1 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 丹尼...開槍射他 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,159 先生 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,621 請喝光飲料和扣好安全帶 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 - 我們正準備降落 - 抱歉 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 所以請把飲品飲完 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 - 坐直 - 謝謝 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,545 我們會盡力確保本航班 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 安全穩定地著陸 9 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 {\an8}(改編自著作《24個比利》) 10 00:02:15,219 --> 00:02:16,303 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 11 00:02:24,394 --> 00:02:31,068 《擠逼的心房》 12 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 (抵達航班) 13 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 弊,大鑊 14 00:03:31,295 --> 00:03:33,005 (找換店) 15 00:03:43,307 --> 00:03:46,059 經洛克菲勒中心一事後,為何去倫敦? 16 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 是伊薩克叫我去的 17 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 但你從未出國 18 00:03:52,900 --> 00:03:55,819 - 怎會有護照? - 伊薩克給我的 19 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 他怎拿到? 20 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 不知道,伊薩克怎做到所有事? 21 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 對,我不知道,所以我才問你 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,743 他人脈很廣,明白嗎? 23 00:04:02,743 --> 00:04:03,827 好吧 24 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 我爸在倫敦 25 00:04:10,709 --> 00:04:12,961 (英語) 26 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 這裏是皇家倫敦旅行社 27 00:04:17,048 --> 00:04:19,635 請留口訊,我們會儘快回覆 28 00:04:20,886 --> 00:04:22,638 嗨,我叫丹尼蘇利文 29 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 是彼得蘇利文的兒子 30 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 這應該是他的電話號碼 31 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 我來了倫敦,所以... 32 00:04:30,354 --> 00:04:33,273 如果彼得可以覆我電話,就打給... 33 00:04:36,610 --> 00:04:38,654 算吧,我遲些再打來 34 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 謝謝,拜 35 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 你一直沒提及生父 36 00:04:44,952 --> 00:04:47,120 沒甚麼好講,他很少在家 37 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 而且忽然走了 38 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 幾時?是幾時的事? 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,044 阿當和我小時候 40 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 在一切發生之前 41 00:04:55,337 --> 00:04:57,464 在你輟學之前嗎? 42 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 我應該是六歲左右 43 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 知道伊薩克怎會認識你爸嗎? 44 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 不知道,當時未知 45 00:05:05,556 --> 00:05:06,765 我只想搞清楚 46 00:05:08,725 --> 00:05:11,770 我有難,伊薩克叫我找我爸求救,但是... 47 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 雅莉安娜在哪裏? 48 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 我講過,我需要她時,她拋低我了 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,193 就像精心編排好一樣 50 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 到底是甚麼意思? 51 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 我指她在危難時丟低你 52 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 之後伊薩克出現,為你提供所需 53 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 是嗎?他給了我甚麼? 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 護照,似乎還救了你一命 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,764 (皇家倫敦旅行社) 56 00:06:08,368 --> 00:06:09,661 打擾了 57 00:06:09,661 --> 00:06:10,746 我們打烊了 58 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 我想找彼得蘇利文,你認識他嗎? 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 沒聽過這個人 60 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 這應該是他的地址 61 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 老闆很快回來,你可以問他 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,139 我在這裏等 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 多蓮... 64 00:06:32,726 --> 00:06:35,229 記得以前跟我共事的 美國人彼得蘇利文嗎? 65 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 你面前這位英俊年輕人應該就是 66 00:06:38,982 --> 00:06:42,486 丹尼蘇利文,彼得之子,真是驚喜 67 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 對了 68 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 我叫積克 69 00:06:48,784 --> 00:06:50,702 長得真像你爸 70 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 跟我來,去飲杯吧 71 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 你行先 72 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 謝謝 73 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 給你的,乾杯 74 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 我爸知我來了嗎?他會來嗎? 75 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 - 你點知... - 慢慢來,後生仔 76 00:07:31,827 --> 00:07:33,954 你爸和我是生意夥伴 77 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 - 經營旅行社 - 不,不算是 78 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 - 那麼旅行社是... - 我們在後面的房間工作 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 應該說以前是 80 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 現在只得我了 81 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 你爸不在 82 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 他離開倫敦一段時間了 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,554 - 明白,那麼他在哪裏? - 我不知道 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 我跟他多年沒聯絡 85 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 聽住,我很遺憾 86 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 他怎麼了?他去了邊? 87 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 我們在外地有些公務 88 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 結果出了事,然後我們各行各路 89 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 - 他死了嗎? - 天啊,當然不是 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 沒那麼誇張 91 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 他只是認為離開倫敦比較好 92 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 點解? 93 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 你真是諸多問題 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,511 你出了甚麼事?丹尼仔 95 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 你為何會來? 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 我需要幫助 97 00:08:34,222 --> 00:08:37,726 我的房東叫我來倫敦找我爸 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 這位神秘人是誰? 99 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 他叫伊薩克 100 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 姓沙夫迪?伊薩克沙夫迪? 101 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 等等,你也識他? 102 00:08:51,657 --> 00:08:52,991 真是意想不到 103 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 他做得好 104 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 他信守承諾了 105 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 甚麼承諾? 106 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 我可以打斷你一陣嗎? 107 00:09:04,837 --> 00:09:06,880 我想你仔細想想你要我相信的事 108 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 那就是你爸的生意夥伴 109 00:09:09,216 --> 00:09:11,176 和那個住在你家對面 110 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 還租房給你的人是巧合地相識? 111 00:09:13,679 --> 00:09:15,472 不,你沒留心聽 112 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 好吧 113 00:09:17,474 --> 00:09:19,017 積克說他們曾一起工作 114 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 我爸以前經常說要收山,搬返紐約 115 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 伊薩克信了 116 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 都是甚麼美國夢的廢話 117 00:09:26,024 --> 00:09:29,820 然後他說若比我爸更早回來美國 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 他會照顧我 119 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 聽住,我只是複述他的說話 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,493 我不是說他所講的是真話 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 明白,但你信了 122 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 沒錯,我們一直飲酒,而且我信他了 123 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 他追著飛機跑,揮動手臂 124 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 “停機啊,是我五歲兒子的生日派對” 125 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 飛機真的停了 126 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 - 他是誰? - 他應該爬上了繩梯 127 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 成功登機,然後回去見你 128 00:09:56,221 --> 00:09:59,558 對,他真的很掛住你,丹尼 129 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 我也很掛住他 130 00:10:09,526 --> 00:10:14,740 好吧,丹尼,你打算講為何要著草嗎? 131 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 抑或是你習慣兩袖清風地遠行? 132 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 不,放心 133 00:10:23,498 --> 00:10:27,920 不緊要,我不會多問,你就不用講大話 134 00:10:29,129 --> 00:10:34,384 但若如你所講,你需要幫助的話 或者我可以幫你,好嗎? 135 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 為朋友飲杯,新舊都是 136 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 好吧,你有地方留宿嗎? 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,816 這地方應該稍為超出你的預算吧 138 00:10:50,526 --> 00:10:52,069 講得沒錯 139 00:10:53,487 --> 00:10:55,572 - 弊,對不起 - 給我餐巾,謝謝 140 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 這裏的啤酒比較烈 141 00:10:57,491 --> 00:10:58,867 不,因為你是美國人而已 142 00:10:58,867 --> 00:11:01,453 在美國點啤酒,他們給你的是有汽的尿 143 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 你是時候回家了 144 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 癲佬 145 00:11:07,668 --> 00:11:11,046 真是黐線,天啊 146 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 你說甚麼? 147 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 我聽不清楚,你說甚麼? 148 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 因為我那位朋友越洋而來 149 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 你也不想無禮吧? 150 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 兩位,有何問題? 151 00:11:30,732 --> 00:11:35,404 只要這個蠢材道歉就無問題 152 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 對不起 153 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 你說甚麼? 154 00:11:39,700 --> 00:11:41,368 我聽不到 155 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 再講多次吧,要全世界都聽到的 156 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 對不起 157 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 他應該聽不到,再講多次 158 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 我聽不到 159 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 對不起 160 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 可以了,很容易吧? 161 00:12:03,182 --> 00:12:05,017 我就是不能容忍無禮之徒 162 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 你是時候離開了 163 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 跟我走,丹尼 164 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 我還是不明白,真相是甚麼? 165 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 應該是積克、我爸和伊薩克 166 00:12:20,616 --> 00:12:22,951 曾一齊工作,而且有個計劃 167 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 但那計劃不是要保護我 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,083 老實講,你可以 妄想幾多次有人會來救你? 169 00:12:30,083 --> 00:12:32,294 最終只會發現無人救你 170 00:12:45,057 --> 00:12:47,267 想見識真倫敦嗎?這裏就是,跟我來 171 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 癲佬 172 00:12:51,772 --> 00:12:55,567 - 哈囉,小紅,掛住我嗎? - 不 173 00:12:56,610 --> 00:13:00,030 我今個禮拜來探你?付足十倍感情 174 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 走開吧 175 00:13:03,075 --> 00:13:04,451 還為姐妹的事呷醋 176 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 他是誰? 177 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 不用理,丹尼仔 178 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 你不用理 179 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 我們替你找個適合的地方落腳吧 180 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 - 甚麼事? - 那男生有地方睡了 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 睡到不醒人事,他酒量不好 182 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 開工前不宜飲酒 183 00:13:48,829 --> 00:13:51,665 這是我的工作,伊薩克,要爭取他的信任 184 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 這不是你的工作 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 已經一日了,我會如期辦妥 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,296 不是你,是他必須完成 187 00:13:59,047 --> 00:14:01,175 等等,你望出窗外見到他講電話? 188 00:14:03,177 --> 00:14:04,428 不,我見到電話亭 189 00:14:04,928 --> 00:14:08,724 你點知他打給誰?更別講他說甚麼 190 00:14:08,724 --> 00:14:10,434 不知道,或者他後來講我知吧 191 00:14:10,434 --> 00:14:12,352 聽住,我當晚飲了很多酒 192 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 而且我很可能搞亂了次序 193 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 記憶有點模糊 194 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 翌日發生甚麼事? 195 00:14:42,299 --> 00:14:43,133 弊了 196 00:14:43,133 --> 00:14:46,220 {\an8}(丹尼仔,炸魚薯條 康登大街,中午,積克) 197 00:15:15,457 --> 00:15:19,086 丹尼,時間剛好,餓嗎? 198 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 餓啊,好吧 199 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 炸魚薯條解酒最靈 200 00:15:24,675 --> 00:15:26,552 大份鹽醋鱈魚薯條 201 00:15:26,552 --> 00:15:28,053 想追加醃醋蛋嗎? 202 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 不用了,謝謝 203 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 多謝你,親愛的,不用找續 204 00:15:35,018 --> 00:15:35,853 真的嗎? 205 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 當然 206 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 好吧,丹尼,你想我幫你 207 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 我要問你一件事 208 00:15:51,451 --> 00:15:54,288 若你被箭射中心口,你覺得痛嗎? 209 00:15:55,163 --> 00:15:57,624 - 甚麼? - 你被箭射中心口 210 00:15:57,624 --> 00:15:59,710 很簡單的問題,痛嗎?還是不痛? 211 00:15:59,710 --> 00:16:01,336 痛,當然痛 212 00:16:02,004 --> 00:16:04,298 好吧,第二支箭射中同一位置 213 00:16:04,298 --> 00:16:06,550 - 你覺得會更痛或沒甚麼痛? - 更痛 214 00:16:07,509 --> 00:16:10,554 是這樣的,佛陀說第一支箭是躲不過的 215 00:16:10,554 --> 00:16:12,764 會很痛,就如人生的不如意事 216 00:16:12,764 --> 00:16:15,559 但第二支箭是恐懼和焦慮 217 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 是我們對第一支箭的印象 218 00:16:18,437 --> 00:16:21,523 你容許它有幾痛 它就有幾痛,或者完全不痛 219 00:16:22,566 --> 00:16:23,609 明白嗎? 220 00:16:23,609 --> 00:16:24,985 為何有兩支箭? 221 00:16:25,611 --> 00:16:26,862 我何必浪費唇舌? 222 00:16:28,071 --> 00:16:31,325 恕我直言,你缺乏自信 223 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 你必須挺起胸膛,就是這樣 224 00:16:33,911 --> 00:16:37,164 肩膀向後,抬頭面對世界 225 00:16:38,123 --> 00:16:39,666 就是這樣,感覺好一點吧? 226 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 不算是 227 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 起碼好看一點 228 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 人應該時刻感到自豪 229 00:16:48,675 --> 00:16:49,885 ...升了一半 230 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 好吧 231 00:16:51,929 --> 00:16:54,264 你遇上的麻煩有多大?這邊 232 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 是這麼大嗎?我想幫你,丹尼 233 00:16:59,019 --> 00:17:02,397 若換作是我,你是我的兒子的話 234 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 你爸一定都會這樣做 235 00:17:04,398 --> 00:17:07,027 但你要幫自己,知道嗎? 236 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 假如我做不到呢? 237 00:17:10,656 --> 00:17:13,492 把勇氣釘在不移之處,我們就不會失敗 238 00:17:14,742 --> 00:17:16,036 你說話總是這麼難明嗎? 239 00:17:16,578 --> 00:17:19,665 這是抑揚格五音步,出自莎士比亞 240 00:17:19,665 --> 00:17:21,791 我明白你為何信他了,丹尼 241 00:17:21,791 --> 00:17:23,252 我真的明白 242 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 他是你當時所需要的一切 243 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 友善、指引、擺脫紐約事件的方法 244 00:17:30,968 --> 00:17:34,555 但我也會這樣評價伊薩克的出現 245 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 還有雅莉安娜 246 00:17:36,765 --> 00:17:37,850 但那就是重點 247 00:17:38,559 --> 00:17:40,435 他們都牽涉其中 248 00:17:40,435 --> 00:17:46,358 以色列外籍人士、英國商人 美國女生,還有你爸 249 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 雅莉安娜可能是後來才被遊說參與的 250 00:17:48,735 --> 00:17:52,322 他們利用她來引我上當 251 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 你有何高見? 252 00:18:02,207 --> 00:18:04,376 等等,你以為我是幕後黑手? 253 00:18:07,462 --> 00:18:08,672 假如是呢? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 你錯了 255 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 但假如你是呢?但不是這樣... 256 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 我不是 257 00:18:23,478 --> 00:18:24,688 丹尼 258 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 我當時需要幫助 259 00:18:31,278 --> 00:18:32,738 需要人幫我 260 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 但世界上有些人發現你有需要 261 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 他們只會覺得有機可乘 262 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 - 伊薩克 - 搞掂未? 263 00:18:46,418 --> 00:18:48,545 - 再多一日 - 趕快了結此事 264 00:18:53,300 --> 00:18:56,220 丹尼,假如我跟你說 或者你爸有辦法幫你 265 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 你不是說不知我爸的下落嗎? 266 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 沒錯 267 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 人有難時最需要甚麼? 268 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 是錢吧? 269 00:19:04,686 --> 00:19:05,729 沒錯 270 00:19:05,729 --> 00:19:09,066 把握機會,你就可以帶走三千英鎊 271 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 但不是易事 272 00:19:13,403 --> 00:19:15,072 好吧,是甚麼事? 273 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 昨晚登上勞斯萊斯的男人叫雷治蕭法 274 00:19:18,158 --> 00:19:21,828 他欠你爸很多錢 275 00:19:22,454 --> 00:19:24,206 你爸有份的那宗外地買賣 276 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 是幫雷治走私進口貨 277 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 你爸、伊薩克和我原定見面和分錢 278 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 因為一連串不幸事件 我現在無謂跟你長篇大論 279 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 你爸被有關當局盯上了 280 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 若他返英國就會被拘捕 281 00:19:39,388 --> 00:19:41,765 所以他沒有分贓 282 00:19:43,183 --> 00:19:44,226 他那份還在雷治手上 283 00:19:47,229 --> 00:19:48,063 明白,即是你... 284 00:19:48,063 --> 00:19:52,568 即是雷治是卑鄙小人,但他重視家庭 285 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 家庭比生意重要,就是如此 286 00:19:54,069 --> 00:19:58,073 你長得跟彼得餅印一樣 若你出現和要求分贓 287 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 他可能會覺得有必要付錢 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 你為何不直接問他? 289 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 不由得我去問吧? 290 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 況且,雷治和我目前不相往來 291 00:20:08,458 --> 00:20:12,171 但唯一能代你爸索錢的人是你,丹尼 292 00:20:15,674 --> 00:20:17,593 所以我們昨晚才經過那地方? 293 00:20:19,511 --> 00:20:22,306 有很多錢啊,六千英鎊 294 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 你剛才說三千,怎會... 295 00:20:24,558 --> 00:20:25,809 是我的佣金 296 00:20:26,810 --> 00:20:29,563 別用那種眼神望我,只是做買賣的價錢 297 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 我想幫你 298 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 是三千英鎊啊,丹尼,夠你著草一段時間 299 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 或者可以去找你爸 300 00:20:39,198 --> 00:20:40,449 你可以先去巴黎 301 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 有了三千英鎊,丹尼仔,你會有得揀 302 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 而你目前最需要有得揀 303 00:20:52,419 --> 00:20:53,420 我明白 304 00:20:53,420 --> 00:20:59,092 雷治是危險人物,你需要很大的勇氣 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,469 我很明白 306 00:21:00,469 --> 00:21:02,095 - 我不會怪你想... - 我去吧 307 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 這樣就對了 308 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 叻仔,你爸會以你為榮 309 00:21:10,771 --> 00:21:14,441 好吧,別再愁眉苦臉 彷彿全世界欺負你那樣,明白嗎? 310 00:21:15,567 --> 00:21:17,528 像雷治那種人才不會買賬 311 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 你要挺起胸膛大踏步行入去 312 00:21:19,404 --> 00:21:20,906 說話清清楚楚 313 00:21:20,906 --> 00:21:22,699 講出你的訴求 314 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 明白嗎? 315 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 明白 316 00:21:27,829 --> 00:21:29,122 讓他們見識你的本事 317 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 好,即刻去吧 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,461 我在這裏等你 319 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 打擾了 320 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 地拖和水桶在吧檯下面 321 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 打擾了 322 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 我是丹尼蘇利文 彼得蘇利文之子,他是你的朋友 323 00:23:01,215 --> 00:23:03,175 從未聽過這名字,滾吧 324 00:23:05,135 --> 00:23:06,220 他幫你辦過事 325 00:23:09,598 --> 00:23:12,100 他著草了,我是來取走他應得的錢 326 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 辦甚麼事? 327 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 誰派你來? 328 00:23:22,486 --> 00:23:25,239 積克 329 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 各位,過來聽聽,聽聞是積克派他來 330 00:23:30,327 --> 00:23:31,411 繼續講吧 331 00:23:32,246 --> 00:23:33,580 邊位積克? 332 00:23:35,499 --> 00:23:37,084 我不知他姓甚麼 333 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 我只想你還清欠我爸的錢 334 00:23:43,257 --> 00:23:45,092 - 別碰我 - 停手 335 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 讓他講下去 336 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 是原則的問題 337 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 我是他唯一的親人 338 00:23:50,889 --> 00:23:53,100 因為你,我不能再見到他 339 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 全因為他為你辦的事 340 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 所以即刻給我錢 341 00:24:01,316 --> 00:24:02,484 我就不會打擾你 342 00:24:07,781 --> 00:24:08,824 趕走他 343 00:24:08,824 --> 00:24:11,368 不,放開我,喂 344 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 我知你識我爸的 345 00:24:12,870 --> 00:24:14,496 停手,放開我 346 00:24:16,206 --> 00:24:17,583 我知你識我爸的 347 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 滾啊 348 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 積克 349 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 積克 350 00:24:43,442 --> 00:24:44,735 積克 351 00:24:47,571 --> 00:24:51,533 嗨,可否把我接駁至皇家倫敦旅行社? 352 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 多蓮,嗨,我是丹尼蘇利文,積克在嗎? 353 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 嗨,打擾了,我想找我的朋友積克 354 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 他應該是這裏的常客 355 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 你走吧 356 00:25:23,065 --> 00:25:25,651 - 但我想找我的... - 走啊,即刻走 357 00:25:25,651 --> 00:25:26,902 否則我報警 358 00:25:33,158 --> 00:25:35,827 嗨,之前跟我一齊來的那個人 他曾給你小費,你有無... 359 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 - 我不會退錢的 - 我不是要你他媽的退錢 360 00:25:38,205 --> 00:25:40,207 - 我只是... - 喂,別對她無禮 361 00:25:40,999 --> 00:25:43,043 抱歉,我無心的,對不起 362 00:25:52,511 --> 00:25:53,428 打擾了 363 00:25:53,428 --> 00:25:56,473 昨晚跟我一齊的那個人 你有他的電話號碼嗎? 364 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 來這裏的人都想保密 365 00:26:00,727 --> 00:26:03,522 明白,我可以付錢,我有... 366 00:26:04,022 --> 00:26:05,148 走開吧 367 00:26:19,162 --> 00:26:21,290 你騙我,可惡的... 368 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 據知你在找我 369 00:26:26,044 --> 00:26:27,921 你到底去了邊? 370 00:26:27,921 --> 00:26:30,799 我想給你些少反省時間 371 00:26:31,425 --> 00:26:33,427 別再假裝關心我 372 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 你一直都是為了錢 373 00:26:35,762 --> 00:26:38,599 你的態度真令人失望,丹尼 374 00:26:41,351 --> 00:26:43,645 你一見到我事敗就丟低我 375 00:26:43,645 --> 00:26:46,148 你覺得是這樣嗎?你失敗了? 376 00:26:46,815 --> 00:26:48,317 - 完全不是 - 但我還可以去邊? 377 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 - 我身無分文 - 夠了,冷靜 378 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - 我不想冷靜 - 冷靜,唏 379 00:26:50,986 --> 00:26:52,571 聽我講 380 00:26:52,571 --> 00:26:56,200 我知道你過得很苦,真是不幸 381 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 但過去已矣,已成定局 382 00:26:59,745 --> 00:27:03,582 現在你要想辦法停止自怨自憐 383 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 第二支箭由你主宰,記得嗎? 384 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 過來坐吧 385 00:27:15,677 --> 00:27:18,514 這根本是勇氣的教訓 386 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 你很需要這一課 387 00:27:20,599 --> 00:27:22,559 丹尼,你為何還在這裏? 388 00:27:24,102 --> 00:27:25,521 甚麼意思? 389 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 你為何不回家? 390 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 因為我會被拘捕 391 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 沒錯,然後呢? 392 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 最壞能怎樣呢? 393 00:27:35,239 --> 00:27:37,991 你之前不敢面對雷治,對吧?但你照做了 394 00:27:37,991 --> 00:27:40,619 - 他們扔我出門口 - 你捱過了 395 00:27:41,161 --> 00:27:44,081 挺起胸膛站起來,講出你的訴求 396 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 好吧,你得不到想要的結果 397 00:27:48,252 --> 00:27:52,548 但還是贏了,你之前害怕 你做到了,面對了後果 398 00:27:54,633 --> 00:27:55,634 別再逃避了 399 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 你爸跑掉了 400 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 對吧? 401 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 扔低了你們兩兄弟 402 00:28:04,601 --> 00:28:05,853 你又不會在乎 403 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 丹尼 404 00:28:20,325 --> 00:28:22,077 你爸做不到的,你要做到 405 00:28:24,121 --> 00:28:26,123 勇敢面對人生 406 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 我知你做得到的 407 00:28:29,835 --> 00:28:33,380 丹尼,扔掉護照和跟我的任何連繫 408 00:28:35,966 --> 00:28:36,967 回去吧 409 00:29:25,140 --> 00:29:27,059 你從此沒見過積克? 410 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 回來後也找不到雅莉安娜? 411 00:29:32,356 --> 00:29:33,398 沒錯 412 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 伊薩克呢? 413 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 沒有 414 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 我回來後,他們都走了 415 00:29:49,414 --> 00:29:53,043 你認為他們為何消失 就這樣拋低擁有的一切? 416 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 我不知道 417 00:30:08,225 --> 00:30:10,060 (雅與爵) 418 00:30:37,045 --> 00:30:39,298 (護照) 419 00:31:12,831 --> 00:31:16,293 警察,屋內所有人,即刻舉手出來 420 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 - 從正門出來 - 出來 421 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 繼續向前行 422 00:31:31,892 --> 00:31:33,852 即刻舉高雙手 423 00:31:33,852 --> 00:31:36,063 - 繼續向前行 - 慢慢行 424 00:31:36,063 --> 00:31:39,149 - 過來,慢慢行 - 繼續向前行 425 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - 趴低 - 即刻趴低 426 00:31:41,568 --> 00:31:42,736 即刻趴低 427 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 我再問一次,你覺得他們為何這樣做? 428 00:32:09,596 --> 00:32:13,475 拋低一切就此消失 429 00:32:38,709 --> 00:32:42,671 你真的懷疑我殺了她?殺了他們兩人? 430 00:32:48,177 --> 00:32:50,554 我為何會那樣做?我曾經很愛她 431 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 - 你說“曾經” - 現在和以前都是 432 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 有甚麼分別?她還是走了,對吧? 433 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 我知你在想甚麼 434 00:33:02,774 --> 00:33:03,901 不如你講我知吧 435 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 你懷疑我殺了他們兩個 436 00:33:08,906 --> 00:33:13,243 懷疑我回來後殺了伊薩克和雅莉安娜... 437 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 報復他們...我不肯定,利用我 438 00:33:20,000 --> 00:33:21,460 因為他叫我去找積克 439 00:33:24,296 --> 00:33:26,131 但我甚麼都沒做過 440 00:33:28,342 --> 00:33:30,219 為何會有人那樣做? 441 00:33:31,553 --> 00:33:34,973 處心積慮多年,搬到我這一區 442 00:33:37,100 --> 00:33:40,479 守護我,假裝保護我、照顧我 443 00:33:41,438 --> 00:33:45,567 就是為了三千英鎊?還有勇氣的教訓? 444 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 根本不合邏輯 445 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 沒錯 446 00:33:51,073 --> 00:33:53,784 除非不是為了三千英鎊 447 00:33:55,160 --> 00:33:57,162 除非有更大的利益 448 00:34:04,461 --> 00:34:05,921 丹尼,阿當怎麼了? 449 00:34:14,638 --> 00:34:15,722 我們談過阿當了 450 00:34:17,641 --> 00:34:18,891 沒有啊 451 00:34:25,482 --> 00:34:26,525 他死了 452 00:34:27,609 --> 00:34:28,610 點死? 453 00:34:32,114 --> 00:34:33,114 我講完了 454 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 我講完了 455 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 對不起,我今早遲了一點 456 00:36:13,465 --> 00:36:16,552 真是不高興,居然要我來到這裏 457 00:36:19,388 --> 00:36:21,056 很高興我們又見面了,積克 458 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 是嗎? 459 00:36:23,851 --> 00:36:26,228 雖然你不情願來到這裏 460 00:36:26,228 --> 00:36:29,857 丹尼顯然遇上很大的麻煩 我希望你能夠幫我 461 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 我不是說服了他回來嗎? 462 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 叫他勇於承擔責任 463 00:36:35,654 --> 00:36:37,281 我覺得他是時候知道真相了 464 00:36:41,451 --> 00:36:43,787 我覺得這是天大的壞主意 465 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 是嗎? 466 00:36:45,789 --> 00:36:48,041 假如是他唯一的脫身方法呢?又如何? 467 00:36:55,007 --> 00:36:57,301 (如你或身邊有人需要協助) 468 00:36:57,301 --> 00:36:59,887 (請瀏覽以上網址) 469 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 字幕翻譯:尹寶燕