:58,073
Ти приличаш на баща си -
ако се появиш и поискаш дела му,
214
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
може да ти плати.
215
00:20:01,827 --> 00:20:05,163
- Защо ти не го питаш?
- Не е моят дял, нали?
216
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
А и с Реджи имаме разногласия в момента.
217
00:20:08,458 --> 00:20:12,171
Единственият, който може да поиска
парите на баща ти, си ти.
218
00:20:15,674 --> 00:20:17,593
Затова ли минахме оттам снощи?
219
00:20:19,511 --> 00:20:22,306
Доста пари са. Шест бона.
220
00:20:22,306 --> 00:20:25,809
- Каза 3000.
- Вземам комисионна.
221
00:20:26,810 --> 00:20:30,856
В бизнеса всичко има цена.
Искам да ти помогна.
222
00:20:32,274 --> 00:20:38,197
С 3000 лири ще можеш да се покриеш.
Или да потърсиш баща си.
223
00:20:39,198 --> 00:20:40,449
Може да почнеш от Париж.
224
00:20:41,909 --> 00:20:47,247
Помисли, 3000 лири дават възможности.
Това ти трябва.
225
00:20:52,419 --> 00:20:53,420
Разбирам те.
226
00:20:53,420 --> 00:20:59,092
Реджи е опасен тип и трябва смелост.
227
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- Наясно съм и ще разбера, ако...
- Ще ида.
228
00:21:03,597 --> 00:21:04,723
Само така.
229
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Добро момче. Баща ти би се гордял.
230
00:21:10,771 --> 00:21:14,441
С изправени рамене,
не смачкан от живота, нали?
231
00:21:15,567 --> 00:21:17,528
Хора като Реджи са безпощадни.
232
00:21:17,528 --> 00:21:22,699
Стой изправен и говори ясно.
Поискай каквото ти се полага.
233
00:21:24,451 --> 00:21:27,120
Нали? Добре.
234
00:21:27,829 --> 00:21:29,122
Покажи им кой си.
235
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Хайде. Изчезвай.
236
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
Ще те чакам тук.
237
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Извинете.
238
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
Парцалът и кофата са под бара.
239
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Извинете.
240
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
Аз съм Дани Съливан. Синът на Пийт.
Били сте приятели.
241
00:23:01,215 --> 00:23:03,175
Не познавам такъв. Чупката!
242
00:23:05,135 --> 00:23:06,220
Свършил ви е нещо.
243
00:23:09,598 --> 00:23:12,100
Той се крие, тук съм да взема дела му.
244
00:23:14,144 --> 00:23:15,270
Каква работа?
245
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
Кой те прати?
246
00:23:22,486 --> 00:23:25,239
- Джак.
- Джак значи.
247
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Чухте ли, момчета? Джак го праща.
248
00:23:30,327 --> 00:23:33,580
Продължавай. Джак кой?
249
00:23:35,499 --> 00:23:37,084
Не му знам фамилията.
250
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
Искам само дела на баща ми.
251
00:23:43,257 --> 00:23:45,092
- Не ме пипайте!
- Не.
252
00:23:45,884 --> 00:23:48,554
- Нека си каже.
- Въпросът е принципен.
253
00:23:49,346 --> 00:23:53,100
Има само мен,
а не мога да го виждам заради вас.
254
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
След тази услуга за вас.
255
00:23:58,313 --> 00:24:02,484
Дайте ми парите и ще ви оставя на мира.
256
00:24:07,781 --> 00:24:08,824
Разкарайте го.
257
00:24:08,824 --> 00:24:11,368
Не. Пуснете ме!
258
00:24:11,368 --> 00:24:14,496
Знам, че познавате баща ми!
Спрете. Оставете ме!
259
00:24:16,206 --> 00:24:17,583
Познавате баща ми!
260
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Чупката!
261
00:24:35,809 --> 00:24:36,810
Джак?
262
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Джак?
263
00:24:43,442 --> 00:24:44,735
Джак?
264
00:24:47,571 --> 00:24:51,533
Здрасти, може ли да ме свържете
с туристическа агенция "Ройъл"?
265
00:24:51,533 --> 00:24:54,286
Дорин, обажда се Дани Съливан.
Джак там ли е?
266
00:25:17,768 --> 00:25:20,729
Извинете, търся приятеля си Джак.
Често идва тук.
267
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Изчезни.
268
00:25:23,065 --> 00:25:26,902
- Просто търся...
- Вън или ще извикам полиция.
269
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
Здравейте,
мъжът, който ви остави бакшиша...
270
00:25:35,827 --> 00:25:38,205
- Няма да го върна.
- Не го искам, мамка му.
271
00:25:38,205 --> 00:25:40,207
- Искам да...
- Не й говори така.
272
00:25:40,999 --> 00:25:43,043
Извинете. Съжалявам.
273
00:25:52,511 --> 00:25:53,428
Извинете.
274
00:25:53,428 --> 00:25:56,473
Да имате номера на човека,
с когото бяхме тук снощи?
275
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
Известни сме с дискретността си.
276
00:26:00,727 --> 00:26:03,522
Мога да ви платя. Имам...
277
00:26:04,022 --> 00:26:05,148
Изчезни.
278
00:26:19,162 --> 00:26:21,290
Излъга ме, скапан...
279
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Чух, че ме търсиш.
280
00:26:26,044 --> 00:26:27,921
Къде изчезна, по дяволите?
281
00:26:27,921 --> 00:26:30,799
Реших да ти дам малко време
да помислиш.
282
00:26:31,425 --> 00:26:35,762
Все едно ти пука. Всичко е било за парите.
283
00:26:35,762 --> 00:26:38,599
Разочароваш ме.
284
00:26:41,351 --> 00:26:46,148
- Като видя, че се провалям, изчезна.
- Мислиш, че си се провалил ли?
285
00:26:46,815 --> 00:26:48,317
- Не си.
- А къде да ида?
286
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
- Нямам пари.
- Успокой се.
287
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Няма!
- Ей!
288
00:26:50,986 --> 00:26:52,571
Виж.
289
00:26:52,571 --> 00:26:56,200
Знам, че не ти е било лесно. За жалост.
290
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Но било каквото било.
291
00:26:59,745 --> 00:27:03,582
Спри да се самосъжаляваш.
292
00:27:05,792 --> 00:27:07,878
За втората стрела решаваш ти, нали?
293
00:27:10,005 --> 00:27:11,131
Хайде. Седни.
294
00:27:15,677 --> 00:27:20,599
Това беше урок по смелост.
Имаше нужда от него.
295
00:27:20,599 --> 00:27:25,521
- Защо си още тук, а?
- В смисъл?
296
00:27:25,521 --> 00:27:26,730
Защо не се прибереш?
297
00:27:29,274 --> 00:27:34,279
- Ще ме арестуват.
- Е, и? Какво толкова?
298
00:27:35,239 --> 00:27:37,991
Беше те страх от Реджи, но отиде, нали?
299
00:27:37,991 --> 00:27:40,619
- Пребиха ме от бой.
- Но оцеля.
300
00:27:41,161 --> 00:27:44,081
Застана пред него
и поиска каквото ти се полага.
301
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Може и да не постигна каквото искаше.
302
00:27:48,252 --> 00:27:52,548
Но пак е победа.
Беше те страх, но не се отказа.
303
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
Стига си бягал.
304
00:27:57,845 --> 00:28:01,265
Баща ти бягаше. Нали?
305
00:28:02,516 --> 00:28:05,853
- Избяга от теб и от брат ти.
- Какво ти пука?
306
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Дани.
307
00:28:20,325 --> 00:28:22,077
Не бъди като баща си.
308
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Не бягай от трудностите в живота.
309
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Знам, че можеш.
310
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
Дани, разкарай паспорта.
И всякаква връзка с мен.
311
00:28:35,966 --> 00:28:36,967
И си иди у дома.
312
00:29:25,140 --> 00:29:27,059
Тогава последно видя Джак?
313
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
А като се прибра,
от Ариана нямаше и следа?
314
00:29:32,356 --> 00:29:33,398
Нямаше.
315
00:29:38,904 --> 00:29:39,905
А Ицхак?
316
00:29:41,782 --> 00:29:42,783
И него.
317
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
И двамата ги нямаше.
318
00:29:49,414 --> 00:29:53,043
Но защо са изчезнали
и са зарязали всичките си вещи?
319
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Не знам.
320
00:30:08,225 --> 00:30:10,060
А + ДЖ
321
00:30:37,045 --> 00:30:39,298
ПАСПОРТ
322
00:31:12,831 --> 00:31:16,293
Полиция!
Всички да излязат с вдигнати ръце!
323
00:31:25,219 --> 00:31:27,304
- Излиза отпред.
- Мърдай!
324
00:31:27,304 --> 00:31:28,514
Мърдай!
325
00:31:31,892 --> 00:31:33,852
Ръцете горе! Веднага.
326
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
- Напред!
- Бавно!
327
00:31:36,063 --> 00:31:39,149
- Напред. Бавно.
- Мърдай!
328
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- По очи!
- Лягай!
329
00:31:41,568 --> 00:31:42,736
На земята!
330
00:32:06,552 --> 00:32:13,475
Пак те питам. Защо им е да изчезват
и да си оставят нещата?
331
00:32:38,709 --> 00:32:42,671
Наистина ли мислите, че съм я убил?
Че съм ги убил и двамата?
332
00:32:48,177 --> 00:32:50,554
Защо? Та аз я обичах.
333
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
- Минало време.
- Обичам. Обичах.
334
00:32:54,725 --> 00:32:57,394
Какво значение има? Няма я, нали?
335
00:33:00,898 --> 00:33:03,901
- Знам какво си мислите.
- Я ми кажи.
336
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
Мислите, че съм ги убил и двамата.
337
00:33:08,906 --> 00:33:13,243
Че съм се прибрал
и съм убил Ицхак и Ариана.
338
00:33:16,246 --> 00:33:21,460
За да отмъстя,
че ме измамиха и пратиха при Джак.
339
00:33:24,296 --> 00:33:26,131
Само че не съм го направил.
340
00:33:28,342 --> 00:33:30,219
А и защо някой би си дал труда?
341
00:33:31,553 --> 00:33:34,973
Да отделя на това години,
да се мести в квартала ми.
342
00:33:37,100 --> 00:33:40,479
Да се грижи за мен.
Да се прави, че ме защитава и му пука.
343
00:33:41,438 --> 00:33:45,567
И за какво -
за 3000 лири и урок по смелост?
344
00:33:45,567 --> 00:33:47,861
- Няма логика.
- Така е, няма.
345
00:33:51,073 --> 00:33:53,784
Освен ако не е било само заради парите.
346
00:33:55,160 --> 00:33:57,162
Залогът е бил по-голям.
347
00:34:04,461 --> 00:34:05,921
Дани, какво стана с Адам?
348
00:34:14,638 --> 00:34:15,722
Говорихме за Адам.
349
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Всъщност не сме.
350
00:34:25,482 --> 00:34:28,610
- Той умря.
- Как?
351
00:34:32,114 --> 00:34:33,114
Приключих.
352
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
Приключих.
353
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
Извинявай, днес малко закъснях.
354
00:36:13,465 --> 00:36:16,552
Не ми харесва да ме разкарват така.
355
00:36:19,388 --> 00:36:22,140
- Радвам се да те видя пак, Джак.
- Нима?
356
00:36:23,851 --> 00:36:26,228
Знам, че не искаш да си тук,
357
00:36:26,228 --> 00:36:29,857
но Дани здраво го е загазил -
надявам се да ми помогнеш.
358
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Накарах го да се върне, нали?
359
00:36:32,651 --> 00:36:37,281
- Казах му да поеме отговорност.
- Май е време да научи истината.
360
00:36:41,451 --> 00:36:43,787
Ужасна идея.
361
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Така ли?
362
00:36:45,789 --> 00:36:48,041
А ако е единственият му шанс?
363
00:36:55,007 --> 00:36:59,887
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
364
00:37:49,686 --> 00:37:51,688
Превод на субтитрите
Северина Цанкова