1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 丹尼...他媽的對他開槍 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 先生 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 可以請你把飲料喝完,並繫好安全帶嗎? 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - 我們正準備... - 抱歉 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ...降落,所以請喝完飲料 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - 將椅背豎直 - 好的 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 我們會在降落時 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 儘量確保各位舒適 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}(改編自紀實小說《24個比利》) 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 11 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 《擁擠的房間》 12 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 (入境) 13 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 媽的,幹 14 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 (外匯兌換處) 15 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 所以在洛克斐勒中心事件之後 你為何去倫敦? 16 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 伊薩克叫我去的 17 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 但你...之前根本沒出國過 18 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - 怎麼會有護照? - 伊薩克替我弄來一本 19 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 怎麼弄的? 20 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 我不知道,伊薩克是怎麼做到任何事的? 21 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 對,我不知道,我...所以我才問你 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 他的人脈很廣,好嗎? 23 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 好的 24 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 我爸在那裡 25 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 (英語) 26 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 這是皇家倫敦旅行社 27 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 請留言,我們會儘快回電 28 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 嗨,我是丹尼蘇利文 29 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 彼特蘇利文的兒子 30 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 這是他的電話號碼 31 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 我在城裡,所以... 32 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 如果彼特可以回電給我... 33 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 跟你說,算了,我晚點再打給他好了 34 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 謝謝,再見 35 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 你不太常提到你的生父 36 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 沒什麼好說的,他不常陪在我身邊 37 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 然後他就跑了 38 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 那是什麼時候的事? 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 亞當跟我當時年紀很小 40 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 那是好久以前的事了 41 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 那是在你離開學校之前的事嗎? 42 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 當時我或許六歲左右 43 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 你知道伊薩克認識你爸嗎? 44 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 不,之前不知道 45 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 我只想瞭解 46 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 我惹上麻煩 伊薩克就叫我去向我爸求救,但... 47 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 當時亞莉安娜在哪裡? 48 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 我跟妳說過,她在我需要她的時候落跑了 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 時間幾乎抓得剛剛好 50 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 這話是什麼意思? 51 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 她在你脆弱時離開你 52 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 然後伊薩克出手,給你需要的東西 53 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 是嗎?什麼東西? 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 一本護照,顯然還有救贖 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 (皇家倫敦旅行社) 56 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 不好意思 57 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 我們打烊了 58 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 我要找彼特蘇利文,他在嗎? 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 我從沒聽過這個人 60 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 這是他的地址 61 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 老闆馬上就來,你可以問他 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 我能在這裡等嗎? 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 朵琳... 64 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 妳記得我曾經跟一個美國人 彼特蘇利文一起工作嗎? 65 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 妳眼前這位英俊的年輕小夥子 顯然就是獨一無二的 66 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 丹尼蘇利文,彼特的兒子,很棒吧? 67 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 沒錯 68 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 我是傑克 69 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 你跟令尊是一個模子刻出來的 70 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 走吧,我們應該去喝一杯 71 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 別讓老頭子等你 72 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 謝謝妳 73 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 給你,乾杯 74 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 所以我爸知道我在這裡嗎? 他會來這裡嗎? 75 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - 你怎麼知道... - 親愛的,別急 76 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 你爸跟我是生意夥伴 77 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - 旅行社業務員 - 不,不算是 78 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - 那旅行社是... - 我們在後室工作 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 以前一起工作 80 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 現在只有我了 81 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 你爸不在這裡 82 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 他很久沒來倫敦了 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - 好,那他在哪裡? - 不知道 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 我好幾年沒跟他聯絡了 85 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 聽著,我非常遺憾 86 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 所以他怎麼了?他去哪裡了? 87 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 我們曾經在國外做生意 88 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 情況不如預期,然後我們就分道揚鑣了 89 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - 他死了嗎? - 天啊,沒有 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 不,沒有那麼誇張 91 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 他只是認為遠離倫敦比較好 92 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 為什麼? 93 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 你的好奇心還真強 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 丹尼男孩,你是怎麼回事? 95 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 你為何來這裡? 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 我需要幫忙 97 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 我的房東跟我說我應該來倫敦找我爸 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 這個神祕男子是誰? 99 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 他叫伊薩克 100 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 賽夫迪?伊薩克賽夫迪? 101 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 等等,你也認識他? 102 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 天啊 103 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 算他厲害 104 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 他信守承諾 105 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 什麼承諾? 106 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 能請你暫停一下嗎? 107 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 我要你思考一下你要我相信的事 108 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 就是你爸的生意夥伴 109 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 以及住在你對街的人 110 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 也就是你的房東,剛好認識對方嗎? 111 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 不,妳沒在聽我說 112 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 好的 113 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 傑克說他們曾經一起工作 114 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 我爸總是說退休後要搬回紐約 115 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 伊薩克相信了 116 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 就是...美國夢之類的鬼話 117 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 然後...他說若他比我爸早回美國 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 就會照顧我 119 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 聽著,我只是把他的話轉述給妳聽 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 我沒說他說的都是實話 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 好,但你相信他 122 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 對,我們不斷喝酒,我也相信他 123 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 他在飛機旁邊跑,揮舞手臂 124 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 “停下這架該死的飛機 我要去我五歲兒子的生日派對” 125 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 然後飛機就停了 126 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - 這個他媽的人是誰? - 他好像爬上繩梯 127 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 他們讓他上飛機,他就回家看你了 128 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 對,他真的很想你,丹尼 129 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 對,我也想他 130 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 所以,丹尼,你要跟我說你為何跑路嗎? 131 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 或你總是帶一件衣服,就走遍半個地球? 132 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 不,別擔心 133 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 沒關係,我不多問,你也不必說謊 134 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 但如你所說,若你需要幫忙 或許我能幫你,好嗎? 135 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 那麼,敬朋友,不分新舊 136 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 好,你有地方住嗎? 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 有嗎?我假設這個地方稍微超出你的預算 138 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 你的假設正確 139 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - 媽的,抱歉... - 請給我們幾張餐巾紙 140 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 這裡的啤酒好像比較烈 141 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 不,因為你是美國人 142 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 在美國,當你點啤酒 他們會端上氣泡尿液 143 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 你該回家了 144 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 爛人 145 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 他媽的毒瘤,天啊 146 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 你說什麼? 147 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 我沒聽見,你說什麼? 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 因為我在那邊的朋友從彼岸來訪 149 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 我知道你不想無禮,對吧? 150 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 先生們,有問題嗎? 151 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 不,沒問題 只要這個他媽的白痴道歉就好 152 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 對不起 153 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 不,對不起 154 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 我聽不太清楚 155 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 你再說一次好嗎? 要大聲到讓現場所有人都能聽見 156 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 對不起 157 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 他聽不見,再說一次 158 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 我聽不見 159 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 對不起 160 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 很好,沒這麼難吧? 161 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 我最受不了沒禮貌的人 162 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 你該離開了 163 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 丹尼,走吧 164 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 我不懂,真相是什麼? 165 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 我猜真相是傑克、我爸跟伊薩克 166 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 曾經合作,而且有一個計畫 167 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 而那個計畫不是為了保護我 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 你能幻想幾次別人會來救你 169 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 直到你發現只能靠自己? 170 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 你想瞧瞧真正的倫敦嗎? 就是這裡,來吧 171 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 他媽的爛人 172 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - 哈囉,小紅,妳想我嗎? - 不想 173 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 我這週來拜訪,如何?讓我好好關懷妳 174 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 滾開 175 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 她還在為了她姊妹的事不爽 176 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 他是誰? 177 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 丹尼男孩,不重要 178 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 不重要 179 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 咱們替你找一個 適合你的地方住宿,好嗎? 180 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - 喂 - 我送那男孩上床了 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 他睡得很沉,酒量不太好 182 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 在工作前喝酒是餿主意 183 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 伊薩克,這是我的工作 我正在贏得他的信任 184 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 這不是工作 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 才過了一天,我會說到做到 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 跟你無關,必須讓他去做 187 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 等等,你從窗戶看見他講電話? 188 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 不,我看見電話亭 189 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 所以你怎麼知道他打給誰 還有他說了什麼? 190 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 不知道,或許他後來告訴我 191 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 聽著,當晚我喝了很多酒 192 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 而且我很有可能頭暈腦脹 193 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 一切都有點模糊 194 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 所以隔天發生什麼事? 195 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 媽的 196 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}(丹尼男孩,炸魚薯條 中午康頓街,傑克) 197 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 丹尼,你好準時,餓了嗎? 198 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 對,餓了 199 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 炸魚薯條最能解宿醉 200 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 大份炸鱈魚配薯條,加鹽巴與醋 201 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 你要加一顆醃醋蛋嗎? 202 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 不,我不用,謝謝 203 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 親愛的,謝謝,不用找零 204 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 你確定嗎? 205 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 當然 206 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 所以,丹尼,你需要我的幫忙 207 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 那麼讓我問你一件事 208 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 若你的胸膛被一支箭射中 你覺得會痛嗎? 209 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - 什麼? - 一支箭射中你的胸膛 210 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 很簡單的問題,會痛嗎?會或不會? 211 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 會,當然會 212 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 好,第二支箭射中你同樣的部位 213 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - 你覺得會更痛或比較不痛? - 更痛 214 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 是這樣的,佛祖說你無法避開第一支箭 215 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 這是痛苦,是人生帶給你的苦難 216 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 但第二支箭是恐懼,是焦慮 217 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 是我們告訴自己關於第一支箭的故事 218 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 你可以任由它傷害你,或當它完全不存在 219 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 懂嗎? 220 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 為何有兩支箭? 221 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 我真是自找麻煩 222 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 容我直說,你相當缺乏自信 223 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 你必須抬頭挺胸,就是這樣 224 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 肩膀往後,頭抬高,面對世界 225 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 就是這樣,感覺比較好,對吧? 226 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 不,並沒有 227 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 看起來比較好 228 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 人應該總是要看起來意氣風發 229 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 提高一半 230 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 好的 231 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 你惹的麻煩有多大?過來 232 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 那麼糟嗎?丹尼,我想幫你 233 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 我認為若情況對調 你爸也會做同樣的事,而且... 234 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 若你是我兒子的話 235 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 但你得幫助自己,好嗎? 236 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 若我無法呢? 237 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 鼓起勇氣,果敢堅定,我們絕不會失敗 238 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 你一直都喜歡說謎語嗎? 239 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 這是抑揚五步格,莎士比亞 240 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 丹尼,我能瞭解你為何信任他 241 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 我真的...能 242 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 他滿足你在那個時刻所有的需求 243 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 慈愛、引導,讓你遠離在紐約發生的事 244 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 但伊薩克進入你的生命中時 也是同樣的情況 245 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 還有亞莉安娜 246 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 但那正是我的意思 247 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 他們全都是一夥的 248 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 一個以色列外僑、一個英國商人 一個美國女孩,噢,還有你爸 249 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 亞莉安娜或許後來才加入 250 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 他們利用她接近我 251 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 妳有更好的理論嗎? 252 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 等等,妳認為我是幕後黑手嗎? 253 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 若我這樣認為呢? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 我不是 255 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 但若你是呢?只是並非... 256 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 我不是 257 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 丹尼 258 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 我需要幫助 259 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 我需要某人幫助我 260 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 但在這個世界上 當有些人看到別人有需求 261 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 他們只看見機會 262 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - 伊薩克 - 傑克,搞定了嗎? 263 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - 再一天 - 去完成 264 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 丹尼,若你爸有辦法幫你呢? 265 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 我以為你說不知道我爸在哪裡 266 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 我是不知道 267 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 當你身處逆境,最需要什麼東西? 268 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 錢,對吧? 269 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 當然 270 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 若你把事情做對,就能帶走三千英鎊 271 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 但是不容易 272 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 好,什麼事? 273 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 昨晚坐上勞斯萊斯的人名叫瑞吉希維 274 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 他剛好欠你爸很多錢 275 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 你爸在國外搞的生意 276 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 是替瑞吉做非法進口工作 277 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 你爸、伊薩克跟我本該要會合分錢 278 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 由於發生一連串不幸的事件 現在我就不說出來煩你了 279 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 你爸引起警方的注意 280 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 所以若他回英國,就會被逮捕 281 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 因此他沒有去拿他的那一份 282 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 那筆錢依舊在瑞吉手上 283 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 好的,所以你... 284 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 好的,瑞吉是惡劣的混蛋 但也是顧家好男人 285 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 家人重於生意之類的 286 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 若你出現,長得跟彼特一模一樣 要求拿回他的那一份錢 287 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 我認為他或許會覺得有義務還錢 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 你為何不能直接要他還錢? 289 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 我沒資格開口,對吧? 290 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 何況,目前瑞吉跟我也彼此看不順眼 291 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 但只有一個人能向他要回你爸的錢 就是你,丹尼 292 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 這是我們昨晚走經那裡的原因嗎? 293 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 那是一大筆錢,六千英鎊 294 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 你剛才說三千英鎊,什麼... 295 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 這是我的佣金 296 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 別擺出這種表情,這只是做生意的代價 297 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 我想幫你 298 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 丹尼,三千英鎊能讓你避風頭好一陣子 299 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 或去找你爸 300 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 你能從巴黎開始找 301 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 三千英鎊喔,丹尼男孩 可以給你很多選擇 302 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 而你現在需要選擇 303 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 我懂 304 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 瑞吉是很危險的人,應付他需要很多勇氣 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 我完全瞭解 306 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - 我不會責怪你... - 我願意 307 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 很好 308 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 好小子,你爸會以你為榮 309 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 好,別一副垂頭喪氣 全世界都對不起你的模樣,好嗎? 310 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 瑞吉這種人不搞這一套 311 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 你要趾高氣昂地走進去,他媽的抬頭挺胸 312 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 還有他媽的嗓門要洪亮 313 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 拿回屬於你的東西 314 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 好嗎? 315 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 好的 316 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 讓他們瞧瞧你的厲害 317 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 好的,去吧 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 我會在這裡等 319 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 不好意思 320 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 老兄,拖把跟水桶在吧台下面 321 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 不好意思 322 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 我是丹尼蘇利文 彼特蘇利文的兒子,他是你的朋友 323 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 我從沒聽過這個人,滾吧 324 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 他替你做了一份工作 325 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 他躲了起來 我只是來拿走他應得的那一份 326 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 什麼工作? 327 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 誰派你來的? 328 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 傑克 329 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 男孩們,聽好,顯然是傑克派他來 330 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 繼續說 331 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 哪個傑克? 332 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 我不知道他姓什麼 333 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 我只想請你還我你欠我爸的錢 334 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - 別碰我 - 不 335 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 讓他把話說完 336 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 這是原則問題 337 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 我是他唯一留下的親人 338 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 而我再也見不到他,都是因為你 339 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 因為他替你做的事 340 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 所以把錢給我 341 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 我就不煩你 342 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 把他趕出去 343 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 不...放開我,嘿 344 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 我知道你認識我爸 345 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 住手,放開我 346 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 我知道你認識我爸 347 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 滾開 348 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 傑克 349 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 傑克 350 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 傑克 351 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 嗨,請你...替我轉接給皇家倫敦旅行社 352 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 朵琳,嗨,我是丹尼蘇利文,傑克在嗎? 353 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 嗨,不好意思,我要找我的朋友傑克 354 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 他是這裡的常客 355 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 你滾出去 356 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - 但是我只想找我的... - 滾出去,立刻 357 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 否則我就報警 358 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 嗨,之前跟我一起來的那個人 給妳小費的那個,妳有沒有看... 359 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - 我不會還錢 - 我沒有他媽的要妳還錢 360 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - 我只是... - 喂,別對她爆粗口 361 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 抱歉,我不是故意...抱歉 362 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 不好意思 363 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 昨晚跟我在一起的那個男人 你知道他的電話嗎? 364 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 人們來這裡是為了保有隱私 365 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 好,我能付你錢,我有... 366 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 滾開 367 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 你欺騙我,他媽的... 368 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 聽說你一直在找我 369 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 你上哪去了? 370 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 我想說給你一點時間自省 371 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 請別再假裝你在乎我 372 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 這整件事根本就是為了錢 373 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 丹尼,我得說你的態度相當令人失望 374 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 你一看見我搞砸,就拋棄我 375 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 你是這樣想的嗎?你覺得你失敗了? 376 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - 不 - 但我應該去哪裡? 377 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - 我完全沒錢 - 好,冷靜 378 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - 我不要冷靜 - 冷靜,嘿 379 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 聽著 380 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 我知道你的人生一直不順遂,很不幸 381 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 但覆水難收,木已成舟了 382 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 現在你必須想辦法別再自怨自艾 383 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 第二支箭是你念頭的產物,記得嗎? 384 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 來吧,坐下 385 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 這件事讓你學到勇氣 386 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 是你非常需要上的一課 387 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 丹尼,你為何還在這裡? 388 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 什麼意思? 389 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 你為何不回家? 390 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 因為他們會逮捕我 391 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 對,然後呢? 392 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 最慘的情況是什麼? 393 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 你原本不敢面對瑞吉,對吧?你還是去了 394 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - 我被痛扁 - 你活下來了 395 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 你抬頭挺胸站在那裡 要求拿回應得的東西 396 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 好的,結果不如你預期 397 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 但你還是勝利了 你很害怕,但依舊去做,你面對後果 398 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 不要一直逃跑 399 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 你爸逃了 400 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 對吧? 401 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 逃離你,逃離你的兄弟 402 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 你他媽的何必在乎? 403 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 丹尼 404 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 當個和你爸完全不同的男人 405 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 你要勇敢迎向他媽的人生 406 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 我知道你能辦到 407 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 丹尼,丟掉護照,忘掉跟我有關的任何事 408 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 回家吧 409 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 那是你最後一次看見傑克嗎? 410 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 然後你回去,沒看見亞莉安娜? 411 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 沒有 412 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 伊薩克呢? 413 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 沒看見 414 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 我回去的時候,他倆都不見了 415 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 你覺得他們為何會人間蒸發 就這樣拋下所有的財產? 416 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 我不知道 417 00:30:08,225 --> 00:30:10,060 (A與J) 418 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 (護照) 419 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 警察,房子裡的人,雙手舉高,走出來 420 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - 從前門出來 - 出來 421 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 繼續往前走 422 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 雙手舉高,立刻 423 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - 繼續往前走 - 慢慢走 424 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - 往前走,慢一點 - 繼續往前走 425 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - 趴在地上 - 趴在地上 426 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 立刻趴下 427 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 我再問你一次,你覺得他們為何那麼做? 428 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 憑空消失,留下所有的東西 429 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 妳真的認為我殺了她嗎? 妳認為我殺了他倆? 430 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 我為何要那麼做?我愛過她 431 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - 過去式 - 愛、愛過 432 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 有什麼他媽的差別嗎?她不見了,對嗎? 433 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 我知道妳在想什麼 434 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 你何不告訴我? 435 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 妳認為我殺了他倆 436 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 我回家,然後殺了伊薩克跟亞莉安娜 437 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 因為要報復...不曉得,他們設計我 438 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 或送我去找傑克 439 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 但我根本沒做那些事 440 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 何況,為何會有人那麼做? 441 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 花了好幾年,搬來我的那條街 442 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 挺我、假裝保護我、照顧我 443 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 就為了三千英鎊? 還有一堂關於勇氣的課? 444 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 這毫無道理 445 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 對,沒道理 446 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 除非不只是三千英鎊 447 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 除非代價更高昂 448 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 丹尼,亞當發生什麼事? 449 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 我們談過亞當了 450 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 不,並沒有 451 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 他死了 452 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 他是怎麼死的? 453 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 我說完了 454 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 我說完了 455 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 抱歉,今早我稍微遲到了 456 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 我不喜歡在這種情況下來這裡 457 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 傑克,很高興再次見面 458 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 是嗎? 459 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 儘管你不願意來這裡 460 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 丹尼顯然惹了很多麻煩,我希望你能幫我 461 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 是我逼他回來的,對吧? 462 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 我跟他說必須面對後果 463 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 我認為應該讓他知道真相了 464 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 我認為這個點子爛透了 465 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 是嗎? 466 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 若那是他唯一的出路呢?該怎麼辦? 467 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 (若您或您認識的人需要協助) 468 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 (請洽網站apple.com/heretohelp) 469 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 字幕翻譯:邱瑤仙